1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación de bibliografía"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgstr "Pr&ocesador:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Seleccionar un procesador"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgstr "E&xaminar..."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Estilo BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas las referencias citadas"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas las referencias sin citar"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas las referencias"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgstr "&Bases de datos"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
500 #: src/Buffer.cpp:3811
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgstr "Predeterminado"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "Cambio &siguiente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Familia de la fuente"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma de la fuente"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Serie de la fuente"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Color de la fuente"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "Co&nmutar todo"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Text&o detrás:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipos de entrada:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgstr "Colores de fuente"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgstr "Texto principal:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgstr "Predeterminado..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Comparar revisiones"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Fondo de revisiones "
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Entre las revisiones:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nuevo"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento an&tiguo:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "E&xaminar..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "D&ocumento nuevo"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Doc&umento antiguo"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1036 "documento resultante"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgstr "Código TeX: "
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantener iguales"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Insertar delimitadores"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Guardar como predeterminados"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgstr "Visualización"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descripción:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Ver &Registro completo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Seleccionar un archivo"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Plantillas disponibles"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opciones LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 msgstr "&Encontrar:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgstr "&Reemplazar"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 msgstr "Confi&guración"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1487 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1490 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1494 msgid "&Default family:"
1495 msgstr "&Familia predeterminada:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1503 msgstr "Tamaño &base:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "Sa&ns Serif:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgstr "Es&cala (%):"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "T&ypewriter:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgstr "Esc&ala (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1569 msgid "Use true S&mall Caps"
1570 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1573 msgid "Use old style instead of lining figures"
1574 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1577 msgid "Use &Old Style Figures"
1578 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1585 msgid "Select an image file"
1586 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgstr "Tamaño de salida"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "Ajustar &altura:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1619 msgid "Rotate Graphics"
1620 msgstr "Rotar gráficos"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1623 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1624 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1627 msgid "Ro&tate after scaling"
1628 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1635 msgid "A&ngle (Degrees):"
1636 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Archivo de imagen"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1659 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1662 msgid "Don't un&zip on export"
1663 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1667 msgid "Additional LaTeX options"
1668 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1671 msgid "LaTeX &options:"
1672 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1680 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "&Mostrar en LyX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1693 msgid "Graphics Group"
1694 msgstr "Grupo de gráficos"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1697 msgid "A&ssigned to group:"
1698 msgstr "A&signado al grupo:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1701 msgid "Click to define a new graphics group."
1702 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1705 msgid "O&pen new group..."
1706 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1709 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1710 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgstr "Modo borrador"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgstr "Mo&do borrador"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1721 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1722 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1725 msgid "..............."
1726 msgstr "..............."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1733 msgid "<-----------"
1734 msgstr "<-----------"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1737 msgid "----------->"
1738 msgstr "----------->"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1741 msgid "\\-----v-----/"
1742 msgstr "\\-----v-----/"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1745 msgid "/-----^-----\\"
1746 msgstr "/-----^-----\\"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgstr "&Espaciado:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1753 msgid "Supported spacing types"
1754 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1761 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1762 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1786 msgstr "&Dirección:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1790 msgid "Name associated with the URL"
1791 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgstr "Tipo de enlace"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Enlace a un archivo"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parámetros de listado"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Saltar validación"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Más pa&rámetros"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listado de programa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Editar el archivo"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 msgid "A&vailable Indexes:"
1909 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generación de índice"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Tipo de información:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Nombre de información:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1985 msgid "Update dialog when moving context"
1986 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1989 msgid "S&ynchronize Dialog"
1990 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1993 msgid "Apply settings immediately"
1994 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2002 msgid "Restore initial values in dialog"
2003 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2006 msgid "Push new inset into the document"
2007 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2011 msgstr "Recuadro nuevo"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "Clase del &documento"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "&Formato local..."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "Opciones de clase"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 msgid "&Predefined:"
2037 msgstr "P&redefinido:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2041 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2044 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2049 msgstr "Personali&zado:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2052 msgid "&Graphics driver:"
2053 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2056 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2057 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2060 msgid "Select de&fault master document"
2061 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2068 msgid "Enter the name of the default master document"
2069 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2072 msgid "&Suppress default date on front page"
2073 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2076 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2077 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "E&stilo de cita:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2085 msgstr "Codificación"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2088 msgid "Language &Default"
2089 msgstr "I&dioma predeterminado"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2097 msgid "Language pac&kage:"
2098 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2102 msgid "Select which language package LyX should use"
2103 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2107 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2109 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2113 msgstr "Despla&zamiento:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2116 msgid "Value of the vertical line offset."
2117 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2120 msgid "Value of the line width."
2121 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2128 msgid "Value of the line thickness."
2129 msgstr "Valor del grosor de línea."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2132 msgid "Input here the listings parameters"
2133 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2141 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2146 msgid "&Main Settings"
2147 msgstr "C&onfiguración principal"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2154 msgid "Check for inline listings"
2155 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2158 msgid "&Inline listing"
2159 msgstr "&Listado en línea"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2162 msgid "Check for floating listings"
2163 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2171 msgstr "&Ubicación:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2175 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2178 msgid "Line numbering"
2179 msgstr "Numeración de líneas"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2187 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2194 msgid "Difference between two numbered lines"
2195 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2199 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2202 msgid "Choose the font size for line numbers"
2203 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2212 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2215 msgid "The content's base font size"
2216 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2219 msgid "Font Famil&y:"
2220 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2223 msgid "The content's base font style"
2224 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2227 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2228 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2231 msgid "&Break long lines"
2232 msgstr "A&justar líneas largas"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2235 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2236 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2239 msgid "S&pace as symbol"
2240 msgstr "&Espacio como símbolo"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2243 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2245 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2248 msgid "Space i&n string as symbol"
2249 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2252 msgid "Tab&ulator size:"
2253 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2256 msgid "Use extended character table"
2257 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2260 msgid "&Extended character table"
2261 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2268 msgid "Select the programming language"
2269 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2276 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2278 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2285 msgid "Fi&rst line:"
2286 msgstr "&Primera línea:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2289 msgid "The first line to be printed"
2290 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2294 msgstr "Última &línea:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2297 msgid "The last line to be printed"
2298 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2305 msgid "More Parameters"
2306 msgstr "Más parámetros"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2309 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2311 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2315 msgid "Document-specific layout information"
2316 msgstr "Información de formato específica del documento"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2319 msgid "Errors reported in terminal."
2320 msgstr "Errores informados en terminal."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2324 msgid "Press button to check validity..."
2325 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2333 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2337 msgstr "&Tipo de registro"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "Actualizar la vista"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2346 msgstr "Actuali&zar"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2349 msgid "Copy to Clip&board"
2350 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2357 msgid "Jump to the next warning message."
2358 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2361 msgid "Next &Warning"
2362 msgstr "A&viso siguiente"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2365 msgid "Jump to the next error message."
2366 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2370 msgstr "E&rror siguiente"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2373 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2375 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2378 msgid "&Default Margins"
2379 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2399 msgstr "S&ep. encabezado:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2402 msgid "Head &height:"
2403 msgstr "&Alto encabezado:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2407 msgstr "Salto de &pie:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2410 msgid "&Column Sep:"
2411 msgstr "Sep. &Columnas:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2414 msgid "Master Document Output"
2415 msgstr "Salida de Documento maestro"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2418 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2419 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2422 msgid "Include only &selected children"
2423 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2427 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2430 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2431 "completo (prolonga la compilación)"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2434 msgid "&Maintain counters and references"
2435 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2438 msgid "Include all subdocuments in the output"
2439 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2442 msgid "&Include all children"
2443 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2449 msgid "Number of rows"
2450 msgstr "Número de filas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2461 msgid "Number of columns"
2462 msgstr "Número de columnas"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2470 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2471 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2474 msgid "Vertical alignment"
2475 msgstr "Alineación vertical"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2482 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2483 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2486 msgid "&Horizontal:"
2487 msgstr "&Horizontal:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2498 msgid "decoration type / matrix border"
2499 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2523 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2524 "are inserted into formulas"
2526 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2527 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2530 msgid "&Use AMS math package automatically"
2531 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2535 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2538 msgid "Use AMS &math package"
2539 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2543 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2544 "inserted into formulas"
2546 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2547 "especiales de integral"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "Use esint package &automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2554 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2555 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2558 msgid "Use &esint package"
2559 msgstr "Usar el paquete es&int"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2563 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2566 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2570 msgid "Use math&dots package automatically"
2571 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2574 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2575 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2578 msgid "Use mathdo&ts package"
2579 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2583 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2584 "inserted into formulas"
2586 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2587 "comandos \\ce o \\cf"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2590 msgid "Use mhchem &package automatically"
2591 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2594 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2595 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2598 msgid "Use mh&chem package"
2599 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2603 msgstr "Dis&ponibles:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2617 msgstr "S&eleccionado:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2620 msgid "Nomenclature"
2621 msgstr "Nomenclatura"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2625 msgstr "&Ordenar como:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2628 msgid "&Description:"
2629 msgstr "&Descripción:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2640 msgid "LyX internal only"
2641 msgstr "Solo interno de LyX"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2648 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2649 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2653 msgstr "&Comentario"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2656 msgid "Print as grey text"
2657 msgstr "Imprimir como texto gris"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2661 msgstr "&Resaltado en gris"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2664 msgid "&List in Table of Contents"
2665 msgstr "&Listar en el índice general"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2669 msgstr "&Numeración"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2672 msgid "Output Format"
2673 msgstr "Formato de salida"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2676 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2677 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2681 msgid "De&fault Output Format:"
2682 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2685 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2687 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2690 msgid "S&ynchronize with Output"
2691 msgstr "S&incronizar con Salida"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2694 msgid "C&ustom Macro:"
2695 msgstr "&Macro personalizada:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2698 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2699 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2702 msgid "XHTML Output Options"
2703 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2706 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2707 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2710 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2711 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2714 msgid "&Math output:"
2715 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2718 msgid "Format to use for math output."
2719 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2734 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2741 msgid "Math &image scaling:"
2742 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Información de cabecera"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2795 msgstr "&Hiperenlaces"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Enlaces coloreados"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "Re&ferencias:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2823 msgstr "&Marcadores"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Generar marcadores"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "M&arcadores numerados"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Número de niveles"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "&Marcadores abiertos"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "&Opciones adicionales"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "Formato del papel"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2862 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "Orientación:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2879 msgstr "Diseño de página"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "&Documento con dos caras"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2899 msgstr "Ancho de etiqueta"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "Etiqueta más &larga"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "&Interlineado"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2942 msgstr "Personalizado"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2945 msgid "&Indent Paragraph"
2946 msgstr "S&angrar párrafo"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2950 msgstr "&Justificado"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2967 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2970 msgid "Paragraph's &Default"
2971 msgstr "&Predeterminada"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2974 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2982 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2983 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2986 msgid "&Horizontal Phantom"
2987 msgstr "Fantasma &horizontal"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2990 msgid "Vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2994 msgid "&Vertical Phantom"
2995 msgstr "Fantasma &vertical"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2999 msgstr "C&ambiar..."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3002 msgid "&Use system colors"
3003 msgstr "&Usar colores del sistema"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3007 msgstr "En ecuaciones"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3014 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3018 msgid "Automatic in&line completion"
3019 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3022 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3023 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "&Autocorrección"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3042 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "&Finalización automática en línea"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3054 msgid "Automatic &popup"
3055 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3059 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3066 msgid "Cursor i&ndicator"
3067 msgstr "&Indicador en el cursor"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3070 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3076 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3077 "if it is available."
3079 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3083 msgid "s inline completion dela&y"
3084 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3088 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3089 "if it is available."
3091 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3095 msgid "s popup d&elay"
3096 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3100 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3101 "It will be shown right away."
3103 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3104 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3107 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3109 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3121 msgstr "C&onvertidor:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "&Indicador adicional:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "&Del formato:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3133 msgstr "&Al formato:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "Caché del conversor"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3160 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3163 msgid "Display &Graphics"
3164 msgstr "&Mostrar gráficos"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3167 msgid "Instant &Preview:"
3168 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3173 msgstr "Desactivada"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3177 msgstr "Ecuaciones no"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3184 msgid "Preview Si&ze:"
3185 msgstr "&Tamaño vista: "
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3204 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3205 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3209 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3210 "width used when set to 0."
3212 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3216 msgid "Cursor width (&pixels):"
3217 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3220 msgid "Scroll &below end of document"
3221 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3224 msgid "Sort &environments alphabetically"
3225 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3228 msgid "&Group environments by their category"
3229 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3232 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3233 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3236 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3237 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3240 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3242 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3245 msgid "Skip trailing non-word characters"
3246 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3249 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3250 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3254 msgstr "Pantalla completa"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3257 msgid "&Hide toolbars"
3258 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3261 msgid "Hide scr&ollbar"
3262 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3265 msgid "Hide &tabbar"
3266 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3269 msgid "Hide &menubar"
3270 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3273 msgid "&Limit text width"
3274 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3277 msgid "Screen used (&pixels):"
3278 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3289 msgid "&Document format"
3290 msgstr "Formato de &documento"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3293 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3294 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3297 msgid "Sho&w in export menu"
3298 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3301 msgid "Vector &graphics format"
3302 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3305 msgid "S&hort Name:"
3306 msgstr "&Nombre corto:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3310 msgstr "E&xtensión:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3318 msgstr "A&tajo de teclado:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3326 msgstr "Co&piadora:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3329 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3330 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3333 msgid "Default Format"
3334 msgstr "Formato predeterminado"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3345 msgid "Your E-mail address"
3346 msgstr "Su dirección de correo-e"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3353 msgid "Use &keyboard map"
3354 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3363 msgstr "E&xaminar..."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3371 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3372 "time LyX is launched."
3374 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3375 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3378 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3379 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3386 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3387 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3391 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3392 "speed it up, low values slow it down."
3394 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3398 msgid "Scroll wheel zoom"
3399 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3418 msgid "User &interface language:"
3419 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3422 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3424 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3433 msgid "Always Babel"
3434 msgstr "Siempre Babel"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3438 msgid "None[[language package]]"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3442 msgid "Command s&tart:"
3443 msgstr "C&omando inicial:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3446 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3447 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3450 msgid "Command e&nd:"
3451 msgstr "Comando &final:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3454 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3455 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3458 msgid "Default Decimal &Point:"
3459 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3463 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3464 "the language package)"
3466 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3467 "localmente (al paquete de idioma)"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3470 msgid "Set languages &globally"
3471 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3475 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3478 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3479 "comando de cambio de idioma"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3483 msgstr "Auto-i&niciar"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3487 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3490 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3491 "comando de cambio de idioma"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3495 msgstr "Auto-&terminar"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3498 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3500 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3504 msgid "Mark &foreign languages"
3505 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3508 msgid "Right-to-left language support"
3509 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3513 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3515 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3518 msgid "Enable RTL su&pport"
3519 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3522 msgid "Cursor movement:"
3523 msgstr "Movimiento del cursor:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3535 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3537 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3541 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3542 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3545 msgid "Default paper si&ze:"
3546 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3560 msgid "US executive"
3561 msgstr "Ejecutivo US"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3584 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3585 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3590 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3593 msgid "BibTeX command and options"
3594 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3598 msgid "Processor for &Japanese:"
3599 msgstr "Procesador para &japonés:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3602 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3607 msgstr "Pr&ocesador:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3615 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3616 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3619 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3620 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3623 msgid "&Nomenclature command:"
3624 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3627 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3629 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3632 msgid "Chec&kTeX command:"
3633 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3636 msgid "CheckTeX start options and flags"
3637 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3641 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3642 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3643 "rather than the Cygwin teTeX."
3645 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3646 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3647 "en vez del teTeX Cygwin."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3650 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3651 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3654 msgid "Set class options to default on class change"
3655 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3658 msgid "R&eset class options when document class changes"
3659 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3662 msgid "Output &line length:"
3663 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3667 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3668 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3669 "paragraphs are separated by a blank line."
3671 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3673 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3674 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3677 msgid "&Date format:"
3678 msgstr "Formato de &fecha:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3681 msgid "Date format for strftime output"
3682 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3685 msgid "&Overwrite on export:"
3686 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3689 msgid "Ask permission"
3690 msgstr "Pedir permiso"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3693 msgid "Main file only"
3694 msgstr "Solo archivo principal"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3698 msgstr "Todos los archivos"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3701 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3703 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3706 msgid "Forward search"
3707 msgstr "Buscar hacia delante"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3710 msgid "DV&I command:"
3711 msgstr "Comando &DVI:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3714 msgid "&PDF command:"
3715 msgstr "Comando &PDF:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3718 msgid "&PATH prefix:"
3719 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3730 msgstr "Examinar..."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3733 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3734 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3737 msgid "&Temporary directory:"
3738 msgstr "Directorio &temporal:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3741 msgid "Ly&XServer pipe:"
3742 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3745 msgid "&Backup directory:"
3746 msgstr "C&opias de seguridad:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3749 msgid "&Example files:"
3750 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3753 msgid "&Document templates:"
3754 msgstr "P&lantillas de documento:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3757 msgid "&Working directory:"
3758 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3761 msgid "H&unspell dictionaries:"
3762 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3765 msgid "Printer Command Options"
3766 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3769 msgid "Extension to be used when printing to file."
3770 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3773 msgid "File ex&tension:"
3774 msgstr "Ex&tensión:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3777 msgid "Option used to print to a file."
3778 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3781 msgid "Print to &file:"
3782 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3785 msgid "Option used to print to non-default printer."
3786 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3789 msgid "Set &printer:"
3790 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3793 msgid "Option used with spool command to set printer."
3794 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3797 msgid "Spool &printer:"
3798 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3802 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3805 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3809 msgid "Spool co&mmand:"
3810 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3813 msgid "Option used to reverse page order."
3814 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3817 msgid "Re&verse pages:"
3818 msgstr "&Invertir páginas:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3825 msgid "&Number of copies:"
3826 msgstr "Número &de copias:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3829 msgid "Option used to set number of copies."
3830 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3833 msgid "Option used to print a range of pages."
3834 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3841 msgid "Pa&ge range:"
3842 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3845 msgid "Option used to collate multiple copies."
3846 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3850 msgstr "Páginas i&mpares:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3853 msgid "&Even pages:"
3854 msgstr "Páginas &pares:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3857 msgid "Paper t&ype:"
3858 msgstr "Tipo del &papel:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3861 msgid "Paper si&ze:"
3862 msgstr "Tama&ño del papel:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3865 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3867 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Opciones e&xtra:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3879 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3880 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3883 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3884 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3888 msgid "Adapt &output to printer"
3889 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3892 msgid "Name of the default printer"
3893 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3896 msgid "Default &printer:"
3897 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3900 msgid "Printer co&mmand:"
3901 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3904 msgid "Sans Seri&f:"
3905 msgstr "Sa&ns Serif:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3908 msgid "T&ypewriter:"
3909 msgstr "T&ypewriter:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3921 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3929 msgstr "Más &grande:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3933 msgstr "Muy &grande:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3941 msgstr "Más &enorme:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3945 msgstr "Muy &pequeña:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3949 msgstr "Más &pequeña:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3965 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3968 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3994 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3995 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3998 msgid "&Spellchecker engine:"
3999 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4002 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4003 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4006 msgid "Accept compound &words"
4007 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4010 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4011 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4014 msgid "S&pellcheck continuously"
4015 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4018 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4020 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4023 msgid "&Escape characters:"
4024 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4027 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4028 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4031 msgid "Al&ternative language:"
4032 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4040 msgstr "Colección de &iconos:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4047 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4048 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4051 msgid "Automatic help"
4052 msgstr "Ayuda automática"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4056 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4057 "the main work area of an edited document"
4059 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4060 "el área principal de trabajo del documento "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4063 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4064 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4071 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4072 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4075 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4077 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4080 msgid "Restore cursor &positions"
4081 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4084 msgid "&Load opened files from last session"
4085 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4088 msgid "&Clear all session information"
4089 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4096 msgid "Backup original documents when saving"
4097 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4100 msgid "&Backup documents, every"
4101 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4108 msgid "&Save documents compressed by default"
4109 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4112 msgid "&Maximum last files:"
4113 msgstr "Documentos &recientes:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4116 msgid "&Open documents in tabs"
4117 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4121 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4122 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4124 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4125 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Caso sencillo"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4135 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4139 msgid "&Single close-tab button"
4140 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4157 msgid "&List Indentation:"
4158 msgstr "&Sangrado de la lista"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4161 msgid "Custom &Width:"
4162 msgstr "A&ncho personalizado:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4165 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4167 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4168 "\"Personalizado\"."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4175 msgid "Page number to print from"
4176 msgstr "Imprimir desde la página"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4179 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4180 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4183 msgid "Page number to print to"
4184 msgstr "Imprimir hasta la página"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4187 msgid "Print all pages"
4188 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4200 msgid "Print &odd-numbered pages"
4201 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4204 msgid "Print &even-numbered pages"
4205 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4208 msgid "Print in reverse order"
4209 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4212 msgid "Re&verse order"
4213 msgstr "Orden in&verso"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4220 msgid "Number of copies"
4221 msgstr "Número de copias"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4224 msgid "Collate copies"
4225 msgstr "Copias encadenadas"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4229 msgstr "&Encadenadas"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4236 msgid "Print Destination"
4237 msgstr "Destino de impresión"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4240 msgid "Send output to the printer"
4241 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4245 msgstr "I&mpresora:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4248 msgid "Send output to the given printer"
4249 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4252 msgid "Send output to a file"
4253 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4256 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4258 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4265 msgid "A&vailable indexes:"
4266 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4269 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4271 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4280 msgstr "Configuración"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4289 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4292 msgid "&Clear automatically"
4293 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4296 msgid "Debug messages"
4297 msgstr "Mensajes de depuración"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4300 msgid "Display no debug messages"
4301 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4308 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4309 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4313 msgstr "S&eleccionado:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4316 msgid "Display all debug messages"
4317 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4320 msgid "Display statusbar messages?"
4321 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4324 msgid "&Statusbar messages"
4325 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4344 msgid "Update the label list"
4345 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4349 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4350 "sensitive option is checked)"
4352 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4353 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4360 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4361 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4364 msgid "Cas&e-sensitive"
4365 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4368 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4369 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4376 msgid "&Go to Label"
4377 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4381 msgstr "&Etiquetas en:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4384 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4385 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4389 msgstr "<referencia>"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4392 msgid "(<reference>)"
4393 msgstr "(<referencia>)"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4400 msgid "on page <page>"
4401 msgstr "en página <página>"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4404 msgid "<reference> on page <page>"
4405 msgstr "<referencia> en página <página>"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4408 msgid "Formatted reference"
4409 msgstr "Referencias con formato"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4412 msgid "Textual reference"
4413 msgstr "Referencia textual"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4416 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4417 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4420 msgid "Match w&hole words only"
4421 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4424 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4426 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "Formatos de &exportación:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Editar atajo de teclado"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4450 msgstr "Tecla &Suprimir"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4463 msgstr "A&tajo de teclado:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4474 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4475 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Corrector ortográfico"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4486 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "&Palabra desconocida:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Palabra actual"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4500 msgid "Replace word with current choice"
4501 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4505 msgstr "Encontrar &siguiente"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4508 msgid "Re&placement:"
4509 msgstr "Reempla&zar con:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4512 msgid "Replace with selected word"
4513 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "&Sugerencias:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignorar esta palabra"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4533 msgstr "Ig&norar todas"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4544 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4545 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgstr "Ca&tegoría:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4554 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4558 msgid "&Display all"
4559 msgstr "&Mostrar todos"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4562 msgid "&Table Settings"
4563 msgstr "Configuración de la &tabla"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4566 msgid "Column settings"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4570 msgid "&Horizontal alignment:"
4571 msgstr "Alineación &horizontal:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4574 msgid "Horizontal alignment in column"
4575 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4580 msgstr "Justificado"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4583 msgid "At Decimal Separator"
4584 msgstr "Al separador decimal"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4587 msgid "&Decimal separator:"
4588 msgstr "Separad&or decimal:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4591 msgid "Fixed width of the column"
4592 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4595 msgid "&Vertical alignment in row:"
4596 msgstr "Alineación &vertical:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4600 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4603 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4607 msgid "Merge cells of different columns"
4608 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4611 msgid "&Multicolumn"
4612 msgstr "&Multicolumna"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4619 msgid "Merge cells of different rows"
4620 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4627 msgid "&Vertical Offset:"
4628 msgstr "Espacio &vertical:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4631 msgid "Optional vertical offset"
4632 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4635 msgid "Cell setting"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4639 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4640 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4643 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4644 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4647 msgid "LaTe&X argument:"
4648 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4651 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4652 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Tabla completa"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4659 msgid "Table w&idth:"
4660 msgstr "Anc&hura de tabla:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "Alineación v&ertical"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4675 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4676 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4684 msgstr "Poner bordes"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4687 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4692 msgstr "Todos los bordes"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4695 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4703 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4707 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4708 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4715 msgid "Use default (grid-like) border style"
4716 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4720 msgstr "Pre&determinado"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4723 msgid "Additional Space"
4724 msgstr "Espacio adicional"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4727 msgid "T&op of row:"
4728 msgstr "&Encima de la fila:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4731 msgid "Botto&m of row:"
4732 msgstr "De&bajo de la fila:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4735 msgid "Bet&ween rows:"
4736 msgstr "E&ntre filas:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4740 msgstr "Tabla &larga"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4744 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4747 msgid "&Use long table"
4748 msgstr "&Usar tabla larga"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4751 msgid "Row settings"
4752 msgstr "Propiedades de fila"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4759 msgid "Border above"
4760 msgstr "Borde encima"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4763 msgid "Border below"
4764 msgstr "Borde debajo"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4772 msgstr "Encabezado:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4777 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4800 msgid "First header:"
4801 msgstr "Primer encabezado:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4804 msgid "This row is the header of the first page"
4805 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4808 msgid "Don't output the first header"
4809 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4822 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4825 msgid "Last footer:"
4826 msgstr "Último pie:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4829 msgid "This row is the footer of the last page"
4830 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4833 msgid "Don't output the last footer"
4834 msgstr "No mostrar el último pie"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4841 msgid "Set a page break on the current row"
4842 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4845 msgid "Page &break on current row"
4846 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4849 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4850 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4853 msgid "Longtable alignment"
4854 msgstr "Alineación de la tabla"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4857 msgid "Current cell:"
4858 msgstr "Celda actual:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4861 msgid "Current row position"
4862 msgstr "Posición actual de fila"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4865 msgid "Current column position"
4866 msgstr "Posición actual de columna"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4869 msgid "Close this dialog"
4870 msgstr "Cerrar este diálogo"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4873 msgid "Rebuild the file lists"
4874 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4878 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4880 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4881 "mostrados con su ruta"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4888 msgid "Selected classes or styles"
4889 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4892 msgid "LaTeX classes"
4893 msgstr "Clases LaTeX"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4896 msgid "LaTeX styles"
4897 msgstr "Estilos LaTeX"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4900 msgid "BibTeX styles"
4901 msgstr "Estilos BibTeX"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4904 msgid "Toggles view of the file list"
4905 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4909 msgstr "Mostrar &ruta"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4912 msgid "Separate paragraphs with"
4913 msgstr "Separar párrafos con:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4917 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4920 msgid "&Indentation:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4924 msgid "Size of the indentation"
4925 msgstr "Tamaño del sangrado"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4928 msgid "&Vertical space:"
4929 msgstr "Espacio &vertical:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4932 msgid "Size of the vertical space"
4933 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4940 msgid "&Line spacing:"
4941 msgstr "&Interlineado:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4944 msgid "Spacing type"
4945 msgstr "Tipo de espaciado"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4948 msgid "Number of lines"
4949 msgstr "Número de líneas"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4952 msgid "Format text into two columns"
4953 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4956 msgid "Two-&column document"
4957 msgstr "Documento con &dos columnas"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4960 msgid "Language of the thesaurus"
4961 msgstr "Idioma del tesauro"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4965 msgstr "Entrada de índice"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4969 msgstr "&Palabra clave:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4972 msgid "Word to look up"
4973 msgstr "Palabra a buscar"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4981 msgid "The selected entry"
4982 msgstr "El ítem seleccionado"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4986 msgstr "&Selección:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4989 msgid "Replace the entry with the selection"
4990 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4993 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4994 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5001 msgid "Enter string to filter contents"
5002 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5006 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5007 "tables, and others)"
5009 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5023 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5024 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5027 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5028 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5031 msgid "Move selected item down by one"
5032 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5035 msgid "Move selected item up by one"
5036 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5043 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5044 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5052 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5055 msgid "LyX: Enter text"
5056 msgstr "LyX: Introducir texto"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5059 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5060 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5072 msgstr "Salto predeterminado"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5076 msgstr "Salto pequeño"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5080 msgstr "Salto medio"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5084 msgstr "Salto grande"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5088 msgstr "Relleno vertical"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5091 msgid "&Output Format:"
5092 msgstr "&Formato de salida"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5099 msgid "Complete source"
5100 msgstr "Fuente completa"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5103 msgid "Automatic update"
5104 msgstr "Actualización automática"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5107 msgid "Unit of width value"
5108 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5111 msgid "number of needed lines"
5112 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5115 msgid "use number of lines"
5116 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5120 msgstr "&Extender a líneas:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5123 msgid "Outer (default)"
5124 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5131 msgid "use overhang"
5132 msgstr "usar la extensión al margen"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5136 msgstr "&Extensión al margen:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5139 msgid "Overhang value"
5140 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5143 msgid "Unit of overhang value"
5144 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5147 msgid "Check this to allow flexible placement"
5148 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5151 msgid "Allow &floating"
5152 msgstr "&Permitir flotación"
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5156 msgstr "TítuloBreve"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5161 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5162 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5163 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5184 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5189 msgstr "Preliminares"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5192 msgid "Publication Month"
5193 msgstr "Mes de publicación"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5196 msgid "Publication Month:"
5197 msgstr "Mes de publicación:"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5200 msgid "Publication Year"
5201 msgstr "Año de publicación"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5204 msgid "Publication Year:"
5205 msgstr "Año de publicación:"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5208 msgid "Publication Volume"
5209 msgstr "Volumen de publicación"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5212 msgid "Publication Volume:"
5213 msgstr "Volumen de publicación"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5216 msgid "Publication Issue"
5217 msgstr "Número de publicación"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5220 msgid "Publication Issue:"
5221 msgstr "Número de publicación:"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5224 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5225 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5230 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5232 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5244 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5251 #: src/output_plaintext.cpp:133
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5256 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5257 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5258 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5265 msgid "Acknowledgement"
5266 msgstr "Agradecimiento"
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5272 msgid "Acknowledgement."
5273 msgstr "Agradecimiento."
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5277 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5280 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5288 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5297 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5325 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5334 msgid "Case \\thecase."
5335 msgstr "Caso \\thecase."
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5338 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5374 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5389 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5391 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5415 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5459 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5501 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5513 msgstr "Proposición"
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5527 msgstr "Observación"
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5532 msgid "Remark \\theremark."
5533 msgstr "Observación \\theremark."
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5536 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5541 msgid "Solution \\thesolution."
5542 msgstr "Solución \\thesolution."
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5559 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5564 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5565 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5570 msgstr "TextoPrincipal"
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5578 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5582 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5583 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5586 msgstr "Demostración"
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5592 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5594 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5595 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5600 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5602 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5603 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5604 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5607 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5610 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5616 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5617 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5619 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5622 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5623 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5625 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5626 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5628 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5629 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5631 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5635 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5638 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5643 msgid "IEEE membership"
5644 msgstr "Afiliado IEEE"
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5651 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5654 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5655 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5657 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5659 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5669 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5675 msgid "Special Paper Notice"
5676 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5679 msgid "After Title Text"
5680 msgstr "Texto tras Título"
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5683 msgid "Page headings"
5684 msgstr "Encabezados página"
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5688 msgstr "MarcarAmbos"
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5691 msgid "Publication ID"
5692 msgstr "ID Publicación"
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5704 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5709 msgstr "Palabras clave"
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5712 msgid "Index Terms---"
5713 msgstr "Términos índice---"
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5737 #: src/rowpainter.cpp:533
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5742 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5745 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5750 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5751 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5752 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5753 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5754 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5755 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5756 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5757 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5758 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5760 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5763 msgid "Bibliography"
5764 msgstr "Bibliografía"
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5770 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5777 msgstr "Referencias"
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5784 msgid "Biography without photo"
5785 msgstr "Biografía sib foto"
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5788 msgid "BiographyNoPhoto"
5789 msgstr "BiografíaSinFoto"
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5792 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5795 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5797 msgstr "Demostración."
5799 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5802 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5803 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5806 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5810 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5811 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5812 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5814 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5817 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5818 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5819 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5820 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5821 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5826 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5830 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5831 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5835 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5836 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5838 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5839 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5840 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5846 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5849 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5850 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5854 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5855 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5857 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5860 msgid "Subsubsection"
5861 msgstr "Subsubsección"
5863 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5866 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5867 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5868 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5870 msgstr "Enumeración*"
5872 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5876 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5877 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5879 msgstr "Enumeración"
5881 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5883 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5884 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5886 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5887 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5890 msgstr "Descripción"
5892 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5895 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5897 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5898 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5899 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5903 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5905 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5907 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5912 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5916 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5922 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5927 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5932 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5937 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5941 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5942 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5944 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5946 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5951 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5952 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5953 #: lib/external_templates:345
5957 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5958 msgid "Offprint Requests to:"
5959 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5961 #: lib/layouts/aa.layout:191
5962 msgid "Correspondence to:"
5963 msgstr "Correspondencia a:"
5965 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5967 msgid "Acknowledgements."
5968 msgstr "Agradecimientos."
5970 #: lib/layouts/aa.layout:303
5971 msgid "institute mark"
5972 msgstr "marca institución"
5974 #: lib/layouts/aa.layout:367
5976 msgstr "Palabras clave."
