]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Mostly documentation for the pythonic part of instant preview.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Cerrar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "Cla&ve:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
121 "BibTex. "
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación  de bibliografía"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "Pr&ocesador:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Seleccionar un procesador"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "Opc&iones:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
148 "BibTeX)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Releer"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "E&xaminar..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ñadir"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancelar"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Estilo BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "&Estilo"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "C&ontenido:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas las referencias citadas"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas las referencias sin citar"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas las referencias"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&Aceptar"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Bajar"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "&Subir"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Bases de datos"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "A&ñadir..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "E&liminar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Alineación"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "Izquierda"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "Centro"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "Derecha"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Estirar"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "Superior"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
500 #: src/Buffer.cpp:3811
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predeterminado"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Diminuta"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Pequeñísima"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Más pequeña"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Más grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandísima"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Más enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Nivel:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Cambio:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Cambio &siguiente"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Aceptar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Descartar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Familia de la fuente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma de la fuente"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "&Forma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Serie de la fuente"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 msgid "Language"
717 msgstr "Idioma"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Color de la fuente"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Idioma:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "Co&lor:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Otros:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "Co&nmutar todo"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "A&plicar"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Cerrar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Bajar"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Restaurar"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "A&plicar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formato"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Text&o detrás:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Buscar cita"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "&Buscar:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "B&uscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Todos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipos de entrada:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colores de fuente"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Texto principal:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predeterminado..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "Re&iniciar"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Comparar revisiones"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Fondo de revisiones "
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Entre las revisiones:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Antigua:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Nueva:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nuevo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento an&tiguo:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "E&xaminar..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "D&ocumento nuevo"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Doc&umento antiguo"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1036 "documento resultante"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Código TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantener iguales"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Tamaño:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Insertar delimitadores"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Insertar"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr ""
1079 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1080 "LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Guardar como predeterminados"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Visualización"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Plegado"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "&Abrir"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Errores:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descripción:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Ver &Registro completo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "&Archivo"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Archivo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "Archivo:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Seleccionar un archivo"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Borrador"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "Plantilla"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Plantillas disponibles"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opciones LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pción:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "F&ormato:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Girar"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origen:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "Án&gulo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Escala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Recortar"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "B&uscar"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Encontrar:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Reemplazar"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgid "S&ettings"
1365 msgstr "Confi&guración"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Ám&bito"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1385 "maestro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Forma"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "FuenteIU"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr ""
1487 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1490 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1494 msgid "&Default family:"
1495 msgstr "&Familia predeterminada:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1502 msgid "&Base Size:"
1503 msgstr "Tamaño &base:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1514 msgid "&Roman:"
1515 msgstr "Ro&man:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "Sa&ns Serif:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgid "S&cale (%):"
1531 msgstr "Es&cala (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "T&ypewriter:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "Esc&ala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 msgid "C&JK:"
1557 msgstr "CJ&K:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 msgstr ""
1562 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1569 msgid "Use true S&mall Caps"
1570 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1573 msgid "Use old style instead of lining figures"
1574 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1577 msgid "Use &Old Style Figures"
1578 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1581 msgid "&Graphics"
1582 msgstr "&Gráficos"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1585 msgid "Select an image file"
1586 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgid "Output Size"
1590 msgstr "Tamaño de salida"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 msgstr ""
1595 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "Ajustar &altura:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr ""
1608 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgid "Set &width:"
1612 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1619 msgid "Rotate Graphics"
1620 msgstr "Rotar gráficos"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1623 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1624 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1627 msgid "Ro&tate after scaling"
1628 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 msgid "Or&igin:"
1632 msgstr "&Origen:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1635 msgid "A&ngle (Degrees):"
1636 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Archivo de imagen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 msgid "&Clipping"
1645 msgstr "&Recorte"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 msgid "y:"
1650 msgstr "y:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 msgid "x:"
1655 msgstr "x:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1659 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1662 msgid "Don't un&zip on export"
1663 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1667 msgid "Additional LaTeX options"
1668 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1671 msgid "LaTeX &options:"
1672 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 msgid ""
1676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 msgstr ""
1679 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1680 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "&Mostrar en LyX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr ""
1689 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1690 "configuración"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1693 msgid "Graphics Group"
1694 msgstr "Grupo de gráficos"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1697 msgid "A&ssigned to group:"
1698 msgstr "A&signado al grupo:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1701 msgid "Click to define a new graphics group."
1702 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1705 msgid "O&pen new group..."
1706 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1709 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1710 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1713 msgid "Draft mode"
1714 msgstr "Modo borrador"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1717 msgid "&Draft mode"
1718 msgstr "Mo&do borrador"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1721 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1722 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1725 msgid "..............."
1726 msgstr "..............."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 msgid "________"
1730 msgstr "________"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1733 msgid "<-----------"
1734 msgstr "<-----------"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1737 msgid "----------->"
1738 msgstr "----------->"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1741 msgid "\\-----v-----/"
1742 msgstr "\\-----v-----/"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1745 msgid "/-----^-----\\"
1746 msgstr "/-----^-----\\"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 msgid "&Spacing:"
1750 msgstr "&Espaciado:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1753 msgid "Supported spacing types"
1754 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 msgid "&Value:"
1758 msgstr "&Valor:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1761 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1762 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "Pr&oteger:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 msgid "URL"
1782 msgstr "URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgid "&Target:"
1786 msgstr "&Dirección:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1790 msgid "Name associated with the URL"
1791 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 msgid "&Name:"
1796 msgstr "&Nombre:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgid "Link type"
1804 msgstr "Tipo de enlace"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 msgid "&Web"
1812 msgstr "&Web"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgid "&Email"
1820 msgstr "C&orreoE"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Enlace a un archivo"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 msgid "&File"
1828 msgstr "Archivo"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parámetros de listado"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Saltar validación"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgid "C&aption:"
1848 msgstr "Le&yenda:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgid "La&bel:"
1852 msgstr "Eti&queta:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Más pa&rámetros"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1883 msgid "Include"
1884 msgstr "Anexar"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1887 msgid "Input"
1888 msgstr "Incorporar"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 msgid "Verbatim"
1892 msgstr "Literal"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listado de programa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Editar el archivo"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 msgid "&Edit"
1905 msgstr "&Editar"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 msgid "A&vailable Indexes:"
1909 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 msgid ""
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 msgstr ""
1919 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1920 "opciones."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generación de índice"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usar índices múltiples"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1944 "pulsar \"Add\""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "R&enombrar"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Tipo de información:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Nombre de información:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1985 msgid "Update dialog when moving context"
1986 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1989 msgid "S&ynchronize Dialog"
1990 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1993 msgid "Apply settings immediately"
1994 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2002 msgid "Restore initial values in dialog"
2003 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2006 msgid "Push new inset into the document"
2007 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2010 msgid "New Inset"
2011 msgstr "Recuadro nuevo"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "Clase del &documento"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "&Formato local..."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "Opciones de clase"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2031 msgstr ""
2032 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2033 "formato"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 msgid "&Predefined:"
2037 msgstr "P&redefinido:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2040 msgid ""
2041 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2042 "select/deselect."