5978 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5980 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5982 msgstr "Institución"
5984 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5986 msgstr "CorreoElectrónico"
5988 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5996 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6009 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6010 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6013 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6015 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6016 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6023 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6033 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6037 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6038 msgid "Acknowledgements"
6039 msgstr "Agradecimientos"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6043 msgstr "ColocarFigura"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6047 msgstr "ColocarTabla"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6050 msgid "TableComments"
6051 msgstr "TablaComentarios"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6062 msgid "NoteToEditor"
6063 msgstr "NotaAlEditor"
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6067 msgstr "Instalación"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6071 msgstr "Nombre de objeto"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6075 msgstr "Conjunto de datos"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6078 msgid "Altaffilation"
6079 msgstr "Afiliación_alt"
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6082 msgid "Alternative affiliation:"
6083 msgstr "Afiliación alternativa:"
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6086 msgid "altaffiliation mark"
6087 msgstr "marca de afiliación_alt"
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6090 msgid "Subject headings:"
6091 msgstr "Encabezados de asunto:"
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6094 msgid "[Acknowledgements]"
6095 msgstr "[Agradecimientos]"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6105 msgid "Place Figure here:"
6106 msgstr "Colocar figura aquí:"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6109 msgid "Place Table here:"
6110 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6117 msgid "Note to Editor:"
6118 msgstr "Nota al editor:"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6121 msgid "References. ---"
6122 msgstr "Referencias. ---"
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6130 msgstr "Nota de tabla"
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6134 msgstr "Nota de tabla:"
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6137 msgid "tablenote mark"
6138 msgstr "marca de nota de tabla"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6150 msgstr "Instalación:"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6158 msgstr "Conjunto de datos:"
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6161 msgid "Alt Affiliation"
6162 msgstr "Afiliación alt."
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6165 msgid "Also Affiliation"
6166 msgstr "Otra Afiliación"
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6169 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6170 #: lib/configure.py:609
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6175 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6184 msgid "List of Schemes"
6185 msgstr "Lista de esquemas"
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6192 msgid "List of Charts"
6193 msgstr "Lista de diagramas"
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6200 msgid "List of Graphs"
6201 msgstr "Lista de gráficos"
6203 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6205 msgstr "nota bibliográfica"
6207 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6216 msgid "Teaser image:"
6217 msgstr "Imagen Teaser"
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6221 msgstr "Categoría CR"
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6224 msgid "CR categories"
6225 msgstr "Categoría CR"
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6228 msgid "Computing Review Categories"
6229 msgstr "Categorías Computing Review"
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6234 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6236 msgid "Acknowledgments"
6237 msgstr "Agradecimientos"
6239 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6244 msgid "Affiliation Mark"
6245 msgstr "Marca Afiliación"
6247 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6248 msgid "Author affiliation"
6249 msgstr "Afiliación del autor"
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6252 msgid "Author affiliation:"
6253 msgstr "Afiliación del autor:"
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6258 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6259 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6263 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6264 msgid "Acknowledgments."
6265 msgstr "Agradecimientos."
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6270 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6271 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6276 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6277 msgid "SpecialSection"
6278 msgstr "SecciónEspecial"
6280 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6281 msgid "SpecialSection*"
6282 msgstr "SecciónEspecial*"
6284 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6286 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6291 msgstr "No numerado"
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6295 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6298 msgstr "Subsección*"
6300 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6303 msgid "Subsubsection*"
6304 msgstr "Subsubsección*"
6306 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6307 msgid "Chapter Exercises"
6308 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6310 #: lib/layouts/apa.layout:51
6312 msgstr "EncabezadoDerecho"
6314 #: lib/layouts/apa.layout:60
6315 msgid "Right header:"
6316 msgstr "Encabezado derecho:"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:83
6322 #: lib/layouts/apa.layout:100
6323 msgid "Short title:"
6324 msgstr "Título breve:"
6326 #: lib/layouts/apa.layout:129
6330 #: lib/layouts/apa.layout:136
6331 msgid "ThreeAuthors"
6332 msgstr "TresAutores"
6334 #: lib/layouts/apa.layout:143
6336 msgstr "CuatroAutores"
6338 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6339 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6340 msgid "Affiliation:"
6341 msgstr "Afiliación:"
6343 #: lib/layouts/apa.layout:171
6344 msgid "TwoAffiliations"
6345 msgstr "DosAfiliaciones"
6347 #: lib/layouts/apa.layout:178
6348 msgid "ThreeAffiliations"
6349 msgstr "TresAfiliaciones"
6351 #: lib/layouts/apa.layout:185
6352 msgid "FourAffiliations"
6353 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6355 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6357 msgstr "Publicación"
6359 #: lib/layouts/apa.layout:206
6363 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6365 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6376 #: lib/layouts/apa.layout:234
6377 msgid "Acknowledgements:"
6378 msgstr "Agradecimientos:"
6380 #: lib/layouts/apa.layout:248
6382 msgstr "LíneaGruesa"
6384 #: lib/layouts/apa.layout:258
6385 msgid "CenteredCaption"
6386 msgstr "LeyendaCentrada"
6388 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6389 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6391 msgstr "¡Sin sentido!"
6393 #: lib/layouts/apa.layout:278
6397 #: lib/layouts/apa.layout:284
6399 msgstr "AjusMapaDeBits"
6401 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6402 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6403 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6404 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6406 msgid "Subparagraph"
6409 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6410 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6411 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6415 #: lib/layouts/apa.layout:399
6419 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6421 msgid "(\\alph{enumii})"
6422 msgstr "(\\alph{enumii})"
6424 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6428 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6432 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6436 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6440 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6441 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6443 msgstr "ComenzarFotograma"
6445 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6447 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6448 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6449 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6450 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6451 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6455 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6456 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6462 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6467 msgid "Section \\arabic{section}"
6468 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6471 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6472 msgid "\\Alph{section}"
6473 msgstr "\\Alph{section}"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6476 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6477 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6480 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6481 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6494 msgid "BeginPlainFrame"
6495 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6498 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6499 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6503 msgstr "RepetirFotograma"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6506 msgid "Again frame with label"
6507 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6511 msgstr "TerminarFotograma"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6514 msgid "________________________________"
6515 msgstr "________________________________"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6518 msgid "FrameSubtitle"
6519 msgstr "SubtítuloFotograma"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6532 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6533 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6536 msgid "ColumnsCenterAligned"
6537 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6540 msgid "Columns (center aligned)"
6541 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6544 msgid "ColumnsTopAligned"
6545 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6548 msgid "Columns (top aligned)"
6549 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6562 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6563 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6567 msgstr "SobreImprimir"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6575 msgstr "Cubrir área"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6582 msgid "Uncovered on slides"
6583 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6590 msgid "Only on slides"
6591 msgstr "Solo en diapositivas"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6607 msgid "ExampleBlock"
6608 msgstr "BloqueEjemplo"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6611 msgid "Example Block:"
6612 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6616 msgstr "BloqueAviso"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6619 msgid "Alert Block:"
6620 msgstr "Bloque Aviso:"
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6629 msgid "Title (Plain Frame)"
6630 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6633 msgid "Institute mark"
6634 msgstr "Marca Institución"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6653 msgid "TitleGraphic"
6654 msgstr "GráficoTítulo"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6668 msgstr "Definición."
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6672 msgstr "Definiciones"
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6675 msgid "Definitions."
6676 msgstr "Definiciones."
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6694 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6718 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6735 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6742 msgstr "ModoArtículo"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6749 msgid "PresentationMode"
6750 msgstr "ModoPresentación"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6753 msgid "Presentation"
6754 msgstr "Presentación"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6758 #: src/insets/Inset.cpp:97
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6765 msgid "List of Tables"
6766 msgstr "Índice de tablas"
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6776 msgid "List of Figures"
6777 msgstr "Índice de figuras"
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6792 msgid "ACT \\arabic{act}"
6793 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6800 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6801 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6807 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6809 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6811 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6815 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6816 msgid "Parenthetical"
6817 msgstr "EntreParéntesis"
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6827 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6832 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6833 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6834 msgid "Right Address"
6835 msgstr "Dirección_dcha"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:35
6839 msgstr "LíneaPrincipal"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:42
6843 msgstr "Línea principal:"
6845 #: lib/layouts/chess.layout:61
6849 #: lib/layouts/chess.layout:65
6853 #: lib/layouts/chess.layout:71
6854 msgid "SubVariation"
6855 msgstr "SubVariación"
6857 #: lib/layouts/chess.layout:74
6858 msgid "Subvariation:"
6859 msgstr "Subvariación:"
6861 #: lib/layouts/chess.layout:80
6862 msgid "SubVariation2"
6863 msgstr "SubVariación2"
6865 #: lib/layouts/chess.layout:83
6866 msgid "Subvariation(2):"
6867 msgstr "Subvariación(2):"
6869 #: lib/layouts/chess.layout:89
6870 msgid "SubVariation3"
6871 msgstr "SubVariación3"
6873 #: lib/layouts/chess.layout:92
6874 msgid "Subvariation(3):"
6875 msgstr "Subvariación(3):"
6877 #: lib/layouts/chess.layout:98
6878 msgid "SubVariation4"
6879 msgstr "SubVariación4"
6881 #: lib/layouts/chess.layout:101
6882 msgid "Subvariation(4):"
6883 msgstr "Subvariación(4):"
6885 #: lib/layouts/chess.layout:107
6886 msgid "SubVariation5"
6887 msgstr "SubVariación5"
6889 #: lib/layouts/chess.layout:110
6890 msgid "Subvariation(5):"
6891 msgstr "Subvariación(5):"
6893 #: lib/layouts/chess.layout:117
6895 msgstr "JugadasOcultas"
6897 #: lib/layouts/chess.layout:122
6899 msgstr "JugadasOcultas:"
6901 #: lib/layouts/chess.layout:127
6905 #: lib/layouts/chess.layout:131
6906 msgid "[chessboard]"
6907 msgstr "[TableroAjedrez]"
6909 #: lib/layouts/chess.layout:140
6910 msgid "BoardCentered"
6911 msgstr "TableroCentrado"
6913 #: lib/layouts/chess.layout:145
6914 msgid "[centered board]"
6915 msgstr "[tablero centrado]"
6917 #: lib/layouts/chess.layout:155
6921 #: lib/layouts/chess.layout:160
6923 msgstr "Resaltados:"
6925 #: lib/layouts/chess.layout:175
6929 #: lib/layouts/chess.layout:180
6933 #: lib/layouts/chess.layout:186
6935 msgstr "MovidaCaballo"
6937 #: lib/layouts/chess.layout:191
6939 msgstr "MoverCaballo:"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6946 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6948 msgid "Send To Address"
6949 msgstr "Enviar a dirección"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6961 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6964 msgstr "Mi dirección"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6967 msgid "Sender Address:"
6968 msgstr "Dirección del remitente:"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6971 msgid "Return address"
6972 msgstr "Dirección de retorno"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6976 msgid "Backaddress:"
6977 msgstr "Dirección de respuesta"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6980 msgid "Postal comment"
6981 msgstr "Comentario postal"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6984 msgid "Postal Remark:"
6985 msgstr "Comentario postal:"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7015 msgstr "Nuestra ref.:"
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7042 msgstr "Texto a pie de página"
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7045 msgid "Bottom text:"
7046 msgstr "Texto a pie de página"
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7050 msgstr "Código postal"
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7054 msgstr "Código postal:"
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7057 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7071 msgstr "Localización"
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7076 msgstr "Localización:"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7080 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7098 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7101 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7115 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7155 msgid "Post Scriptum:"
7156 msgstr "Post Scriptum:"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7159 msgid "SenderAddress"
7160 msgstr "DirecciónRemitente"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7165 msgstr "DirecciónRespuesta"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7168 msgid "RetourAdresse"
7169 msgstr "DirecciónRetorno"
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7177 msgstr "Postvermerk"
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7193 msgid "IhrSchreiben"
7194 msgstr "IhrSchreiben"
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7198 msgstr "MeinZeichen"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7201 msgid "Unterschrift"
7202 msgstr "Unterschrift"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7281 msgstr "TítuloPropuesto"
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7284 msgid "Running Title:"
7285 msgstr "Título propuesto:"
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7289 msgstr "AutorPropuesto"
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7292 msgid "Running Author:"
7293 msgstr "Autor propuesto:"
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7301 msgstr "Dirección web"
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7304 msgid "Web address:"
7305 msgstr "Dirección web:"
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7308 msgid "Authors Block"
7309 msgstr "Bloque Autores"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7312 msgid "Authors Block:"
7313 msgstr "Bloque Autores:"
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7316 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7319 msgstr "Palabra clave"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7324 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7328 msgstr "Palabras clave:"
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7332 msgstr "Texto de agradecimiento"
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7335 msgid "Thanks \\theThanks:"
7336 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7344 msgstr "Ref. agradecimientos"
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7347 msgid "Internet Addess Ref"
7348 msgstr "Ref dirección internet"
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7351 msgid "Corresponding Author"
7352 msgstr "Autor correspondencia"
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7356 msgstr "Nombre de pila"
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7366 msgstr "por el mismo"
7368 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7369 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7373 #: lib/layouts/egs.layout:272
7375 msgstr "Título_LaTeX"
7377 #: lib/layouts/egs.layout:306
7381 #: lib/layouts/egs.layout:315
7385 #: lib/layouts/egs.layout:350
7389 #: lib/layouts/egs.layout:359
7393 #: lib/layouts/egs.layout:373
7397 #: lib/layouts/egs.layout:383
7399 msgstr "PrimerAutor"
7401 #: lib/layouts/egs.layout:396
7402 msgid "1st_author_surname:"
7403 msgstr "1er_apellido_autor:"
7405 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7410 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7415 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7420 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7425 #: lib/layouts/egs.layout:449
7427 msgstr "Compensaciones"
7429 #: lib/layouts/egs.layout:462
7430 msgid "reprint_reqs_to:"
7431 msgstr "reprint_reqs_to:"
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7434 msgid "Author Address"
7435 msgstr "Dirección_Autor"
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7438 msgid "Author Email"
7439 msgstr "Autor_CorreoE"
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7461 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7466 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7469 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7473 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7477 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7481 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7485 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7489 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7493 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7497 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7501 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7505 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7506 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7509 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7510 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7513 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7514 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7517 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7518 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7521 msgid "Case \\arabic{case}"
7522 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7525 msgid "Titlenote mark"
7526 msgstr "Marca de nota de título"
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7529 msgid "Title footnote"
7530 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7533 msgid "Title footnote:"
7534 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7538 msgstr "Marca de Autor"
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7541 msgid "Author footnote"
7542 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7545 msgid "Author footnote:"
7546 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7549 msgid "CorAuthor mark"
7550 msgstr "marca AutorCor"
7552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7553 msgid "Corresponding author"
7554 msgstr "Autor corresponcia"
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7557 msgid "Corresponding author text:"
7558 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7560 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7561 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7563 msgstr "Palabras clave:"
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7574 msgid "BulletedItem"
7575 msgstr "ÍtemMarcado"
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7578 msgid "Bulleted Item:"
7579 msgstr "Ítem marcado:"
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7587 msgstr "Comienzo del CV"
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7590 msgid "PersonalInfo"
7591 msgstr "InfoPersonal"
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7594 msgid "Personal Info"
7595 msgstr "Información personal"
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7598 msgid "MotherTongue"
7599 msgstr "LenguaMaterna"
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7602 msgid "Mother Tongue:"
7603 msgstr "Lengua materna:"
7605 #: lib/layouts/foils.layout:42
7607 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7609 #: lib/layouts/foils.layout:61
7610 msgid "ShortFoilhead"
7611 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7613 #: lib/layouts/foils.layout:67
7614 msgid "Rotatefoilhead"
7615 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7617 #: lib/layouts/foils.layout:73
7618 msgid "ShortRotatefoilhead"
7619 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7621 #: lib/layouts/foils.layout:82
7623 msgstr "ListaMarcas"
7625 #: lib/layouts/foils.layout:97
7629 #: lib/layouts/foils.layout:101
7631 msgstr "ListaCruzada"
7633 #: lib/layouts/foils.layout:116
7637 #: lib/layouts/foils.layout:160
7639 msgstr "Mi_Logotipo"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:168
7643 msgstr "Mi logotipo:"
7645 #: lib/layouts/foils.layout:177
7647 msgstr "Restricción"
7649 #: lib/layouts/foils.layout:181
7650 msgid "Restriction:"
7651 msgstr "Restricción:"
7653 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7656 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7658 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7660 msgid "Left Header:"
7661 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7663 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7665 msgid "Right Header"
7666 msgstr "Encabezado_Derecho"
7668 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7670 msgid "Right Header:"
7671 msgstr "Encabezado derecho:"
7673 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7674 msgid "Right Footer"
7675 msgstr "Pie_Derecho"
7677 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7678 msgid "Right Footer:"
7679 msgstr "Pie derecho:"
7681 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7686 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7691 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7693 msgid "Corollary #."
7694 msgstr "Corolario #."
7696 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7697 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7698 msgid "Proposition #."
7699 msgstr "Proposición #."
7701 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7703 msgid "Definition #."
7704 msgstr "Definición #."
7706 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7711 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7716 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7720 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7725 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7727 msgid "Proposition*"
7728 msgstr "Proposición*"
7730 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7731 msgid "Proposition."
7732 msgstr "Proposición."
7734 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7737 msgstr "Definición*"
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7746 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7786 msgid "ReturnAddress"
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7790 msgid "ReturnAddress:"
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7799 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7853 msgstr "CódigoBancario"
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7857 msgstr "CódigoBancario:"
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7861 msgstr "CuentaBancaria"
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7864 msgid "BankAccount:"
7865 msgstr "CuentaBancaria:"
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7868 msgid "PostalComment"
7869 msgstr "ComentarioPostal"
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7872 msgid "PostalComment:"
7873 msgstr "ComentarioPostal:"
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7877 msgstr "Referencia:"
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7885 msgstr "NombreFilaA"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7889 msgstr "NombreFilaA:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7893 msgstr "NombreFilaB"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7897 msgstr "NombreFilaB:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7901 msgstr "NombreFilaC"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7905 msgstr "NombreFilaC:"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7909 msgstr "NombreFilaD"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7913 msgstr "NombreFilaD:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7917 msgstr "NombreFilaE"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7921 msgstr "NombreFilaE:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7925 msgstr "NombreFilaF"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7929 msgstr "NombreFilaF:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7933 msgstr "NombreFilaG"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7937 msgstr "NombreFilaG:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7941 msgstr "DirecciónFilaA"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7944 msgid "AddressRowA:"
7945 msgstr "DirecciónFilaA:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7949 msgstr "DirecciónFilaB"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7952 msgid "AddressRowB:"
7953 msgstr "DirecciónFilaB:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7957 msgstr "DirecciónFilaC"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7960 msgid "AddressRowC:"
7961 msgstr "DirecciónFilaC:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7965 msgstr "DirecciónFilaD"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7968 msgid "AddressRowD:"
7969 msgstr "DirecciónFilaD:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7973 msgstr "DirecciónFilaE"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7976 msgid "AddressRowE:"
7977 msgstr "DirecciónFilaE:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7981 msgstr "DirecciónFilaF"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7984 msgid "AddressRowF:"
7985 msgstr "DirecciónFilaF:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7988 msgid "TelephoneRowA"
7989 msgstr "TeléfonoFilaA"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7992 msgid "TelephoneRowA:"
7993 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7996 msgid "TelephoneRowB"
7997 msgstr "TeléfonoFilaB"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8000 msgid "TelephoneRowB:"
8001 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8004 msgid "TelephoneRowC"
8005 msgstr "TeléfonoFilaC"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8008 msgid "TelephoneRowC:"
8009 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8012 msgid "TelephoneRowD"
8013 msgstr "TeléfonoFilaD"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8016 msgid "TelephoneRowD:"
8017 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8020 msgid "TelephoneRowE"
8021 msgstr "TeléfonoFilaE"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8024 msgid "TelephoneRowE:"
8025 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8028 msgid "TelephoneRowF"
8029 msgstr "TeléfonoFilaF"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8032 msgid "TelephoneRowF:"
8033 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8036 msgid "InternetRowA"
8037 msgstr "InternetFilaA"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8040 msgid "InternetRowA:"
8041 msgstr "InternetFilaA:"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8044 msgid "InternetRowB"
8045 msgstr "InternetFilaB"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8048 msgid "InternetRowB:"
8049 msgstr "InternetFilaB:"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8052 msgid "InternetRowC"
8053 msgstr "InternetFilaC"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8056 msgid "InternetRowC:"
8057 msgstr "InternetFilaC:"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8060 msgid "InternetRowD"
8061 msgstr "InternetFilaD"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8064 msgid "InternetRowD:"
8065 msgstr "InternetFilaD:"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8068 msgid "InternetRowE"
8069 msgstr "InternetFilaE"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8072 msgid "InternetRowE:"
8073 msgstr "InternetFilaE:"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8076 msgid "InternetRowF"
8077 msgstr "InternetFilaF"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8080 msgid "InternetRowF:"
8081 msgstr "InternetFilaF:"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8089 msgstr "BancoFilaA:"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8097 msgstr "BancoFilaB:"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8105 msgstr "BancoFilaC:"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8113 msgstr "BancoFilaD:"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8121 msgstr "BancoFilaE:"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8129 msgstr "BancoFilaF:"
8131 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8133 msgstr "Afirmación #."
8135 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8137 msgstr "Observaciones"
8139 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8141 msgstr "Observaciones #."
8143 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8145 msgstr "Demostración:"
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8157 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8169 msgstr "Continuación"
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8172 msgid "(continuing)"
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8181 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8188 msgid "INTERCUT WITH:"
8189 msgstr "INTERCORTE CON:"
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8193 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8200 msgid "Classification Codes"
8201 msgstr "Códigos de clasificación"
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8205 msgid "Definition \\thedefinition."
8206 msgstr "Definición \\thedefinition."
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8213 msgid "Step \\thestep."
8214 msgstr "Paso \\thestep."
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8218 msgid "Example \\theexample."
8219 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8223 msgid "Notation \\thenotation."
8224 msgstr "Anotación \\thenotation."
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8229 msgid "Theorem \\thetheorem."
8230 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8234 msgid "Corollary \\thecorollary."
8235 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8239 msgid "Lemma \\thelemma."
8240 msgstr "Lema \\thelemma."
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8244 msgid "Proposition \\theproposition."
8245 msgstr "Proposición \\theproposition."
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8252 msgid "Prop \\theprop."
8253 msgstr "Prop \\theprop."
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8266 msgid "Question \\thequestion."
8267 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8271 msgid "Claim \\theclaim."
8272 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8276 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8277 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8280 msgid "Appendices Section"
8281 msgstr "Sección apéndices"
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8284 msgid "--- Appendices ---"
8285 msgstr "--- Apéndices ---"
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8289 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8293 msgstr "Seguimiento de cambios"
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8321 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8322 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8329 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8330 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8334 msgstr "presentar_a"
8336 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8337 msgid "submit to paper:"
8338 msgstr "presentar al artículo:"
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8341 msgid "Bibliography (plain)"
8342 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8344 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8345 msgid "Bibliography heading"
8346 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8348 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8352 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8354 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8356 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8360 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8361 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8362 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8364 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8365 msgid "AddressForOffprints"
8366 msgstr "DirecciónParaCopias"
8368 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8369 msgid "Address for Offprints:"
8370 msgstr "Dirección para separatas:"
8372 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8373 msgid "RunningTitle"
8374 msgstr "TítuloPropuesto"
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8377 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8378 msgid "Running title:"
8379 msgstr "Título propuesto:"
8381 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8382 msgid "RunningAuthor"
8383 msgstr "AutorPropuesto"
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8386 msgid "Running author:"
8387 msgstr "Autor propuesto:"
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8391 msgstr "Sin teléfono"
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8401 msgstr "Sin localidad"
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8409 msgid "Post Scriptum"
8410 msgstr "Post Scriptum"
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8413 msgid "EndOfMessage"
8414 msgstr "Fin del mensaje"
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8418 msgstr "Fin del archivo"
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8427 msgstr "Encabezados"
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8443 msgstr "Sin teléfono"
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8455 msgid "EndOfMessage."
8456 msgstr "Fin del mensaje."
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8460 msgstr "Fin del archivo."
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8468 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8471 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8476 msgid "Running LaTeX Title"
8477 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8488 msgid "Author Running"
8489 msgstr "Autor_Puesto"
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8492 msgid "Author Running:"
8493 msgstr "Autor propuesto:"
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8504 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8506 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8513 msgstr "Afirmación."
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8516 msgid "Conjecture #."
8517 msgstr "Conjetura #."
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8525 msgstr "Ejercicio #."
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8532 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8534 msgstr "Problema #."
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8542 msgstr "Propiedad #."
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8546 msgstr "Pregunta #."
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8550 msgstr "Observación #."
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8553 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8555 msgstr "Solución #."
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8564 msgid "Chapterprecis"
8565 msgstr "ResumenCapítulo"
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8573 msgstr "TextoPrincipal"
8575 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8577 msgstr "TítuloPoema"
8579 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8581 msgstr "TítuloPoema*"
8583 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8599 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8601 msgstr "Ítem lista:"
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8608 msgid "Double Item:"
8609 msgstr "Ítem doble:"
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8615 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8619 #: lib/layouts/paper.layout:147
8623 #: lib/layouts/paper.layout:159
8625 msgstr "Institución"
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8628 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8630 msgstr "Diapositiva"
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8638 msgstr "FinDiapositiva"
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8644 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8646 msgstr "DiapositivaAmplia"
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8650 msgstr "DiapositivaVacía"
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8653 msgid "Empty slide:"
8654 msgstr "Diapositiva vacía:"
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8657 msgid "\\arabic{section}"
8658 msgstr "\\arabic{section}"
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8661 msgid "ItemizeType1"
8662 msgstr "ViñetaTipo1"
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8665 msgid "EnumerateType1"
8666 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8668 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8669 msgid "List of Algorithms"
8670 msgstr "Índice de algoritmos"
8672 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8673 msgid "\\thechapter"
8674 msgstr "\\thechapter"
8676 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8680 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8684 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8686 msgstr "Ingredientes"
8688 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8689 msgid "Ingredients:"
8690 msgstr "Ingredientes:"
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8697 msgid "AltAffiliation"
8698 msgstr "AfiliaciónAlt."
8700 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8702 msgstr "Agradecimientos:"
8704 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8705 msgid "Electronic Address:"
8706 msgstr "Dirección electrónica:"
8708 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8709 msgid "acknowledgments"
8710 msgstr "agradecimientos"
8712 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8713 msgid "PACS number:"
8714 msgstr "Número PACS:"
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8717 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8718 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8740 msgstr "CorreoEspecial"
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8743 msgid "Specialmail:"
8744 msgstr "CorreoEspecial:"
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8759 msgid "Your letter of:"
8760 msgstr "Su carta de:"
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8771 msgid "Customer no.:"
8772 msgstr "Cliente num.:"
8774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8779 msgid "Invoice no.:"
8780 msgstr "Factura núm.:"
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8784 msgstr "DirecciónSiguiente"
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8787 msgid "Next Address:"
8788 msgstr "Dirección siguiente:"
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8791 msgid "Sender Name:"
8792 msgstr "Nombre del remitente:"
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8795 msgid "Sender Phone:"
8796 msgstr "Teléfono del remitente:"
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8800 msgstr "Fax del remitente:"
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8803 msgid "Sender E-Mail:"
8804 msgstr "Correo-e del remitente:"
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8808 msgstr "URL del remitente:"
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8823 msgid "End of letter"
8824 msgstr "Fin de carta"
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8827 msgid "LandscapeSlide"
8828 msgstr "DiapositivaApaisada"
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8831 msgid "Landscape Slide:"
8832 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8835 msgid "PortraitSlide"
8836 msgstr "DiapositivaRetrato"
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8839 msgid "Portrait Slide:"
8840 msgstr "Diapositiva retrato:"
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8844 msgstr "Diapositiva*"
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8848 msgstr "FinDiapositiva"
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8851 msgid "SlideHeading"
8852 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8854 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8855 msgid "SlideSubHeading"
8856 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8858 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8859 msgid "ListOfSlides"
8860 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8862 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8863 msgid "[List Of Slides]"
8864 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8866 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8867 msgid "SlideContents"
8868 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8870 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8871 msgid "[Slide Contents]"
8872 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8874 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8875 msgid "ProgressContents"
8876 msgstr "ContenidosProgreso"
8878 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8879 msgid "[Progress Contents]"
8880 msgstr "[Contenidos progreso]"
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8897 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8898 msgid "Subjectclass"
8899 msgstr "Clasif_Tema"
8901 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8902 msgid "AMS subject classifications:"
8903 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8907 msgstr "Conferencia"
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8911 msgstr "Conferencia:"
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8914 msgid "CopyrightYear"
8915 msgstr "AñoCopyright"
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8918 msgid "Copyright year:"
8919 msgstr "Año Copyright:"
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8922 msgid "Copyrightdata"
8923 msgstr "DatosCopyright"
8925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8926 msgid "Copyright data:"
8927 msgstr "Datos Copyright:"
8929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8937 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8941 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8945 #: lib/layouts/slides.layout:105
8947 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8949 #: lib/layouts/slides.layout:127
8951 msgstr "Superpuesto"
8953 #: lib/layouts/slides.layout:142
8954 msgid "New Overlay:"
8955 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8957 #: lib/layouts/slides.layout:182
8959 msgstr "Nueva nota:"
8961 #: lib/layouts/slides.layout:207
8962 msgid "InvisibleText"
8963 msgstr "TextoInvisible"
8965 #: lib/layouts/slides.layout:214
8966 msgid "<Invisible Text Follows>"
8967 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8969 #: lib/layouts/slides.layout:231
8971 msgstr "TextoVisible"
8973 #: lib/layouts/slides.layout:238
8974 msgid "<Visible Text Follows>"
8975 msgstr "<Sigue texto visible>"
8977 #: lib/layouts/spie.layout:55
8981 #: lib/layouts/spie.layout:67
8985 #: lib/layouts/spie.layout:80
8989 #: lib/layouts/spie.layout:95
8990 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8991 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9002 msgid "Front Matter"
9003 msgstr "Preliminares"
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9006 msgid "--- Front Matter ---"
9007 msgstr "--- Preliminares ---"
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9014 msgid "--- Main Matter ---"
9015 msgstr "--- Cuerpo ---"
9017 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9021 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9022 msgid "--- Back Matter ---"
9023 msgstr "--- Apéndices ---"
9025 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9029 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9033 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9035 msgstr "Demostración(QED)"
9037 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9038 msgid "Proof(smartQED)"
9039 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9042 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9043 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9050 msgid "Institute and e-mail: "
9051 msgstr "Institución y correo-e"
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9058 msgid "TOC depth (provide a number):"
9059 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9062 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9063 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9071 msgstr "Para editores"
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9074 msgid "List of Contributors"
9075 msgstr "Lista de colaboradores"
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9079 msgstr "Institución #"
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9083 msgstr "nota al margen"
9085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9087 msgstr "nota marginal"
9089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9103 msgstr "Ancho total"
9105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9107 msgstr "Tabla al margen"
9109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9110 msgid "MarginFigure"
9111 msgstr "Figura al margen"
9113 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9117 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9119 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9132 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9147 msgid "Citation-number"
9148 msgstr "Número-cita"
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9167 msgid "Issue-number"
9168 msgstr "Número de publicación"
9170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9172 msgstr "Día de publicación"
9174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9175 msgid "Issue-months"
9176 msgstr "Mes de publicación"
9178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9179 msgid "Subsubparagraph"
9180 msgstr "Subsubpárrafo"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9187 msgid "-- Header --"
9188 msgstr "-- Encabezado --"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9191 msgid "Special-section"
9192 msgstr "Sección-especial"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9195 msgid "Special-section:"
9196 msgstr "Sección-especial:"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9200 msgstr "Revista-AGU"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9203 msgid "AGU-journal:"
9204 msgstr "Revista-AGU:"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9207 msgid "Citation-number:"
9208 msgstr "Número-cita:"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9212 msgstr "Volumen-AGU"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9216 msgstr "Volumen-AGU:"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9220 msgstr "Edición-AGU"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9224 msgstr "Edición-AGU:"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9232 msgstr "Índice-términos"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9235 msgid "Index-terms..."
9236 msgstr "Índice-términos..."
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9240 msgstr "Índice-término"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9244 msgstr "Índice-término:"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9248 msgstr "Término-cruzado"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9252 msgstr "Término-cruzado:"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9255 msgid "Supplementary"
9256 msgstr "Suplementario"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9259 msgid "Supplementary..."
9260 msgstr "Suplementario..."
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9267 msgid "Sup-mat-note:"
9268 msgstr "Sup-mat-nota:"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9288 msgstr "Línea-ident"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9292 msgstr "Línea-ident:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9303 msgid "Published-online:"
9304 msgstr "Published-online:"
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9315 msgid "Posting-order"
9316 msgstr "Posting-order"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9319 msgid "Posting-order:"
9320 msgstr "Posting-order:"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9324 msgstr "Páginas-AGU"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9328 msgstr "Páginas-AGU:"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9356 msgstr "Conjunto de datos"
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9360 msgstr "Conjunto de datos:"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9383 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9397 msgstr "NombreOrganismo"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9405 msgstr "Código postal"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9422 msgstr "CCC código:"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9434 msgstr "DirecciónAutor"
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9437 msgid "Author Address:"
9438 msgstr "Dirección autor:"
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9442 msgstr "SlugComment"
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9445 msgid "Slug Comment:"
9446 msgstr "Slug Comment:"
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9457 msgid "Table Caption"
9458 msgstr "Leyenda de la tabla"
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9461 msgid "TableCaption"
9462 msgstr "LeyendaTabla"
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9465 msgid "Current Address"
9466 msgstr "Dirección_Actual"
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9469 msgid "Current address:"
9470 msgstr "Dirección actual:"
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9473 msgid "E-mail address:"
9474 msgstr "Dirección de correo-e:"
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9477 msgid "Key words and phrases:"
9478 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9482 msgstr "Dedicatoria"
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9486 msgstr "Dedicatoria:"
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9497 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9498 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9506 msgstr "Combinación de teclas"
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9510 msgstr "TeclaMayúsculas"
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9526 msgstr "Elección de menú"
9528 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9532 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9533 msgid "Subparagraph*"
9534 msgstr "Subpárrafo*"
9536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9541 msgid "RevisionHistory"
9542 msgstr "RevisiónHistoria"
9544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9545 msgid "Revision History"
9546 msgstr "Historia de revisión"
9548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9553 msgid "RevisionRemark"
9554 msgstr "RevisiónObservación"
9556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9560 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9561 #: lib/layouts/sweave.module:49
9565 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9566 msgid "\\arabic{chapter}"
9567 msgstr "\\arabic{chapter}"
9569 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9570 msgid "\\Alph{chapter}"
9571 msgstr "\\Alph{chapter}"
9573 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9574 msgid "\\arabic{footnote}"
9575 msgstr "\\arabic{footnote}"
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9578 msgid "\\Roman{section}."
9579 msgstr "\\Roman{section}."
9581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9582 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9583 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9586 msgid "\\Alph{subsection}."
9587 msgstr "\\Alph{subsection}."
9589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9590 msgid "\\arabic{subsection}."
9591 msgstr "\\arabic{subsection}."
9593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9594 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9595 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9598 msgid "\\alph{subsubsection}."
9599 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9602 msgid "\\alph{paragraph}."
9603 msgstr "\\alph{paragraph}."
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9607 msgstr "AñadirParte"
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9635 msgstr "Dedicatoria"
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9639 msgstr "EncabezadoTítulo"
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9642 msgid "Uppertitleback"
9643 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9646 msgid "Lowertitleback"
9647 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9651 msgstr "TítuloAdicional"
9653 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9654 msgid "Captionabove"
9655 msgstr "LeyendaArriba"
9657 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9658 msgid "Captionbelow"
9659 msgstr "LeyendaAbajo"
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9665 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9669 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9673 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9677 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9681 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9685 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9690 msgid "\\Roman{part}"
9691 msgstr "\\Roman{part}"
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9694 msgid "Part \\Roman{part}"
9695 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9699 msgstr "Capítulo ##"
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9707 msgid "Paragraph ##"
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9711 msgid "\\arabic{enumi}."
9712 msgstr "\\arabic{enumi}."
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9715 msgid "\\roman{enumiii}."
9716 msgstr "\\roman{enumiii}."
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9719 msgid "\\Alph{enumiv}."
9720 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9724 msgstr "Ecuación ##"
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9728 msgstr "Nota al pie ##"
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9740 msgstr "Resaltado en gris"
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9743 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9761 msgstr "Vista previa"
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9764 msgid "--Separator--"
9765 msgstr "--Separador--"
9767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9768 msgid "--- Separate Environment ---"
9769 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9771 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9772 msgid "Part \\thepart"
9773 msgstr "Parte \\thepart"
9775 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9776 msgid "Chapter \\thechapter"
9777 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9779 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9780 msgid "Appendix \\thechapter"
9781 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9783 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9785 msgstr "NotaEncabezado"
9787 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9788 msgid "Headnote (optional):"
9789 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9791 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9792 msgid "Corr Author:"
9793 msgstr "Autor Corr:"
9795 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9799 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9804 msgid "Fact \\thefact."
9805 msgstr "Hecho \\thefact."
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 msgid "Problem \\theproblem."
9809 msgstr "Problema \\theproblem."
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9812 msgid "Exercise \\theexercise."
9813 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9816 msgid "Corollary \\thetheorem."
9817 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9820 msgid "Lemma \\thetheorem."
9821 msgstr "Lema \\thetheorem."
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9824 msgid "Proposition \\thetheorem."
9825 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9828 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9829 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9832 msgid "Fact \\thetheorem."
9833 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9836 msgid "Definition \\thetheorem."
9837 msgstr "Definición \\thetheorem."
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9840 msgid "Example \\thetheorem."
9841 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9844 msgid "Problem \\thetheorem."
9845 msgstr "Problema \\thetheorem."
9847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9848 msgid "Exercise \\thetheorem."
9849 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9852 msgid "Remark \\thetheorem."
9853 msgstr "Observación \\thetheorem."
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9856 msgid "Claim \\thetheorem."
9857 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9873 msgstr "Observación*"
9875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9877 msgstr "Afirmación*"
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9897 msgstr "Observación."
9899 #: lib/layouts/braille.module:2
9903 #: lib/layouts/braille.module:6
9905 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9908 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9911 #: lib/layouts/braille.module:22
9912 msgid "Braille (default)"
9913 msgstr "Braille (predeterminado)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9919 #: lib/layouts/braille.module:45
9920 msgid "Braille (textsize)"
9921 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:68
9924 msgid "Braille (dots on)"
9925 msgstr "Braille (puntos activos)"
9927 #: lib/layouts/braille.module:83
9928 msgid "Braille_dots_on"
9929 msgstr "Braille_puntos_activos"
9931 #: lib/layouts/braille.module:92
9932 msgid "Braille (dots off)"
9933 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9935 #: lib/layouts/braille.module:107
9936 msgid "Braille_dots_off"
9937 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9939 #: lib/layouts/braille.module:116
9940 msgid "Braille (mirror on)"
9941 msgstr "Braille (espejo activo)"
9943 #: lib/layouts/braille.module:131
9944 msgid "Braille_mirror_on"
9945 msgstr "Braille_espejo_activo"
9947 #: lib/layouts/braille.module:140
9948 msgid "Braille (mirror off)"
9949 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9951 #: lib/layouts/braille.module:155
9952 msgid "Braille_mirror_off"
9953 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9955 #: lib/layouts/braille.module:167
9957 msgstr "Cuadro de Braille"
9959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9960 msgid "Custom Header/Footerlines"
9961 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9965 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9966 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9967 "Page Layout to 'fancy'!"
9969 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9970 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9971 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9974 msgid "Center Header"
9975 msgstr "Encabezado central"
9977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9978 msgid "Center Header:"
9979 msgstr "Encabezado central:"
9981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9983 msgstr "Pie izquierdo"
9985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9986 msgid "Left Footer:"
9987 msgstr "Pie izquierdo:"
9989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9990 msgid "Center Footer"
9991 msgstr "Pie central"
9993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9994 msgid "Center Footer:"
9995 msgstr "Pie central:"
9997 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9999 msgstr "Notas finales"
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10003 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10004 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10006 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10007 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10008 "se muestren las notas finales."
10010 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10012 msgstr "nota final"
10014 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10015 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10016 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10018 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10020 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10021 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10022 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10024 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10025 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10026 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10028 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10029 msgid "Enumerate-Resume"
10030 msgstr "Enumeración-Resumen"
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10033 msgid "Number Equations by Section"
10034 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10041 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10042 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10045 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10046 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10048 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10049 msgid "Number Figures by Section"
10050 msgstr "Numerar figuras por sección"
10052 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10054 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10055 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10057 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10058 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10060 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10064 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10066 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10067 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10068 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10070 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10071 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10072 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10074 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10076 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10078 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10080 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10081 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10082 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10083 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10084 "may provide more bugfixes in future versions."
10086 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10087 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10088 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10089 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10090 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10092 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10093 msgid "Foot to End"
10094 msgstr "Pies al final"
10096 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10098 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10099 "code where you want the endnotes to appear."
10101 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10102 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10104 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10108 #: lib/layouts/hanging.module:6
10110 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10111 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10114 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10115 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10116 "siguientes se sangran."
10118 #: lib/layouts/initials.module:2
10122 #: lib/layouts/initials.module:6
10124 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10125 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10127 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10128 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10130 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10132 msgstr "estilos de texto"
10134 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10138 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10139 msgid "LilyPond Book"
10140 msgstr "LilyPond Book"
10142 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10144 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10145 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10147 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10148 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10150 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10155 msgid "Linguistics"
10156 msgstr "Lingüística"
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10160 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10161 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10164 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10165 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10166 "de ejemplo linguistics.lyx."
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10169 msgid "Numbered Example (multiline)"
10170 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10177 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10178 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10186 msgstr "Subejemplo"
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10189 msgid "Subexample:"
10190 msgstr "Subejemplo:"
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10218 msgstr "Significado"
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10222 msgstr "significado"
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10229 msgid "List of Tableaux"
10230 msgstr "Índice de Tableaux"
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10233 msgid "Logical Markup"
10234 msgstr "Marcación lógica"
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10238 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10241 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10242 "intenso y código. "
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10246 msgstr "Versalitas"
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10268 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10269 msgid "Minimalistic"
10270 msgstr "Minimalista"
10272 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10273 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10275 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10278 #: lib/layouts/noweb.module:2
10282 #: lib/layouts/noweb.module:5
10283 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10284 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10286 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10290 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10291 #: lib/configure.py:541
10295 #: lib/layouts/sweave.module:6
10297 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10298 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10300 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10301 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10303 #: lib/layouts/sweave.module:29
10307 #: lib/layouts/sweave.module:54
10308 msgid "Sweave opts"
10309 msgstr "Opciones de Sweave"
10311 #: lib/layouts/sweave.module:76
10315 #: lib/layouts/sweave.module:98
10316 msgid "Sweave Input File"
10317 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10320 msgid "Number Tables by Section"
10321 msgstr "Numerar tablas por sección"
10323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10325 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10326 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10328 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10329 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10333 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10337 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10338 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10339 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10340 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10341 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10342 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10343 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10344 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10346 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10347 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10348 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10349 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10350 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10351 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10352 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10353 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10356 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10357 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10361 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10362 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10363 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10364 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10365 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10366 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10367 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10369 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10370 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10371 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10372 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10373 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10374 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10375 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10378 msgid "Criterion \\thecriterion."
10379 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10392 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10393 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10398 msgstr "Algoritmo."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10401 msgid "Axiom \\theaxiom."
10402 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10415 msgid "Condition \\thecondition."
10416 msgstr "Condición \\thecondition."
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10421 msgstr "Condición*"
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10426 msgstr "Condición."
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10429 msgid "Note \\thenote."
10430 msgstr "Nota \\thenote."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10453 msgid "Summary \\thesummary."
10454 msgstr "Resumen \\thesummary."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10467 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10468 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10472 msgid "Acknowledgement*"
10473 msgstr "Agradecimiento*"
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10476 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10477 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10481 msgid "Conclusion*"
10482 msgstr "Conclusión*"
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10486 msgid "Conclusion."
10487 msgstr "Conclusión."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10496 msgstr "Suposición"
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10499 msgid "Assumption \\theassumption."
10500 msgstr "Suposición \\theassumption."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10504 msgid "Assumption*"
10505 msgstr "Suposición*"
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10509 msgid "Assumption."
10510 msgstr "Suposición."
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10513 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10514 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10518 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10519 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10520 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10521 "in both numbered and non-numbered forms."
10523 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10524 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10525 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10526 "tanto en modo numerado como no numerado."
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10530 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10531 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10536 msgid "Criterion \\thetheorem."
10537 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10540 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10541 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10544 msgid "Axiom \\thetheorem."
10545 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10548 msgid "Condition \\thetheorem."
10549 msgstr "Condición \\thetheorem."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10552 msgid "Note \\thetheorem."
10553 msgstr "Nota \\thetheorem."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10556 msgid "Notation \\thetheorem."
10557 msgstr "Notación \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10560 msgid "Summary \\thetheorem."
10561 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10564 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10565 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10568 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10569 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10572 msgid "Assumption \\thetheorem."
10573 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10576 msgid "Question \\thetheorem."
10577 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10587 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10588 msgid "Theorems (AMS)"
10589 msgstr "Teoremas (AMS)"
10591 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10593 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10594 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10595 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10596 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10598 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10599 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10600 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10601 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10603 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10605 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10617 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10618 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10619 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10620 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10621 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10622 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10623 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10627 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10632 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10633 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10634 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10635 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10637 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10638 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10639 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10640 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10641 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10644 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10645 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10646 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10650 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10651 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10652 "chapter environment."
10654 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10655 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10656 "documento que suministren el entorno capítulo."
10658 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10659 msgid "Named Theorems"
10660 msgstr "Teoremas nombrados"
10662 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10664 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10665 "'Short Title' inset."
10667 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10668 "recuadro de 'Título breve'."
10670 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10671 msgid "Named Theorem"
10672 msgstr "Teorema nombrado"
10674 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10675 msgid "Named Theorem."
10676 msgstr "Teorema nombrado."
10678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10679 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10680 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10684 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10685 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10686 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10687 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10688 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10690 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10691 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10692 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10693 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10694 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10698 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10699 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10701 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10703 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10706 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10707 "comienzo de cada sección)."
10709 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10710 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10711 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10713 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10715 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10716 "using the extended AMS machinery."
10718 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10719 "usando la maquinaria AMS extendida."
10721 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10723 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10724 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10725 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10727 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10728 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10729 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10731 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10732 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10736 #: lib/languages:79
10740 #: lib/languages:86
10744 #: lib/languages:94
10745 msgid "English (USA)"
10746 msgstr "Inglés (EEUU)"
10748 #: lib/languages:113
10749 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10750 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10752 #: lib/languages:122
10753 msgid "Arabic (Arabi)"
10754 msgstr "Árabe (Arabi)"
10756 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10760 #: lib/languages:138
10761 msgid "German (Austria, old spelling)"
10762 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10764 #: lib/languages:145
10765 msgid "German (Austria)"
10766 msgstr "Alemán (Austria)"
10768 #: lib/languages:152
10772 #: lib/languages:160
10776 #: lib/languages:168
10780 #: lib/languages:176
10784 #: lib/languages:183
10785 msgid "Portuguese (Brazil)"
10786 msgstr "Portugués (Brasil)"
10788 #: lib/languages:191
10792 #: lib/languages:199
10793 msgid "English (UK)"
10794 msgstr "Inglés (GB)"
10796 #: lib/languages:208
10800 #: lib/languages:217
10801 msgid "English (Canada)"
10802 msgstr "Inglés (Canadá)"
10804 #: lib/languages:227
10805 msgid "French (Canada)"
10806 msgstr "Francés (Canadá)"
10808 #: lib/languages:236
10812 #: lib/languages:246
10813 msgid "Chinese (simplified)"
10814 msgstr "Chino (simplificado)"
10816 #: lib/languages:253
10817 msgid "Chinese (traditional)"
10818 msgstr "Chino (tradicional)"
10820 #: lib/languages:266
10824 #: lib/languages:274
10828 #: lib/languages:282
10832 #: lib/languages:297
10836 #: lib/languages:306
10840 #: lib/languages:315
10844 #: lib/languages:323
10848 #: lib/languages:334
10852 #: lib/languages:347
10856 #: lib/languages:356
10860 #: lib/languages:370
10864 #: lib/languages:379
10865 msgid "German (old spelling)"
10866 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10868 #: lib/languages:389
10872 #: lib/languages:400
10873 msgid "German (Switzerland)"
10874 msgstr "Alemán (Suiza)"
10876 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10881 #: lib/languages:418
10882 msgid "Greek (polytonic)"
10883 msgstr "Griego (politónico)"
10885 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10889 #: lib/languages:456
10893 #: lib/languages:465
10894 msgid "Interlingua"
10895 msgstr "Interlingua"
10897 #: lib/languages:473
10901 #: lib/languages:481
10905 #: lib/languages:492
10909 #: lib/languages:501
10910 msgid "Japanese (CJK)"
10911 msgstr "Japonés (CJK)"
10913 #: lib/languages:507
10917 #: lib/languages:515
10921 #: lib/languages:536
10925 #: lib/languages:546
10929 #: lib/languages:557
10933 #: lib/languages:566
10934 msgid "Lower Sorbian"
10935 msgstr "Bajo sorabo"
10937 #: lib/languages:574
10941 #: lib/languages:591
10945 #: lib/languages:599
10946 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10947 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10949 #: lib/languages:607
10950 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10951 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10953 #: lib/languages:632
10957 #: lib/languages:640
10961 #: lib/languages:648
10965 #: lib/languages:656
10969 #: lib/languages:664
10971 msgstr "Sami septentrional"
10973 #: lib/languages:679
10977 #: lib/languages:687
10981 #: lib/languages:695
10982 msgid "Serbian (Latin)"
10983 msgstr "Serbio (latín)"
10985 #: lib/languages:704
10989 #: lib/languages:712
10993 #: lib/languages:720
10997 #: lib/languages:732
10998 msgid "Spanish (Mexico)"
10999 msgstr "Español (México)"
11001 #: lib/languages:743
11005 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11009 #: lib/languages:783
11013 #: lib/languages:793
11017 #: lib/languages:802
11021 #: lib/languages:810
11022 msgid "Upper Sorbian"
11023 msgstr "Alto sorabo"
11025 #: lib/languages:828
11027 msgstr "Vietnamita"
11029 #: lib/languages:837
11033 #: lib/encodings:14
11034 msgid "Unicode (utf8)"
11035 msgstr "Unicode (utf8)"
11037 #: lib/encodings:19
11038 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11039 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11041 #: lib/encodings:23
11042 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11043 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11045 #: lib/encodings:26
11046 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11047 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11049 #: lib/encodings:29
11050 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11051 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11053 #: lib/encodings:32
11054 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11055 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11057 #: lib/encodings:35
11058 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11059 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11061 #: lib/encodings:38
11062 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11063 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11065 #: lib/encodings:42
11066 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11067 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11069 #: lib/encodings:45
11070 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11071 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11073 #: lib/encodings:48
11074 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11075 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11077 #: lib/encodings:51
11078 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11079 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11081 #: lib/encodings:55
11082 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11083 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11085 #: lib/encodings:58
11086 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11087 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11089 #: lib/encodings:61
11090 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11091 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11093 #: lib/encodings:64
11094 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11095 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11097 #: lib/encodings:67
11098 msgid "DOS (CP 437)"
11099 msgstr "DOS (CP 437)"
11101 #: lib/encodings:71
11102 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11103 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11105 #: lib/encodings:74
11106 msgid "Western European (CP 850)"
11107 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11109 #: lib/encodings:77
11110 msgid "Central European (CP 852)"
11111 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11113 #: lib/encodings:80
11114 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11115 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11117 #: lib/encodings:83
11118 msgid "Western European (CP 858)"
11119 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11121 #: lib/encodings:86
11122 msgid "Hebrew (CP 862)"
11123 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11125 #: lib/encodings:89
11126 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11127 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11129 #: lib/encodings:92
11130 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11131 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11133 #: lib/encodings:95
11134 msgid "Central European (CP 1250)"
11135 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11137 #: lib/encodings:98
11138 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11139 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11141 #: lib/encodings:102
11142 msgid "Western European (CP 1252)"
11143 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11145 #: lib/encodings:105
11146 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11147 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11149 #: lib/encodings:109
11150 msgid "Arabic (CP 1256)"
11151 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11153 #: lib/encodings:112
11154 msgid "Baltic (CP 1257)"
11155 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11157 #: lib/encodings:115
11158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11159 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11161 #: lib/encodings:118
11162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11163 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11165 #: lib/encodings:121
11166 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11167 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11169 #: lib/encodings:124
11170 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11171 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11173 #: lib/encodings:149
11174 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11175 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11177 #: lib/encodings:153
11178 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11179 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11181 #: lib/encodings:157
11182 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11183 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11185 #: lib/encodings:161
11186 msgid "Korean (EUC-KR)"
11187 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11189 #: lib/encodings:165
11190 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11191 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11193 #: lib/encodings:169
11194 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11195 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11197 #: lib/encodings:173
11198 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11199 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11201 #: lib/encodings:180
11202 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11203 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11205 #: lib/encodings:182
11206 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11207 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11209 #: lib/encodings:184
11210 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11211 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11213 #: lib/encodings:191
11214 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11215 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11217 #: lib/encodings:196
11218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11219 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11221 #: lib/encodings:200
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11226 msgid "Array Environment|y"
11227 msgstr "Entorno array|y"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11230 msgid "Cases Environment|C"
11231 msgstr "Entorno casos|s"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11234 msgid "Aligned Environment|l"
11235 msgstr "Entorno aligned|i"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11238 msgid "AlignedAt Environment|v"
11239 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11242 msgid "Gathered Environment|h"
11243 msgstr "Entorno gathered|h"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11246 msgid "Split Environment|S"
11247 msgstr "Entorno split|t"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11250 msgid "Delimiters...|r"
11251 msgstr "Delimitadores...|D"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11254 msgid "Matrix...|x"
11255 msgstr "Matriz...|z"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11262 msgid "AMS align Environment|a"
11263 msgstr "Entorno AMS align|a"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11266 msgid "AMS alignat Environment|t"
11267 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11270 msgid "AMS flalign Environment|f"
11271 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11274 msgid "AMS gather Environment|g"
11275 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11278 msgid "AMS multline Environment|m"
11279 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11282 msgid "Inline Formula|I"
11283 msgstr "En línea|E"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11286 msgid "Displayed Formula|D"
11287 msgstr "Presentada|P"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11290 msgid "Eqnarray Environment|E"
11291 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11294 msgid "AMS Environment|A"
11295 msgstr "Entorno AMS|A"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11298 msgid "Number Whole Formula|N"
11299 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11302 msgid "Number This Line|u"
11303 msgstr "Numerar la línea|u"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11306 msgid "Equation Label|L"
11307 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11310 msgid "Copy as Reference|R"
11311 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11314 msgid "Split Cell|C"
11315 msgstr "Dividir celda|D"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11319 msgstr "Insertar|I"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11322 msgid "Add Line Above|o"
11323 msgstr "Añadir línea encima|r"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11326 msgid "Add Line Below|B"
11327 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11330 msgid "Delete Line Above|v"
11331 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11334 msgid "Delete Line Below|w"
11335 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11338 msgid "Add Line to Left"
11339 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11342 msgid "Add Line to Right"
11343 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11346 msgid "Delete Line to Left"
11347 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11350 msgid "Delete Line to Right"
11351 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11354 msgid "Show Math Toolbar"
11355 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11358 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11359 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11362 msgid "Show Table Toolbar"
11363 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11366 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11367 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11370 msgid "Next Cross-Reference|N"
11371 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11374 msgid "Go to Label|G"
11375 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11378 msgid "<Reference>|R"
11379 msgstr "<Referencia>|e"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11382 msgid "(<Reference>)|e"
11383 msgstr "(<Referencia>)|f"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11387 msgstr "<Página>|P"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11390 msgid "On Page <Page>|O"
11391 msgstr "En la página <Página>|n"
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11394 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11395 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11398 msgid "Formatted Reference|t"
11399 msgstr "Referencia con formato|t"
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11402 msgid "Textual Reference|x"
11403 msgstr "Referencia textual|x"
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11418 msgid "Settings...|S"
11419 msgstr "Configuración...|o"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11426 msgid "Copy as Reference|C"
11427 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11430 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11431 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11434 msgid "Open Inset|O"
11435 msgstr "Abrir cuadro|A"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11438 msgid "Close Inset|C"
11439 msgstr "Cerrar cuadro"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11443 msgid "Dissolve Inset|D"
11444 msgstr "Disolver cuadro|i"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11447 msgid "Show Label|L"
11448 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11451 msgid "Frameless|l"
11452 msgstr "Sin marco|m"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11455 msgid "Simple Frame|F"
11456 msgstr "Marco sencillo|a"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11459 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11460 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11463 msgid "Oval, Thin|a"
11464 msgstr "Oval, fino|f"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11467 msgid "Oval, Thick|v"
11468 msgstr "Oval, grueso|g"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11471 msgid "Drop Shadow|w"
11472 msgstr "Sombreado|b"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11475 msgid "Shaded Background|B"
11476 msgstr "Fondo sombreado|n"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11479 msgid "Double Frame|u"
11480 msgstr "Marco doble|r"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11484 msgstr "Nota LyX|N"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11488 msgstr "Comentario|m"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11491 msgid "Greyed Out|G"
11492 msgstr "Resaltado en gris|g"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11495 msgid "Open All Notes|A"
11496 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11499 msgid "Close All Notes|l"
11500 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11504 msgstr "Fantasma|F"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11507 msgid "Horizontal Phantom|H"
11508 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11511 msgid "Vertical Phantom|V"
11512 msgstr "Fantasma vertical|v"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11515 msgid "Interword Space|w"
11516 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11519 msgid "Protected Space|o"
11520 msgstr "Espacio protegido|p"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11523 msgid "Thin Space|T"
11524 msgstr "Espacio delgado|d"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11527 msgid "Negative Thin Space|N"
11528 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11531 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11532 msgstr "Medio cuadratín|a"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11535 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11536 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11539 msgid "Quad Space|Q"
11540 msgstr "Cuadratín|C"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11543 msgid "Double Quad Space|u"
11544 msgstr "Doble cuadratín|u"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11547 msgid "Horizontal Fill|F"
11548 msgstr "Relleno horizontal|h"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11551 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11552 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11555 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11556 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11559 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11560 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11563 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11564 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11567 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11568 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11571 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11572 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11575 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11576 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11579 msgid "Custom Length|C"
11580 msgstr "Personalizado|s"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11583 msgid "Medium Space|M"
11584 msgstr "Espacio medio|m"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11587 msgid "Thick Space|h"
11588 msgstr "Espacio grueso|g"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11591 msgid "Negative Medium Space|u"
11592 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11595 msgid "Negative Thick Space|i"
11596 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11600 msgstr "Salto predeterminado|p"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11603 msgid "SmallSkip|S"
11604 msgstr "Salto pequeño|e"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11608 msgstr "Salto medio|d"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11612 msgstr "Salto grande|g"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11616 msgstr "Relleno vertical|v"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11620 msgstr "Personalizado|P"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11623 msgid "Settings...|e"
11624 msgstr "Configuración...|g"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11632 msgstr "Incorporar|n"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11639 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11640 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11647 msgid "Edit Included File...|E"
11648 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11652 msgstr "Página nueva|n"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11655 msgid "Page Break|a"
11656 msgstr "Salto de página|t"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11659 msgid "Clear Page|C"
11660 msgstr "Limpiar página|m"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11663 msgid "Clear Double Page|D"
11664 msgstr "Limpiar página doble|b"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11667 msgid "Ragged Line Break|R"
11668 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11671 msgid "Justified Line Break|J"
11672 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11675 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11680 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11685 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11691 msgid "Paste Recent|e"
11692 msgstr "Pegar reciente|P"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11695 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11696 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11699 msgid "Forward search|F"
11700 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11703 msgid "Move Paragraph Up|o"
11704 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11707 msgid "Move Paragraph Down|v"
11708 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11711 msgid "Promote Section|r"
11712 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11715 msgid "Demote Section|m"
11716 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11719 msgid "Move Section Down|D"
11720 msgstr "Mover sección abajo|n"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11723 msgid "Move Section Up|U"
11724 msgstr "Mover sección arriba|r"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11727 msgid "Insert Short Title|T"
11728 msgstr "Insertar Título breve|T"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11731 msgid "Accept Change|c"
11732 msgstr "Aceptar cambio|e"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11735 msgid "Reject Change|j"
11736 msgstr "Rechazar cambio|h"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11739 msgid "Apply Last Text Style|A"
11740 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11743 msgid "Text Style|S"
11744 msgstr "Estilo del texto|s"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11747 msgid "Paragraph Settings...|P"
11748 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11751 msgid "Fullscreen Mode"
11752 msgstr "Modo pantalla completa"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11756 msgstr "Cualquiera|q"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11759 msgid "Anything Non-Empty|o"
11760 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11764 msgstr "Cualquier palabra|u"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11767 msgid "Any Number|N"
11768 msgstr "Cualquier número|n"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11771 msgid "User Defined|U"
11772 msgstr "Definido por el usuario|f"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11775 msgid "Append Argument"
11776 msgstr "Añadir argumento"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11779 msgid "Remove Last Argument"
11780 msgstr "Quitar último argumento"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11783 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11784 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11787 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11788 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11791 msgid "Insert Optional Argument"
11792 msgstr "Insertar argumento opcional"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11795 msgid "Remove Optional Argument"
11796 msgstr "Quitar argumento opcional"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11799 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11800 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11803 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11804 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11807 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11808 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11812 msgstr "Recargar|R"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11816 msgid "Edit Externally...|x"
11817 msgstr "Editar externamente...|x"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11820 msgid "Multicolumn|u"
11821 msgstr "Multicolumna|M"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11825 msgstr "Multifila|u"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11829 msgstr "Línea superior|s"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11832 msgid "Bottom Line|i"
11833 msgstr "Línea inferior|i"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11836 msgid "Left Line|L"
11837 msgstr "Línea izquierda|z"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11840 msgid "Right Line|R"
11841 msgstr "Línea derecha|d"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11845 msgstr "Izquierda|q"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11861 msgstr "Superior|S"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11869 msgstr "Inferior|I"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11872 msgid "Append Row|A"
11873 msgstr "Añadir fila|A"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11876 msgid "Delete Row|D"
11877 msgstr "Eliminar fila|E"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11881 msgstr "Copiar fila|f"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11884 msgid "Append Column|p"
11885 msgstr "Añadir columna|l"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11888 msgid "Delete Column|e"
11889 msgstr "Eliminar columna|u"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11892 msgid "Copy Column|y"
11893 msgstr "Copiar columna|p"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11896 msgid "Settings...|g"
11897 msgstr "Configuración...|o"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11912 msgid "File Revision|R"
11913 msgstr "Revisión del archivo|R"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11916 msgid "Tree Revision|T"
11917 msgstr "Revisión del árbol|v"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11920 msgid "Revision Author|A"
11921 msgstr "Autor de la revisión|A"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11924 msgid "Revision Date|D"
11925 msgstr "Fecha de la revisión|F"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11928 msgid "Revision Time|i"
11929 msgstr "Hora de la revisión|H"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11932 msgid "LyX Version|X"
11933 msgstr "Versión LyX|X"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11936 msgid "Document Info|D"
11937 msgstr "Información sobre el documento|I"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11940 msgid "Copy Text|o"
11941 msgstr "Copiar texto|o"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11944 msgid "Activate Branch|A"
11945 msgstr "Activar rama|r"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11948 msgid "Deactivate Branch|e"
11949 msgstr "Desactivar rama|e"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11952 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11953 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11956 msgid "All Indexes|A"
11957 msgstr "Todos los índices|T"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11961 msgstr "Subíndice|S"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11964 msgid "Reject Change|R"
11965 msgstr "Descartar cambio|c"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11968 msgid "Promote Section|P"
11969 msgstr "Promover sección|P"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11972 msgid "Demote Section|D"
11973 msgstr "Degradar sección|D"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11976 msgid "Move Section Down|w"
11977 msgstr "Mover sección abajo|b"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11980 msgid "Select Section|S"
11981 msgstr "Seleccionar sección|S"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11984 msgid "Wrap by Preview|P"
11985 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11997 msgstr "Insertar|I"
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12005 msgstr "Documento|D"
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12009 msgstr "Herramientas|H"
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12020 msgid "New from Template...|m"
12021 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12025 msgstr "Abrir...|A"
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12028 msgid "Open Recent|t"
12029 msgstr "Abrir reciente|b"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12037 msgstr "Cerrar todo"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12044 msgid "Save As...|A"
12045 msgstr "Guardar como...|u"
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12049 msgstr "Guardar todo|t"
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12052 msgid "Revert to Saved|R"
12053 msgstr "Revertir al guardado|R"
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12056 msgid "Version Control|V"
12057 msgstr "Control de versiones|o"
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12061 msgstr "Importar|I"
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12065 msgstr "Exportar|x"
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12069 msgstr "Imprimir...|m"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12076 msgid "New Window|W"
12077 msgstr "Ventana nueva|V"
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12080 msgid "Close Window|d"
12081 msgstr "Cerrar ventana|e"
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12088 msgid "Register...|R"
12089 msgstr "Registrar...|R"
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12092 msgid "Check In Changes...|I"
12093 msgstr "Registrar cambios...|R"
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12096 msgid "Check Out for Edit|O"
12097 msgstr "Comprobar para editar|O"
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12100 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12101 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12104 msgid "Revert to Repository Version|v"
12105 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12108 msgid "Undo Last Check In|U"
12109 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12112 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12113 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12116 msgid "Show History...|H"
12117 msgstr "Mostrar historial...|h"
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12120 msgid "Use Locking Property|L"
12121 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12124 msgid "More Formats & Options...|O"
12125 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12129 msgstr "Deshacer|D"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12136 msgid "Paste Special"
12137 msgstr "Pegado especial"
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12141 msgstr "Seleccionar todo"
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12144 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12145 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12148 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12149 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12157 msgstr "Ecuaciones|E"
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12160 msgid "Rows & Columns|C"
12161 msgstr "Filas y columnas|y"
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12164 msgid "Increase List Depth|I"
12165 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12168 msgid "Decrease List Depth|D"
12169 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12172 msgid "Dissolve Inset"
12173 msgstr "Disolver recuadro|D"
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12176 msgid "TeX Code Settings...|C"
12177 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12180 msgid "Float Settings...|a"
12181 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12184 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12185 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12188 msgid "Note Settings...|N"
12189 msgstr "Configuración de notas...|n"
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12192 msgid "Phantom Settings...|h"
12193 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12196 msgid "Branch Settings...|B"
12197 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12200 msgid "Box Settings...|x"
12201 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12204 msgid "Index Entry Settings...|y"
12205 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12208 msgid "Index Settings...|x"
12209 msgstr "Configuración del índice...|c"
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12212 msgid "Info Settings...|n"
12213 msgstr "Configuración de la información...|f"
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12216 msgid "Listings Settings...|g"
12217 msgstr "Configuración de listados...|l"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12220 msgid "Table Settings...|a"
12221 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12224 msgid "Plain Text|T"
12225 msgstr "Texto simple|s"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12228 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12229 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12232 msgid "Selection|S"
12233 msgstr "Selección|e"
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12236 msgid "Selection, Join Lines|i"
12237 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12240 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12241 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12244 msgid "Paste as PDF"
12245 msgstr "Pegar como PDF"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12248 msgid "Paste as PNG"
12249 msgstr "Pegar como PNG"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12252 msgid "Paste as JPEG"
12253 msgstr "Pegar como JPEG"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12256 msgid "Dissolve Text Style"
12257 msgstr "Disolver estilo de texto"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12260 msgid "Customized...|C"
12261 msgstr "Personalizado...|e"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12264 msgid "Capitalize|a"
12265 msgstr "Capitales|p"
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12268 msgid "Uppercase|U"
12269 msgstr "Mayúsculas|M"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12272 msgid "Lowercase|L"
12273 msgstr "Minúsculas|n"
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12276 msgid "Multicolumn|M"
12277 msgstr "Multicolumna|M"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12281 msgstr "Multifila|u"
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12285 msgstr "Línea superior|s"
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12288 msgid "Bottom Line|B"
12289 msgstr "Línea inferior|i"
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12293 msgstr "Superior|u"
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12301 msgstr "Inferior|f"
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12305 msgstr "Izquierda|z"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12313 msgstr "Añadir fila|A"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12316 msgid "Add Column|u"
12317 msgstr "Añadir columna|l"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12320 msgid "Copy Column|p"
12321 msgstr "Copiar columna|p"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12324 msgid "Change Limits Type|L"