2043 msgstr ""
2044 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2045 "seleccionar o no."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2048 msgid "Cus&tom:"
2049 msgstr "Personali&zado:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2052 msgid "&Graphics driver:"
2053 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2056 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2057 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2060 msgid "Select de&fault master document"
2061 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2064 msgid "&Master:"
2065 msgstr "&Maestro:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2068 msgid "Enter the name of the default master document"
2069 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2072 msgid "&Suppress default date on front page"
2073 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2076 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2077 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "E&stilo de cita:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2084 msgid "Encoding"
2085 msgstr "Codificación"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2088 msgid "Language &Default"
2089 msgstr "I&dioma predeterminado"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2092 msgid "&Other:"
2093 msgstr "&Otros:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2097 msgid "Language pac&kage:"
2098 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2102 msgid "Select which language package LyX should use"
2103 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2107 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2108 msgstr ""
2109 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2112 msgid "Of&fset:"
2113 msgstr "Despla&zamiento:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2116 msgid "Value of the vertical line offset."
2117 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2120 msgid "Value of the line width."
2121 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2124 msgid "&Thickness:"
2125 msgstr "&Grosor:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2128 msgid "Value of the line thickness."
2129 msgstr "Valor del grosor de línea."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2132 msgid "Input here the listings parameters"
2133 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2141 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2142 msgid "Listing"
2143 msgstr "Listado"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2146 msgid "&Main Settings"
2147 msgstr "C&onfiguración principal"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2150 msgid "Placement"
2151 msgstr "Ubicación"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2154 msgid "Check for inline listings"
2155 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2158 msgid "&Inline listing"
2159 msgstr "&Listado en línea"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2162 msgid "Check for floating listings"
2163 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2166 msgid "&Float"
2167 msgstr "&Flotante"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2170 msgid "&Placement:"
2171 msgstr "&Ubicación:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2175 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2178 msgid "Line numbering"
2179 msgstr "Numeración de líneas"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2182 msgid "&Side:"
2183 msgstr "Ca&ra:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2187 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2190 msgid "S&tep:"
2191 msgstr "Pa&so:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2194 msgid "Difference between two numbered lines"
2195 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2198 msgid "Font si&ze:"
2199 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2202 msgid "Choose the font size for line numbers"
2203 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2207 msgid "Style"
2208 msgstr "Estilo"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2211 msgid "F&ont size:"
2212 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2215 msgid "The content's base font size"
2216 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2219 msgid "Font Famil&y:"
2220 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2223 msgid "The content's base font style"
2224 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2227 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2228 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2231 msgid "&Break long lines"
2232 msgstr "A&justar líneas largas"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2235 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2236 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2239 msgid "S&pace as symbol"
2240 msgstr "&Espacio como símbolo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2243 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2244 msgstr ""
2245 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2248 msgid "Space i&n string as symbol"
2249 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2252 msgid "Tab&ulator size:"
2253 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2256 msgid "Use extended character table"
2257 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2260 msgid "&Extended character table"
2261 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2264 msgid "Lan&guage:"
2265 msgstr "&Idioma:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2268 msgid "Select the programming language"
2269 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2272 msgid "&Dialect:"
2273 msgstr "&Dialecto:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2276 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2277 msgstr ""
2278 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2281 msgid "Range"
2282 msgstr "Intervalo"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2285 msgid "Fi&rst line:"
2286 msgstr "&Primera línea:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2289 msgid "The first line to be printed"
2290 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2293 msgid "&Last line:"
2294 msgstr "Última &línea:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2297 msgid "The last line to be printed"
2298 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2301 msgid "Ad&vanced"
2302 msgstr "A&vanzado"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2305 msgid "More Parameters"
2306 msgstr "Más parámetros"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2309 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2310 msgstr ""
2311 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2312 "parámetros."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2315 msgid "Document-specific layout information"
2316 msgstr "Información de formato específica del documento"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2319 msgid "Errors reported in terminal."
2320 msgstr "Errores informados en terminal."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2324 msgid "Press button to check validity..."
2325 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2328 msgid "&Validate"
2329 msgstr "&Validar"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2333 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2336 msgid "Log &Type:"
2337 msgstr "&Tipo de registro"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "Actualizar la vista"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2345 msgid "&Update"
2346 msgstr "Actuali&zar"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2349 msgid "Copy to Clip&board"
2350 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2353 msgid "&Go!"
2354 msgstr "¡&Ir!"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2357 msgid "Jump to the next warning message."
2358 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2361 msgid "Next &Warning"
2362 msgstr "A&viso siguiente"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2365 msgid "Jump to the next error message."
2366 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2369 msgid "Next &Error"
2370 msgstr "E&rror siguiente"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2373 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2374 msgstr ""
2375 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2378 msgid "&Default Margins"
2379 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2382 msgid "&Top:"
2383 msgstr "&Superior:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2386 msgid "&Bottom:"
2387 msgstr "&Inferior:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2390 msgid "&Inner:"
2391 msgstr "I&nterior:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2394 msgid "O&uter:"
2395 msgstr "E&xterior:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2398 msgid "Head &sep:"
2399 msgstr "S&ep. encabezado:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2402 msgid "Head &height:"
2403 msgstr "&Alto encabezado:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2406 msgid "&Foot skip:"
2407 msgstr "Salto de &pie:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2410 msgid "&Column Sep:"
2411 msgstr "Sep. &Columnas:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2414 msgid "Master Document Output"
2415 msgstr "Salida de Documento maestro"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2418 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2419 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2422 msgid "Include only &selected children"
2423 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2426 msgid ""
2427 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2428 "compilation)"
2429 msgstr ""
2430 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2431 "completo (prolonga la compilación)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2434 msgid "&Maintain counters and references"
2435 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2438 msgid "Include all subdocuments in the output"
2439 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2442 msgid "&Include all children"
2443 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2449 msgid "Number of rows"
2450 msgstr "Número de filas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2454 msgid "&Rows:"
2455 msgstr "&Filas:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2461 msgid "Number of columns"
2462 msgstr "Número de columnas"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2466 msgid "&Columns:"
2467 msgstr "C&olumnas:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2470 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2471 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2474 msgid "Vertical alignment"
2475 msgstr "Alineación vertical"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2478 msgid "&Vertical:"
2479 msgstr "&Vertical:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2482 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2483 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2486 msgid "&Horizontal:"
2487 msgstr "&Horizontal:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2490 msgid "Decoration"
2491 msgstr "Decoración"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2494 msgid "&Type:"
2495 msgstr "&Tipo:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2498 msgid "decoration type / matrix border"
2499 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2502 msgid "[x]"
2503 msgstr "[x]"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2506 msgid "(x)"
2507 msgstr "(x)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2510 msgid "{x}"
2511 msgstr "{x}"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2514 msgid "|x|"
2515 msgstr "|x|"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2518 msgid "||x||"
2519 msgstr "||x||"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2522 msgid ""
2523 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2524 "are inserted into formulas"
2525 msgstr ""
2526 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2527 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2530 msgid "&Use AMS math package automatically"
2531 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2535 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2538 msgid "Use AMS &math package"
2539 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2547 "especiales de integral"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "Use esint package &automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2554 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2555 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2558 msgid "Use &esint package"
2559 msgstr "Usar el paquete es&int"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2562 msgid ""
2563 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2564 "into formulas"
2565 msgstr ""
2566 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2567 "comando \\iddots"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2570 msgid "Use math&dots package automatically"
2571 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2574 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2575 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2578 msgid "Use mathdo&ts package"
2579 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2582 msgid ""
2583 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2584 "inserted into formulas"
2585 msgstr ""
2586 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2587 "comandos \\ce o \\cf"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2590 msgid "Use mhchem &package automatically"
2591 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2594 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2595 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2598 msgid "Use mh&chem package"
2599 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2602 msgid "A&vailable:"
2603 msgstr "Dis&ponibles:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2608 msgid "A&dd"
2609 msgstr "A&ñadir"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2612 msgid "De&lete"
2613 msgstr "E&liminar"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2616 msgid "S&elected:"
2617 msgstr "S&eleccionado:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2620 msgid "Nomenclature"
2621 msgstr "Nomenclatura"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2624 msgid "Sort &as:"
2625 msgstr "&Ordenar como:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2628 msgid "&Description:"
2629 msgstr "&Descripción:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2632 msgid "&Symbol:"
2633 msgstr "&Símbolo:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2636 msgid "Type"
2637 msgstr "Tipo"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2640 msgid "LyX internal only"
2641 msgstr "Solo interno de LyX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2644 msgid "LyX &Note"
2645 msgstr "&Nota LyX"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2648 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2649 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2652 msgid "&Comment"
2653 msgstr "&Comentario"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2656 msgid "Print as grey text"
2657 msgstr "Imprimir como texto gris"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2660 msgid "&Greyed out"
2661 msgstr "&Resaltado en gris"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2664 msgid "&List in Table of Contents"
2665 msgstr "&Listar en el índice general"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2668 msgid "&Numbering"
2669 msgstr "&Numeración"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2672 msgid "Output Format"
2673 msgstr "Formato de salida"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2676 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2677 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2681 msgid "De&fault Output Format:"
2682 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2685 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2686 msgstr ""
2687 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2690 msgid "S&ynchronize with Output"
2691 msgstr "S&incronizar con Salida"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2694 msgid "C&ustom Macro:"
2695 msgstr "&Macro personalizada:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2698 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2699 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2702 msgid "XHTML Output Options"
2703 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2706 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2707 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2710 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2711 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2714 msgid "&Math output:"
2715 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2718 msgid "Format to use for math output."