12325 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12328 msgid "Macro Definition"
12329 msgstr "Definición de macro"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12332 msgid "Change Formula Type|F"
12333 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12336 msgid "Text Style|T"
12337 msgstr "Estilo del texto|t"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12340 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12341 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12344 msgid "Add Line Above|A"
12345 msgstr "Añadir línea encima|A"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12348 msgid "Delete Line Above|D"
12349 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12352 msgid "Delete Line Below|e"
12353 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12356 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12357 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12360 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12361 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12365 msgstr "Predeterminado|P"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12369 msgstr "Presentado|n"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12373 msgstr "Alineado|i"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12376 msgid "Math Normal Font|N"
12377 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12380 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12381 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12384 msgid "Math Formal Script Family|o"
12385 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12388 msgid "Math Fraktur Family|F"
12389 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12392 msgid "Math Roman Family|R"
12393 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12396 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12397 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12400 msgid "Math Bold Series|B"
12401 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12404 msgid "Text Normal Font|T"
12405 msgstr "Fuente texto normal|t"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12408 msgid "Text Roman Family"
12409 msgstr "Familia roman texto"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12412 msgid "Text Sans Serif Family"
12413 msgstr "Familia sans serif texto"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12416 msgid "Text Typewriter Family"
12417 msgstr "Familia typewriter texto"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12420 msgid "Text Bold Series"
12421 msgstr "Serie negrita texto"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12424 msgid "Text Medium Series"
12425 msgstr "Serie media texto"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12428 msgid "Text Italic Shape"
12429 msgstr "Forma cursiva texto"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12432 msgid "Text Small Caps Shape"
12433 msgstr "Forma versalitas texto"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12436 msgid "Text Slanted Shape"
12437 msgstr "Forma inclinada texto"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12440 msgid "Text Upright Shape"
12441 msgstr "Forma vertical texto"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12452 msgid "Mathematica|a"
12453 msgstr "Mathematica|a"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12456 msgid "Maple, Simplify|S"
12457 msgstr "Maple, Simplify|S"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12460 msgid "Maple, Factor|F"
12461 msgstr "Maple, Factor|F"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12464 msgid "Maple, Evalm|E"
12465 msgstr "Maple, Evalm|e"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12468 msgid "Maple, Evalf|v"
12469 msgstr "Maple, Evalf|v"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12472 msgid "Open All Insets|O"
12473 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12476 msgid "Close All Insets|C"
12477 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12480 msgid "Unfold Math Macro|n"
12481 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12484 msgid "Fold Math Macro|d"
12485 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12488 msgid "View Source|S"
12489 msgstr "Ver fuente|e"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12492 msgid "View Messages|g"
12493 msgstr "Ver mensajes|m"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12496 msgid "View Master Document|M"
12497 msgstr "Ver documento maestro|o"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12500 msgid "Update Master Document|a"
12501 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12504 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12505 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12508 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12509 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12512 msgid "Close Current View|w"
12513 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12516 msgid "Fullscreen|l"
12517 msgstr "Pantalla completa|n"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12521 msgstr "Barras de herramientas|B"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12525 msgstr "Ecuación|E"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12528 msgid "Special Character|p"
12529 msgstr "Carácter especial|s"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12532 msgid "Formatting|o"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12536 msgid "List / TOC|i"
12537 msgstr "Índice / Lista|i"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12541 msgstr "Flotante|F"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12552 msgid "Custom Insets"
12553 msgstr "Recuadro personalizado"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12560 msgid "Box[[Menu]]"
12561 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12564 msgid "Citation...|C"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12568 msgid "Cross-Reference...|R"
12569 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12573 msgstr "Etiqueta...|q"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12576 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12577 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12581 msgstr "Tabla...|T"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12584 msgid "Graphics...|G"
12585 msgstr "Imagen...|g"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12592 msgid "Hyperlink...|k"
12593 msgstr "Hiperenlace...|H"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12597 msgstr "Nota al pie|p"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12600 msgid "Marginal Note|M"
12601 msgstr "Nota al margen|m"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12604 msgid "Short Title|S"
12605 msgstr "Título breve|b"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12609 msgstr "Código TeX|X"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12612 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12613 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12617 msgstr "Vista preliminar|V"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12620 msgid "Symbols...|b"
12621 msgstr "Símbolos...|S"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12625 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12628 msgid "End of Sentence|E"
12629 msgstr "Fin de oración|F"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12632 msgid "Ordinary Quote|Q"
12633 msgstr "Comillas|C"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12636 msgid "Single Quote|S"
12637 msgstr "Comillas simples|o"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12640 msgid "Protected Hyphen|y"
12641 msgstr "Guión protegido|G"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12644 msgid "Breakable Slash|a"
12645 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12648 msgid "Menu Separator|M"
12649 msgstr "Separador de menú|e"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12652 msgid "Phonetic Symbols|P"
12653 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12656 msgid "Superscript|S"
12657 msgstr "Superíndice|S"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12660 msgid "Subscript|u"
12661 msgstr "Subíndice|u"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12664 msgid "Protected Space|P"
12665 msgstr "Espacio protegido|p"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12668 msgid "Horizontal Space...|o"
12669 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12672 msgid "Horizontal Line...|L"
12673 msgstr "Línea horizontal...|L"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12676 msgid "Vertical Space...|V"
12677 msgstr "Espacio vertical...|v"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12681 msgstr "Fantasma|F"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12684 msgid "Hyphenation Point|H"
12685 msgstr "Guión de división silábica|G"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12688 msgid "Ligature Break|k"
12689 msgstr "Salto de ligadura|i"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12692 msgid "Display Formula|D"
12693 msgstr "Presentada|P"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12696 msgid "Numbered Formula|N"
12697 msgstr "Numerada|N"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12700 msgid "Figure Wrap Float|F"
12701 msgstr "Figura envuelta|i"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12704 msgid "Table Wrap Float|T"
12705 msgstr "Tabla envuelta|a"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12708 msgid "Table of Contents|C"
12709 msgstr "Índice general|g"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12712 msgid "Nomenclature|N"
12713 msgstr "Nomenclatura|N"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12716 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12717 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12720 msgid "LyX Document...|X"
12721 msgstr "Documento LyX...|X"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12724 msgid "Plain Text...|T"
12725 msgstr "Texto simple...|T"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12728 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12729 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12732 msgid "External Material...|M"
12733 msgstr "Material externo...|M"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12736 msgid "Child Document...|d"
12737 msgstr "Documento hijo...|h"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12741 msgstr "Comentario|C"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12744 msgid "Insert New Branch...|I"
12745 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12748 msgid "Change Tracking|C"
12749 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12752 msgid "Build Program|B"
12753 msgstr "Construir programa|t"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12756 msgid "LaTeX Log|L"
12757 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12761 msgstr "Navegador de contorno|N"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12764 msgid "Start Appendix Here|A"
12765 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12768 msgid "Save in Bundled Format|F"
12769 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12772 msgid "Compressed|m"
12773 msgstr "Comprimido|m"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12776 msgid "Track Changes|T"
12777 msgstr "Seguir cambios|S"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12780 msgid "Merge Changes...|M"
12781 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12784 msgid "Accept Change|A"
12785 msgstr "Aceptar cambio|A"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12788 msgid "Accept All Changes|c"
12789 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12792 msgid "Reject All Changes|e"
12793 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12796 msgid "Show Changes in Output|S"
12797 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12800 msgid "Bookmarks|B"
12801 msgstr "Marcadores|M"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12804 msgid "Next Note|N"
12805 msgstr "Nota siguiente|N"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12808 msgid "Next Change|C"
12809 msgstr "Cambio siguiente|s"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12812 msgid "Next Cross-Reference|R"
12813 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12816 msgid "Go to Label|L"
12817 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12820 msgid "Save Bookmark 1|S"
12821 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12824 msgid "Save Bookmark 2"
12825 msgstr "Guardar marcador 2"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12828 msgid "Save Bookmark 3"
12829 msgstr "Guardar marcador 3"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12832 msgid "Save Bookmark 4"
12833 msgstr "Guardar marcador 4"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12836 msgid "Save Bookmark 5"
12837 msgstr "Guardar marcador 5"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12840 msgid "Clear Bookmarks|C"
12841 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12844 msgid "Navigate Back|B"
12845 msgstr "Navegar atrás|N"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12848 msgid "Spellchecker...|S"
12849 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12852 msgid "Thesaurus...|T"
12853 msgstr "Tesauro...|T"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12856 msgid "Statistics...|a"
12857 msgstr "Estadísticas...|E"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12860 msgid "Check TeX|h"
12861 msgstr "Comprobar TeX|X"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12864 msgid "TeX Information|I"
12865 msgstr "Información TeX|X"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12868 msgid "Compare...|C"
12869 msgstr "Comparar...|o"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12872 msgid "Reconfigure|R"
12873 msgstr "Reconfigurar|R"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12876 msgid "Preferences...|P"
12877 msgstr "Preferencias...|P"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12880 msgid "Introduction|I"
12881 msgstr "Introducción|I"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12885 msgstr "Tutorial|T"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12888 msgid "User's Guide|U"
12889 msgstr "Guía del usuario|u"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12892 msgid "Additional Features|F"
12893 msgstr "Características adicionales|C"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12896 msgid "Embedded Objects|O"
12897 msgstr "Objetos insertados|O"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12900 msgid "Customization|C"
12901 msgstr "Personalización|P"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12904 msgid "Shortcuts|S"
12905 msgstr "Atajos de teclado|A"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12908 msgid "LyX Functions|y"
12909 msgstr "Funciones de LyX|y"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12912 msgid "LaTeX Configuration|L"
12913 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12916 msgid "Specific Manuals|p"
12917 msgstr "Manuales específicos|n"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12920 msgid "About LyX|X"
12921 msgstr "Acerca de LyX|X"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12924 msgid "Linguistics Manual|L"
12925 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12928 msgid "Braille Manual|B"
12929 msgstr "Manual de Braille|B"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12932 msgid "XY-pic Manual|X"
12933 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12936 msgid "Multicolumn Manual|M"
12937 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12940 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12941 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12944 msgid "New document"
12945 msgstr "Nuevo documento"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12948 msgid "Open document"
12949 msgstr "Abrir documento"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12952 msgid "Save document"
12953 msgstr "Guardar documento"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12956 msgid "Print document"
12957 msgstr "Imprimir documento"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12960 msgid "Check spelling"
12961 msgstr "Comprobar ortografía"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12972 msgid "Find and replace"
12973 msgstr "Encontrar y reemplazar"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12976 msgid "Find and replace (advanced)"
12977 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12980 msgid "Navigate back"
12981 msgstr "Navegar atrás"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12984 msgid "Toggle emphasis"
12985 msgstr "Cambiar énfasis"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12988 msgid "Toggle noun"
12989 msgstr "Cambiar versalitas"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12993 msgstr "Aplicar último"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12996 msgid "Insert math"
12997 msgstr "Insertar ecuación"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13000 msgid "Insert graphics"
13001 msgstr "Insertar imagen"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13004 msgid "Insert table"
13005 msgstr "Insertar tabla"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13008 msgid "Toggle outline"
13009 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13012 msgid "Toggle math toolbar"
13013 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13016 msgid "Toggle table toolbar"
13017 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13020 msgid "View/Update"
13021 msgstr "Ver/Actualizar"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13029 msgstr "Actualizar"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13032 msgid "View master document"
13033 msgstr "Ver documento maestro"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13036 msgid "Update master document"
13037 msgstr "Actualizar documento maestro"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13040 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13041 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13044 msgid "View other formats"
13045 msgstr "Ver otros formatos"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13048 msgid "Update other formats"
13049 msgstr "Actualizar otros formatos"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13056 msgid "Numbered list"
13057 msgstr "Enumeración"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13060 msgid "Itemized list"
13061 msgstr "Enumeración*"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13064 msgid "Increase depth"
13065 msgstr "Aumentar profundidad"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13068 msgid "Decrease depth"
13069 msgstr "Disminuir profundidad"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13072 msgid "Insert figure float"
13073 msgstr "Insertar flotante de figura"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13076 msgid "Insert table float"
13077 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13080 msgid "Insert label"
13081 msgstr "Insertar etiqueta"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13084 msgid "Insert cross-reference"
13085 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13088 msgid "Insert citation"
13089 msgstr "Insertar cita"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13092 msgid "Insert index entry"
13093 msgstr "Insertar entrada de índice"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13096 msgid "Insert nomenclature entry"
13097 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13100 msgid "Insert footnote"
13101 msgstr "Insertar nota al pie"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13104 msgid "Insert margin note"
13105 msgstr "Insertar nota al margen"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13108 msgid "Insert note"
13109 msgstr "Insertar nota"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13113 msgstr "Insertar cuadro"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13116 msgid "Insert hyperlink"
13117 msgstr "Insertar hiperenlace"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13120 msgid "Insert TeX code"
13121 msgstr "Insertar código TeX"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13124 msgid "Insert math macro"
13125 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13128 msgid "Include file"
13129 msgstr "Incluir archivo"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13133 msgstr "Estilo del texto"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13136 msgid "Paragraph settings"
13137 msgstr "Configuración del párrafo"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13141 msgstr "Añadir fila"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13145 msgstr "Añadir columna"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13149 msgstr "Eliminar fila"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13152 msgid "Delete column"
13153 msgstr "Eliminar columna"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13156 msgid "Set top line"
13157 msgstr "Borde superior"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13160 msgid "Set bottom line"
13161 msgstr "Borde inferior"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13164 msgid "Set left line"
13165 msgstr "Borde izquierdo"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13168 msgid "Set right line"
13169 msgstr "Borde derecho"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13172 msgid "Set border lines"
13173 msgstr "Bordes exteriores"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13176 msgid "Set all lines"
13177 msgstr "Todos los bordes"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13180 msgid "Unset all lines"
13181 msgstr "Quitar los bordes"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13185 msgstr "Alinear a la izquierda"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13188 msgid "Align center"
13189 msgstr "Alinear al centro"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13192 msgid "Align right"
13193 msgstr "Alinear a la derecha"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13196 msgid "Align on decimal"
13197 msgstr "Alinear con decimal"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13201 msgstr "Alinear arriba"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13204 msgid "Align middle"
13205 msgstr "Alinear al centro"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13208 msgid "Align bottom"
13209 msgstr "Alinear abajo"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13212 msgid "Rotate cell"
13213 msgstr "Girar celda"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13216 msgid "Rotate table"
13217 msgstr "Girar tabla"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13220 msgid "Set multi-column"
13221 msgstr "Poner multicolumna"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13224 msgid "Set multi-row"
13225 msgstr "Poner multifila"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13229 msgstr "Ecuaciones"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13232 msgid "Set display mode"
13233 msgstr "Modo presentación"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13240 msgid "Superscript"
13241 msgstr "Superíndice"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13244 msgid "Insert square root"
13245 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13248 msgid "Insert root"
13249 msgstr "Insertar raíz"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13252 msgid "Insert standard fraction"
13253 msgstr "Insertar fracción estándar"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13257 msgstr "Insertar suma"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13260 msgid "Insert integral"
13261 msgstr "Insertar integral"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13264 msgid "Insert product"
13265 msgstr "Insertar producto"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13269 msgstr "Insertar ( )"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13273 msgstr "Insertar [ ]"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13277 msgstr "Insertar { }"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13280 msgid "Insert delimiters"
13281 msgstr "Insertar delimitadores"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13284 msgid "Insert matrix"
13285 msgstr "Insertar matriz"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13288 msgid "Insert cases environment"
13289 msgstr "Insertar entorno casos"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13292 msgid "Toggle math panels"
13293 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13296 msgid "Math Macros"
13297 msgstr "Macros de ecuación"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13300 msgid "Remove last argument"
13301 msgstr "Quitar último argumento"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13304 msgid "Append argument"
13305 msgstr "Añadir argumento"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13308 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13309 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13312 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13313 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13316 msgid "Remove optional argument"
13317 msgstr "Quitar argumento opcional"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13320 msgid "Insert optional argument"
13321 msgstr "Insertar argumento opcional"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13324 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13325 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13328 msgid "Append argument eating from the right"
13329 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13332 msgid "Append optional argument eating from the right"
13333 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13336 msgid "Command Buffer"
13337 msgstr "Búfer de comandos"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13340 msgid "Review[[Toolbar]]"
13341 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13344 msgid "Track changes"
13345 msgstr "Seguir cambios"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13348 msgid "Show changes in output"
13349 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13352 msgid "Next change"
13353 msgstr "Cambio siguiente"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13356 msgid "Accept change inside selection"
13357 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13360 msgid "Reject change inside selection"
13361 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13364 msgid "Merge changes"
13365 msgstr "Fusionar cambios"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13368 msgid "Accept all changes"
13369 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13372 msgid "Reject all changes"
13373 msgstr "Descartar todos los cambios"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13377 msgstr "Nota siguiente"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13380 msgid "View Other Formats"
13381 msgstr "Ver otros formatos"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13384 msgid "Update Other Formats"
13385 msgstr "Actualizar otros formatos"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13388 msgid "Version Control"
13389 msgstr "Control de versiones"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13396 msgid "Check-out for edit"
13397 msgstr "Comprobar para editar"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13400 msgid "Check-in changes"
13401 msgstr "Comprobar cambios"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13404 msgid "View revision log"
13405 msgstr "Ver registro de revisión"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13408 msgid "Revert changes"
13409 msgstr "Descartar cambios"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13412 msgid "Compare with older revision"
13413 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13416 msgid "Compare with last revision"
13417 msgstr "Comparar con la última revisión"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13420 msgid "Insert Version Info"
13421 msgstr "Insertar Info de la versión"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13424 msgid "Use SVN file locking property"
13425 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13428 msgid "Update local directory from repository"
13429 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13432 msgid "Math Panels"
13433 msgstr "Panel de ecuaciones"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13436 msgid "Math spacings"
13437 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13445 msgstr "Fracciones"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13457 msgid "Frame decorations"
13458 msgstr "Decoraciones del marco"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13461 msgid "Big operators"
13462 msgstr "Operadores grandes"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13465 msgid "Miscellaneous"
13466 msgstr "Otros símbolos"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13475 msgstr "Flechas AMS"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13479 msgstr "Operadores"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13483 msgstr "Relaciones"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13486 msgid "AMS relations"
13487 msgstr "Relaciones AMS"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13490 msgid "AMS negative relations"
13491 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13498 msgid "AMS operators"
13499 msgstr "Operadores AMS"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13502 msgid "AMS miscellaneous"
13503 msgstr "Miscelánea AMS"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13639 msgstr "Espaciados"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13642 msgid "Thin space\t\\,"
13643 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13646 msgid "Medium space\t\\:"
13647 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13650 msgid "Thick space\t\\;"
13651 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13654 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13655 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13658 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13659 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13662 msgid "Negative space\t\\!"
13663 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13666 msgid "Phantom\t\\phantom"
13667 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13670 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13671 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13674 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13675 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13682 msgid "Square root\t\\sqrt"
13683 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13686 msgid "Other root\t\\root"
13687 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13690 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13691 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13694 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13695 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13698 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13699 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13702 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13703 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13706 msgid "Standard\t\\frac"
13707 msgstr "Estándar\t\\frac"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13710 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13711 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13714 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13715 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13718 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13719 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13722 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13723 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13726 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13727 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13730 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13731 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13734 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13735 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13738 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13739 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13742 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13743 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13746 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13747 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13750 msgid "Binomial\t\\binom"
13751 msgstr "Binomio\t\\binom"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13754 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13755 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13758 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13759 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13762 msgid "Roman\t\\mathrm"
13763 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13766 msgid "Bold\t\\mathbf"
13767 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13770 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13771 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13774 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13775 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13778 msgid "Italic\t\\mathit"
13779 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13782 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13783 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13786 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13787 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13790 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13791 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13794 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13795 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13798 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13799 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13802 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13803 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13826 msgid "Frame Decorations"
13827 msgstr "Decoraciones del marco"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13894 msgid "overleftarrow"
13895 msgstr "overleftarrow"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13898 msgid "overrightarrow"
13899 msgstr "overrightarrow"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13902 msgid "overleftrightarrow"
13903 msgstr "overleftrightarrow"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13915 msgstr "underbrace"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13918 msgid "underleftarrow"
13919 msgstr "underleftarrow"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13922 msgid "underrightarrow"
13923 msgstr "underrightarrow"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13926 msgid "underleftrightarrow"
13927 msgstr "underleftrightarrow"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13939 msgstr "rightarrow"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13950 msgid "updownarrow"
13951 msgstr "updownarrow"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13954 msgid "leftrightarrow"
13955 msgstr "leftrightarrow"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13963 msgstr "Rightarrow"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13974 msgid "Updownarrow"
13975 msgstr "Updownarrow"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13978 msgid "Leftrightarrow"
13979 msgstr "Leftrightarrow"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13982 msgid "Longleftrightarrow"
13983 msgstr "Longleftrightarrow"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13986 msgid "Longleftarrow"
13987 msgstr "Longleftarrow"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13990 msgid "Longrightarrow"
13991 msgstr "Longrightarrow"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13994 msgid "longleftrightarrow"
13995 msgstr "longleftrightarrow"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13998 msgid "longleftarrow"
13999 msgstr "longleftarrow"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14002 msgid "longrightarrow"
14003 msgstr "longrightarrow"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14006 msgid "leftharpoondown"
14007 msgstr "leftharpoondown"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14010 msgid "rightharpoondown"
14011 msgstr "rightharpoondown"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14019 msgstr "longmapsto"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14030 msgid "leftharpoonup"
14031 msgstr "leftharpoonup"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14034 msgid "rightharpoonup"
14035 msgstr "rightharpoonup"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14038 msgid "hookleftarrow"
14039 msgstr "hookleftarrow"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14042 msgid "hookrightarrow"
14043 msgstr "hookrightarrow"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14054 msgid "rightleftharpoons"
14055 msgstr "rightleftharpoons"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14082 msgid "bigtriangleup"
14083 msgstr "bigtriangleup"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14098 msgid "bigtriangledown"
14099 msgstr "bigtriangledown"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14114 msgid "triangleright"
14115 msgstr "triangleright"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14130 msgid "triangleleft"
14131 msgstr "triangleleft"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14279 msgstr "sqsubseteq"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14283 msgstr "sqsupseteq"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14294 msgid "in[[math relation]]"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14343 msgstr "varepsilon"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14582 msgid "diamondsuit"
14583 msgstr "diamondsuit"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14598 msgid "textrm \\AA"
14599 msgstr "textrm \\AA"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14603 msgstr "textrm \\O"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14606 msgid "mathcircumflex"
14607 msgstr "mathcircumflex"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14658 msgid "Big Operators"
14659 msgstr "Operadores Grandes"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14718 msgid "ointctrclockwiseop"
14719 msgstr "ointctrclockwiseop"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14722 msgid "ointctrclockwise"
14723 msgstr "ointctrclockwise"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14726 msgid "ointclockwiseop"
14727 msgstr "ointclockwiseop"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14730 msgid "ointclockwise"
14731 msgstr "ointclockwise"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14762 msgid "landupintop"
14763 msgstr "landupintop"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14766 msgid "landdownint"
14767 msgstr "landdownint"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14770 msgid "landdownintop"
14771 msgstr "landdownintop"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14822 msgid "AMS Miscellaneous"
14823 msgstr "Miscelánea AMS"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14866 msgid "vartriangle"
14867 msgstr "vartriangle"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14870 msgid "triangledown"
14871 msgstr "triangledown"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14886 msgid "measuredangle"
14887 msgstr "measuredangle"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14915 msgstr "varnothing"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14922 msgid "blacktriangle"
14923 msgstr "blacktriangle"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14926 msgid "blacktriangledown"
14927 msgstr "blacktriangledown"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14930 msgid "blacksquare"
14931 msgstr "blacksquare"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14934 msgid "blacklozenge"
14935 msgstr "blacklozenge"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14942 msgid "sphericalangle"
14943 msgstr "sphericalangle"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14947 msgstr "complement"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14963 msgstr "Flechas AMS"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14966 msgid "dashleftarrow"
14967 msgstr "dashleftarrow"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14970 msgid "dashrightarrow"
14971 msgstr "dashrightarrow"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14974 msgid "leftleftarrows"
14975 msgstr "leftleftarrows"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14978 msgid "leftrightarrows"
14979 msgstr "leftrightarrows"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14982 msgid "rightrightarrows"
14983 msgstr "rightrightarrows"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14986 msgid "rightleftarrows"
14987 msgstr "rightleftarrows"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14991 msgstr "Lleftarrow"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14994 msgid "Rrightarrow"
14995 msgstr "Rrightarrow"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14998 msgid "twoheadleftarrow"
14999 msgstr "twoheadleftarrow"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15002 msgid "twoheadrightarrow"
15003 msgstr "twoheadrightarrow"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15006 msgid "leftarrowtail"
15007 msgstr "leftarrowtail"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15010 msgid "rightarrowtail"
15011 msgstr "rightarrowtail"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15014 msgid "looparrowleft"
15015 msgstr "looparrowleft"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15018 msgid "looparrowright"
15019 msgstr "looparrowright"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15022 msgid "curvearrowleft"
15023 msgstr "curvearrowleft"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15026 msgid "curvearrowright"
15027 msgstr "curvearrowright"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15030 msgid "circlearrowleft"
15031 msgstr "circlearrowleft"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15034 msgid "circlearrowright"
15035 msgstr "circlearrowright"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15047 msgstr "upuparrows"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15050 msgid "downdownarrows"
15051 msgstr "downdownarrows"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15054 msgid "upharpoonleft"
15055 msgstr "upharpoonleft"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15058 msgid "upharpoonright"
15059 msgstr "upharpoonright"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15062 msgid "downharpoonleft"
15063 msgstr "downharpoonleft"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15066 msgid "downharpoonright"
15067 msgstr "downharpoonright"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15070 msgid "leftrightharpoons"
15071 msgstr "leftrightharpoons"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15074 msgid "rightsquigarrow"
15075 msgstr "rightsquigarrow"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15078 msgid "leftrightsquigarrow"
15079 msgstr "leftrightsquigarrow"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15083 msgstr "nleftarrow"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15086 msgid "nrightarrow"
15087 msgstr "nrightarrow"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15090 msgid "nleftrightarrow"
15091 msgstr "nleftrightarrow"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15095 msgstr "nLeftarrow"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15098 msgid "nRightarrow"
15099 msgstr "nRightarrow"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15102 msgid "nLeftrightarrow"
15103 msgstr "nLeftrightarrow"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15110 msgid "AMS Relations"
15111 msgstr "Relaciones AMS"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15130 msgid "eqslantless"
15131 msgstr "eqslantless"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15135 msgstr "eqslantgtr"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15147 msgstr "lessapprox"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15195 msgstr "lesseqqgtr"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15199 msgstr "gtreqqless"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15214 msgid "thickapprox"
15215 msgstr "thickapprox"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15250 msgid "preccurlyeq"
15251 msgstr "preccurlyeq"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15254 msgid "succcurlyeq"
15255 msgstr "succcurlyeq"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15258 msgid "curlyeqprec"
15259 msgstr "curlyeqprec"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15262 msgid "curlyeqsucc"
15263 msgstr "curlyeqsucc"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15275 msgstr "precapprox"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15279 msgstr "succapprox"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15282 msgid "vartriangleleft"
15283 msgstr "vartriangleleft"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15286 msgid "vartriangleright"
15287 msgstr "vartriangleright"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15290 msgid "trianglelefteq"
15291 msgstr "trianglelefteq"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15294 msgid "trianglerighteq"
15295 msgstr "trianglerighteq"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15310 msgid "risingdotseq"
15311 msgstr "risingdotseq"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15314 msgid "fallingdotseq"
15315 msgstr "fallingdotseq"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15334 msgid "shortparallel"
15335 msgstr "shortparallel"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15339 msgstr "smallsmile"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15343 msgstr "smallfrown"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15346 msgid "blacktriangleleft"
15347 msgstr "blacktriangleleft"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15350 msgid "blacktriangleright"
15351 msgstr "blacktriangleright"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15362 msgid "backepsilon"
15363 msgstr "backepsilon"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15378 msgid "AMS Negative Relations"
15379 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15478 msgid "precnapprox"
15479 msgstr "precnapprox"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15482 msgid "succnapprox"
15483 msgstr "succnapprox"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15495 msgstr "subsetneqq"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15499 msgstr "supsetneqq"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15511 msgstr "nsupseteqq"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15526 msgid "varsubsetneq"
15527 msgstr "varsubsetneq"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15530 msgid "varsupsetneq"
15531 msgstr "varsupsetneq"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15534 msgid "varsubsetneqq"
15535 msgstr "varsubsetneqq"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15538 msgid "varsupsetneqq"
15539 msgstr "varsupsetneqq"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15542 msgid "ntriangleleft"
15543 msgstr "ntriangleleft"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15546 msgid "ntriangleright"
15547 msgstr "ntriangleright"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15550 msgid "ntrianglelefteq"
15551 msgstr "ntrianglelefteq"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15554 msgid "ntrianglerighteq"
15555 msgstr "ntrianglerighteq"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15578 msgid "nshortparallel"
15579 msgstr "nshortparallel"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15582 msgid "AMS Operators"
15583 msgstr "Operadores AMS"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15590 msgid "smallsetminus"
15591 msgstr "smallsetminus"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15610 msgid "doublebarwedge"
15611 msgstr "doublebarwedge"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15630 msgid "divideontimes"
15631 msgstr "divideontimes"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15642 msgid "leftthreetimes"
15643 msgstr "leftthreetimes"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15646 msgid "rightthreetimes"
15647 msgstr "rightthreetimes"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15651 msgstr "curlywedge"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15658 msgid "circleddash"
15659 msgstr "circleddash"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15663 msgstr "circledast"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15666 msgid "circledcirc"
15667 msgstr "circledcirc"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15677 #: lib/external_templates:36
15678 msgid "GnumericSpreadsheet"
15679 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15681 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15682 msgid "Spreadsheet"
15683 msgstr "Hoja de cálculo"
15685 #: lib/external_templates:39
15687 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15688 "It imports as a long table, so any length\n"
15689 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15690 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15691 "both for gnumeric and excel files.\n"
15693 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15694 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
15695 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15696 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15697 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15699 #: lib/external_templates:76
15700 msgid "RasterImage"
15701 msgstr "Imagen raster"
15703 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15704 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15705 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15707 #: lib/external_templates:84
15708 msgid "A bitmap file.\n"
15709 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15711 #: lib/external_templates:148
15715 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15716 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15717 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15719 #: lib/external_templates:151
15720 msgid "An Xfig figure.\n"
15721 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15723 #: lib/external_templates:201
15724 msgid "ChessDiagram"
15725 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15727 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15728 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15729 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15731 #: lib/external_templates:204
15733 "A chess position diagram.\n"
15734 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15735 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15736 "the position that you want to display.\n"
15737 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15738 "and remember to type in a relative path\n"
15739 "to the LyX document location.\n"
15740 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15741 "to enable general editing of the board.\n"
15742 "You might also check out the\n"
15743 "'Options->Test legality' option, and\n"
15744 "remember to middle and right click to\n"
15745 "insert new material in the board.\n"
15746 "In order for this to work, you have to\n"
15747 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15748 "that TeX will find it, and you will need\n"
15749 "to install the skak package from CTAN.\n"
15751 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15752 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15753 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15754 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15755 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15756 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15757 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15758 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15759 "para activar la edición general del tablero.\n"
15760 "Podría también comprobar la opción\n"
15761 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15762 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15763 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15764 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15765 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15766 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15767 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15769 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15770 msgid "Lilypond typeset music"
15771 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15773 #: lib/external_templates:254
15775 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15776 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15777 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15778 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15780 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15781 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15782 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15783 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15785 #: lib/external_templates:300
15787 msgstr "Páginas PDF"
15789 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15790 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793 #: lib/external_templates:303
15795 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15796 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15797 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15799 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15800 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15801 "* pages=- (to include all pages)\n"
15802 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15803 "for further options and details.\n"
15805 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15806 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15807 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15809 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15810 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15811 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15812 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15813 "para otras opciones y detalles.\n"
15815 #: lib/external_templates:343
15818 "Read 'info date' for more information.\n"
15820 "La fecha de hoy.\n"
15821 "Leer 'info date' para más información.\n"
15823 #: lib/external_templates:372
15827 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15828 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15831 #: lib/external_templates:375
15832 msgid "Dia diagram.\n"
15833 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15835 #: lib/configure.py:479
15839 #: lib/configure.py:482
15843 #: lib/configure.py:485
15847 #: lib/configure.py:488
15851 #: lib/configure.py:491
15855 #: lib/configure.py:494
15859 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15863 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15867 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15872 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15876 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15880 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15885 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15889 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15893 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15897 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15901 #: lib/configure.py:532
15902 msgid "Plain text (chess output)"
15903 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15905 #: lib/configure.py:533
15906 msgid "Plain text (image)"
15907 msgstr "Texto simple (imagen)"
15909 #: lib/configure.py:534
15910 msgid "Plain text (Xfig output)"
15911 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15913 #: lib/configure.py:535
15914 msgid "date (output)"
15915 msgstr "fecha (salida)"
15917 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15921 #: lib/configure.py:536
15925 #: lib/configure.py:537
15926 msgid "Docbook (XML)"
15927 msgstr "Docbook (XML)"
15929 #: lib/configure.py:538
15930 msgid "Graphviz Dot"
15931 msgstr "Graphviz Dot"
15933 #: lib/configure.py:539
15934 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15935 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15937 #: lib/configure.py:540
15941 #: lib/configure.py:540
15945 #: lib/configure.py:541
15949 #: lib/configure.py:542
15950 msgid "LilyPond music"
15951 msgstr "LilyPond música"
15953 #: lib/configure.py:543
15954 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15955 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15957 #: lib/configure.py:544
15958 msgid "LaTeX (plain)"
15959 msgstr "LaTeX (simple)"
15961 #: lib/configure.py:544
15962 msgid "LaTeX (plain)|L"
15963 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15965 #: lib/configure.py:545
15966 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15967 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15969 #: lib/configure.py:546
15970 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15971 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15973 #: lib/configure.py:547
15974 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15975 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15977 #: lib/configure.py:548
15979 msgstr "Texto simple"
15981 #: lib/configure.py:548
15982 msgid "Plain text|a"
15983 msgstr "Texto simple|o"
15985 #: lib/configure.py:549
15986 msgid "Plain text (pstotext)"
15987 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15989 #: lib/configure.py:550
15990 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15991 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15993 #: lib/configure.py:551
15994 msgid "Plain text (catdvi)"
15995 msgstr "Texto simple (catdvi)"
15997 #: lib/configure.py:552
15998 msgid "Plain Text, Join Lines"
15999 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16001 #: lib/configure.py:555
16002 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16003 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16005 #: lib/configure.py:556
16006 msgid "Excel spreadsheet"
16007 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16009 #: lib/configure.py:557
16010 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16011 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16013 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16017 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16021 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16025 #: lib/configure.py:574
16029 #: lib/configure.py:575
16031 msgstr "Postscript"
16033 #: lib/configure.py:575
16034 msgid "Postscript|t"
16035 msgstr "Postscript|t"
16037 #: lib/configure.py:579
16038 msgid "PDF (ps2pdf)"
16039 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16041 #: lib/configure.py:579
16042 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16043 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16045 #: lib/configure.py:580
16046 msgid "PDF (pdflatex)"
16047 msgstr "PDF (pdflatex)"
16049 #: lib/configure.py:580
16050 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16051 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16053 #: lib/configure.py:581
16054 msgid "PDF (dvipdfm)"
16055 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16057 #: lib/configure.py:581
16058 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16059 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16061 #: lib/configure.py:582
16062 msgid "PDF (XeTeX)"
16063 msgstr "PDF (XeTeX)"
16065 #: lib/configure.py:582
16066 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16067 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16069 #: lib/configure.py:583
16070 msgid "PDF (LuaTeX)"
16071 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16073 #: lib/configure.py:583
16074 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16075 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16077 #: lib/configure.py:586
16081 #: lib/configure.py:586
16085 #: lib/configure.py:587
16086 msgid "DVI (LuaTeX)"
16087 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16089 #: lib/configure.py:587
16090 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16091 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16093 #: lib/configure.py:590
16095 msgstr "BorradorDVI"
16097 #: lib/configure.py:593
16101 #: lib/configure.py:596
16105 #: lib/configure.py:599
16106 msgid "OpenDocument"
16107 msgstr "OpenDocument"
16109 #: lib/configure.py:600
16110 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16111 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16113 #: lib/configure.py:603
16114 msgid "Rich Text Format"
16115 msgstr "Rich Text Format"
16117 #: lib/configure.py:604
16121 #: lib/configure.py:604
16125 #: lib/configure.py:607
16126 msgid "date command"
16127 msgstr "comando de fecha"
16129 #: lib/configure.py:608
16130 msgid "Table (CSV)"
16131 msgstr "Tabla (CSV)"
16133 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16138 #: lib/configure.py:611
16142 #: lib/configure.py:612
16146 #: lib/configure.py:613
16150 #: lib/configure.py:614
16154 #: lib/configure.py:615
16155 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16156 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16158 #: lib/configure.py:616
16159 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16162 #: lib/configure.py:617
16163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16166 #: lib/configure.py:618
16167 msgid "LyX Preview"
16168 msgstr "Vista preliminar LyX"
16170 #: lib/configure.py:619
16171 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16172 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16174 #: lib/configure.py:620
16175 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16176 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16178 #: lib/configure.py:621
16182 #: lib/configure.py:622
16186 #: lib/configure.py:623
16190 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16191 msgid "Windows Metafile"
16192 msgstr "Windows Metafile"
16194 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16195 msgid "Enhanced Metafile"
16196 msgstr "Enhanced Metafile"
16198 #: lib/configure.py:626
16199 msgid "HTML (MS Word)"
16200 msgstr "HTML (MS Word)"
16202 #: lib/configure.py:708
16204 msgstr "LyXBlogger"
16206 #: lib/configure.py:911
16207 msgid "LyX Archive (zip)"
16208 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16210 #: lib/configure.py:914
16211 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16212 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16216 msgid "%1$s and %2$s"
16217 msgstr "%1$s y %2$s"
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16221 msgid "%1$s et al."