2719 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2722 msgid "MathML"
2723 msgstr "MathML"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2726 msgid "HTML"
2727 msgstr "HTML"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2730 msgid "Images"
2731 msgstr "Imágenes"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2734 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2737 msgid "LaTeX"
2738 msgstr "LaTeX"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2741 msgid "Math &image scaling:"
2742 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2753 msgid "&General"
2754 msgstr "&General"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2757 msgid ""
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Información de cabecera"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 msgid "&Title:"
2779 msgstr "&Título:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 msgid "&Author:"
2783 msgstr "A&utor:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 msgid "&Subject:"
2787 msgstr "A&sunto:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2790 msgid "&Keywords:"
2791 msgstr "Cla&ves:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgid "H&yperlinks"
2795 msgstr "&Hiperenlaces"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Enlaces coloreados"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "Re&ferencias:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2822 msgid "&Bookmarks"
2823 msgstr "&Marcadores"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Generar marcadores"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "M&arcadores numerados"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Número de niveles"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "&Marcadores abiertos"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "&Opciones adicionales"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "Formato del papel"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 msgid "&Format:"
2857 msgstr "&Formato:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2861 msgstr ""
2862 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "Orientación:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2869 msgid "&Portrait"
2870 msgstr "Re&trato"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2873 msgid "&Landscape"
2874 msgstr "Apai&sado"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2878 msgid "Page Layout"
2879 msgstr "Diseño de página"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "&Documento con dos caras"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgid "Label Width"
2899 msgstr "Ancho de etiqueta"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "Etiqueta más &larga"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "&Interlineado"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2916 msgid "Single"
2917 msgstr "Sencillo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 msgid "1.5"
2921 msgstr "1.5"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2925 msgid "Double"
2926 msgstr "Doble"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2941 msgid "Custom"
2942 msgstr "Personalizado"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2945 msgid "&Indent Paragraph"
2946 msgstr "S&angrar párrafo"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2949 msgid "&Justified"
2950 msgstr "&Justificado"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2953 msgid "&Left"
2954 msgstr "&Izquierda"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2957 msgid "C&enter"
2958 msgstr "Cen&tro"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2961 msgid "Ri&ght"
2962 msgstr "&Derecha"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2966 msgstr ""
2967 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2970 msgid "Paragraph's &Default"
2971 msgstr "&Predeterminada"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2974 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2978 msgid "&Phantom"
2979 msgstr "&Fantasma"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2982 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2983 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2986 msgid "&Horizontal Phantom"
2987 msgstr "Fantasma &horizontal"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2990 msgid "Vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2994 msgid "&Vertical Phantom"
2995 msgstr "Fantasma &vertical"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2998 msgid "A&lter..."
2999 msgstr "C&ambiar..."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3002 msgid "&Use system colors"
3003 msgstr "&Usar colores del sistema"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3006 msgid "In Math"
3007 msgstr "En ecuaciones"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3010 msgid ""
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3012 "delay."
3013 msgstr ""
3014 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3015 "retraso."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3018 msgid "Automatic in&line completion"
3019 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3022 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3023 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "&Autocorrección"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3034 msgid "In Text"
3035 msgstr "En texto"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 msgid ""
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "delay."
3041 msgstr ""
3042 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3043 "con retraso."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "&Finalización automática en línea"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3054 msgid "Automatic &popup"
3055 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3058 msgid ""
3059 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3060 "mode."
3061 msgstr ""
3062 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3063 "disponible."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3066 msgid "Cursor i&ndicator"
3067 msgstr "&Indicador en el cursor"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3070 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3071 msgid "General"
3072 msgstr "General"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3075 msgid ""
3076 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3077 "if it is available."
3078 msgstr ""
3079 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3080 "disponible."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3083 msgid "s inline completion dela&y"
3084 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3087 msgid ""
3088 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3089 "if it is available."
3090 msgstr ""
3091 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3092 "disponible."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3095 msgid "s popup d&elay"
3096 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3099 msgid ""
3100 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3101 "It will be shown right away."
3102 msgstr ""
3103 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3104 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3107 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3108 msgstr ""
3109 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3120 msgid "C&onverter:"
3121 msgstr "C&onvertidor:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "&Indicador adicional:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "&Del formato:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3132 msgid "&To format:"
3133 msgstr "&Al formato:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3137 msgid "&Modify"
3138 msgstr "&Modificar"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3143 msgid "Remo&ve"
3144 msgstr "&Quitar"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "Caché del conversor"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3155 msgid "&Enabled"
3156 msgstr "Acti&vado"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3160 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3163 msgid "Display &Graphics"
3164 msgstr "&Mostrar gráficos"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3167 msgid "Instant &Preview:"
3168 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3172 msgid "Off"
3173 msgstr "Desactivada"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3176 msgid "No math"
3177 msgstr "Ecuaciones no"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3180 msgid "On"
3181 msgstr "Activada"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3184 msgid "Preview Si&ze:"
3185 msgstr "&Tamaño vista: "
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3200 msgid "Editing"
3201 msgstr "Edición"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3204 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3205 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3208 msgid ""
3209 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3210 "width used when set to 0."
3211 msgstr ""
3212 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3213 "zoom automático."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3216 msgid "Cursor width (&pixels):"
3217 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3220 msgid "Scroll &below end of document"
3221 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3224 msgid "Sort &environments alphabetically"
3225 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3228 msgid "&Group environments by their category"
3229 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3232 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3233 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3236 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3237 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3240 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3241 msgstr ""
3242 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3245 msgid "Skip trailing non-word characters"
3246 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3249 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3250 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3253 msgid "Fullscreen"
3254 msgstr "Pantalla completa"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3257 msgid "&Hide toolbars"
3258 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3261 msgid "Hide scr&ollbar"
3262 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3265 msgid "Hide &tabbar"
3266 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3269 msgid "Hide &menubar"
3270 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3273 msgid "&Limit text width"
3274 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3277 msgid "Screen used (&pixels):"
3278 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3281 msgid "&New..."
3282 msgstr "&Nuevo..."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3285 msgid "Re&move"
3286 msgstr "&Quitar"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3289 msgid "&Document format"
3290 msgstr "Formato de &documento"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3293 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3294 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3297 msgid "Sho&w in export menu"
3298 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3301 msgid "Vector &graphics format"
3302 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3305 msgid "S&hort Name:"
3306 msgstr "&Nombre corto:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3309 msgid "E&xtension:"
3310 msgstr "E&xtensión:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3313 msgid "Ed&itor:"
3314 msgstr "Ed&itor:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3317 msgid "Shortc&ut:"
3318 msgstr "A&tajo de teclado:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3321 msgid "&Viewer:"
3322 msgstr "&Visor:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3325 msgid "Co&pier:"
3326 msgstr "Co&piadora:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3329 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3330 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3333 msgid "Default Format"
3334 msgstr "Formato predeterminado"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3337 msgid "&E-mail:"
3338 msgstr "C&orreo-e:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3341 msgid "Your name"
3342 msgstr "Su nombre"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3345 msgid "Your E-mail address"
3346 msgstr "Su dirección de correo-e"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3349 msgid "Keyboard"
3350 msgstr "Teclado"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3353 msgid "Use &keyboard map"
3354 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3357 msgid "&First:"
3358 msgstr "&Primero:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3362 msgid "Br&owse..."
3363 msgstr "E&xaminar..."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3366 msgid "S&econd:"
3367 msgstr "S&egundo:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3370 msgid ""
3371 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3372 "time LyX is launched."
3373 msgstr ""
3374 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3375 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3378 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3379 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3382 msgid "Mouse"
3383 msgstr "Ratón"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3386 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3387 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3390 msgid ""
3391 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3392 "speed it up, low values slow it down."
3393 msgstr ""
3394 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3395 "disminuye."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3398 msgid "Scroll wheel zoom"
3399 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3402 msgid "Enable"
3403 msgstr "Activar"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3406 msgid "Ctrl"
3407 msgstr "Ctrl"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3410 msgid "Shift"
3411 msgstr "Mayúsculas"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3414 msgid "Alt"
3415 msgstr "Alt"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3418 msgid "User &interface language:"
3419 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3422 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3423 msgstr ""
3424 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3428 msgid "Automatic"
3429 msgstr "Automático"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3433 msgid "Always Babel"
3434 msgstr "Siempre Babel"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3438 msgid "None[[language package]]"
3439 msgstr "Ninguno"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3442 msgid "Command s&tart:"
3443 msgstr "C&omando inicial:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3446 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3447 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3450 msgid "Command e&nd:"
3451 msgstr "Comando &final:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3454 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3455 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3458 msgid "Default Decimal &Point:"
3459 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3462 msgid ""
3463 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3464 "the language package)"
3465 msgstr ""
3466 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3467 "localmente (al paquete de idioma)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3470 msgid "Set languages &globally"
3471 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3474 msgid ""
3475 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3476 "command"
3477 msgstr ""
3478 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3479 "comando de cambio de idioma"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3482 msgid "Auto &begin"
3483 msgstr "Auto-i&niciar"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3486 msgid ""
3487 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3488 "switch command"
3489 msgstr ""
3490 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3491 "comando de cambio de idioma"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3494 msgid "Auto &end"
3495 msgstr "Auto-&terminar"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3498 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3499 msgstr ""
3500 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3501 "trabajo"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3504 msgid "Mark &foreign languages"
3505 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3508 msgid "Right-to-left language support"
3509 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3512 msgid ""
3513 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3514 msgstr ""
3515 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3518 msgid "Enable RTL su&pport"
3519 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3522 msgid "Cursor movement:"
3523 msgstr "Movimiento del cursor:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3526 msgid "&Logical"
3527 msgstr "&Lógico"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3530 msgid "&Visual"
3531 msgstr "&Visual"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3534 msgid ""
3535 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3536 msgstr ""
3537 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3538 "(como T1)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3541 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3542 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3545 msgid "Default paper si&ze:"
3546 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3550 msgid "US letter"
3551 msgstr "Carta US"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3555 msgid "US legal"
3556 msgstr "Oficio US"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3560 msgid "US executive"
3561 msgstr "Ejecutivo US"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3565 msgid "A3"
3566 msgstr "A3"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3570 msgid "A4"
3571 msgstr "A4"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3575 msgid "A5"
3576 msgstr "A5"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3580 msgid "B5"
3581 msgstr "B5"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3584 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3585 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3589 msgstr ""
3590 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3593 msgid "BibTeX command and options"
3594 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3598 msgid "Processor for &Japanese:"
3599 msgstr "Procesador para &japonés:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3602 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3606 msgid "Pr&ocessor:"
3607 msgstr "Pr&ocesador:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3611 msgid "Op&tions:"
3612 msgstr "Opc&iones:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3615 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3616 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3619 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3620 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3623 msgid "&Nomenclature command:"
3624 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3627 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3628 msgstr ""
3629 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3632 msgid "Chec&kTeX command:"
3633 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3636 msgid "CheckTeX start options and flags"
3637 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3640 msgid ""
3641 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3642 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3643 "rather than the Cygwin teTeX."
3644 msgstr ""
3645 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3646 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3647 "en vez del teTeX Cygwin."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3650 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3651 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3654 msgid "Set class options to default on class change"
3655 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3658 msgid "R&eset class options when document class changes"
3659 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3662 msgid "Output &line length:"
3663 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3666 msgid ""
3667 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3668 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3669 "paragraphs are separated by a blank line."
3670 msgstr ""
3671 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3672 "exportados.\n"
3673 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3674 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3677 msgid "&Date format:"
3678 msgstr "Formato de &fecha:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3681 msgid "Date format for strftime output"
3682 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3685 msgid "&Overwrite on export:"
3686 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3689 msgid "Ask permission"
3690 msgstr "Pedir permiso"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3693 msgid "Main file only"
3694 msgstr "Solo archivo principal"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3697 msgid "All files"
3698 msgstr "Todos los archivos"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3701 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3702 msgstr ""
3703 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3706 msgid "Forward search"
3707 msgstr "Buscar hacia delante"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3710 msgid "DV&I command:"
3711 msgstr "Comando &DVI:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3714 msgid "&PDF command:"
3715 msgstr "Comando &PDF:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3718 msgid "&PATH prefix:"
3719 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3729 msgid "Browse..."
3730 msgstr "Examinar..."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3733 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3734 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3737 msgid "&Temporary directory:"
3738 msgstr "Directorio &temporal:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3741 msgid "Ly&XServer pipe:"
3742 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3745 msgid "&Backup directory:"
3746 msgstr "C&opias de seguridad:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3749 msgid "&Example files:"
3750 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3753 msgid "&Document templates:"
3754 msgstr "P&lantillas de documento:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3757 msgid "&Working directory:"
3758 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3761 msgid "H&unspell dictionaries:"
3762 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3765 msgid "Printer Command Options"
3766 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3769 msgid "Extension to be used when printing to file."
3770 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3773 msgid "File ex&tension:"
3774 msgstr "Ex&tensión:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3777 msgid "Option used to print to a file."
3778 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3781 msgid "Print to &file:"
3782 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3785 msgid "Option used to print to non-default printer."