16222 msgstr "%1$s et al."
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16234 msgid "Add to bibliography only."
16235 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16241 #: src/Buffer.cpp:137
16244 "Could not print the document %1$s.\n"
16245 "Check that your printer is set up correctly."
16247 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16248 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16250 #: src/Buffer.cpp:140
16251 msgid "Print document failed"
16252 msgstr "La impresión del documento falló"
16254 #: src/Buffer.cpp:318
16255 msgid "Disk Error: "
16256 msgstr "Error de disco:"
16258 #: src/Buffer.cpp:319
16261 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16262 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16264 #: src/Buffer.cpp:401
16265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16266 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16268 #: src/Buffer.cpp:403
16269 msgid "Attempting to close changed document!"
16270 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16272 #: src/Buffer.cpp:411
16273 msgid "Could not remove temporary directory"
16274 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16276 #: src/Buffer.cpp:412
16278 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16279 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16281 #: src/Buffer.cpp:722
16282 msgid "Unknown document class"
16283 msgstr "Clase de documento desconocida"
16285 #: src/Buffer.cpp:723
16287 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16289 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16292 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16294 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16295 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16297 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16298 msgid "Document header error"
16299 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16301 #: src/Buffer.cpp:737
16302 msgid "\\begin_header is missing"
16303 msgstr "\\begin_header falta"
16305 #: src/Buffer.cpp:760
16306 msgid "\\begin_document is missing"
16307 msgstr "\\begin_document falta"
16309 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16310 #: src/BufferView.cpp:1423
16311 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16312 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16314 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16316 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16317 "xcolor/ulem are installed.\n"
16318 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16321 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16322 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16323 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16326 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16329 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16330 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16333 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16334 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16335 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16338 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16344 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16345 msgid "Document format failure"
16346 msgstr "Fallo al formatear documento"
16348 #: src/Buffer.cpp:892
16350 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16352 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16355 #: src/Buffer.cpp:936
16357 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16358 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16360 #: src/Buffer.cpp:961
16361 msgid "Conversion failed"
16362 msgstr "Falló la conversión"
16364 #: src/Buffer.cpp:962
16367 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16368 "it could not be created."
16370 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16371 "archivo temporal para convertirlo."
16373 #: src/Buffer.cpp:972
16374 msgid "Conversion script not found"
16375 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16377 #: src/Buffer.cpp:973
16380 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16381 "could not be found."
16383 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16384 "no pudo ser encontrado."
16386 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16387 msgid "Conversion script failed"
16388 msgstr "Falló el guión de conversión"
16390 #: src/Buffer.cpp:997
16393 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16396 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16399 #: src/Buffer.cpp:1004
16402 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16405 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16407 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16408 msgid "File is read-only"
16409 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16411 #: src/Buffer.cpp:1026
16413 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16415 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16417 #: src/Buffer.cpp:1035
16420 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16421 "overwrite this file?"
16423 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16424 "sobrescribir este archivo?"
16426 #: src/Buffer.cpp:1037
16427 msgid "Overwrite modified file?"
16428 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16430 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16434 msgstr "&Sobrescribir"
16436 #: src/Buffer.cpp:1067
16437 msgid "Backup failure"
16438 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16440 #: src/Buffer.cpp:1068
16443 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16444 "Please check whether the directory exists and is writable."
16446 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16447 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16449 #: src/Buffer.cpp:1094
16451 msgid "Saving document %1$s..."
16452 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16454 #: src/Buffer.cpp:1109
16455 msgid " could not write file!"
16456 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16458 #: src/Buffer.cpp:1117
16462 #: src/Buffer.cpp:1132
16464 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16465 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16467 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16469 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16470 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16472 #: src/Buffer.cpp:1145
16473 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16474 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16476 #: src/Buffer.cpp:1159
16477 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16478 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16480 #: src/Buffer.cpp:1173
16481 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16482 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16484 #: src/Buffer.cpp:1260
16485 msgid "Iconv software exception Detected"
16486 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16488 #: src/Buffer.cpp:1260
16491 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16494 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16495 "está adecuadamente instalado"
16497 #: src/Buffer.cpp:1283
16499 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16501 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16503 #: src/Buffer.cpp:1286
16505 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16506 "chosen encoding.\n"
16507 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16509 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16511 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16513 #: src/Buffer.cpp:1293
16514 msgid "iconv conversion failed"
16515 msgstr "Falló la conversión iconv"
16517 #: src/Buffer.cpp:1298
16518 msgid "conversion failed"
16519 msgstr "falló la conversión"
16521 #: src/Buffer.cpp:1391
16522 msgid "Uncodable character in file path"
16523 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16525 #: src/Buffer.cpp:1392
16528 "The path of your document\n"
16530 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16531 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16532 "This will likely result in incomplete output.\n"
16534 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16535 "or change the file path name."
16537 "La ruta del documento\n"
16539 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16540 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16541 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16543 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16544 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16546 #: src/Buffer.cpp:1670
16547 msgid "Running chktex..."
16548 msgstr "Ejecutando chktex..."
16550 #: src/Buffer.cpp:1684
16551 msgid "chktex failure"
16552 msgstr "fallo de chktex"
16554 #: src/Buffer.cpp:1685
16555 msgid "Could not run chktex successfully."
16556 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16558 #: src/Buffer.cpp:1944
16560 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16561 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16563 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16565 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16566 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16568 #: src/Buffer.cpp:2099
16570 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16571 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16573 #: src/Buffer.cpp:2129
16575 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16576 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16578 #: src/Buffer.cpp:2189
16580 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16581 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16583 #: src/Buffer.cpp:2196
16585 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16586 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16588 #: src/Buffer.cpp:2206
16589 msgid "Error exporting to DVI."
16590 msgstr "Error al exportar a DVI."
16592 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16595 "The file %1$s already exists.\n"
16597 "Do you want to overwrite that file?"
16599 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16601 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16603 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16604 msgid "Overwrite file?"
16605 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16607 #: src/Buffer.cpp:2288
16608 msgid "Error running external commands."
16609 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16611 #: src/Buffer.cpp:3093
16612 msgid "Preview source code"
16613 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16615 #: src/Buffer.cpp:3111
16617 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16618 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16620 #: src/Buffer.cpp:3115
16622 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16623 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16625 #: src/Buffer.cpp:3228
16627 msgid "Auto-saving %1$s"
16628 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16630 #: src/Buffer.cpp:3282
16631 msgid "Autosave failed!"
16632 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16634 #: src/Buffer.cpp:3343
16635 msgid "Autosaving current document..."
16636 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16638 #: src/Buffer.cpp:3496
16639 msgid "Couldn't export file"
16640 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16642 #: src/Buffer.cpp:3497
16644 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16645 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16647 #: src/Buffer.cpp:3565
16648 msgid "File name error"
16649 msgstr "Error del nombre de archivo"
16651 #: src/Buffer.cpp:3566
16652 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16653 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16655 #: src/Buffer.cpp:3651
16656 msgid "Document export cancelled."
16657 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16659 #: src/Buffer.cpp:3661
16661 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16662 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16664 #: src/Buffer.cpp:3667
16666 msgid "Document exported as %1$s"
16667 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16669 #: src/Buffer.cpp:3769
16672 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16674 "Recover emergency save?"
16676 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16678 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16680 #: src/Buffer.cpp:3772
16681 msgid "Load emergency save?"
16682 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16684 #: src/Buffer.cpp:3773
16686 msgstr "&Recuperar"
16688 #: src/Buffer.cpp:3773
16689 msgid "&Load Original"
16690 msgstr "&Cargar original"
16692 #: src/Buffer.cpp:3784
16695 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16696 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16698 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16699 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16702 #: src/Buffer.cpp:3790
16703 msgid "Document was successfully recovered."
16704 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16706 #: src/Buffer.cpp:3792
16707 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16708 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16710 #: src/Buffer.cpp:3793
16713 "Remove emergency file now?\n"
16716 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16719 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
16720 msgid "Delete emergency file?"
16721 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16723 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
16727 #: src/Buffer.cpp:3802
16728 msgid "Emergency file deleted"
16729 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16731 #: src/Buffer.cpp:3803
16732 msgid "Do not forget to save your file now!"
16733 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16735 #: src/Buffer.cpp:3810
16736 msgid "Remove emergency file now?"
16737 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16739 #: src/Buffer.cpp:3833
16742 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16744 "Load the backup instead?"
16746 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16748 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16750 #: src/Buffer.cpp:3835
16751 msgid "Load backup?"
16752 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16754 #: src/Buffer.cpp:3836
16755 msgid "&Load backup"
16756 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16758 #: src/Buffer.cpp:3836
16759 msgid "Load &original"
16760 msgstr "Cargar &original"
16762 #: src/Buffer.cpp:3846
16765 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16766 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16768 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16769 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16772 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16773 msgid "Senseless!!! "
16774 msgstr "¡Sin sentido! "
16776 #: src/Buffer.cpp:4304
16778 msgid "Document %1$s reloaded."
16779 msgstr "Documento %1$s abierto."
16781 #: src/Buffer.cpp:4307
16783 msgid "Could not reload document %1$s."
16784 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16786 #: src/Buffer.cpp:4373
16787 msgid "Included File Invalid"
16788 msgstr "Archivo incluido no válido"
16790 #: src/Buffer.cpp:4374
16793 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16795 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16797 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16798 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16800 #: src/BufferParams.cpp:570
16803 "The selected document class\n"
16805 "requires external files that are not available.\n"
16806 "The document class can still be used, but the\n"
16807 "document cannot be compiled until the following\n"
16808 "prerequisites are installed:\n"
16810 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16811 "User's Guide for more information."
16813 "La clase de documento seleccionada\n"
16815 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16816 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16817 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16818 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16820 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16821 "Guía del usuario para más información. "
16823 #: src/BufferParams.cpp:579
16824 msgid "Document class not available"
16825 msgstr "Clase de documento no disponible"
16827 #: src/BufferParams.cpp:1977
16830 "The layout file:\n"
16832 "could not be found. A default textclass with default\n"
16833 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16836 "El archivo de formato:\n"
16838 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16839 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16840 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16842 #: src/BufferParams.cpp:1983
16843 msgid "Document class not found"
16844 msgstr "Clase de documento no disponible"
16846 #: src/BufferParams.cpp:1990
16849 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16851 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16852 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16855 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16857 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16858 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16859 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16861 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16862 msgid "Could not load class"
16863 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16865 #: src/BufferParams.cpp:2030
16866 msgid "Error reading internal layout information"
16867 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16869 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16871 msgstr "Error de lectura"
16873 #: src/BufferView.cpp:188
16874 msgid "No more insets"
16875 msgstr "No más recuadros"
16877 #: src/BufferView.cpp:728
16878 msgid "Save bookmark"
16879 msgstr "Guardar marcador"
16881 #: src/BufferView.cpp:937
16882 msgid "Converting document to new document class..."
16883 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16885 #: src/BufferView.cpp:980
16886 msgid "Document is read-only"
16887 msgstr "Documento es de solo-lectura"
16889 #: src/BufferView.cpp:989
16890 msgid "This portion of the document is deleted."
16891 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16893 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16895 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16896 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
16898 #: src/BufferView.cpp:1315
16899 msgid "No further undo information"
16900 msgstr "No hay más información de deshacer"
16902 #: src/BufferView.cpp:1325
16903 msgid "No further redo information"
16904 msgstr "No hay más información de rehacer"
16906 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16907 msgid "String not found!"
16908 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16910 #: src/BufferView.cpp:1555
16912 msgstr "Marca desactivada"
16914 #: src/BufferView.cpp:1561
16916 msgstr "Marca activada"
16918 #: src/BufferView.cpp:1568
16919 msgid "Mark removed"
16920 msgstr "Marca quitada"
16922 #: src/BufferView.cpp:1571
16924 msgstr "Marca puesta"
16926 #: src/BufferView.cpp:1626
16927 msgid "Statistics for the selection:"
16928 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16930 #: src/BufferView.cpp:1628
16931 msgid "Statistics for the document:"
16932 msgstr "Estadísticas para el documento"
16934 #: src/BufferView.cpp:1631
16937 msgstr "%1$d palabras"
16939 #: src/BufferView.cpp:1633
16941 msgstr "Una palabra"
16943 #: src/BufferView.cpp:1636
16945 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16946 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16948 #: src/BufferView.cpp:1639
16949 msgid "One character (including blanks)"
16950 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16952 #: src/BufferView.cpp:1642
16954 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16955 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16957 #: src/BufferView.cpp:1645
16958 msgid "One character (excluding blanks)"
16959 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16961 #: src/BufferView.cpp:1647
16963 msgstr "Estadísticas"
16965 #: src/BufferView.cpp:1777
16968 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16970 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16972 #: src/BufferView.cpp:1779
16974 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16975 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16977 #: src/BufferView.cpp:1787
16978 msgid "Branch name"
16979 msgstr "Nombre de Rama"
16981 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16982 msgid "Branch already exists"
16983 msgstr "La rama ya existe"
16985 #: src/BufferView.cpp:2553
16987 msgid "Inserting document %1$s..."
16988 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16990 #: src/BufferView.cpp:2564
16992 msgid "Document %1$s inserted."
16993 msgstr "Documento %1$s insertado."
16995 #: src/BufferView.cpp:2566
16997 msgid "Could not insert document %1$s"
16998 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17000 #: src/BufferView.cpp:2831
17003 "Could not read the specified document\n"
17005 "due to the error: %2$s"
17007 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17009 "debido al error: %2$s"
17011 #: src/BufferView.cpp:2833
17012 msgid "Could not read file"
17013 msgstr "No se pudo leer archivo"
17015 #: src/BufferView.cpp:2840
17019 " is not readable."
17024 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17025 msgid "Could not open file"
17026 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17028 #: src/BufferView.cpp:2848
17029 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17030 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17032 #: src/BufferView.cpp:2849
17034 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17035 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17036 "If this does not give the correct result\n"
17037 "then please change the encoding of the file\n"
17038 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17040 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17041 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17042 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17043 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17044 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17046 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17047 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17049 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17051 msgid "LyX Warning: "
17052 msgstr "Aviso de LyX: "
17054 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17056 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17057 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17058 msgid "uncodable character"
17059 msgstr "carácter no codificable"
17061 #: src/Changes.cpp:379
17062 msgid "Uncodable character in author name"
17063 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17065 #: src/Changes.cpp:380
17068 "The author name '%1$s',\n"
17069 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17070 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17071 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17073 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17074 "or change the spelling of the author name."
17076 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17077 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17078 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17079 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17081 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17082 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17084 #: src/Chktex.cpp:63
17086 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17087 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17089 #: src/Chktex.cpp:65
17090 msgid "ChkTeX warning id # "
17091 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17093 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17098 #: src/Color.cpp:202
17102 #: src/Color.cpp:203
17106 #: src/Color.cpp:204
17110 #: src/Color.cpp:205
17114 #: src/Color.cpp:206
17118 #: src/Color.cpp:207
17122 #: src/Color.cpp:208
17126 #: src/Color.cpp:209
17130 #: src/Color.cpp:210
17134 #: src/Color.cpp:211
17138 #: src/Color.cpp:212
17142 #: src/Color.cpp:213
17146 #: src/Color.cpp:214
17147 msgid "selected text"
17148 msgstr "texto seleccionado"
17150 #: src/Color.cpp:216
17152 msgstr "texto LaTeX"
17154 #: src/Color.cpp:217
17155 msgid "inline completion"
17156 msgstr "autocompletar en línea"
17158 #: src/Color.cpp:219
17159 msgid "non-unique inline completion"
17160 msgstr "autofinalización no única"
17162 #: src/Color.cpp:221
17163 msgid "previewed snippet"
17164 msgstr "retazo preliminar"
17166 #: src/Color.cpp:222
17168 msgstr "etiqueta de nota"
17170 #: src/Color.cpp:223
17171 msgid "note background"
17172 msgstr "fondo de nota"
17174 #: src/Color.cpp:224
17175 msgid "comment label"
17176 msgstr "etiqueta de comentario"
17178 #: src/Color.cpp:225
17179 msgid "comment background"
17180 msgstr "fondo del comentario"
17182 #: src/Color.cpp:226
17183 msgid "greyedout inset label"
17184 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17186 #: src/Color.cpp:227
17187 msgid "greyedout inset text"
17188 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17190 #: src/Color.cpp:228
17191 msgid "greyedout inset background"
17192 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17194 #: src/Color.cpp:229
17195 msgid "phantom inset text"
17196 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17198 #: src/Color.cpp:230
17200 msgstr "cuadro sombreado"
17202 #: src/Color.cpp:231
17203 msgid "listings background"
17204 msgstr "fondo de listados"
17206 #: src/Color.cpp:232
17207 msgid "branch label"
17208 msgstr "etiqueta de rama"
17210 #: src/Color.cpp:233
17211 msgid "footnote label"
17212 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17214 #: src/Color.cpp:234
17215 msgid "index label"
17216 msgstr "etiqueta de índice"
17218 #: src/Color.cpp:235
17219 msgid "margin note label"
17220 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17222 #: src/Color.cpp:236
17224 msgstr "etiqueta URL"
17226 #: src/Color.cpp:237
17230 #: src/Color.cpp:238
17232 msgstr "barra de profundidad"
17234 #: src/Color.cpp:239
17238 #: src/Color.cpp:240
17239 msgid "command inset"
17240 msgstr "recuadro de comando"
17242 #: src/Color.cpp:241
17243 msgid "command inset background"
17244 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17246 #: src/Color.cpp:242
17247 msgid "command inset frame"
17248 msgstr "marco del recuadro de comando"
17250 #: src/Color.cpp:243
17251 msgid "special character"
17252 msgstr "carácter especial"
17254 #: src/Color.cpp:244
17256 msgstr "ecuaciones"
17258 #: src/Color.cpp:245
17259 msgid "math background"
17260 msgstr "fondo de ecuaciones"
17262 #: src/Color.cpp:246
17263 msgid "graphics background"
17264 msgstr "fondo de los gráficos"
17266 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17267 msgid "math macro background"
17268 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17270 #: src/Color.cpp:248
17272 msgstr "marco de ecuaciones"
17274 #: src/Color.cpp:249
17275 msgid "math corners"
17276 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17278 #: src/Color.cpp:250
17280 msgstr "línea de ecuaciones"
17282 #: src/Color.cpp:252
17283 msgid "math macro hovered background"
17284 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17286 #: src/Color.cpp:253
17287 msgid "math macro label"
17288 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17290 #: src/Color.cpp:254
17291 msgid "math macro frame"
17292 msgstr "marco de macro de ecuación"
17294 #: src/Color.cpp:255
17295 msgid "math macro blended out"
17296 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17298 #: src/Color.cpp:256
17299 msgid "math macro old parameter"
17300 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17302 #: src/Color.cpp:257
17303 msgid "math macro new parameter"
17304 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17306 #: src/Color.cpp:258
17307 msgid "collapsable inset text"
17308 msgstr "texto de recuadro plegable"
17310 #: src/Color.cpp:259
17311 msgid "collapsable inset frame"
17312 msgstr "marco de recuadro plegable"
17314 #: src/Color.cpp:260
17315 msgid "inset background"
17316 msgstr "fondo de recuadro"
17318 #: src/Color.cpp:261
17319 msgid "inset frame"
17320 msgstr "marco de recuadro"
17322 #: src/Color.cpp:262
17323 msgid "LaTeX error"
17324 msgstr "Error de LaTeX"
17326 #: src/Color.cpp:263
17327 msgid "end-of-line marker"
17328 msgstr "marcador fin de línea"
17330 #: src/Color.cpp:264
17331 msgid "appendix marker"
17332 msgstr "marcador del apéndice"
17334 #: src/Color.cpp:265
17336 msgstr "barra de cambios"
17338 #: src/Color.cpp:266
17339 msgid "deleted text"
17340 msgstr "texto borrado"
17342 #: src/Color.cpp:267
17344 msgstr "texto añadido"
17346 #: src/Color.cpp:268
17347 msgid "changed text 1st author"
17348 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17350 #: src/Color.cpp:269
17351 msgid "changed text 2nd author"
17352 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17354 #: src/Color.cpp:270
17355 msgid "changed text 3rd author"
17356 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17358 #: src/Color.cpp:271
17359 msgid "changed text 4th author"
17360 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17362 #: src/Color.cpp:272
17363 msgid "changed text 5th author"
17364 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17366 #: src/Color.cpp:273
17367 msgid "deleted text modifier"
17368 msgstr "modificador de texto borrado"
17370 #: src/Color.cpp:274
17371 msgid "added space markers"
17372 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17374 #: src/Color.cpp:275
17376 msgstr "línea tabular"
17378 #: src/Color.cpp:276
17379 msgid "table on/off line"
17380 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17382 #: src/Color.cpp:278
17383 msgid "bottom area"
17384 msgstr "área inferior"
17386 #: src/Color.cpp:279
17388 msgstr "página nueva"
17390 #: src/Color.cpp:280
17391 msgid "page break / line break"
17392 msgstr "salto de página/línea"
17394 #: src/Color.cpp:281
17395 msgid "frame of button"
17396 msgstr "marco del botón"
17398 #: src/Color.cpp:282
17399 msgid "button background"
17400 msgstr "fondo del botón"
17402 #: src/Color.cpp:283
17403 msgid "button background under focus"
17404 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17406 #: src/Color.cpp:284
17407 msgid "paragraph marker"
17408 msgstr "marcador de párrafo"
17410 #: src/Color.cpp:285
17411 msgid "preview frame"
17412 msgstr "marco de vista preliminar"
17414 #: src/Color.cpp:286
17418 #: src/Color.cpp:287
17419 msgid "regexp frame"
17420 msgstr "marco de regexp"
17422 #: src/Color.cpp:288
17426 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17427 #: src/Converter.cpp:550
17428 msgid "Cannot convert file"
17429 msgstr "No se puede convertir archivo"
17431 #: src/Converter.cpp:327
17434 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17435 "Define a converter in the preferences."
17437 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17438 "Defina un convertidor en las preferencias."
17440 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17441 msgid "Executing command: "
17442 msgstr "Ejecutando comando: "
17444 #: src/Converter.cpp:479
17445 msgid "Build errors"
17446 msgstr "Errores de construcción"
17448 #: src/Converter.cpp:480
17449 msgid "There were errors during the build process."
17450 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17452 #: src/Converter.cpp:485
17455 "An error occurred while running:\n"
17458 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17461 #: src/Converter.cpp:508
17463 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17464 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17466 #: src/Converter.cpp:552
17468 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17471 #: src/Converter.cpp:553
17473 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17474 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17476 #: src/Converter.cpp:609
17477 msgid "Running LaTeX..."
17478 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17480 #: src/Converter.cpp:627
17483 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17486 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17489 #: src/Converter.cpp:630
17490 msgid "LaTeX failed"
17491 msgstr "LaTeX falló"
17493 #: src/Converter.cpp:632
17494 msgid "Output is empty"
17495 msgstr "La salida está vacía"
17497 #: src/Converter.cpp:633
17498 msgid "An empty output file was generated."
17499 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17501 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17504 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17505 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17507 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17508 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17510 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17511 msgid "Unknown branch"
17512 msgstr "Rama desconocida"
17514 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17516 msgstr "&No añadir"
17518 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17520 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17522 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17529 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17532 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17536 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17537 msgid "Undefined flex inset"
17538 msgstr "Inserción flexible no definida"
17540 #: src/Exporter.cpp:50
17542 msgstr "&Mantener archivo"
17544 #: src/Exporter.cpp:51
17545 msgid "Overwrite &all"
17546 msgstr "Sobrescribir &todos"
17548 #: src/Exporter.cpp:51
17549 msgid "&Cancel export"
17550 msgstr "&Cancelar exportar"
17552 #: src/Exporter.cpp:96
17553 msgid "Couldn't copy file"
17554 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17556 #: src/Exporter.cpp:97
17558 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17559 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17561 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17567 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17571 msgstr "Sans Serif"
17573 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17577 msgstr "Typewriter"
17583 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17588 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17592 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17596 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17600 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17604 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17610 msgstr "Versalitas"
17612 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17616 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17624 #: src/Font.cpp:160
17626 msgid "Emphasis %1$s, "
17627 msgstr "Énfasis %1$s, "
17629 #: src/Font.cpp:163
17631 msgid "Underline %1$s, "
17632 msgstr "Subrayado %1$s, "
17634 #: src/Font.cpp:166
17636 msgid "Strikeout %1$s, "
17637 msgstr "Tachado %1$s, "
17639 #: src/Font.cpp:169
17641 msgid "Double underline %1$s, "
17642 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17644 #: src/Font.cpp:172
17646 msgid "Wavy underline %1$s, "
17647 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17649 #: src/Font.cpp:175
17651 msgid "Noun %1$s, "
17652 msgstr "Versalitas %1$s, "
17654 #: src/Font.cpp:189
17656 msgid "Language: %1$s, "
17657 msgstr "Idioma: %1$s, "
17659 #: src/Font.cpp:192
17661 msgid "Number %1$s"
17662 msgstr " Número %1$s"
17664 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17665 msgid "Cannot view file"
17666 msgstr "No se puede ver el archivo"
17668 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17670 msgid "File does not exist: %1$s"
17671 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17673 #: src/Format.cpp:281
17675 msgid "No information for viewing %1$s"
17676 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17678 #: src/Format.cpp:291
17680 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17681 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17683 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17684 msgid "Cannot edit file"
17685 msgstr "No se puede editar archivo"
17687 #: src/Format.cpp:346
17688 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17689 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17691 #: src/Format.cpp:359
17693 msgid "No information for editing %1$s"
17694 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17696 #: src/Format.cpp:370
17698 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17699 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17701 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17702 msgid "Could not find bind file"
17703 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17705 #: src/KeyMap.cpp:228
17708 "Unable to find the bind file\n"
17710 "Please check your installation."
17712 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17714 "Comprobar la instalación."
17716 #: src/KeyMap.cpp:235
17717 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17718 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17720 #: src/KeyMap.cpp:236
17722 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17723 "Please check your installation."
17725 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17726 "Comprueba su instalación, por favor."
17728 #: src/KeyMap.cpp:243
17731 "Unable to find the bind file\n"
17733 "Falling back to default."
17735 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17737 "Volviendo al predeterminado."
17739 #: src/KeySequence.cpp:182
17741 msgstr " opciones: "
17743 #: src/LaTeX.cpp:58
17745 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17746 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17748 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17749 msgid "Running Index Processor."
17750 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17752 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17753 msgid "Running BibTeX."
17754 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17756 #: src/LaTeX.cpp:460
17757 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17758 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17761 msgid "Could not read configuration file"
17762 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17767 "Error while reading the configuration file\n"
17769 "Please check your installation."
17771 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17773 "Compruebe su instalación."
17776 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17777 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17784 msgid "The following files could not be loaded:"
17785 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17790 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17793 msgid "Cannot remove temporary directory"
17794 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17799 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17802 msgid "Unable to remove temporary directory"
17803 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17807 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17808 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17811 msgid "No textclass is found"
17812 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17816 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17817 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17818 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17820 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17821 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17822 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17825 msgid "&Reconfigure"
17826 msgstr "&Reconfigurar"
17829 msgid "&Without LaTeX"
17830 msgstr "&Sin LaTeX"
17832 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17834 msgstr "C&ontinuar"
17838 "SIGHUP signal caught!\n"
17841 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17846 "SIGFPE signal caught!\n"
17849 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17854 "SIGSEGV signal caught!\n"
17855 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17856 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17857 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17860 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17861 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17862 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
17863 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17867 msgid "LyX crashed!"
17868 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17870 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17875 msgid "Could not create temporary directory"
17876 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17881 "Could not create a temporary directory in\n"
17883 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17885 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17887 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17890 msgid "Missing user LyX directory"
17891 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17896 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17897 "It is needed to keep your own configuration."
17899 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17900 "Es necesario mantener su propia configuración."
17903 msgid "&Create directory"
17904 msgstr "&Crear directorio"
17908 msgstr "&Salir de LyX"
17911 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17912 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17916 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17917 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17920 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17921 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17923 #: src/LyX.cpp:1032
17924 msgid "List of supported debug flags:"
17925 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17927 #: src/LyX.cpp:1036
17929 msgid "Setting debug level to %1$s"
17930 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17932 #: src/LyX.cpp:1047
17934 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17935 "Command line switches (case sensitive):\n"
17936 "\t-help summarize LyX usage\n"
17937 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17938 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17939 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17940 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17941 " select the features to debug.\n"
17942 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17943 "\t-x [--execute] command\n"
17944 " where command is a lyx command.\n"
17945 "\t-e [--export] fmt\n"
17946 " where fmt is the export format of choice.\n"
17947 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17948 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17949 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17950 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17951 " where fmt is the import format of choice\n"
17952 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17953 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17954 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17955 " specifying whether all files, main file only, or no "
17957 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17959 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17961 "\t-n [--no-remote]\n"
17962 " open documents in a new instance\n"
17963 "\t-r [--remote]\n"
17964 " open documents in an already running instance\n"
17965 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17966 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17967 "\t-version summarize version and build info\n"
17968 "Check the LyX man page for more details."
17970 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17971 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17972 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17973 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17974 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17975 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17976 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17977 " selecciona las características a depurar\n"
17978 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17979 "\t-x [--execute] comando\n"
17980 " donde comando es un comando de LyX.\n"
17981 "\t-e [--export] fmt\n"
17982 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17983 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
17984 ">Formatos de archivo\n"
17985 " para ver los posibles parámetros.\n"
17986 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17987 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17988 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17989 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17990 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17991 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
17992 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
17994 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
17995 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
17997 "\t-n [--no-remote]\n"
17998 " abre documentos en una nueva instancia\n"
17999 "\t-r [--remote]\n"
18000 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18001 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18002 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18003 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18004 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18006 #: src/LyX.cpp:1099
18007 msgid "No system directory"
18008 msgstr "Sin directorio del sistema"
18010 #: src/LyX.cpp:1100
18011 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18012 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18014 #: src/LyX.cpp:1111
18015 msgid "No user directory"
18016 msgstr "Sin directorio del usuario"
18018 #: src/LyX.cpp:1112
18019 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18020 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18022 #: src/LyX.cpp:1123
18023 msgid "Incomplete command"
18024 msgstr "Comando incompleto"
18026 #: src/LyX.cpp:1124
18027 msgid "Missing command string after --execute switch"
18028 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18030 #: src/LyX.cpp:1135
18031 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18033 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18035 #: src/LyX.cpp:1148
18036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18037 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18039 #: src/LyX.cpp:1153
18040 msgid "Missing filename for --import"
18041 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18043 #: src/LyXRC.cpp:3060
18045 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18048 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18049 "como palabras correctas?"