3786 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3789 msgid "Set &printer:"
3790 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3793 msgid "Option used with spool command to set printer."
3794 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3797 msgid "Spool &printer:"
3798 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3801 msgid ""
3802 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3803 "to print."
3804 msgstr ""
3805 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3806 "imprimir."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3809 msgid "Spool co&mmand:"
3810 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3813 msgid "Option used to reverse page order."
3814 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3817 msgid "Re&verse pages:"
3818 msgstr "&Invertir páginas:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3821 msgid "Lan&dscape:"
3822 msgstr "Apai&sado:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3825 msgid "&Number of copies:"
3826 msgstr "Número &de copias:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3829 msgid "Option used to set number of copies."
3830 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3833 msgid "Option used to print a range of pages."
3834 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3837 msgid "Co&llated:"
3838 msgstr "Pe&gadas:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3841 msgid "Pa&ge range:"
3842 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3845 msgid "Option used to collate multiple copies."
3846 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3849 msgid "&Odd pages:"
3850 msgstr "Páginas i&mpares:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3853 msgid "&Even pages:"
3854 msgstr "Páginas &pares:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3857 msgid "Paper t&ype:"
3858 msgstr "Tipo del &papel:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3861 msgid "Paper si&ze:"
3862 msgstr "Tama&ño del papel:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3865 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3866 msgstr ""
3867 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Opciones e&xtra:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 msgid ""
3879 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3880 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3881 "printers."
3882 msgstr ""
3883 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3884 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3885 "impresoras."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3888 msgid "Adapt &output to printer"
3889 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3892 msgid "Name of the default printer"
3893 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3896 msgid "Default &printer:"
3897 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3900 msgid "Printer co&mmand:"
3901 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3904 msgid "Sans Seri&f:"
3905 msgstr "Sa&ns Serif:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3908 msgid "T&ypewriter:"
3909 msgstr "T&ypewriter:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3912 msgid "R&oman:"
3913 msgstr "&Roman:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3916 msgid "&Zoom %:"
3917 msgstr "&Zoom %:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3920 msgid "Font Sizes"
3921 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3924 msgid "&Large:"
3925 msgstr "&Grande:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3928 msgid "&Larger:"
3929 msgstr "Más &grande:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3932 msgid "&Largest:"
3933 msgstr "Muy &grande:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3936 msgid "&Huge:"
3937 msgstr "&Enorme:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3940 msgid "&Hugest:"
3941 msgstr "Más &enorme:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3944 msgid "S&mallest:"
3945 msgstr "Muy &pequeña:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3948 msgid "S&maller:"
3949 msgstr "Más &pequeña:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3952 msgid "S&mall:"
3953 msgstr "&Pequeña:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3956 msgid "&Normal:"
3957 msgstr "&Normal:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3960 msgid "&Tiny:"
3961 msgstr "&Diminuta:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 msgid ""
3965 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3966 "of fonts"
3967 msgstr ""
3968 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3969 "de las fuentes"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3976 msgid "&New"
3977 msgstr "&Nuevo"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3980 msgid "&Bind file:"
3981 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3989 msgstr ""
3990 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3991 "ortográfica"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3994 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3995 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3998 msgid "&Spellchecker engine:"
3999 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4002 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4003 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4006 msgid "Accept compound &words"
4007 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4010 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4011 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4014 msgid "S&pellcheck continuously"
4015 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4018 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4019 msgstr ""
4020 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4023 msgid "&Escape characters:"
4024 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4027 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4028 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4031 msgid "Al&ternative language:"
4032 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4039 msgid "&Icon Set:"
4040 msgstr "Colección de &iconos:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4043 msgid ""
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4046 msgstr ""
4047 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4048 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4051 msgid "Automatic help"
4052 msgstr "Ayuda automática"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4055 msgid ""
4056 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4057 "the main work area of an edited document"
4058 msgstr ""
4059 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4060 "el área principal de trabajo del documento  "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4063 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4064 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4067 msgid "Session"
4068 msgstr "Sesión"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4071 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4072 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4075 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4076 msgstr ""
4077 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4080 msgid "Restore cursor &positions"
4081 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4084 msgid "&Load opened files from last session"
4085 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4088 msgid "&Clear all session information"
4089 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4092 msgid "Documents"
4093 msgstr "Documentos"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4096 msgid "Backup original documents when saving"
4097 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4100 msgid "&Backup documents, every"
4101 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4104 msgid "minutes"
4105 msgstr "minutos"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4108 msgid "&Save documents compressed by default"
4109 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4112 msgid "&Maximum last files:"
4113 msgstr "Documentos &recientes:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4116 msgid "&Open documents in tabs"
4117 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4120 msgid ""
4121 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4122 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4123 msgstr ""
4124 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4125 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4126 "esta función) "
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Caso sencillo"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4134 msgstr ""
4135 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4136 "izquierda."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4139 msgid "&Single close-tab button"
4140 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4144 msgid "&Save"
4145 msgstr "&Guardar"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4157 msgid "&List Indentation:"
4158 msgstr "&Sangrado de la lista"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4161 msgid "Custom &Width:"
4162 msgstr "A&ncho personalizado:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4165 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4166 msgstr ""
4167 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4168 "\"Personalizado\"."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4171 msgid "Pages"
4172 msgstr "Páginas"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4175 msgid "Page number to print from"
4176 msgstr "Imprimir desde la página"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4179 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4180 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4183 msgid "Page number to print to"
4184 msgstr "Imprimir hasta la página"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4187 msgid "Print all pages"
4188 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4191 msgid "Fro&m"
4192 msgstr "&Desde"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4196 msgid "&All"
4197 msgstr "&Todo"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4200 msgid "Print &odd-numbered pages"
4201 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4204 msgid "Print &even-numbered pages"
4205 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4208 msgid "Print in reverse order"
4209 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4212 msgid "Re&verse order"
4213 msgstr "Orden in&verso"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4216 msgid "Copie&s"
4217 msgstr "Copia&s"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4220 msgid "Number of copies"
4221 msgstr "Número de copias"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4224 msgid "Collate copies"
4225 msgstr "Copias encadenadas"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4228 msgid "&Collate"
4229 msgstr "&Encadenadas"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4232 msgid "&Print"
4233 msgstr "&Imprimir"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4236 msgid "Print Destination"
4237 msgstr "Destino de impresión"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4240 msgid "Send output to the printer"
4241 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4244 msgid "P&rinter:"
4245 msgstr "I&mpresora:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4248 msgid "Send output to the given printer"
4249 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4252 msgid "Send output to a file"
4253 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4256 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4257 msgstr ""
4258 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4261 msgid "&Subindex"
4262 msgstr "&Subíndice"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4265 msgid "A&vailable indexes:"
4266 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4269 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4270 msgstr ""
4271 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4275 msgid "Output"
4276 msgstr "Salidas"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4279 msgid "Settings"
4280 msgstr "Configuración"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr ""
4289 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4292 msgid "&Clear automatically"
4293 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4296 msgid "Debug messages"
4297 msgstr "Mensajes de depuración"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4300 msgid "Display no debug messages"
4301 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4304 msgid "&None"
4305 msgstr "&Ninguno"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4308 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4309 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4312 msgid "S&elected"
4313 msgstr "S&eleccionado:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4316 msgid "Display all debug messages"
4317 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4320 msgid "Display statusbar messages?"
4321 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4324 msgid "&Statusbar messages"
4325 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4328 msgid "Fil&ter:"
4329 msgstr "Fil&tro:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4344 msgid "Update the label list"
4345 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4348 msgid ""
4349 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4350 "sensitive option is checked)"
4351 msgstr ""
4352 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4353 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4356 msgid "&Sort"
4357 msgstr "&Ordenar"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4360 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4361 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4364 msgid "Cas&e-sensitive"
4365 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4368 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4369 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4372 msgid "Grou&p"
4373 msgstr "Agr&upar"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4376 msgid "&Go to Label"
4377 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4380 msgid "La&bels in:"
4381 msgstr "&Etiquetas en:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4384 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4385 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4388 msgid "<reference>"
4389 msgstr "<referencia>"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4392 msgid "(<reference>)"
4393 msgstr "(<referencia>)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4396 msgid "<page>"
4397 msgstr "<página>"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4400 msgid "on page <page>"
4401 msgstr "en página <página>"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4404 msgid "<reference> on page <page>"
4405 msgstr "<referencia> en página <página>"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4408 msgid "Formatted reference"
4409 msgstr "Referencias con formato"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4412 msgid "Textual reference"
4413 msgstr "Referencia textual"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4416 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4417 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4420 msgid "Match w&hole words only"
4421 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4424 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4425 msgstr ""
4426 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "Formatos de &exportación:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Editar atajo de teclado"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4449 msgid "&Delete Key"
4450 msgstr "Tecla &Suprimir"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4458 msgid "C&lear"
4459 msgstr "&Limpiar"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4462 msgid "&Shortcut:"
4463 msgstr "A&tajo de teclado:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4466 msgid "&Function:"
4467 msgstr "Funcion:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4470 msgid ""
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4473 msgstr ""
4474 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4475 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Corrector ortográfico"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4483 msgid ""
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4485 msgstr ""
4486 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4487 "verificada."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "&Palabra desconocida:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Palabra actual"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4500 msgid "Replace word with current choice"
4501 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4504 msgid "&Find Next"
4505 msgstr "Encontrar &siguiente"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4508 msgid "Re&placement:"
4509 msgstr "Reempla&zar con:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4512 msgid "Replace with selected word"
4513 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "&Sugerencias:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignorar esta palabra"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4524 msgid "&Ignore"
4525 msgstr "&Ignorar"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4532 msgid "I&gnore All"
4533 msgstr "Ig&norar todas"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4540 msgid ""
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4542 "full range."
4543 msgstr ""
4544 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4545 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4548 msgid "Ca&tegory:"
4549 msgstr "Ca&tegoría:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr ""
4554 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4555 "disponibles"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4558 msgid "&Display all"
4559 msgstr "&Mostrar todos"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4562 msgid "&Table Settings"
4563 msgstr "Configuración de la &tabla"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4566 msgid "Column settings"
4567 msgstr "Columna"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4570 msgid "&Horizontal alignment:"
4571 msgstr "Alineación &horizontal:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4574 msgid "Horizontal alignment in column"
4575 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4579 msgid "Justified"
4580 msgstr "Justificado"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4583 msgid "At Decimal Separator"
4584 msgstr "Al separador decimal"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4587 msgid "&Decimal separator:"
4588 msgstr "Separad&or decimal:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4591 msgid "Fixed width of the column"
4592 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4595 msgid "&Vertical alignment in row:"
4596 msgstr "Alineación &vertical:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4599 msgid ""
4600 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4601 "the row."
4602 msgstr ""
4603 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4604 "fila."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4607 msgid "Merge cells of different columns"
4608 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4611 msgid "&Multicolumn"
4612 msgstr "&Multicolumna"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4615 msgid "Row setting"
4616 msgstr "Fila"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4619 msgid "Merge cells of different rows"
4620 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4623 msgid "M&ultirow"
4624 msgstr "M&ultifila"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4627 msgid "&Vertical Offset:"
4628 msgstr "Espacio &vertical:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4631 msgid "Optional vertical offset"
4632 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4635 msgid "Cell setting"
4636 msgstr "Celda"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4639 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4640 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4643 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4644 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4647 msgid "LaTe&X argument:"
4648 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4651 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4652 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Tabla completa"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4659 msgid "Table w&idth:"
4660 msgstr "Anc&hura de tabla:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "Alineación v&ertical"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4675 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4676 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4679 msgid "&Borders"
4680 msgstr "&Bordes"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4683 msgid "Set Borders"
4684 msgstr "Poner bordes"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4687 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4691 msgid "All Borders"
4692 msgstr "Todos los bordes"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4695 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4699 msgid "&Set"
4700 msgstr "&Poner"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4703 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4707 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4708 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4711 msgid "Fo&rmal"
4712 msgstr "&Formal"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4715 msgid "Use default (grid-like) border style"
4716 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4719 msgid "De&fault"
4720 msgstr "Pre&determinado"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4723 msgid "Additional Space"
4724 msgstr "Espacio adicional"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4727 msgid "T&op of row:"
4728 msgstr "&Encima de la fila:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4731 msgid "Botto&m of row:"
4732 msgstr "De&bajo de la fila:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4735 msgid "Bet&ween rows:"
4736 msgstr "E&ntre filas:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4739 msgid "&Longtable"
4740 msgstr "Tabla &larga"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4744 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4747 msgid "&Use long table"
4748 msgstr "&Usar tabla larga"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4751 msgid "Row settings"
4752 msgstr "Propiedades de fila"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4755 msgid "Status"
4756 msgstr "Estado"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4759 msgid "Border above"
4760 msgstr "Borde encima"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4763 msgid "Border below"
4764 msgstr "Borde debajo"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4767 msgid "Contents"
4768 msgstr "Contenidos"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4771 msgid "Header:"
4772 msgstr "Encabezado:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4776 msgstr ""
4777 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4785 msgid "on"
4786 msgstr "activado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4796 msgid "double"
4797 msgstr "doble"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4800 msgid "First header:"
4801 msgstr "Primer encabezado:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4804 msgid "This row is the header of the first page"
4805 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4808 msgid "Don't output the first header"
4809 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4813 msgid "is empty"
4814 msgstr "está vacío"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4817 msgid "Footer:"
4818 msgstr "Pie:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4822 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4825 msgid "Last footer:"
4826 msgstr "Último pie:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4829 msgid "This row is the footer of the last page"
4830 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4833 msgid "Don't output the last footer"
4834 msgstr "No mostrar el último pie"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4837 msgid "Caption:"
4838 msgstr "Leyenda:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4841 msgid "Set a page break on the current row"
4842 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4845 msgid "Page &break on current row"
4846 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4849 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4850 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4853 msgid "Longtable alignment"
4854 msgstr "Alineación de la tabla"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4857 msgid "Current cell:"
4858 msgstr "Celda actual:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4861 msgid "Current row position"
4862 msgstr "Posición actual de fila"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4865 msgid "Current column position"
4866 msgstr "Posición actual de columna"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4869 msgid "Close this dialog"
4870 msgstr "Cerrar este diálogo"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4873 msgid "Rebuild the file lists"
4874 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4877 msgid ""
4878 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4879 msgstr ""
4880 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4881 "mostrados con su ruta"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4884 msgid "&View"
4885 msgstr "&Ver"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4888 msgid "Selected classes or styles"
4889 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4892 msgid "LaTeX classes"
4893 msgstr "Clases LaTeX"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4896 msgid "LaTeX styles"
4897 msgstr "Estilos LaTeX"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4900 msgid "BibTeX styles"
4901 msgstr "Estilos BibTeX"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4904 msgid "Toggles view of the file list"
4905 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4908 msgid "Show &path"
4909 msgstr "Mostrar &ruta"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4912 msgid "Separate paragraphs with"
4913 msgstr "Separar párrafos con:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4917 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4920 msgid "&Indentation:"
4921 msgstr "&Sangrado:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4924 msgid "Size of the indentation"
4925 msgstr "Tamaño del sangrado"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4928 msgid "&Vertical space:"
4929 msgstr "Espacio &vertical:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4932 msgid "Size of the vertical space"
4933 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4936 msgid "Spacing"
4937 msgstr "Espaciado"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4940 msgid "&Line spacing:"
4941 msgstr "&Interlineado:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4944 msgid "Spacing type"
4945 msgstr "Tipo de espaciado"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4948 msgid "Number of lines"
4949 msgstr "Número de líneas"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4952 msgid "Format text into two columns"
4953 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4956 msgid "Two-&column document"
4957 msgstr "Documento con &dos columnas"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4960 msgid "Language of the thesaurus"
4961 msgstr "Idioma del tesauro"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4964 msgid "Index entry"
4965 msgstr "Entrada de índice"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4968 msgid "&Keyword:"
4969 msgstr "&Palabra clave:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4972 msgid "Word to look up"
4973 msgstr "Palabra a buscar"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4976 msgid "L&ookup"
4977 msgstr "C&onsultar"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4981 msgid "The selected entry"
4982 msgstr "El ítem seleccionado"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4985 msgid "&Selection:"
4986 msgstr "&Selección:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4989 msgid "Replace the entry with the selection"
4990 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4993 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4994 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4997 msgid "Filter:"
4998 msgstr "Filtro:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5001 msgid "Enter string to filter contents"
5002 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5005 msgid ""
5006 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5007 "tables, and others)"
5008 msgstr ""
5009 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5010 "otros)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5019 msgid "..."