18051 #: src/LyXRC.cpp:3064
18053 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18056 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18059 #: src/LyXRC.cpp:3072
18061 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18062 "automatically by what you type."
18064 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18065 "automáticamente por lo que escriba."
18067 #: src/LyXRC.cpp:3076
18069 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18072 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18073 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18075 #: src/LyXRC.cpp:3080
18077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18079 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18082 #: src/LyXRC.cpp:3087
18084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18085 "the backup file in the same directory as the original file."
18087 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18088 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18091 #: src/LyXRC.cpp:3091
18093 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18094 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18096 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18097 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18099 #: src/LyXRC.cpp:3095
18100 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18101 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18103 #: src/LyXRC.cpp:3099
18105 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18106 "its global and local bind/ directories."
18108 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18109 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18111 #: src/LyXRC.cpp:3103
18112 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18113 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18115 #: src/LyXRC.cpp:3107
18117 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18118 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18120 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18121 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18123 #: src/LyXRC.cpp:3117
18125 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18126 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18128 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18129 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18131 #: src/LyXRC.cpp:3125
18133 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18134 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18135 "the top of the screen"
18137 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18138 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18139 "parte superior de la pantalla."
18141 #: src/LyXRC.cpp:3129
18142 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18143 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18145 #: src/LyXRC.cpp:3133
18146 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18147 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18149 #: src/LyXRC.cpp:3137
18151 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18154 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18155 "cursor está dentro."
18157 #: src/LyXRC.cpp:3142
18160 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18161 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18163 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18164 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18166 #: src/LyXRC.cpp:3146
18168 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18169 "look in its global and local commands/ directories."
18171 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18172 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18174 #: src/LyXRC.cpp:3150
18175 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18176 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3154
18179 msgid "New documents will be assigned this language."
18180 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18182 #: src/LyXRC.cpp:3158
18183 msgid "Specify the default paper size."
18184 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3162
18188 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18189 "shown after the change has been made.)"
18191 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18192 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3166
18195 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18196 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3170
18200 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18201 "LyX was started from."
18203 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18204 "directorio en el que LyX se inició."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3174
18207 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18209 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3178
18213 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18214 "value selects the directory LyX was started from."
18216 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18217 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18219 #: src/LyXRC.cpp:3182
18221 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18222 "recommended for non-English languages."
18224 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18225 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18227 #: src/LyXRC.cpp:3186
18228 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18230 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3193
18234 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18235 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18236 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18238 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18239 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18240 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3197
18243 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18244 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3201
18248 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18249 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18251 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18252 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18255 #: src/LyXRC.cpp:3210
18257 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18258 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18260 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18261 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3214
18265 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18268 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18271 #: src/LyXRC.cpp:3218
18273 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18275 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18278 #: src/LyXRC.cpp:3222
18280 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18281 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18282 "name of the second language."
18284 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18285 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18288 #: src/LyXRC.cpp:3226
18289 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18290 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3230
18293 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18294 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18296 #: src/LyXRC.cpp:3234
18298 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18301 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18304 #: src/LyXRC.cpp:3238
18306 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18307 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18309 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18310 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3242
18314 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18315 "document is the default language."
18317 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18318 "documento es el idioma predeterminado."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3246
18321 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18322 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3250
18325 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18327 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18330 #: src/LyXRC.cpp:3254
18331 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18332 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3258
18336 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18339 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18340 "al del documento."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3262
18343 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18344 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3267
18347 msgid "The completion popup delay."
18348 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18350 #: src/LyXRC.cpp:3271
18351 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18353 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18356 #: src/LyXRC.cpp:3275
18357 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18359 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3279
18363 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18365 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18366 "autofinalización no única. "
18368 #: src/LyXRC.cpp:3283
18370 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18373 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18374 "autofinalización disponible."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3287
18377 msgid "The inline completion delay."
18378 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3291
18381 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18383 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3295
18386 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18387 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3299
18390 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18391 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3303
18394 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18395 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3307
18399 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18401 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18404 #: src/LyXRC.cpp:3312
18406 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18407 "variable. Use the OS native format."
18409 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18410 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3318
18413 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18414 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18416 #: src/LyXRC.cpp:3322
18417 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18419 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3326
18423 msgid "Scale the preview size to suit."
18424 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3330
18427 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18428 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3334
18431 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18432 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3338
18436 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18437 "environment variable PRINTER."
18439 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18440 "de entorno PRINTER."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3342
18443 msgid "The option to print only even pages."
18444 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3346
18448 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18449 "the filename of the DVI file to be printed."
18451 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18452 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3350
18455 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18457 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18460 #: src/LyXRC.cpp:3354
18461 msgid "The option to print out in landscape."
18462 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3358
18465 msgid "The option to print only odd pages."
18466 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3362
18469 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18471 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3366
18474 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18475 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3370
18478 msgid "The option to specify paper type."
18479 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3374
18482 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18483 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3378
18487 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18488 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18491 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18492 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18493 "el nombre y argumentos dados."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3382
18497 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18498 "prepended along with the printer name after the spool command."
18500 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18501 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18504 #: src/LyXRC.cpp:3386
18505 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18506 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3390
18509 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18511 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18514 #: src/LyXRC.cpp:3394
18516 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18519 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18522 #: src/LyXRC.cpp:3398
18523 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18524 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3406
18528 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18530 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18531 "movimiento lógico\""
18533 #: src/LyXRC.cpp:3410
18535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18536 "wrong, override the setting here."
18538 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18539 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3416
18542 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18543 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3425
18547 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18548 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18549 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18551 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18552 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18553 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18554 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3429
18557 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18559 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3434
18564 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18565 "roughly the same size as on paper."
18567 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18568 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3438
18571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18573 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18576 #: src/LyXRC.cpp:3442
18578 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18579 "\".out\". Only for advanced users."
18581 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18582 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3449
18585 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18586 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3453
18590 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18591 "when you quit LyX."
18593 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18594 "cuando salga de LyX."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3457
18597 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18599 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18602 #: src/LyXRC.cpp:3461
18604 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18605 "value selects the directory LyX was started from."
18607 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18608 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3471
18612 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18613 "will look in its global and local ui/ directories."
18615 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18616 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3481
18620 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18623 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18624 "ventana principal y selección."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3485
18627 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18629 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18631 #: src/LyXRC.cpp:3489
18633 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18635 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18638 #: src/LyXRC.cpp:3493
18639 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18641 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18644 #: src/LyXVC.cpp:86
18646 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18647 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18649 #: src/LyXVC.cpp:88
18650 msgid "Retrieve from version control?"
18651 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18653 #: src/LyXVC.cpp:89
18655 msgstr "&Recuperar"
18657 #: src/LyXVC.cpp:115
18658 msgid "Document not saved"
18659 msgstr "Documento no guardado"
18661 #: src/LyXVC.cpp:116
18662 msgid "You must save the document before it can be registered."
18663 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18665 #: src/LyXVC.cpp:148
18666 msgid "LyX VC: Initial description"
18667 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18669 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18670 msgid "(no initial description)"
18671 msgstr "(sin descripción inicial)"
18673 #: src/LyXVC.cpp:165
18674 msgid "(no log message)"
18675 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18677 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18678 msgid "LyX VC: Log Message"
18679 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18681 #: src/LyXVC.cpp:218
18684 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18687 "Do you want to revert to the older version?"
18689 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18692 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18694 #: src/LyXVC.cpp:223
18695 msgid "Revert to stored version of document?"
18696 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18698 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18702 #: src/Paragraph.cpp:1955
18703 msgid "Senseless with this layout!"
18704 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18706 #: src/Paragraph.cpp:2017
18707 msgid "Alignment not permitted"
18708 msgstr "Alineación no permitida"
18710 #: src/Paragraph.cpp:2018
18712 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18713 "Setting to default."
18715 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18716 "Poniendo la predeterminada."
18718 #: src/Paragraph.cpp:3082
18719 msgid "Memory problem"
18720 msgstr "Problema de memoria"
18722 #: src/Paragraph.cpp:3082
18723 msgid "Paragraph not properly initialized"
18724 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18726 #: src/Text.cpp:383
18727 msgid "Unknown Inset"
18728 msgstr "Recuadro desconocido"
18730 #: src/Text.cpp:464
18731 msgid "Change tracking error"
18732 msgstr "Cambiar error seguido"
18734 #: src/Text.cpp:465
18736 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18737 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18739 #: src/Text.cpp:476
18740 msgid "Unknown token"
18741 msgstr "Símbolo desconocido"
18743 #: src/Text.cpp:939
18745 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18748 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18751 #: src/Text.cpp:947
18752 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18754 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18756 #: src/Text.cpp:1767
18757 msgid "[Change Tracking] "
18758 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18760 #: src/Text.cpp:1773
18764 #: src/Text.cpp:1777
18768 #: src/Text.cpp:1787
18771 msgstr "Fuente: %1$s"
18773 #: src/Text.cpp:1792
18775 msgid ", Depth: %1$d"
18776 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18778 #: src/Text.cpp:1798
18779 msgid ", Spacing: "
18780 msgstr ", Espaciado: "
18782 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18784 msgstr "Uno y medio"
18786 #: src/Text.cpp:1810
18790 #: src/Text.cpp:1819
18792 msgstr ", recuadro: "
18794 #: src/Text.cpp:1820
18795 msgid ", Paragraph: "
18796 msgstr ", Párrafo: "
18798 #: src/Text.cpp:1821
18802 #: src/Text.cpp:1822
18803 msgid ", Position: "
18804 msgstr ", posición: "
18806 #: src/Text.cpp:1828
18808 msgstr ", carácter: 0x"
18810 #: src/Text.cpp:1830
18811 msgid ", Boundary: "
18812 msgstr ", frontera: "
18814 #: src/Text2.cpp:384
18815 msgid "No font change defined."
18816 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18818 #: src/Text2.cpp:424
18819 msgid "Nothing to index!"
18820 msgstr "¡Nada que indexar!"
18822 #: src/Text2.cpp:426
18823 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18824 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18826 #: src/Text3.cpp:193
18827 msgid "Math editor mode"
18828 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18830 #: src/Text3.cpp:195
18831 msgid "No valid math formula"
18832 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18834 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18835 msgid "Already in regular expression mode"
18836 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18838 #: src/Text3.cpp:216
18839 msgid "Regexp editor mode"
18840 msgstr "Modo editor de regexp"
18842 #: src/Text3.cpp:1287
18846 #: src/Text3.cpp:1288
18848 msgstr " no conocido"
18850 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18851 msgid "Missing argument"
18852 msgstr "Falta argumento"
18854 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18855 msgid "Character set"
18856 msgstr "Conjunto de caracteres"
18858 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18859 msgid "Paragraph layout set"
18860 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18862 #: src/TextClass.cpp:155
18863 msgid "Plain Layout"
18864 msgstr "Sin formato"
18866 #: src/TextClass.cpp:741
18867 msgid "Missing File"
18868 msgstr "Archivo perdido"
18870 #: src/TextClass.cpp:742
18871 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18873 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18875 #: src/TextClass.cpp:745
18876 msgid "Corrupt File"
18877 msgstr "Archivo corrupto"
18879 #: src/TextClass.cpp:746
18880 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18882 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18884 #: src/TextClass.cpp:1323
18887 "The module %1$s has been requested by\n"
18888 "this document but has not been found in the list of\n"
18889 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18890 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18892 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18893 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18894 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18895 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18897 #: src/TextClass.cpp:1327
18898 msgid "Module not available"
18899 msgstr "Módulo no disponible"
18901 #: src/TextClass.cpp:1333
18904 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18905 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18906 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18907 "Missing prerequisites:\n"
18909 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18911 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18912 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
18913 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
18914 "Requisitos ausentes:\n"
18916 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
18918 #: src/TextClass.cpp:1340
18919 msgid "Package not available"
18920 msgstr "Paquete no disponible"
18922 #: src/TextClass.cpp:1345
18924 msgid "Error reading module %1$s\n"
18925 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18927 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18928 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18929 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18930 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18932 msgid "Revision control error."
18933 msgstr "Error de control de revisión."
18935 #: src/VCBackend.cpp:61
18938 "Some problem occured while running the command:\n"
18941 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
18944 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18945 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18946 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18947 msgid "Error: Could not generate logfile."
18948 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18950 #: src/VCBackend.cpp:498
18952 msgstr "Actualizar"
18954 #: src/VCBackend.cpp:500
18955 msgid "Locally Modified"
18956 msgstr "Modificado localmente"
18958 #: src/VCBackend.cpp:502
18959 msgid "Locally Added"
18960 msgstr "Añadido localmente"
18962 #: src/VCBackend.cpp:504
18963 msgid "Needs Merge"
18964 msgstr "Necesita fusión"
18966 #: src/VCBackend.cpp:506
18967 msgid "Needs Checkout"
18968 msgstr "Necesita comprobación"
18970 #: src/VCBackend.cpp:508
18971 msgid "No CVS file"
18972 msgstr "No hay archivo CVS"
18974 #: src/VCBackend.cpp:510
18975 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18976 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
18978 #: src/VCBackend.cpp:694
18980 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18981 "You have to update from repository first or revert your changes."
18983 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
18984 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
18986 #: src/VCBackend.cpp:699
18989 "Bad status when checking in changes.\n"
18994 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
18999 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19002 "Error when updating from repository.\n"
19003 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19006 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19008 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19009 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19012 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19014 #: src/VCBackend.cpp:781
19017 "There were detected changes in the working directory:\n"
19020 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19021 "revert back to the repository version."
19023 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19026 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19027 "volver a la versión del repositorio."
19029 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19030 #: src/VCBackend.cpp:1250
19031 msgid "Changes detected"
19032 msgstr "Cambios detectados"
19034 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19038 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19039 msgid "View &Log ..."
19040 msgstr "Ver &Registro..."
19042 #: src/VCBackend.cpp:808
19045 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19046 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19049 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19051 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19052 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19055 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19057 #: src/VCBackend.cpp:869
19060 "The document %1$s is not in repository.\n"
19061 "You have to check in the first revision before you can revert."
19063 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19064 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19066 #: src/VCBackend.cpp:877
19069 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19070 "The status '%2$s' is unexpected."
19072 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19073 "El estado '%2$s' es inesperado."
19075 #: src/VCBackend.cpp:1085
19077 "Error when committing to repository.\n"
19078 "You have to manually resolve the problem.\n"
19079 "LyX will reopen the document after you press OK."
19081 "Error al remitir al repositorio.\n"
19082 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19083 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19085 #: src/VCBackend.cpp:1178
19087 "Error while acquiring write lock.\n"
19088 "Another user is most probably editing\n"
19089 "the current document now!\n"
19090 "Also check the access to the repository."
19092 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19093 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19094 "ahora el documento actual!\n"
19095 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19097 #: src/VCBackend.cpp:1184
19099 "Error while releasing write lock.\n"
19100 "Check the access to the repository."
19102 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19103 "Comprobar el acceso al repositorio."
19105 #: src/VCBackend.cpp:1241
19108 "There were detected changes in the working directory:\n"
19111 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19116 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19119 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19124 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19129 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19134 #: src/VCBackend.cpp:1313
19135 msgid "VCN File Locking"
19136 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19138 #: src/VCBackend.cpp:1314
19139 msgid "Locking property unset."
19140 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19142 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19143 msgid "Locking property set."
19144 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19146 #: src/VCBackend.cpp:1315
19147 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19148 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19150 #: src/VSpace.cpp:468
19151 msgid "Default skip"
19152 msgstr "Salto predeterminado"
19154 #: src/VSpace.cpp:471
19156 msgstr "Salto pequeño"
19158 #: src/VSpace.cpp:474
19159 msgid "Medium skip"
19160 msgstr "Salto medio"
19162 #: src/VSpace.cpp:477
19164 msgstr "Salto grande"
19166 #: src/VSpace.cpp:480
19167 msgid "Vertical fill"
19168 msgstr "Relleno vertical"
19170 #: src/VSpace.cpp:487
19174 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19177 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19178 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19180 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19181 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19183 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19184 msgid "Reload saved document?"
19185 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19187 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19192 msgid "&Keep Changes"
19193 msgstr "Mantener cambios"
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19197 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19198 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19201 msgid "File not readable!"
19202 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19207 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19209 "Do you want to create a new document?"
19211 "El documento %1$s no existe.\n"
19213 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19216 msgid "Create new document?"
19217 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19223 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19226 "The specified document template\n"
19228 "could not be read."
19230 "La plantilla de documento especificada\n"
19232 "no pudo ser leída."
19234 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19235 msgid "Could not read template"
19236 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19239 msgid "Standard[[Bullets]]"
19240 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19244 msgstr "Ecuaciones"
19246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19262 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19263 msgid "Directories"
19264 msgstr "Directorios"
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19271 msgid "Master document"
19272 msgstr "Documento maestro"
19274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19276 msgstr "Abrir archivos"
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19285 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19286 "Continue searching from the beginning?"
19288 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19289 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19294 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19295 "Continue searching from the end?"
19297 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19298 "¿Continuar buscando desde el final?"
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19301 msgid "Wrap search?"
19302 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19305 msgid "Nothing to search"
19306 msgstr "Nada que buscar"
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19309 msgid "No open document(s) in which to search"
19310 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19313 msgid "Advanced Find and Replace"
19314 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19317 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19318 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19321 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19322 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19325 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19326 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19331 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19332 "1995--%1$s LyX Team"
19334 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19335 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19339 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19340 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19341 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19342 "any later version."
19344 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19345 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19346 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19347 "elección) cualquier versión posterior."
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19351 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19352 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19353 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19354 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19355 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19356 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19357 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19359 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19360 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19361 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19362 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19363 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19364 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19365 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19368 msgid "not released yet"
19369 msgstr "aún no publicada"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19374 "LyX Version %1$s\n"
19377 "Versión LyX %1$s\n"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19381 msgid "Library directory: "
19382 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19385 msgid "User directory: "
19386 msgstr "Directorio del usuario: "
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19390 msgstr "Acerca de LyX"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19401 msgstr "Acerca de %1"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19405 msgid "Preferences"
19406 msgstr "Preferencias"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19409 msgid "Reconfigure"
19410 msgstr "Reconfigurar"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19414 msgstr "Salir de %1"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19417 msgid "Nothing to do"
19418 msgstr "Nada que hacer"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19421 msgid "Unknown action"
19422 msgstr "Acción desconocida"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19425 msgid "Command not handled"
19426 msgstr "Comando no manejado"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19429 msgid "Command disabled"
19430 msgstr "Comando desactivado"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19433 msgid "Running configure..."
19434 msgstr "Ejecutando configurar..."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19437 msgid "Reloading configuration..."
19438 msgstr "Recargando configuración..."
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19441 msgid "System reconfiguration failed"
19442 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19446 "The system reconfiguration has failed.\n"
19447 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19448 "Please reconfigure again if needed."
19450 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19451 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19452 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19455 msgid "System reconfigured"
19456 msgstr "Sistema reconfigurado"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19460 "The system has been reconfigured.\n"
19461 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19462 "updated document class specifications."
19464 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19465 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19466 "especificación de clase de documento actualizada."
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19474 msgid "Opening help file %1$s..."
19475 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19478 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19479 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19483 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19485 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19489 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19490 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19493 msgid "Unable to save document defaults"
19494 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19497 msgid "Unknown function."
19498 msgstr "Función desconocida."
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19501 msgid "The current document was closed."
19502 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19506 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19507 "documents and exit.\n"
19511 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19512 "guardados y salir.\n"
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19518 msgid "Software exception Detected"
19519 msgstr "Detectada excepción del programa"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19523 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19524 "unsaved documents and exit."
19526 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19527 "todos los documentos no guardados y salir."
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19531 msgid "Could not find UI definition file"
19532 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19537 "Error while reading the included file\n"
19539 "Please check your installation."
19541 "Error al leer el archivo incluido\n"
19543 "Comprobar la instalación."
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19546 msgid "Could not find default UI file"
19547 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19551 "LyX could not find the default UI file!\n"
19552 "Please check your installation."
19554 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19556 "Comprobar su instalación."
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19561 "Error while reading the configuration file\n"
19563 "Falling back to default.\n"
19564 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19565 "check which User Interface file you are using."
19567 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19569 "Volviendo al predeterminado.\n"
19570 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19571 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19574 msgid "BibTeX Bibliography"
19575 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19584 msgid "Documents|#o#O"
19585 msgstr "Documentos|#o#O"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19588 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19589 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19592 msgid "Select a BibTeX database to add"
19593 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19596 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19597 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19600 msgid "Select a BibTeX style"
19601 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19608 msgid "Simple rectangular frame"
19609 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19612 msgid "Oval frame, thin"
19613 msgstr "Marco ovalado, fino"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19616 msgid "Oval frame, thick"
19617 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19620 msgid "Drop shadow"
19621 msgstr "Marco sombreado"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19624 msgid "Shaded background"
19625 msgstr "Fondo sombreado"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19628 msgid "Double rectangular frame"
19629 msgstr "Marco rectangular doble"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19637 msgstr "Profundidad"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19640 msgid "Total Height"
19641 msgstr "Alto total"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19648 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19650 msgstr "Cuadro de línea"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19665 msgid "Filename Suffix"
19666 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19687 msgid "Enter new branch name"
19688 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19693 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19694 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19696 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19697 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19704 msgid "Renaming failed"
19705 msgstr "Renombrado fallido"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19708 msgid "The branch could not be renamed."
19709 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19711 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19712 msgid "Merge Changes"
19713 msgstr "Fusionar cambios"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19721 "Cambio por %1$s\n"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19726 msgid "Change made at %1$s\n"
19727 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19735 msgstr "Ningún cambio"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19739 msgstr "Versalitas"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19755 msgid "Double underbar"
19756 msgstr "Subrayado doble"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19759 msgid "Wavy underbar"
19760 msgstr "Subrayado ondulado"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19804 msgstr "Estilo del texto"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19811 msgid "LinkBack PDF"
19812 msgstr "Enlace PDF"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19825 msgstr "Archivos %1$s"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19828 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19829 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19836 msgstr "Cancelado."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19839 msgid "Overwrite external file?"
19840 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19844 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19846 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19848 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19851 msgid "List of previous commands"
19852 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19855 msgid "Next command"
19856 msgstr "Comando siguiente"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19859 msgid "Compare LyX files"
19860 msgstr "Comparar archivos LyX"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19863 msgid "Select document"
19864 msgstr "Seleccionar documento"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19869 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19870 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19879 msgid "Error while comparing documents."
19880 msgstr "Error al comparar documentos."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19891 msgid "Aborting process..."
19892 msgstr "Abortando proceso..."
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19895 msgid "differences"
19896 msgstr "diferencias"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19899 msgid "Compare different revisions"
19900 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19903 msgid "big[[delimiter size]]"
19904 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19907 msgid "Big[[delimiter size]]"
19908 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19911 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19912 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19915 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19916 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19919 msgid "Math Delimiter"
19920 msgstr "Delimitador matemático"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19932 msgid "Computer Modern Roman"
19933 msgstr "Computer Modern Roman"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19936 msgid "Latin Modern Roman"
19937 msgstr "Latin Modern Roman"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19940 msgid "AE (Almost European)"
19941 msgstr "AE (Almost European)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19944 msgid "Times Roman"
19945 msgstr "Times Roman"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19952 msgid "Bitstream Charter"
19953 msgstr "Bitstream Charter"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19956 msgid "New Century Schoolbook"
19957 msgstr "New Century Schoolbook"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19969 msgstr "Bera Serif"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19972 msgid "Concrete Roman"
19973 msgstr "Concrete Roman"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19976 msgid "Zapf Chancery"
19977 msgstr "Zapf Chancery"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19980 msgid "Computer Modern Sans"
19981 msgstr "Computer Modern Sans"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19984 msgid "Latin Modern Sans"
19985 msgstr "Latin Modern Sans"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19992 msgid "Avant Garde"
19993 msgstr "Avant Garde"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20004 msgid "Computer Modern Typewriter"
20005 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20008 msgid "Latin Modern Typewriter"
20009 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20024 msgid "CM Typewriter Light"
20025 msgstr "CM Typewriter Light"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20032 msgid "Module not found!"
20033 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20036 msgid "Layout is valid!"
20037 msgstr "¡El formato es válido!"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20040 msgid "Layout is invalid!"
20041 msgstr "¡El formato no es válido!"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20044 msgid "Document Settings"
20045 msgstr "Configuración del documento"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20049 msgid "Child Document"
20050 msgstr "Documento hijo"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20053 msgid "Include to Output"
20054 msgstr "Incluir en la salida"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20069 msgid "None (no fontenc)"
20070 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20074 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20075 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20077 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20078 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20090 msgstr "encabezados"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20193 msgid "Language Default (no inputenc)"
20194 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20225 msgid "Appears in TOC"
20226 msgstr "Aparece en el IG"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20229 msgid "Author-year"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20238 msgid "Unavailable: %1$s"
20239 msgstr "No disponible: %1$s"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20243 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20245 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20251 msgid "Document Class"
20252 msgstr "Clase del documento"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20258 msgid "Child Documents"
20259 msgstr "Documento hijo"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20266 msgid "Local Layout"
20267 msgstr "Formato local"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20270 msgid "Text Layout"
20271 msgstr "Diseño del texto"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20274 msgid "Page Margins"
20275 msgstr "Márgenes de página"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20282 msgid "Numbering & TOC"
20283 msgstr "Numeración e IG"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20290 msgid "PDF Properties"
20291 msgstr "Propiedades PDF"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20294 msgid "Math Options"
20295 msgstr "Opciones de ecuación"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20298 msgid "Float Placement"
20299 msgstr "Posición de flotantes"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20310 msgid "LaTeX Preamble"
20311 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20315 msgid "&Default..."
20316 msgstr "&Predeterminado..."
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20321 msgid " (not installed)"
20322 msgstr " (no instalado)"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20325 msgid "Layouts|#o#O"
20326 msgstr "Formatos|#o#O"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20329 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20330 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20334 msgid "Local layout file"
20335 msgstr "Archivo de formato local"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20339 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20340 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20341 "document may not work with this layout if you do not\n"
20342 "keep the layout file in the document directory."
20344 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20345 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20346 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20347 "archivo de formato en el directorio del documento."
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20350 msgid "&Set Layout"
20351 msgstr "Establecer Formato"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20354 msgid "Unable to read local layout file."
20355 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20358 msgid "Select master document"
20359 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20363 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20367 msgid "Unapplied changes"
20368 msgstr "Cambios no aplicados"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20376 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20377 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20386 msgid "Unable to set document class."
20387 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20392 msgstr "%1$s, %2$s"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20396 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20397 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20401 msgid "%1$s (unavailable)"
20402 msgstr "%1$s (no disponible)"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20405 msgid "Module provided by document class."
20406 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20410 msgid "Package(s) required: %1$s."
20411 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20419 msgid "Modules required: %1$s."
20420 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20424 msgid "Modules excluded: %1$s."
20425 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20428 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20429 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20432 msgid "[No options predefined]"
20433 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20436 msgid "Can't set layout!"
20437 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20441 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20442 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20446 msgstr "No encontrado"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20449 msgid "Assigned master does not include this file"
20450 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20455 "You must include this file in the document\n"
20456 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20459 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20460 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20461 "documento maestro."
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20464 msgid "Could not load master"
20465 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20470 "The master document '%1$s'\n"
20471 "could not be loaded."
20473 "El documento maestro '%1$s'\n"
20474 "no se ha podido cargar."
20476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20486 msgstr "Lista de errores"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20490 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20491 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20495 msgstr "Arriba izquierda"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20498 msgid "Bottom left"
20499 msgstr "Abajo izquierda"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20502 msgid "Baseline left"
20503 msgstr "Línea base izquierda"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20507 msgstr "Arriba centro"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20510 msgid "Bottom center"
20511 msgstr "Abajo centro"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20514 msgid "Baseline center"
20515 msgstr "Línea base centro"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20519 msgstr "Arriba derecha"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20522 msgid "Bottom right"
20523 msgstr "Abajo derecha"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20526 msgid "Baseline right"
20527 msgstr "Línea base derecha"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20530 msgid "External Material"
20531 msgstr "Material externo"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20538 msgid "Select external file"
20539 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20542 msgid "automatically"
20543 msgstr "automáticamente"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20550 msgid "Dissolve previous group?"
20551 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20556 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20557 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20558 "because this graphic was its only member.\n"
20559 "How do you want to proceed?"
20561 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20562 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20563 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20564 "¿Cómo deseas proceder?"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20568 msgid "Stick with group '%1$s'"
20569 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20573 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20574 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20579 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20580 "the group will be dissolved,\n"
20581 "because this graphic was its only member.\n"
20582 "How do you want to proceed?"
20584 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20585 "el grupo se disolverá,\n"
20586 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20587 "¿Cómo deseas proceder?"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20591 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20592 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20595 msgid "Enter unique group name:"
20596 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20599 msgid "Group already defined!"
20600 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20604 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20605 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20620 msgid "in[[unit of measure]]"
20621 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20624 msgid "Select graphics file"
20625 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20628 msgid "Clipart|#C#c"
20629 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20634 msgstr "Espacio delgado"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20637 msgid "Medium Space"
20638 msgstr "Espacio medio"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20641 msgid "Thick Space"
20642 msgstr "Espacio grueso"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20646 msgid "Negative Thin Space"
20647 msgstr "Espacio delgado negativo"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20650 msgid "Negative Medium Space"
20651 msgstr "Espacio medio negativo"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20654 msgid "Negative Thick Space"
20655 msgstr "Espacio grueso negativo"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20658 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20659 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20662 msgid "Quad (1 em)"
20663 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20666 msgid "Double Quad (2 em)"
20667 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20670 msgid "Interword Space"
20671 msgstr "Espacio entre palabras"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20674 msgid "Horizontal Fill"
20675 msgstr "Relleno horizontal"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20679 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20680 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20681 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20683 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20684 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20685 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20691 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20693 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20694 "lista de parámetros."
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20697 msgid "Select document to include"
20698 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20701 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20702 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20705 msgid "Index Entry Settings"
20706 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20709 msgid "Label Color"
20710 msgstr "Color de la etiqueta"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20713 msgid "Cannot remove standard index"
20714 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20717 msgid "The default index cannot be removed."
20718 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20721 msgid "Enter new index name"
20722 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20725 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20726 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20730 msgstr " desconocido"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20750 msgstr "clase de texto"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20770 msgstr "Mayúsculas-"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20776 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20785 msgid "No language"
20786 msgstr "Ningún idioma"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20789 msgid "Program Listing Settings"
20790 msgstr "Configuración de listados de programa"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20794 msgstr "Ningún dialecto"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20798 msgstr "Registro de LaTeX"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20805 msgid "Literate Programming Build Log"
20806 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20809 msgid "lyx2lyx Error Log"
20810 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20813 msgid "Version Control Log"
20814 msgstr "Registro del control de versiones"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20817 msgid "Log file not found."
20818 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20821 msgid "No literate programming build log file found."
20822 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20825 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20826 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20829 msgid "No version control log file found."
20830 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20833 msgid "Math Matrix"
20834 msgstr "Matriz matemática"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20837 msgid "Note Settings"
20838 msgstr "Configuración de la nota"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20841 msgid "Paragraph Settings"
20842 msgstr "Configuración del párrafo"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20846 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20847 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20849 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20850 "the items is used."
20852 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20853 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20856 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20857 "más grande de todos los ítems."
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20860 msgid "Phantom Settings"
20861 msgstr "Configuración del fantasma"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20864 msgid "System files|#S#s"
20865 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20868 msgid "User files|#U#u"
20869 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20872 msgid "Look & Feel"
20873 msgstr "Apariencia"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20876 msgid "Language Settings"
20877 msgstr "Configuración del idioma"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20880 msgid "File Handling"
20881 msgstr "Gestión de archivos"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20884 msgid "Keyboard/Mouse"
20885 msgstr "Teclado/Ratón"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20888 msgid "Input Completion"
20889 msgstr "Autocompletar"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20897 msgid "Screen Fonts"
20898 msgstr "Fuentes de pantalla"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20905 msgid "Select directory for example files"
20906 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20909 msgid "Select a document templates directory"
20910 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20913 msgid "Select a temporary directory"
20914 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20917 msgid "Select a backups directory"
20918 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20921 msgid "Select a document directory"
20922 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20925 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20926 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20929 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20930 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20933 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20934 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20938 msgid "Spellchecker"
20939 msgstr "Corrector ortográfico"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20959 msgstr "Convertidores"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20962 msgid "File Formats"
20963 msgstr "Formatos de archivo"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20966 msgid "Format in use"
20967 msgstr "Formato en uso"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20971 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20972 "converter. Please remove the converter first."
20974 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
20975 "convertidor. Quita el convertidor primero."
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20978 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20980 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20984 msgid "LyX needs to be restarted!"
20985 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20989 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20992 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21000 msgid "User Interface"
21001 msgstr "Interfaz de usuario"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21018 msgstr "Atajos de teclado"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21029 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21030 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21033 msgid "Mathematical Symbols"
21034 msgstr "Símbolos matemáticos"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21037 msgid "Document and Window"
21038 msgstr "Documento y ventanas"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21041 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21042 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21045 msgid "System and Miscellaneous"
21046 msgstr "Sistema y misceláneos"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21050 msgstr "&Restaurar"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21054 msgid "Failed to create shortcut"
21055 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21058 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21059 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21062 msgid "Invalid or empty key sequence"
21063 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21068 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21070 "You need to remove that binding before creating a new one."
21072 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21074 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21077 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21078 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21085 msgid "Choose bind file"
21086 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21089 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21090 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21093 msgid "Choose UI file"
21094 msgstr "Elegir archivo UI"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21097 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21098 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21101 msgid "Choose keyboard map"
21102 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21105 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21106 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21109 msgid "Print Document"
21110 msgstr "Imprimir documento"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21113 msgid "Print to file"
21114 msgstr "Imprimir en archivo"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21117 msgid "PostScript files (*.ps)"
21118 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21121 msgid "Longest label width"
21122 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21125 msgid "Index Settings"
21126 msgstr "Configuración del índice"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21129 msgid "<All indexes>"
21130 msgstr "<Todos los índices>"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21133 msgid "Progress/Debug Messages"
21134 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21137 msgid "Debug Level"
21138 msgstr "Nivel de depuración"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21142 msgstr "Establecer"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21145 msgid "Cross-reference"
21146 msgstr "Referencia cruzada"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21154 msgstr "Saltar hacia atrás"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21157 msgid "Jump to label"
21158 msgstr "Saltar a etiqueta"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21161 msgid "<No prefix>"
21162 msgstr "<Sin prefijo>"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21165 msgid "Find and Replace"
21166 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21169 msgid "Export or Send Document"
21170 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21174 msgstr "Mostrar Archivo"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21177 msgid "Error -> Cannot load file!"
21178 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21182 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21184 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21187 msgid "Basic Latin"
21188 msgstr "Latín básico"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21191 msgid "Latin-1 Supplement"
21192 msgstr "Latín-1 suplementario"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21195 msgid "Latin Extended-A"
21196 msgstr "Latín extendido-A"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21199 msgid "Latin Extended-B"
21200 msgstr "Latín extendido-B"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21203 msgid "IPA Extensions"
21204 msgstr "Extensiones IPA"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21207 msgid "Spacing Modifier Letters"
21208 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21211 msgid "Combining Diacritical Marks"
21212 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21224 msgstr "Devánagari"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21271 msgid "Hangul Jamo"
21272 msgstr "Hangul Jamo"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21275 msgid "Phonetic Extensions"
21276 msgstr "Extensiones fonéticas"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21279 msgid "Latin Extended Additional"
21280 msgstr "Latín extendido adicional"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21283 msgid "Greek Extended"
21284 msgstr "Griego extendido"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21287 msgid "General Punctuation"
21288 msgstr "Puntuación general"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21291 msgid "Superscripts and Subscripts"
21292 msgstr "Superíndices y subíndices"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21295 msgid "Currency Symbols"
21296 msgstr "Símbolos monetarios"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21299 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21300 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21303 msgid "Letterlike Symbols"
21304 msgstr "Símbolos de letra"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21307 msgid "Number Forms"
21308 msgstr "Formas numerales"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21311 msgid "Mathematical Operators"
21312 msgstr "Operadores matemáticos"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21315 msgid "Miscellaneous Technical"
21316 msgstr "Técnicos varios"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21319 msgid "Control Pictures"
21320 msgstr "Pictogramas de control"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21323 msgid "Optical Character Recognition"
21324 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21327 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21328 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21331 msgid "Box Drawing"
21332 msgstr "Dibujo de marcos"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21335 msgid "Block Elements"
21336 msgstr "Elementos de bloque"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21339 msgid "Geometric Shapes"
21340 msgstr "Formas geométricas"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21343 msgid "Miscellaneous Symbols"
21344 msgstr "Símbolos varios"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21351 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21352 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21355 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21356 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21371 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21372 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21379 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21380 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21383 msgid "CJK Compatibility"
21384 msgstr "Compatibilidad CJK"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21387 msgid "CJK Unified Ideographs"
21388 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21391 msgid "Hangul Syllables"
21392 msgstr "Sílabas hangul"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21395 msgid "High Surrogates"
21396 msgstr "Sustitutos altos"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21399 msgid "Private Use High Surrogates"
21400 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21403 msgid "Low Surrogates"
21404 msgstr "Sustitutos bajos"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21407 msgid "Private Use Area"
21408 msgstr "Área de uso privado"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21411 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21412 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21415 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21419 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21420 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21423 msgid "Combining Half Marks"
21424 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21427 msgid "CJK Compatibility Forms"
21428 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21431 msgid "Small Form Variants"
21432 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21435 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21436 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21439 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21440 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21444 msgstr "Especiales"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21447 msgid "Linear B Syllabary"
21448 msgstr "Silabario lineal B"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21451 msgid "Linear B Ideograms"
21452 msgstr "Ideogramas lineal B"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21455 msgid "Aegean Numbers"
21456 msgstr "Números egeos"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21459 msgid "Ancient Greek Numbers"
21460 msgstr "Números en griego antiguo"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21464 msgstr "Cursiva antigua"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21475 msgid "Old Persian"
21476 msgstr "Persa antiguo"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21491 msgid "Cypriot Syllabary"
21492 msgstr "Silabario chipriota"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21496 msgstr "Kharoshthi"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21499 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21500 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21503 msgid "Musical Symbols"
21504 msgstr "Símbolos musicales"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21507 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21508 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21511 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21512 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21515 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21516 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21519 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21520 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21523 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21524 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21531 msgid "Variation Selectors Supplement"
21532 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21535 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21536 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21539 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21540 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21543 msgid "Character: "
21544 msgstr "Carácter: "
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21547 msgid "Code Point: "
21548 msgstr "Punto de código:"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21554 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21555 msgid "Insert Table"
21556 msgstr "Insertar tabla"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21559 msgid "TeX Information"
21560 msgstr "Información TeX"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21563 msgid "No thesaurus available for this language!"
21564 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21570 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21576 msgstr "desactivada"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21580 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21581 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21588 msgid "unknown version"
21589 msgstr "versión desconocida"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21592 msgid "Small-sized icons"
21593 msgstr "Iconos pequeños"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21596 msgid "Normal-sized icons"
21597 msgstr "Iconos normales"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21600 msgid "Big-sized icons"
21601 msgstr "Iconos grandes"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21605 msgstr "Salir de LyX"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21608 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21609 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21612 msgid "Welcome to LyX!"
21613 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21616 msgid "Automatic save done."
21617 msgstr "Guardado automático hecho."
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21620 msgid "Automatic save failed!"
21621 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21624 msgid "Command not allowed without any document open"
21625 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21630 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21633 msgid "Select template file"
21634 msgstr "Seleccionar plantilla"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21637 msgid "Templates|#T#t"
21638 msgstr "Plantillas|#T#t"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21641 msgid "Document not loaded."
21642 msgstr "Documento no cargado."
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21645 msgid "Select document to open"
21646 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21650 msgid "Examples|#E#e"
21651 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21654 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21655 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21658 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21659 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21662 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21663 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21666 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21667 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21670 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21672 msgid "Invalid filename"
21673 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21678 "The directory in the given path\n"
21682 "El directorio en la ruta dada\n"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21688 msgid "Opening document %1$s..."
21689 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21693 msgid "Document %1$s opened."
21694 msgstr "Documento %1$s abierto."
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21697 msgid "Version control detected."
21698 msgstr "Detectado Control de versiones."
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21702 msgid "Could not open document %1$s"
21703 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21706 msgid "Couldn't import file"
21707 msgstr "No se pudo importar archivo"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21711 msgid "No information for importing the format %1$s."
21712 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21716 msgid "Select %1$s file to import"
21717 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21722 "The document %1$s already exists.\n"
21724 "Do you want to overwrite that document?"
21726 "El documento %1$s ya existe.\n"
21728 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21731 msgid "Overwrite document?"
21732 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21736 msgid "Importing %1$s..."
21737 msgstr "Importando %1$s..."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21741 msgstr "importado."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21744 msgid "file not imported!"
21745 msgstr "¡archivo no importado!"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21749 msgstr "archivo nuevo"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21752 msgid "Select LyX document to insert"
21753 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21756 msgid "Absolute filename expected."
21757 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21760 msgid "Select file to insert"
21761 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21764 msgid "All Files (*)"
21765 msgstr "Todos los archivos (*)"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21768 msgid "Choose a filename to save document as"
21769 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21773 msgstr "&Renombrar"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21778 "The document %1$s could not be saved.\n"
21780 "Do you want to rename the document and try again?"
21782 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21784 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21787 msgid "Rename and save?"
21788 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21792 msgstr "&Reintentar"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21795 msgid "Close document"
21796 msgstr "Cerrar documento"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21799 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21800 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21807 "Do you want to save the document?"
21809 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21811 "¿Desea guardar el documento?"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21814 msgid "Save new document?"
21815 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21822 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21824 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21826 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21829 msgid "Save changed document?"
21830 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21834 msgstr "&Descartar"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21841 "Do you want to save the document?"
21843 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21845 "¿Desea guardar el documento?"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21852 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21856 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21860 msgid "Reload externally changed document?"
21861 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21864 msgid "Error when setting the locking property."
21865 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21868 msgid "Directory is not accessible."
21869 msgstr "Directorio no accesible."
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21873 msgid "Opening child document %1$s..."
21874 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21878 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21879 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21883 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21884 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21888 msgid "Successful export to format: %1$s"
21889 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21893 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21894 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21897 msgid "Exporting ..."
21898 msgstr "Exportando ..."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21901 msgid "Previewing ..."
21902 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21905 msgid "Document not loaded"
21906 msgstr "Documento no cargado"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21911 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21912 "version of the document %1$s?"
21914 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21915 "versión guardada del documento %1$s?"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21918 msgid "Revert to saved document?"
21919 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21922 msgid "Saving all documents..."
21923 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21926 msgid "All documents saved."
21927 msgstr "Todos los documentos guardados."
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21931 msgid "%1$s unknown command!"
21932 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21935 msgid "Please, preview the document first."
21936 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21939 msgid "Couldn't proceed."
21940 msgstr "No se pudo proceder."
21942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21944 msgid "LaTeX Source"
21945 msgstr "Fuente LaTeX"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21948 msgid "DocBook Source"
21949 msgstr "Fuente DocBook"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21952 msgid "Literate Source"
21953 msgstr "Fuente Literate"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21956 msgid " (version control, locking)"
21957 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21960 msgid " (version control)"
21961 msgstr " (control de versiones)"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21965 msgstr " (modificado)"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21968 msgid " (read only)"
21969 msgstr " (solo lectura)"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21973 msgstr "Cerrar archivo"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21977 msgstr "Ocultar pestaña"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21981 msgstr "Cerrar pestaña"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21984 msgid "Wrap Float Settings"
21985 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21987 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21988 msgid "Click to detach"
21989 msgstr "Clic para separar"
21991 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21993 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21994 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21996 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21997 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21999 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22001 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22003 msgstr " (desconocido)"
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22014 msgid "More Spelling Suggestions"
22015 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22018 msgid "Add to personal dictionary|n"
22019 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22022 msgid "Ignore all|I"
22023 msgstr "Ignorar todo|t"
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22026 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22027 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22034 msgid "More Languages ...|M"
22035 msgstr "Más idiomas ...|M"
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22042 msgid "<No Documents Open>"
22043 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22046 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22047 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22050 msgid "View (Other Formats)|F"
22051 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22054 msgid "Update (Other Formats)|p"
22055 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22059 msgid "View [%1$s]|V"
22060 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22064 msgid "Update [%1$s]|U"
22065 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22068 msgid "No Custom Insets Defined!"
22069 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22072 msgid "<No Document Open>"
22073 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22076 msgid "Master Document"
22077 msgstr "Documento maestro"
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22080 msgid "Open Navigator..."
22081 msgstr "Abrir en el navegador..."
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22084 msgid "Other Lists"
22085 msgstr "Otras listas"
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22088 msgid "<Empty Table of Contents>"
22089 msgstr "<Índice general vacío>"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22092 msgid "Other Toolbars"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22096 msgid "No Branches Set for Document!"
22097 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22100 msgid "Index List|I"
22101 msgstr "Índice alfabético|a"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22104 msgid "Index Entry|d"
22105 msgstr "Entrada de índice|d"
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22109 msgid "Index: %1$s"
22110 msgstr "Índice: %1$s"
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22114 msgid "Index Entry (%1$s)"
22115 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22118 msgid "No Citation in Scope!"
22119 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22122 msgid "No Action Defined!"
22123 msgstr "¡Acción no definida!"
22125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22127 msgid "Export %1$s"
22128 msgstr "Exportar %1$s"
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22132 msgid "Import %1$s"
22133 msgstr "Importar %1$s"
22135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22137 msgid "Update %1$s"
22138 msgstr "Actualizar %1$s"
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22149 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22151 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22154 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22155 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22158 msgid "Could not update TeX information"
22159 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22163 msgid "The script `%1$s' failed."
22164 msgstr "El guión `%s' falló."
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22168 msgstr "Todos los archivos (*)"
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22172 msgid "Table of Contents"
22173 msgstr "Índice general"
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22176 msgid "List of Graphics"
22177 msgstr "Lista de gráficos"
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22180 msgid "List of Equations"
22181 msgstr "Lista de ecuaciones"
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22184 msgid "List of Footnotes"
22185 msgstr "Lista de notas al pie"
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22188 msgid "List of Listings"
22189 msgstr "Lista de Listados de programa"
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22192 msgid "List of Indexes"
22193 msgstr "Lista de índices"
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22196 msgid "List of Marginal notes"
22197 msgstr "Lista de notas al margen"
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22200 msgid "List of Notes"
22201 msgstr "Lista de notas"
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22204 msgid "List of Citations"
22205 msgstr "Lista de citas"
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22208 msgid "Labels and References"
22209 msgstr "Etiquetas y referencias"
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22212 msgid "List of Branches"
22213 msgstr "Lista de ramas"
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22216 msgid "List of Changes"
22217 msgstr "Lista de cambios"
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22222 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22225 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22226 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22228 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22230 msgid "Problematic filename for DVI"
22231 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22233 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22236 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22237 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22239 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22240 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22242 #: src/insets/Inset.cpp:88
22243 msgid "Bibliography Entry"
22244 msgstr "Entrada de bibliografía"
22246 #: src/insets/Inset.cpp:91
22248 msgstr "Código TeX"
22250 #: src/insets/Inset.cpp:94
22254 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22258 #: src/insets/Inset.cpp:111
22259 msgid "Horizontal Space"
22260 msgstr "Espacio horizontal"
22262 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22263 msgid "Vertical Space"
22264 msgstr "Espacio vertical"
22266 #: src/insets/Inset.cpp:115
22270 #: src/insets/Inset.cpp:158
22271 msgid "Horizontal Math Space"
22272 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22274 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22275 msgid "Keys must be unique!"
22276 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22281 "The key %1$s already exists,\n"
22282 "it will be changed to %2$s."
22284 "La clave %1$s ya existe,\n"
22285 "se cambiará por %2$s."
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22290 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22291 "If you proceed, all of them will be opened."
22293 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22294 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22297 msgid "Open Databases?"
22298 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22305 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22306 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22310 msgstr "Bases de datos:"
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22313 msgid "Style File:"
22314 msgstr "Archivo de estilo:"
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22321 msgid "included in TOC"
22322 msgstr "incluido en el IG"
22324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22325 msgid "Export Warning!"
22326 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22330 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22331 "BibTeX will be unable to find them."
22333 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22334 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22338 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22339 "BibTeX will be unable to find it."
22341 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22342 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22345 msgid "simple frame"
22346 msgstr "marco simple"
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22353 msgid "simple frame, page breaks"
22354 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22358 msgstr "ovalado, fino"
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22361 msgid "oval, thick"
22362 msgstr "ovalado, grueso"
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22365 msgid "drop shadow"
22366 msgstr "borde sombreado"
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22369 msgid "shaded background"
22370 msgstr "fondo sombreado"
22372 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22373 msgid "double frame"
22374 msgstr "doble marco"
22376 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22378 msgid "%1$s (%2$s)"
22379 msgstr "%1$s (%2$s)"
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22383 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22384 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22396 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22397 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22404 msgid "Branch (child only): "
22405 msgstr "Rama (solo hijo):"
22407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22408 msgid "Branch (undefined): "
22409 msgstr "Rama (no definida): "
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22419 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22424 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22425 msgid "No bibliography defined!"
22426 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22428 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22429 msgid "No citations selected!"
22430 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22436 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22437 msgid "LaTeX Command: "
22438 msgstr "Comando LaTeX: "
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22441 msgid "InsetCommand Error: "
22442 msgstr "Error de comando de inserción: "
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22445 msgid "Incompatible command name."
22446 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22449 msgid "InsetCommandParams Error: "
22450 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22453 msgid "InsetCommandParams: "
22454 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22457 msgid "Unknown parameter name: "
22458 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22461 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22462 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22465 msgid "Uncodable characters"
22466 msgstr "Caracteres no codificables"
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22471 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22472 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22475 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22476 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22479 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22481 msgid "External template %1$s is not installed"
22482 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22486 msgstr "flotante: "
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22490 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22491 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22499 msgstr "subflotante: "
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22502 msgid " (sideways)"
22503 msgstr " (de lado)"
22505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22506 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22507 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22511 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22512 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22516 msgid "List of %1$s"
22517 msgstr "Lista de %1$s"
22519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22521 msgstr "Nota al pie"
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22526 "Could not copy the file\n"
22528 "into the temporary directory."
22530 "No se pudo copiar el archivo\n"
22532 "en el directorio temporal."
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22537 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22541 msgid "Graphics file: %1$s"
22542 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22554 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22555 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22558 msgid "Verbatim Input"
22559 msgstr "Entrada Literal"
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22562 msgid "Verbatim Input*"
22563 msgstr "Entrada Literal*"
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22566 msgid "Include (excluded)"
22567 msgstr "Anexar (excluido)"
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22571 msgid "Recursive input"
22572 msgstr "Entrada recurrente"
22574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22577 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22578 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22583 "Could not load included file\n"
22585 "Please, check whether it actually exists."
22587 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22589 "Comprueba si existe realmente."
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22592 msgid "Missing included file"
22593 msgstr "Archivo incluido ausente"
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22598 "Included file `%1$s'\n"
22599 "has textclass `%2$s'\n"
22600 "while parent file has textclass `%3$s'."
22602 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22603 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22604 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22607 msgid "Different textclasses"
22608 msgstr "Clases de texto diferentes"
22610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22613 "Included file `%1$s'\n"
22614 "uses module `%2$s'\n"
22615 "which is not used in parent file."
22617 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22618 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22619 "que no es utilizado en el archivo padre."
22621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22622 msgid "Module not found"
22623 msgstr "Módulo no encontrado"
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22628 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22629 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22631 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22632 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22635 msgid "Export failure"
22636 msgstr "Fallo al exportar"
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22639 msgid "Unsupported Inclusion"
22640 msgstr "Inclusión no soportada"
22642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22646 "Offending file:\n"
22649 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22654 msgid "Index sorting failed"
22655 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22663 "explained in the User Guide."
22665 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22666 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22667 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22668 "como se explica en la Guía del usuario."
22670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22671 msgid "Index Entry"
22672 msgstr "Entrada de índice"
22674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22675 msgid "unknown type!"
22676 msgstr "¡tipo desconocido!"
22678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22679 msgid "Unknown index type!"
22680 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22683 msgid "All indexes"
22684 msgstr "Todos los índices"
22686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22693 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22697 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22702 msgstr "indefinido"
22704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22713 msgid "No version control"
22714 msgstr "No hay control de versiones"
22716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22717 msgid "Label names must be unique!"
22718 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22723 "The label %1$s already exists,\n"
22724 "it will be changed to %2$s."
22726 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22727 "se cambiará por %2$s."
22729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22730 msgid "DUPLICATE: "
22731 msgstr "DUPLICADO:"
22733 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22734 msgid "Horizontal line"
22735 msgstr "Línea horizontal"
22737 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22738 msgid "no more lstline delimiters available"
22739 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22741 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22742 msgid "Running out of delimiters"
22743 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22745 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22751 "must investigate!"
22753 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22754 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22755 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22756 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22757 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22759 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22760 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22761 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22763 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22766 "The following characters in one of the program listings are\n"
22767 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22770 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22771 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22775 msgid "A value is expected."
22776 msgstr "Se espera un valor."
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22784 msgid "Unbalanced braces!"
22785 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22788 msgid "Please specify true or false."
22789 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22792 msgid "Only true or false is allowed."
22793 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22796 msgid "Please specify an integer value."
22797 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22800 msgid "An integer is expected."
22801 msgstr "Se espera un entero."
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22804 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22805 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22808 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22809 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22813 msgid "Please specify one of %1$s."
22814 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22818 msgid "Try one of %1$s."
22819 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22823 msgid "I guess you mean %1$s."
22824 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22828 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22829 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22833 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22834 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22838 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22839 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22843 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22851 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22852 "right, bottom left and top left corner."
22854 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22855 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22858 msgid "Enter something like \\color{white}"
22859 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22862 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22863 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22866 msgid "auto, last or a number"
22867 msgstr "auto, last o un número"
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22871 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22872 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22873 "defining a listing inset)"
22875 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22876 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22877 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22881 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22882 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22885 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22886 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22887 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22890 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22891 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22895 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22896 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22900 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22901 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22905 msgid "Parameter %1$s: "
22906 msgstr "Parámetro %1$s: "
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22910 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22911 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22915 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22916 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22920 msgstr "Página nueva"
22922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22924 msgstr "Salto de página"
22926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22928 msgstr "Limpiar página"
22930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22931 msgid "Clear Double Page"
22932 msgstr "Limpiar página doble"
22934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22939 msgid "Nomenclature Symbol: "
22940 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22943 msgid "Description: "
22944 msgstr "Descripción:"
22946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22948 msgstr "Clasificación:"
22950 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22980 msgstr "en otros sitios"
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22998 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22999 msgid "Page Number"
23000 msgstr "Número de página"
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23007 msgid "Textual Page Number"
23008 msgstr "Número de página textual"
23010 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23012 msgstr "Página de texto: "
23014 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23015 msgid "Standard+Textual Page"
23016 msgstr "Estándar+Página de texto"
23018 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23020 msgstr "Referencia+Texto: "
23022 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23024 msgstr "Con formato"
23026 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23030 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23031 msgid "Reference to Name"
23032 msgstr "Referencia a Nombre"
23034 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23036 msgstr "RefNombre:"
23038 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23042 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23043 msgid "superscript"
23044 msgstr "superíndice"
23046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23047 msgid "Protected Space"
23048 msgstr "Espacio protegido"
23050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23055 msgid "Double Quad Space"
23056 msgstr "Doble cuadratín"
23058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23060 msgstr "Medio cuadratín"
23062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23064 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23067 msgid "Protected Horizontal Fill"
23068 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23071 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23072 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23075 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23076 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23080 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23084 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23088 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23092 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23096 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23097 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23101 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23102 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23105 msgid "Unknown TOC type"
23106 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23109 msgid "Selection size should match clipboard content."
23111 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23114 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23116 msgstr "envoltorio: "
23118 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23128 msgstr "Cargando..."
23130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23131 msgid "Converting to loadable format..."
23132 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23135 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23136 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23139 msgid "Scaling etc..."
23140 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23143 msgid "Ready to display"
23144 msgstr "Listo para mostrar"
23146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23147 msgid "No file found!"
23148 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23151 msgid "Error converting to loadable format"
23152 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23155 msgid "Error loading file into memory"
23156 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23159 msgid "Error generating the pixmap"
23160 msgstr "Error al generar pixmap"
23162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23164 msgstr "Ninguna imagen"
23166 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23167 msgid "Preview loading"
23168 msgstr "Cargando vista preliminar"
23170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23171 msgid "Preview ready"
23172 msgstr "Vista preliminar preparada"
23174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23175 msgid "Preview failed"
23176 msgstr "La vista preliminar falló"
23178 #: src/lengthcommon.cpp:37
23179 msgid "cc[[unit of measure]]"
23180 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23182 #: src/lengthcommon.cpp:37
23186 #: src/lengthcommon.cpp:37
23190 #: src/lengthcommon.cpp:38
23194 #: src/lengthcommon.cpp:38
23195 msgid "mu[[unit of measure]]"
23196 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23198 #: src/lengthcommon.cpp:38
23202 #: src/lengthcommon.cpp:39
23206 #: src/lengthcommon.cpp:39
23210 #: src/lengthcommon.cpp:39
23211 msgid "Text Width %"
23212 msgstr "Ancho del texto %"
23214 #: src/lengthcommon.cpp:40
23215 msgid "Column Width %"
23216 msgstr "Ancho de columna %"
23218 #: src/lengthcommon.cpp:40
23219 msgid "Page Width %"
23220 msgstr "Ancho de página %"
23222 #: src/lengthcommon.cpp:40
23223 msgid "Line Width %"
23224 msgstr "Ancho de línea %"
23226 #: src/lengthcommon.cpp:41
23227 msgid "Text Height %"
23228 msgstr "Alto del texto %"
23230 #: src/lengthcommon.cpp:41
23231 msgid "Page Height %"
23232 msgstr "Alto de página %"
23234 #: src/lyxfind.cpp:143
23235 msgid "Search error"
23236 msgstr "Buscar error"
23238 #: src/lyxfind.cpp:143
23239 msgid "Search string is empty"
23240 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23242 #: src/lyxfind.cpp:377
23243 msgid "String found."
23244 msgstr "Cadena encontrada."
23246 #: src/lyxfind.cpp:379
23247 msgid "String has been replaced."
23248 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23250 #: src/lyxfind.cpp:382
23252 msgid "%1$d strings have been replaced."
23253 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23255 #: src/lyxfind.cpp:1365
23256 msgid "Invalid regular expression!"
23257 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23259 #: src/lyxfind.cpp:1370
23260 msgid "Match not found!"
23261 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23263 #: src/lyxfind.cpp:1374
23264 msgid "Match found!"
23265 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23267 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23269 msgid " Macro: %1$s: "
23270 msgstr " Macro: %1$s: "
23272 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23273 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23275 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23276 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23278 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23280 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23281 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23283 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23285 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23287 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23289 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23290 msgid "Cursor not in table"
23291 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23294 msgid "Only one row"
23295 msgstr "Solo una fila"
23297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23298 msgid "Only one column"
23299 msgstr "Solo una columna"
23301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23302 msgid "No hline to delete"
23303 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23306 msgid "No vline to delete"
23307 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23311 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23312 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23315 msgid "Bad math environment"
23316 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23320 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23321 "Change the math formula type and try again."
23323 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23324 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23328 msgstr "Ningún número"
23330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23336 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23337 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23341 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23342 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23346 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23347 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23350 msgid "create new math text environment ($...$)"
23351 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23354 msgid "entered math text mode (textrm)"
23355 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23358 msgid "Regular expression editor mode"
23359 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23362 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23363 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23366 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23367 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23370 msgid "Standard[[mathref]]"
23371 msgstr "Standard[[mathref]]"
23373 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23378 msgid "FormatRef: "
23379 msgstr "RefFormato: "
23381 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23383 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23384 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23386 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23390 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23396 msgstr "macro de ecuación"
23398 #: src/output.cpp:37
23401 "Could not open the specified document\n"
23404 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23407 #: src/output_plaintext.cpp:136
23411 #: src/output_plaintext.cpp:148
23412 msgid "References: "
23413 msgstr "Referencias: "
23415 #: src/support/debug.cpp:40
23416 msgid "No debugging messages"
23417 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23419 #: src/support/debug.cpp:41
23420 msgid "General information"
23421 msgstr "Información general"
23423 #: src/support/debug.cpp:42
23424 msgid "Program initialisation"
23425 msgstr "Inicialización del programa"
23427 #: src/support/debug.cpp:43
23428 msgid "Keyboard events handling"
23429 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23431 #: src/support/debug.cpp:44
23432 msgid "GUI handling"
23433 msgstr "Manejo de interfaz"
23435 #: src/support/debug.cpp:45
23436 msgid "Lyxlex grammar parser"
23437 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23439 #: src/support/debug.cpp:46
23440 msgid "Configuration files reading"
23441 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23443 #: src/support/debug.cpp:47
23444 msgid "Custom keyboard definition"
23445 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23447 #: src/support/debug.cpp:48
23448 msgid "LaTeX generation/execution"
23449 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23451 #: src/support/debug.cpp:49
23452 msgid "Math editor"
23453 msgstr "Editor de ecuaciones"
23455 #: src/support/debug.cpp:50
23456 msgid "Font handling"
23457 msgstr "Manejo de fuentes"
23459 #: src/support/debug.cpp:51
23460 msgid "Textclass files reading"
23461 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23463 #: src/support/debug.cpp:52
23464 msgid "Version control"
23465 msgstr "Control de versiones"
23467 #: src/support/debug.cpp:53
23468 msgid "External control interface"
23469 msgstr "Interfaz de control externa"
23471 #: src/support/debug.cpp:54
23472 msgid "Undo/Redo mechanism"
23473 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23475 #: src/support/debug.cpp:55
23476 msgid "User commands"
23477 msgstr "Comandos del usuario"
23479 #: src/support/debug.cpp:56
23480 msgid "The LyX Lexer"
23481 msgstr "El Lexxer de LyX"
23483 #: src/support/debug.cpp:57
23484 msgid "Dependency information"
23485 msgstr "Información de dependencias"
23487 #: src/support/debug.cpp:58
23489 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23491 #: src/support/debug.cpp:59
23492 msgid "Files used by LyX"
23493 msgstr "Archivos usados por LyX"
23495 #: src/support/debug.cpp:60
23496 msgid "Workarea events"
23497 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23499 #: src/support/debug.cpp:61
23500 msgid "Insettext/tabular messages"
23501 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23503 #: src/support/debug.cpp:62
23504 msgid "Graphics conversion and loading"
23505 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23507 #: src/support/debug.cpp:63
23508 msgid "Change tracking"
23509 msgstr "Seguimiento de cambios"
23511 #: src/support/debug.cpp:64
23512 msgid "External template/inset messages"
23513 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23515 #: src/support/debug.cpp:65
23516 msgid "RowPainter profiling"
23517 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23519 #: src/support/debug.cpp:66
23520 msgid "Scrolling debugging"
23521 msgstr "Desplazando depuración"
23523 #: src/support/debug.cpp:67
23524 msgid "Math macros"
23525 msgstr "Macros de ecuación"
23527 #: src/support/debug.cpp:68
23531 #: src/support/debug.cpp:69
23532 msgid "Locale/Internationalisation"
23533 msgstr "Localización/Internacionalización"
23535 #: src/support/debug.cpp:70
23536 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23537 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23539 #: src/support/debug.cpp:71
23540 msgid "Find and replace mechanism"
23541 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23543 #: src/support/debug.cpp:72
23544 msgid "Developers' general debug messages"
23545 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23547 #: src/support/debug.cpp:73
23548 msgid "All debugging messages"
23549 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23551 #: src/support/debug.cpp:152
23553 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23554 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23556 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23557 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23560 #: src/support/os_win32.cpp:444
23561 msgid "System file not found"
23562 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23564 #: src/support/os_win32.cpp:445
23566 "Unable to load shfolder.dll\n"
23569 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23570 "Por favor instalar."
23572 #: src/support/os_win32.cpp:450
23573 msgid "System function not found"
23574 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23576 #: src/support/os_win32.cpp:451
23578 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23579 "Don't know how to proceed. Sorry."
23581 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23582 "No se sabe como proceder, disculpe."
23584 #: src/support/userinfo.cpp:45
23585 msgid "Unknown user"
23586 msgstr "Usuario desconocido"
23591 #~ msgid "%1$s unknown"
23592 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23594 #~ msgid "Layout|L"
23595 #~ msgstr "Formato|F"
23597 #~ msgid "Documents|D"
23598 #~ msgstr "Documentos|D"
23600 #~ msgid "New from Template...|T"
23601 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23603 #~ msgid "Revert|R"
23604 #~ msgstr "Revertir|R"
23606 #~ msgid "Custom...|C"
23607 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23610 #~ msgstr "Rehacer|R"
23613 #~ msgstr "Cortar|C"
23616 #~ msgstr "Copiar|o"
23619 #~ msgstr "Pegar|P"
23621 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23622 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23624 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23625 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23627 #~ msgid "Tabular|T"
23628 #~ msgstr "Tabla|T"
23630 #~ msgid "Thesaurus..."
23631 #~ msgstr "Tesauro..."
23633 #~ msgid "Statistics...|i"
23634 #~ msgstr "Estadísticas..."
23636 #~ msgid "Change Tracking|g"
23637 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23639 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23640 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23642 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23643 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23645 #~ msgid "Line Top|T"
23646 #~ msgstr "Línea superior|p"
23648 #~ msgid "Line Bottom|B"
23649 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23651 #~ msgid "Line Left|L"
23652 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23654 #~ msgid "Line Right|R"
23655 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23657 #~ msgid "Alignment|i"
23658 #~ msgstr "Alineación|A"
23660 #~ msgid "Delete Row|w"
23661 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23663 #~ msgid "Copy Row"
23664 #~ msgstr "Copiar fila"
23666 #~ msgid "Swap Rows"
23667 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23669 #~ msgid "Delete Column|D"
23670 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23672 #~ msgid "Copy Column"
23673 #~ msgstr "Copiar columna"
23675 #~ msgid "Swap Columns"
23676 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23678 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23679 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23681 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23682 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23684 #~ msgid "Alignment|A"
23685 #~ msgstr "Alineación|A"
23687 #~ msgid "Add Row|R"
23688 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23690 #~ msgid "Add Column|C"
23691 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23699 #~ msgid "Mathematica"
23700 #~ msgstr "Mathematica"
23702 #~ msgid "Maple, simplify"
23703 #~ msgstr "Maple, simplify"
23705 #~ msgid "Maple, factor"
23706 #~ msgstr "Maple, factor"
23708 #~ msgid "Maple, evalm"
23709 #~ msgstr "Maple, evalm"
23711 #~ msgid "Maple, evalf"
23712 #~ msgstr "Maple, evalf"
23714 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23715 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23717 #~ msgid "Align Environment|A"
23718 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23720 #~ msgid "AlignAt Environment"
23721 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23723 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23724 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23726 #~ msgid "Gather Environment"
23727 #~ msgstr "Entorno Gather"
23729 #~ msgid "Multline Environment"
23730 #~ msgstr "Multi-línea"
23732 #~ msgid "Special Character|S"
23733 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23735 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23736 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23738 #~ msgid "Short Title"
23739 #~ msgstr "Título breve"
23741 #~ msgid "Index Entry|I"
23742 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23744 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23745 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23747 #~ msgid "URL...|U"
23748 #~ msgstr "URL...|U"
23750 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23751 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23753 #~ msgid "TeX Code|T"
23754 #~ msgstr "Código TeX|T"
23756 #~ msgid "Minipage|p"
23757 #~ msgstr "Minipágina|n"
23759 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23760 #~ msgstr "Tabla...|b"
23762 #~ msgid "Floats|a"
23763 #~ msgstr "Flotantes|a"
23765 #~ msgid "Include File...|d"
23766 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23768 #~ msgid "Insert File|e"
23769 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23771 #~ msgid "External Material...|x"
23772 #~ msgstr "Material externo...|x"
23774 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23775 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23777 #~ msgid "Protected Space|r"
23778 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23780 #~ msgid "Vertical Space..."