5020 msgstr "..."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5023 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5024 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5027 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5028 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5031 msgid "Move selected item down by one"
5032 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5035 msgid "Move selected item up by one"
5036 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5039 msgid "Sort"
5040 msgstr "Ordenar"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5043 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5044 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5047 msgid "Keep"
5048 msgstr "Mantener"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5052 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5055 msgid "LyX: Enter text"
5056 msgstr "LyX: Introducir texto"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5059 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5060 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5071 msgid "DefSkip"
5072 msgstr "Salto predeterminado"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5075 msgid "SmallSkip"
5076 msgstr "Salto pequeño"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5079 msgid "MedSkip"
5080 msgstr "Salto medio"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5083 msgid "BigSkip"
5084 msgstr "Salto grande"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5087 msgid "VFill"
5088 msgstr "Relleno vertical"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5091 msgid "&Output Format:"
5092 msgstr "&Formato de salida"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5099 msgid "Complete source"
5100 msgstr "Fuente completa"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5103 msgid "Automatic update"
5104 msgstr "Actualización automática"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5107 msgid "Unit of width value"
5108 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5111 msgid "number of needed lines"
5112 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5115 msgid "use number of lines"
5116 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5119 msgid "&Line span:"
5120 msgstr "&Extender a líneas:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5123 msgid "Outer (default)"
5124 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5127 msgid "Inner"
5128 msgstr "Interior"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5131 msgid "use overhang"
5132 msgstr "usar la extensión al margen"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5135 msgid "Over&hang:"
5136 msgstr "&Extensión al margen:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5139 msgid "Overhang value"
5140 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5143 msgid "Unit of overhang value"
5144 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5147 msgid "Check this to allow flexible placement"
5148 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5151 msgid "Allow &floating"
5152 msgstr "&Permitir flotación"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5155 msgid "ShortTitle"
5156 msgstr "TítuloBreve"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5161 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5162 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5163 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5184 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5188 msgid "FrontMatter"
5189 msgstr "Preliminares"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5192 msgid "Publication Month"
5193 msgstr "Mes de publicación"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5196 msgid "Publication Month:"
5197 msgstr "Mes de publicación:"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5200 msgid "Publication Year"
5201 msgstr "Año de publicación"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5204 msgid "Publication Year:"
5205 msgstr "Año de publicación:"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5208 msgid "Publication Volume"
5209 msgstr "Volumen de publicación"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5212 msgid "Publication Volume:"
5213 msgstr "Volumen de publicación"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5216 msgid "Publication Issue"
5217 msgstr "Número de publicación"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5220 msgid "Publication Issue:"
5221 msgstr "Número de publicación:"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5224 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5225 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5230 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5232 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5244 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5251 #: src/output_plaintext.cpp:133
5252 msgid "Abstract"
5253 msgstr "Resumen"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5256 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5257 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5258 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5265 msgid "Acknowledgement"
5266 msgstr "Agradecimiento"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5272 msgid "Acknowledgement."
5273 msgstr "Agradecimiento."
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5277 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5280 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5288 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5297 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5298 msgid "Theorem"
5299 msgstr "Teorema"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5310 msgid "Algorithm"
5311 msgstr "Algoritmo"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5320 msgid "Axiom"
5321 msgstr "Axioma"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5325 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5330 msgid "Case"
5331 msgstr "Caso"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5334 msgid "Case \\thecase."
5335 msgstr "Caso \\thecase."
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5338 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5349 msgid "Claim"
5350 msgstr "Afirmación"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5359 msgid "Conclusion"
5360 msgstr "Conclusión"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5369 msgid "Condition"
5370 msgstr "Condición"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5374 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5384 msgid "Conjecture"
5385 msgstr "Conjetura"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5389 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5391 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5400 msgid "Corollary"
5401 msgstr "Corolario"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5410 msgid "Criterion"
5411 msgstr "Criterio"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5415 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5426 msgid "Definition"
5427 msgstr "Definición"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5442 msgid "Example"
5443 msgstr "Ejemplo"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5455 msgid "Exercise"
5456 msgstr "Ejercicio"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5459 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5471 msgid "Lemma"
5472 msgstr "Lema"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5483 msgid "Notation"
5484 msgstr "Notación"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5497 msgid "Problem"
5498 msgstr "Problema"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5501 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5512 msgid "Proposition"
5513 msgstr "Proposición"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5526 msgid "Remark"
5527 msgstr "Observación"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5532 msgid "Remark \\theremark."
5533 msgstr "Observación \\theremark."
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5536 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5537 msgid "Solution"
5538 msgstr "Solución"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5541 msgid "Solution \\thesolution."
5542 msgstr "Solución \\thesolution."