23781 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23783 #~ msgid "Line Break|L"
23784 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23786 #~ msgid "Protected Dash|D"
23787 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23789 #~ msgid "Single Quote|Q"
23790 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23792 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23793 #~ msgstr "Comillas|C"
23795 #~ msgid "Horizontal Line"
23796 #~ msgstr "Línea horizontal"
23798 #~ msgid "Font Change|o"
23799 #~ msgstr "Cambio de fuente|f"
23801 #~ msgid "Math Normal Font"
23802 #~ msgstr "Fuente normal ecuación"
23804 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23805 #~ msgstr "Familia caligráfica ecuación"
23807 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23808 #~ msgstr "Familia fraktur ecuación"
23810 #~ msgid "Math Roman Family"
23811 #~ msgstr "Familia roman ecuación"
23813 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23814 #~ msgstr "Familia sans serif ecuación"
23816 #~ msgid "Math Bold Series"
23817 #~ msgstr "Serie negrita ecuación"
23819 #~ msgid "Text Normal Font"
23820 #~ msgstr "Fuente texto normal"
23822 #~ msgid "Floatflt Figure"
23823 #~ msgstr "Figura floatflt"
23825 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23826 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23828 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23829 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23831 #~ msgid "Character...|C"
23832 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23834 #~ msgid "Paragraph...|P"
23835 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23837 #~ msgid "Document...|D"
23838 #~ msgstr "Documento...|D"
23840 #~ msgid "Tabular...|T"
23841 #~ msgstr "Tabla...|T"
23843 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23844 #~ msgstr "Resaltado|R"
23846 #~ msgid "Noun Style|N"
23847 #~ msgstr "Versalitas|V"
23849 #~ msgid "Bold Style|B"
23850 #~ msgstr "Negrita|B"
23852 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23853 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23855 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23856 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23858 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23859 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23861 #~ msgid "Update|U"
23862 #~ msgstr "Actualizar|z"
23864 #~ msgid "TeX Information|X"
23865 #~ msgstr "Información TeX|I"
23867 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23868 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
23870 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23871 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
23873 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23874 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
23876 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23877 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
23879 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23880 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
23882 #~ msgid "Extended Features|E"
23883 #~ msgstr "Características extendidas|C"
23885 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23886 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
23888 #~ msgid "Preferences..."
23889 #~ msgstr "Preferencias..."
23891 #~ msgid "Quit LyX"
23892 #~ msgstr "Salir de LyX"
23894 #~ msgid "%1$d words checked."
23895 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
23897 #~ msgid "One word checked."
23898 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
23900 #~ msgid "Spelling check completed"
23901 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
23904 #~ msgstr "&Básico"
23906 #~ msgid "&Command:"
23907 #~ msgstr "C&omando:"
23909 #~ msgid "Search text is empty!"
23910 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23913 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23914 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23915 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23917 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23918 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23919 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23922 #~ msgid "LyX binary not found"
23923 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23926 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23928 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23932 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23934 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23935 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23937 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23939 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23941 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23943 #~ msgid "File not found"
23944 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23947 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23948 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23950 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23951 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23954 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23955 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23957 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23958 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23961 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23962 #~ "%2$s is not a directory."
23964 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23965 #~ "%2$s no es un directorio."
23967 #~ msgid "Directory not found"
23968 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23970 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23972 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23973 #~ "Personalizado"."
23975 #~ msgid "Affilation:"
23976 #~ msgstr "Afiliación:"
23978 #~ msgid "varGamma"
23979 #~ msgstr "varGamma"
23981 #~ msgid "varDelta"
23982 #~ msgstr "varDelta"
23984 #~ msgid "varTheta"
23985 #~ msgstr "varTheta"
23987 #~ msgid "varLambda"
23988 #~ msgstr "varLambda"
23996 #~ msgid "varSigma"
23997 #~ msgstr "varSigma"
23999 #~ msgid "varUpsilon"
24000 #~ msgstr "varUpsilon"
24008 #~ msgid "varOmega"
24009 #~ msgstr "varOmega"
24011 #~ msgid "DockWidget"
24012 #~ msgstr "DockWidget"
24015 #~ msgstr "comentario"
24017 #~ msgid "greyedout"
24018 #~ msgstr "resaltado en gris"
24020 #~ msgid "&Use Defaults"
24021 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24023 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24024 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24026 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24027 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24032 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24033 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24035 #~ msgid "Open Target...|O"
24036 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24039 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24040 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24041 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24042 #~ "%[[, %pages%]]}."
24044 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24045 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24046 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24047 #~ "%[[, %pages%]]}."
24049 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24050 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24052 #~ msgid "Use &XeTeX"
24053 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24055 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24056 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24058 #~ msgid "&Use babel"
24059 #~ msgstr "Usar &babel"
24062 #~ msgstr "Glob&al"
24064 #~ msgid "institutemark"
24065 #~ msgstr "marcainstitución"
24067 #~ msgid "Flex:Institute"
24068 #~ msgstr "Flex:Institución"
24070 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24071 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24073 #~ msgid "altaffilmark"
24074 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24076 #~ msgid "tablenotemark"
24077 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24080 #~ msgstr "esquema"
24083 #~ msgstr "diagrama"
24086 #~ msgstr "gráfico"
24089 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24091 #~ msgid "Chemistry"
24092 #~ msgstr "Química"
24097 #~ msgid "InstituteMark"
24098 #~ msgstr "Marca de Institución"
24100 #~ msgid "Flex:Alert"
24101 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24103 #~ msgid "Flex:Structure"
24104 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24106 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24107 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24109 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24110 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24112 #~ msgid "Thanks Reference"
24113 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24115 #~ msgid "Internet Address Reference"
24116 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24118 #~ msgid "Name (First Name)"
24119 #~ msgstr "Nombre de pila"
24121 #~ msgid "Name (Surname)"
24122 #~ msgstr "Apellidos"
24124 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24125 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24127 #~ msgid "Titlenotemark"
24128 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24130 #~ msgid "Authormark"
24131 #~ msgstr "MarcaAutor"
24133 #~ msgid "CorAuthormark"
24134 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24136 #~ msgid "Lowercase"
24137 #~ msgstr "Minúsculas"
24142 #~ msgid "Sidenote"
24143 #~ msgstr "Nota al margen"
24145 #~ msgid "Marginnote"
24146 #~ msgstr "Nota marginal"
24148 #~ msgid "NewThought"
24149 #~ msgstr "Idea Nueva"
24152 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24154 #~ msgid "SmallCaps"
24155 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24157 #~ msgid "Flex:Firstname"
24158 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24160 #~ msgid "Flex:Fname"
24161 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24163 #~ msgid "Flex:Surname"
24164 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24166 #~ msgid "Flex:Filename"
24167 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24169 #~ msgid "Flex:Literal"
24170 #~ msgstr "Flex:Literal"
24172 #~ msgid "Flex:Emph"
24173 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24175 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24176 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24178 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24179 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24181 #~ msgid "Flex:Volume"
24182 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24184 #~ msgid "Flex:Day"
24185 #~ msgstr "Flex:Día"
24187 #~ msgid "Flex:Month"
24188 #~ msgstr "Flex:Mes"
24190 #~ msgid "Flex:Year"
24191 #~ msgstr "Flex:Año"
24193 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24194 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24196 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24197 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24199 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24200 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24202 #~ msgid "Flex:ISSN"
24203 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24205 #~ msgid "Flex:CODEN"
24206 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24208 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24209 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24211 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24212 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24214 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24215 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24217 #~ msgid "Flex:Code"
24218 #~ msgstr "Flex:Código"
24220 #~ msgid "Flex:Dscr"
24221 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24223 #~ msgid "Flex:Keyword"
24224 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24226 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24227 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24229 #~ msgid "Flex:Orgname"
24230 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24232 #~ msgid "Flex:Street"
24233 #~ msgstr "Flex:Calle"
24235 #~ msgid "Flex:City"
24236 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24238 #~ msgid "Flex:State"
24239 #~ msgstr "Flex:Estado"
24241 #~ msgid "Flex:Postcode"
24242 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24244 #~ msgid "Flex:Country"
24245 #~ msgstr "Flex:País"
24247 #~ msgid "Flex:Directory"
24248 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24250 #~ msgid "Flex:Email"
24251 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24253 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24254 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24256 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24257 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24259 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24260 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24262 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24263 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24265 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24266 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24268 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24269 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24277 #~ msgid "Note:Comment"
24278 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24280 #~ msgid "Note:Note"
24281 #~ msgstr "Nota:Nota"
24283 #~ msgid "Note:Greyedout"
24284 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24286 #~ msgid "Box:Shaded"
24287 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24290 #~ msgstr "Envolver"
24292 #~ msgid "Argument"
24293 #~ msgstr "Argumento"
24295 #~ msgid "Info:menu"
24296 #~ msgstr "Info:menú"
24298 #~ msgid "Info:shortcut"
24299 #~ msgstr "Info:atajo"
24301 #~ msgid "Info:shortcuts"
24302 #~ msgstr "Info:atajos"
24304 #~ msgid "Braillebox"
24305 #~ msgstr "CuadroBraille"
24307 #~ msgid "Flex:Endnote"
24308 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24310 #~ msgid "Flex:Initial"
24311 #~ msgstr "Flex:inicial"
24313 #~ msgid "Flex:Glosse"
24314 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24316 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24317 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24319 #~ msgid "Flex:Expression"
24320 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24322 #~ msgid "Flex:Concepts"
24323 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24325 #~ msgid "Flex:Meaning"
24326 #~ msgstr "Flex:Significado"
24328 #~ msgid "Flex:Noun"
24329 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24331 #~ msgid "Flex:Strong"
24332 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24334 #~ msgid "Noweb literate programming"
24335 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24337 #~ msgid "Sweave Options"
24338 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24340 #~ msgid "S/R expression"
24341 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24344 #~ msgstr "Noruego"
24347 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24349 #~ msgid "file[[scope]]"
24350 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24352 #~ msgid "master document[[scope]]"
24353 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24355 #~ msgid "open files[[scope]]"
24356 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24358 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24359 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24362 #~ msgid "Keywordsr"
24363 #~ msgstr "Palabras clave"
24365 #~ msgid "Current paragraph"
24366 #~ msgstr "Párrafo actual"
24368 #~ msgid "Current ¶graph"
24369 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24371 #~ msgid "A&vailable indices:"
24372 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24377 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24378 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24380 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24381 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24383 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24384 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24386 #~ msgid "Vert. Phantom"
24387 #~ msgstr "Fantasma vert."
24389 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24390 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24396 #~ msgid "All indices"
24397 #~ msgstr "Todos los índices"
24400 #~ msgstr "&Aceptar"
24402 #~ msgid "Cust&om:"
24403 #~ msgstr "&Personalizado:"
24406 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24407 #~ "lyx2lyx script."
24409 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24410 #~ "hacer la conversión."
24413 #~ "The specified document\n"
24415 #~ "could not be read."
24417 #~ "El documento especificado\n"
24419 #~ "no se pudo leer."
24421 #~ msgid "Could not read document"
24422 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24424 #~ msgid "&Keep it"
24425 #~ msgstr "&Mantener"
24427 #~ msgid "Cannot view URL"
24428 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24430 #~ msgid "Hyperlink"
24431 #~ msgstr "Hiperenlace"
24434 #~ msgstr "Etiqueta"
24437 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24438 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24441 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24442 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24444 #~ msgid "Invisible"
24445 #~ msgstr "Invisible"
24450 #~ msgid "Value of the line height."
24451 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24453 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24454 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24456 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24457 #~ msgstr "Correo-E"
24459 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24460 #~ msgstr "Alerta "
24462 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24463 #~ msgstr "Estructura "
24465 #~ msgid "Element:Firstname"
24466 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24468 #~ msgid "Element:Fname"
24469 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24471 #~ msgid "Element:Filename"
24472 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24474 #~ msgid "Element:Citation-number"
24475 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24477 #~ msgid "Element:Issue-number"
24478 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24480 #~ msgid "Element:Issue-day"
24481 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24483 #~ msgid "Element:Issue-months"
24484 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24486 #~ msgid "Element:SS-Title"
24487 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24489 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24490 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24492 #~ msgid "Element:Postcode"
24493 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24495 #~ msgid "Element:Directory"
24496 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24498 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24499 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24501 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24502 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24504 #~ msgid "Element:GuiButton"
24505 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24507 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24508 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24510 #~ msgid "CharStyle"
24511 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24513 #~ msgid "Custom:Endnote"
24514 #~ msgstr "Nota final"
24516 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24517 #~ msgstr "Inicial"
24519 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24520 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24522 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24525 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24526 #~ msgstr "Énfasis "
24528 #~ msgid "CharStyle:Code"
24529 #~ msgstr "Código "
24531 #~ msgid "FrmtRef: "
24532 #~ msgstr "FrmtRef: "
24535 #~ msgid "Glossary term"
24538 #~ msgid "Middle|d"
24539 #~ msgstr "Centro|e"
24541 #~ msgid "caption frame"
24542 #~ msgstr "marco de leyenda"
24544 #~ msgid "top/bottom line"
24545 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24547 #~ msgid "Decimal point:"
24548 #~ msgstr "Posición decimal:"
24550 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24551 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24553 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24554 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24556 #~ msgid "Screen &DPI:"
24557 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24559 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24560 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24563 #~ msgstr "ColorIU"
24565 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24566 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24568 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24569 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24571 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24572 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24574 #~ msgid "Publisher ID"
24575 #~ msgstr "ID Editor"
24580 #~ msgid "TheoremTemplate"
24581 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24583 #~ msgid "Theorem #:"
24584 #~ msgstr "Teorema #:"
24586 #~ msgid "Lemma #:"
24587 #~ msgstr "Lema #:"
24589 #~ msgid "Corollary #:"
24590 #~ msgstr "Corolario #:"
24592 #~ msgid "Proposition #:"
24593 #~ msgstr "Proposición #:"
24595 #~ msgid "Conjecture #:"
24596 #~ msgstr "Conjetura #:"
24598 #~ msgid "Criterion #:"
24599 #~ msgstr "Criterio #:"
24602 #~ msgstr "Hecho #:"
24604 #~ msgid "Axiom #:"
24605 #~ msgstr "Axioma #:"
24607 #~ msgid "Definition #:"
24608 #~ msgstr "Definición #:"
24610 #~ msgid "Example #:"
24611 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24613 #~ msgid "Condition #:"
24614 #~ msgstr "Condición #:"
24616 #~ msgid "Problem #:"
24617 #~ msgstr "Problema #:"
24619 #~ msgid "Exercise #:"
24620 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24622 #~ msgid "Remark #:"
24623 #~ msgstr "Observación #:"
24625 #~ msgid "Claim #:"
24626 #~ msgstr "Afirmación #:"
24629 #~ msgstr "Nota #:"
24631 #~ msgid "Notation #:"
24632 #~ msgstr "Notación #:"
24635 #~ msgstr "Caso #:"
24637 #~ msgid "Footernote"
24638 #~ msgstr "Nota al pie"
24640 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24641 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24644 #~ msgid "Continue &asking"
24645 #~ msgstr "Continuación"
24647 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24648 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24650 #~ msgid "Thin space"
24651 #~ msgstr "Espacio delgado"
24653 #~ msgid "Medium space"
24654 #~ msgstr "Espacio medio"
24656 #~ msgid "Thick space"
24657 #~ msgstr "Espacio grueso"
24659 #~ msgid "Negative thin space"
24660 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24662 #~ msgid "Negative medium space"
24663 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24665 #~ msgid "Negative thick space"
24666 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24668 #~ msgid "Inter-word space"
24669 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24671 #~ msgid "Date format"
24672 #~ msgstr "Formato de fecha"
24674 #~ msgid "Unknown buffer info"
24675 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24677 #~ msgid "QQuad Space"
24678 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24680 #~ msgid "Preview\t"
24681 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24683 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24684 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24687 #~ msgstr "Opciones"
24689 #~ msgid "Find LyX Text"
24690 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24692 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24694 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24695 #~ "las características"
24697 #~ msgid "&Replace with..."
24698 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24701 #~ msgstr "Si&guiente"
24703 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24704 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24706 #~ msgid "Pre&vious"
24707 #~ msgstr "A&nterior"
24709 #~ msgid "&Keep case"
24710 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24712 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24714 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24715 #~ "características"
24717 #~ msgid "&Find..."
24718 #~ msgstr "&Encontrar..."
24720 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24721 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24723 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24724 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24727 #~ msgstr "&Siguiente"
24729 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24730 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24732 #~ msgid "&Previous"
24733 #~ msgstr "&Anterior"
24735 #~ msgid "&Advanced"
24736 #~ msgstr "A&vanzado"
24742 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24743 #~ "%1$s.layout,\n"
24744 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24745 #~ "class or style file required by it is not\n"
24746 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24747 #~ "for more information.\n"
24749 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24750 #~ "%1$s.layout,\n"
24751 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24752 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24753 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24755 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24756 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24758 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24760 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24763 #~ msgid "Any &word"
24764 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24767 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24770 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24774 #~ msgid "TextLabel"
24775 #~ msgstr "Etiqueta"
24777 #~ msgid "Merge cells"
24778 #~ msgstr "Unir celdas"
24780 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24781 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24783 #~ msgid "Branch Settings"
24784 #~ msgstr "Configuración de rama"
24786 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24787 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24789 #~ msgid "Table Settings"
24790 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24792 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24793 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24796 #~ msgid "Language ...|L"
24800 #~ msgid "&Debug messages"
24801 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24804 #~ msgid "Clear &automatically"
24805 #~ msgstr "Ayuda automática"
24807 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24808 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24810 #~ msgid "Box Settings"
24811 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24813 #~ msgid "TeX Code Settings"
24814 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24816 #~ msgid "Float Settings"
24817 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24820 #~ msgid "Match found and replaced !"
24821 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24824 #~ msgid "Close this panel"
24825 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24829 #~ msgstr "Vista preliminar"
24832 #~ msgid "Match..."
24833 #~ msgstr "Ecuaciones"
24836 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24837 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24839 #~ msgid "The Enter key works, too"
24840 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24842 #~ msgid "The delete key works, too"
24843 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24846 #~ msgstr "&Eliminar"
24849 #~ msgstr "&Encontrar:"
24852 #~ msgid "Current &Paragraph"
24853 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24856 #~ msgid "Document in current file"
24857 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24860 #~ msgid "diamond2"
24861 #~ msgstr "diamante"
24868 #~ msgstr "Comienzo"
24879 #~ msgid "backwards"
24880 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24884 #~ msgstr "Fin del CV"
24887 #~ msgid "Continue searching from "
24888 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24891 #~ msgstr "&Fantasma"
24894 #~ msgid "&Automatic clear"
24895 #~ msgstr "Ayuda automática"
24898 #~ msgid "Show progress messages"
24899 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24902 #~ msgid "(cancelling)"
24905 #~ msgid "Anschrift:"
24906 #~ msgstr "Anschrift:"
24908 #~ msgid "Briefkopf:"
24909 #~ msgstr "Briefkopf:"
24911 #~ msgid "Absender:"
24912 #~ msgstr "Absender:"
24915 #~ msgstr "Zusatz:"
24917 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24918 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24920 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24921 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24923 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24924 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24926 #~ msgid "Unterschrift:"
24927 #~ msgstr "Unterschrift:"
24929 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24930 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24932 #~ msgid "Vorwahl:"
24933 #~ msgstr "Vorwahl:"
24935 #~ msgid "Telefon:"
24936 #~ msgstr "Teléfono:"
24944 #~ msgid "Betreff:"
24945 #~ msgstr "Betreff:"
24948 #~ msgstr "Anrede:"
24953 #~ msgid "Anlage(n):"
24954 #~ msgstr "Anlage(n):"
24956 #~ msgid "Verteiler:"
24957 #~ msgstr "Verteiler:"
24963 #~ msgstr "Strasse"
24965 #~ msgid "Strasse:"
24966 #~ msgstr "Strasse:"
24974 #~ msgid "RetourAdresse:"
24975 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24977 #~ msgid "MeinZeichen:"
24978 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24980 #~ msgid "IhrZeichen:"
24981 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24983 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24984 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24998 #~ msgid "Adresse:"
24999 #~ msgstr "Adresse:"
25001 #~ msgid "Anlagen:"
25002 #~ msgstr "Anlagen:"
25004 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25005 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25007 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25008 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25014 #~ msgid "View Output|V"
25018 #~ msgid "Update Output|U"
25019 #~ msgstr "fecha (salida)"
25022 #~ msgid "Advanced Search"
25023 #~ msgstr "A&vanzado"
25026 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25027 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25030 #~ msgid "Find &Prev"
25031 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25034 #~ msgid "Replace P&rev"
25035 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25038 #~ msgid "Current buffer only"
25039 #~ msgstr "Celda actual:"
25046 #~ msgid "Document"
25047 #~ msgstr "Documentos"
25050 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25051 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25053 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25054 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25060 #~ msgid "No file open!"
25061 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25063 #~ msgid "Jump to the label"
25064 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25066 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25067 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25070 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25071 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25074 #~ msgid "Master Settings"
25075 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25077 #~ msgid "Column Width"
25078 #~ msgstr "Ancho de columna"
25080 #~ msgid "Listing settings"
25081 #~ msgstr "Configuración de listados"
25084 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25085 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25087 #~ msgid "Insert|n"
25088 #~ msgstr "Insertar|I"
25090 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25091 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25094 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25096 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25097 #~ "lista de parámetros."
25100 #~ msgstr "Longitud"
25102 #~ msgid "Opened inset"
25103 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25105 #~ msgid "Opened Box Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25108 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25109 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25111 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25112 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25114 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25115 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25117 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25118 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25120 #~ msgid "Opened Float Inset"
25121 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25123 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25124 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25126 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25127 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25129 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25130 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25132 #~ msgid "Opened Note Inset"
25133 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25135 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25136 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25139 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25140 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25142 #~ msgid "Opened table"
25143 #~ msgstr "Tabla abierta"
25145 #~ msgid "Opened Text Inset"
25146 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25148 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25149 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25151 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25152 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25154 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25155 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25157 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25159 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25161 #~ msgid "Use input encod&ing"
25162 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25164 #~ msgid "Toggle Label|L"
25165 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25167 #~ msgid "Move Section down|d"
25168 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25170 #~ msgid "Move Section up|u"
25171 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25174 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25175 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25179 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25181 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25185 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25186 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25187 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25189 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25190 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25191 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25197 #~ msgid "Accept Change|C"
25198 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25201 #~ msgid "C&ommand:"
25202 #~ msgstr "&Comando:"
25204 #~ msgid "&BibTeX command:"
25205 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25208 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25209 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25212 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25213 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25215 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25216 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25219 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25220 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25223 #~ msgid "View|V[[show]]"
25226 #~ msgid "View DVI"
25227 #~ msgstr "Ver DVI"
25229 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25230 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25232 #~ msgid "View PostScript"
25233 #~ msgstr "Ver PostScript"
25235 #~ msgid "Update DVI"
25236 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25238 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25239 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25241 #~ msgid "Update PostScript"
25242 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25244 #~ msgid "Thesaurus failure"
25245 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25248 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25252 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25258 #~ msgstr "Factura"
25260 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25261 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25263 #~ msgid "B&rowse..."
25264 #~ msgstr "E&xaminar..."
25266 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25267 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25269 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25270 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25275 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25276 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25278 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25279 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25281 #~ msgid "Spellchecker error"
25282 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25284 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25285 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25288 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25289 #~ "Maybe it has been killed."
25291 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25292 #~ "Quizá haya sido matado."
25294 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25295 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25297 #~ msgid "LangHeader"
25298 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25300 #~ msgid "Language Header:"
25301 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25303 #~ msgid "Language:"
25304 #~ msgstr "Idioma:"
25306 #~ msgid "LastLanguage"
25307 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25309 #~ msgid "Last Language:"
25310 #~ msgstr "Último idioma:"
25312 #~ msgid "LangFooter"
25313 #~ msgstr "PieIdioma"
25315 #~ msgid "Language Footer:"
25316 #~ msgstr "Pie idioma:"
25318 #~ msgid "Computer"
25319 #~ msgstr "Computadora"
25321 #~ msgid "Computer:"
25322 #~ msgstr "Computadora:"
25324 #~ msgid "EmptySection"
25325 #~ msgstr "SecciónVacía"
25327 #~ msgid "Empty Section"
25328 #~ msgstr "Sección vacía"
25330 #~ msgid "CloseSection"
25331 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25333 #~ msgid "Close Section"
25334 #~ msgstr "Sección cerrada"
25336 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25337 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25340 #~ msgid "Phantom Text"
25341 #~ msgstr "Texto simple"
25347 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25348 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25350 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25351 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25353 #~ msgid "&Postscript driver:"
25354 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25356 #~ msgid "Append Parameter"
25357 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25359 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25360 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25362 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25363 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25365 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25366 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25368 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25369 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25371 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25372 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25374 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25375 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25377 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25378 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25380 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25381 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25383 #~ msgid "&Default language:"
25384 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25386 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25387 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25389 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25390 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25392 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25393 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25395 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25396 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25399 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25400 #~ "You may not have the right languages installed."
25402 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25403 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25406 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25407 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25409 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25410 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25413 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25416 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25417 #~ "codificación `%2$s'."
25419 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25421 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25424 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25425 #~ "encoding `%2$s'."
25427 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25428 #~ "codificación `%2$s'."
25431 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25432 #~ "encoding `%2$s'."
25434 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25435 #~ "codificación `%2$s'."
25437 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25438 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25443 #~ msgid "pspell (library)"
25444 #~ msgstr "pspell (library)"
25446 #~ msgid "aspell (library)"
25447 #~ msgstr "aspell (library)"
25449 #~ msgid "*.ispell"
25450 #~ msgstr "*.ispell"
25453 #~ msgstr "Figura|F"
25458 #~ msgid "algorithm"
25459 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25464 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25465 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25468 #~ msgid "keywords"
25469 #~ msgstr "Palabras clave"
25471 #~ msgid "Table of Contents|a"
25472 #~ msgstr "Índice general|g"
25475 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25477 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25478 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25480 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25481 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25486 #~ msgid "Slidecontents"
25487 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25492 #~ msgid "American"
25493 #~ msgstr "Inglés Americano"
25496 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25497 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25499 #~ msgid "Austrian"
25500 #~ msgstr "Austriaco"
25503 #~ msgstr "Inglés británico"
25505 #~ msgid "Canadian"
25506 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25508 #~ msgid "LinuxDoc"
25509 #~ msgstr "LinuxDoc"
25511 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25512 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25514 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25515 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25517 #~ msgid "LaTeX default"
25518 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25520 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25521 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25524 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25526 #~ "El documento especificado\n"
25528 #~ "no se pudo leer."
25531 #~ "Layout had to be changed from\n"
25532 #~ "%1$s to %2$s\n"
25533 #~ "because of class conversion from\n"
25536 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25538 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25541 #~ msgid "Changed Layout"
25542 #~ msgstr "Formato cambiado"
25544 #~ msgid "Unknown layout"
25545 #~ msgstr "Formato desconocido"
25548 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25549 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25551 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25552 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25555 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25556 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25558 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25559 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25561 #~ msgid "Display image in LyX"
25562 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25564 #~ msgid "Screen display"
25565 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25567 #~ msgid "Monochrome"
25568 #~ msgstr "Monocromo"
25570 #~ msgid "Grayscale"
25571 #~ msgstr "Escala de grises"
25576 #~ msgid "&Display:"
25577 #~ msgstr "&Pantalla:"
25580 #~ msgstr "Esca&la:"
25583 #~ msgid "Scr&een Display:"
25584 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25586 #~ msgid "Do not display"
25587 #~ msgstr "No mostrar"
25590 #~ msgid "Unknown Info: "
25591 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25594 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25595 #~ msgstr "Acción desconocida"
25598 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25599 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25602 #~ msgid "Clear group"
25603 #~ msgstr "Limpiar página"
25606 #~ msgstr " (auto)"
25609 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25610 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25612 #~ msgid "Edit the file externally"
25613 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25615 #~ msgid "&Edit File..."
25616 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25618 #~ msgid "LyX View"
25619 #~ msgstr "Vista LyX"
25623 #~ msgstr "Película"
25626 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25627 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25629 #~ msgid "<- C&lear"
25630 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25633 #~ msgstr "A&plicar"
25637 #~ msgstr "&Limpiar"
25640 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25641 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25645 #~ msgstr "&Añadir"
25649 #~ msgstr "&Insertado"
25656 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25657 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25660 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25661 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25664 #~ msgid " writing embedded files."
25665 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25668 #~ msgid " could not write embedded files!"
25669 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25672 #~ msgid "Failed to extract file"
25673 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25676 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25678 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25680 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25683 #~ msgid "Copy file failure"
25684 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25688 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25689 #~ "Please check whether the path is writeable."
25691 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25692 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25696 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25697 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25699 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25700 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25703 #~ msgid "Failed to embed file"
25704 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25708 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25709 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25711 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25712 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25715 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25717 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25719 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25722 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25723 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25727 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25728 #~ "Please check whether the source file is available"
25730 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25731 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25734 #~ msgid "Failed to open file"
25735 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25738 #~ msgid "Sync file failure"
25739 #~ msgstr "fallo de chktex"
25742 #~ msgid "Packing all files"
25743 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25746 #~ msgid "Failed to write file"
25747 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25750 #~ msgid "Save failure"
25751 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25755 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25756 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25758 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25759 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25762 #~ msgid "Embedded Files"
25763 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25766 #~ msgid "Embedded layout"
25767 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25770 #~ msgid "Extra embedded file"
25771 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25773 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25774 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25777 #~ msgid "Enspace|E"
25778 #~ msgstr "espacio"
25781 #~ msgid "Enskip|k"
25784 #~ msgid "Document could not be read"
25785 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25788 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25789 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25792 #~ msgid "Properties...|P"
25793 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25796 #~ msgid "New Line|e"
25797 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25799 #~ msgid "Line Break|B"
25800 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25803 #~ msgid "line break"
25804 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25807 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25808 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25814 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25815 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25817 #~ msgid "Swap Rows|S"
25818 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25820 #~ msgid "Swap Columns|w"
25821 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25833 #~ msgstr "flotante"
25835 #~ msgid "S&ubfigure"
25836 #~ msgstr "Su&bfigura"
25838 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25839 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25841 #~ msgid "Ca&ption:"
25842 #~ msgstr "&Leyenda:"
25844 #~ msgid "Show ERT inline"
25845 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25848 #~ msgstr "&Insertado"
25850 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25851 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25853 #~ msgid "Framed in box"
25854 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25857 #~ msgstr "&Sombreado"
25859 #~ msgid "Paper Size"
25860 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25863 #~ msgstr "&Colores"
25865 #~ msgid "C&opiers"
25866 #~ msgstr "C&opiadoras"
25868 #~ msgid "&File formats"
25869 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25871 #~ msgid "F&ormat:"
25872 #~ msgstr "F&ormato:"
25874 #~ msgid "&GUI name:"
25875 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25877 #~ msgid "External Applications"
25878 #~ msgstr "Programas externos"
25880 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25881 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25883 #~ msgid "Save/restore window position"
25884 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25889 #~ msgid "Scrolling"
25890 #~ msgstr "Desplazamiento"
25892 #~ msgid "Pixmap Cache"
25893 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25895 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25896 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25901 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25902 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25905 #~ msgstr "&Unidades:"
25907 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25908 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25910 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25911 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25913 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25914 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25916 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25917 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25919 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25920 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25923 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25925 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25926 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25928 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25929 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25931 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25932 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25934 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25935 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25937 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25938 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25940 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25941 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25943 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25944 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25946 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25947 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25949 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25950 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25952 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25953 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25955 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25956 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25958 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25959 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25961 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25962 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25964 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25965 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25967 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25968 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25970 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25973 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25976 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25977 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25979 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25980 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25982 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25983 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25985 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25986 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25988 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25989 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25991 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25992 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25994 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25995 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25997 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25998 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26000 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26001 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26003 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26004 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26006 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26007 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26009 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26010 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26012 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26013 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26015 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26016 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26018 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26019 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26025 #~ msgstr "Húngaro"
26027 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26028 #~ msgstr "Servo-Croata"
26030 #~ msgid "Framed|F"
26031 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26033 #~ msgid "Shaded|S"
26034 #~ msgstr "Sombreado|S"
26036 #~ msgid "Insert URL"
26037 #~ msgstr "Insertar URL"
26039 #~ msgid "Can't load document class"
26040 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26043 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26046 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26050 #~ "The document could not be converted\n"
26051 #~ "into the document class %1$s."
26053 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26054 #~ "a la clase de documento %1$s."
26057 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26058 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26060 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26061 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26063 #~ msgid "&Switch to document"
26064 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26067 #~ "Could not open the specified document\n"
26069 #~ "due to the error: %2$s"
26071 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26073 #~ "debido al error: %2$s"
26075 #~ msgid "Rectangular box"
26076 #~ msgstr "Marco rectangular"
26078 #~ msgid "Shadow box"
26079 #~ msgstr "Marco con sombra"
26081 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26082 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26084 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26085 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26088 #~ msgstr "Copiadoras"
26091 #~ msgstr "Encuadrado"
26094 #~ msgstr "Marco ovalado"
26097 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26099 #~ msgid "Shadowbox"
26100 #~ msgstr "Marco sombreado"
26102 #~ msgid "Doublebox"
26103 #~ msgstr "Marco doble"
26105 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26106 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26108 #~ msgid "Unknown inset name: "
26109 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26111 #~ msgid "Program Listing "
26112 #~ msgstr "Listado del programa "
26115 #~ msgstr "Enmarcado"
26118 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26119 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26124 #~ msgid "HtmlUrl: "
26125 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26127 #~ msgid "Default (outer)"
26128 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26131 #~ msgstr "Exterior"
26133 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26134 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26136 #~ msgid "%1$d words in selection."
26137 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26139 #~ msgid "%1$d words in document."
26140 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26142 #~ msgid "One word in selection."
26143 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26145 #~ msgid "One word in document."
26146 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26148 #~ msgid "Count words"
26149 #~ msgstr "Contar palabras"
26151 #~ msgid "Encoding error"
26152 #~ msgstr "Error de codificación"
26155 #~ msgid "Placeholders"
26156 #~ msgstr "Espacios reservados"