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5551 msgid "Summary"
5552 msgstr "Resumen"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5555 msgid "Caption"
5556 msgstr "Leyenda"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5559 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5564 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5565 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5569 msgid "MainText"
5570 msgstr "TextoPrincipal"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5573 msgid "Caption: "
5574 msgstr "Leyenda:"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5578 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5582 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5583 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5585 msgid "Proof"
5586 msgstr "Demostración"
5587
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5592 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5594 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5595 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5600 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5602 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5603 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5604 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5607 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5610 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5612 msgid "Standard"
5613 msgstr "Normal"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5616 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5617 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5619 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5622 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5623 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5625 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5626 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5628 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5629 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5631 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5635 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5638 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5639 msgid "Title"
5640 msgstr "Título"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5643 msgid "IEEE membership"
5644 msgstr "Afiliado IEEE"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5647 msgid "lowercase"
5648 msgstr "minúsculas"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5651 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5654 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5655 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5657 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5659 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5669 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5671 msgid "Author"
5672 msgstr "Autor"
5673
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5675 msgid "Special Paper Notice"
5676 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5677
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5679 msgid "After Title Text"
5680 msgstr "Texto tras Título"
5681
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5683 msgid "Page headings"
5684 msgstr "Encabezados página"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5687 msgid "MarkBoth"
5688 msgstr "MarcarAmbos"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5691 msgid "Publication ID"
5692 msgstr "ID Publicación"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5695 msgid "Abstract---"
5696 msgstr "Resumen---"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5704 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5708 msgid "Keywords"
5709 msgstr "Palabras clave"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5712 msgid "Index Terms---"
5713 msgstr "Términos índice---"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5716 msgid "Appendices"
5717 msgstr "Apéndices"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5730 msgid "BackMatter"
5731 msgstr "Apéndices"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5737 #: src/rowpainter.cpp:533
5738 msgid "Appendix"
5739 msgstr "Apéndice"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5742 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5745 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5750 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5751 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5752 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5753 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5754 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5755 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5756 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5757 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5758 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5760 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5763 msgid "Bibliography"
5764 msgstr "Bibliografía"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5770 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5776 msgid "References"
5777 msgstr "Referencias"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5780 msgid "Biography"
5781 msgstr "Biografía"
5782
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5784 msgid "Biography without photo"
5785 msgstr "Biografía sib foto"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5788 msgid "BiographyNoPhoto"
5789 msgstr "BiografíaSinFoto"
5790
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5792 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5795 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5796 msgid "Proof."
5797 msgstr "Demostración."
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5802 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5803 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5806 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5810 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5811 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5812 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5814 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5817 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5818 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5819 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5820 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5821 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5823 msgid "Section"
5824 msgstr "Sección"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5830 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5831 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5835 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5836 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5838 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5839 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5840 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5843 msgid "Subsection"
5844 msgstr "Subsección"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5849 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5850 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5854 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5855 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5857 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5860 msgid "Subsubsection"
5861 msgstr "Subsubsección"
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5866 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5867 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5868 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5869 msgid "Itemize"
5870 msgstr "Enumeración*"
5871
5872 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5876 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5877 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5878 msgid "Enumerate"
5879 msgstr "Enumeración"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5883 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5884 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5886 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5887 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5889 msgid "Description"
5890 msgstr "Descripción"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5895 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5897 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5898 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5899 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5900 msgid "List"
5901 msgstr "Lista"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5905 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5907 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5909 msgid "Subtitle"
5910 msgstr "Subtítulo"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5916 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5922 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5924 msgid "Address"
5925 msgstr "Dirección"
5926
5927 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5929 msgid "Offprint"
5930 msgstr "Separata"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5934 msgid "Mail"
5935 msgstr "Correo"
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5941 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5942 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5944 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5946 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5951 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5952 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5953 #: lib/external_templates:345
5954 msgid "Date"
5955 msgstr "Fecha"
5956
5957 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5958 msgid "Offprint Requests to:"
5959 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5960
5961 #: lib/layouts/aa.layout:191
5962 msgid "Correspondence to:"
5963 msgstr "Correspondencia a:"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5967 msgid "Acknowledgements."
5968 msgstr "Agradecimientos."
5969
5970 #: lib/layouts/aa.layout:303
5971 msgid "institute mark"
5972 msgstr "marca institución"
5973
5974 #: lib/layouts/aa.layout:367
5975 msgid "Key words."
5976 msgstr "Palabras clave."
5977
5978 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5980 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5981 msgid "Institute"
5982 msgstr "Institución"
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5985 msgid "E-Mail"
5986 msgstr "CorreoElectrónico"
5987
5988 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5989 msgid "email"
5990 msgstr "correo-e:"
5991
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5996 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6000 msgid "Email"
6001 msgstr "CorreoE"
6002
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6005 msgid "Thesaurus"
6006 msgstr "Tesauro"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6009 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6010 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6013 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6015 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6016 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6018 msgid "Paragraph"
6019 msgstr "Párrafo"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6023 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6025 msgid "Affiliation"
6026 msgstr "Afiliación"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6029 msgid "And"
6030 msgstr "Y"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6033 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6037 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6038 msgid "Acknowledgements"
6039 msgstr "Agradecimientos"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6042 msgid "PlaceFigure"
6043 msgstr "ColocarFigura"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6046 msgid "PlaceTable"
6047 msgstr "ColocarTabla"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6050 msgid "TableComments"
6051 msgstr "TablaComentarios"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6054 msgid "TableRefs"
6055 msgstr "TablaRefs"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6058 msgid "MathLetters"
6059 msgstr "CartaMates"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6062 msgid "NoteToEditor"
6063 msgstr "NotaAlEditor"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6066 msgid "Facility"
6067 msgstr "Instalación"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6070 msgid "Objectname"
6071 msgstr "Nombre de objeto"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6074 msgid "Dataset"
6075 msgstr "Conjunto de datos"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6078 msgid "Altaffilation"
6079 msgstr "Afiliación_alt"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6082 msgid "Alternative affiliation:"
6083 msgstr "Afiliación alternativa:"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6086 msgid "altaffiliation mark"
6087 msgstr "marca de afiliación_alt"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6090 msgid "Subject headings:"
6091 msgstr "Encabezados de asunto:"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6094 msgid "[Acknowledgements]"
6095 msgstr "[Agradecimientos]"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6101 msgid "and"
6102 msgstr "y"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6105 msgid "Place Figure here:"
6106 msgstr "Colocar figura aquí:"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6109 msgid "Place Table here:"
6110 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6113 msgid "[Appendix]"
6114 msgstr "[Apéndice]"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6117 msgid "Note to Editor:"
6118 msgstr "Nota al editor:"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6121 msgid "References. ---"
6122 msgstr "Referencias. ---"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6125 msgid "Note. ---"
6126 msgstr "Nota. ---"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6129 msgid "Table note"
6130 msgstr "Nota de tabla"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6133 msgid "Table note:"
6134 msgstr "Nota de tabla:"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6137 msgid "tablenote mark"
6138 msgstr "marca de nota de tabla"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6141 msgid "FigCaption"
6142 msgstr "FigLeyenda"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6145 msgid "Fig. ---"
6146 msgstr "Fig. ---"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6149 msgid "Facility:"
6150 msgstr "Instalación:"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6153 msgid "Obj:"
6154 msgstr "Obj:"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6157 msgid "Dataset:"
6158 msgstr "Conjunto de datos:"
6159
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6161 msgid "Alt Affiliation"
6162 msgstr "Afiliación alt."
6163
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6165 msgid "Also Affiliation"
6166 msgstr "Otra Afiliación"
6167
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6169 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6170 #: lib/configure.py:609
6171 msgid "Fax"
6172 msgstr "Fax"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6175 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6176 msgid "Phone"
6177 msgstr "Teléfono"
6178
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6180 msgid "Scheme"
6181 msgstr "Esquema"
6182
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6184 msgid "List of Schemes"
6185 msgstr "Lista de esquemas"
6186
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6188 msgid "Chart"
6189 msgstr "Diagrama"
6190
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6192 msgid "List of Charts"
6193 msgstr "Lista de diagramas"
6194
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6196 msgid "Graph"
6197 msgstr "Gráfico"
6198
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6200 msgid "List of Graphs"
6201 msgstr "Lista de gráficos"
6202
6203 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6204 msgid "bibnote"
6205 msgstr "nota bibliográfica"
6206
6207 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6208 msgid "chemistry"
6209 msgstr "química"
6210
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6212 msgid "Teaser"
6213 msgstr "Teaser"
6214
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6216 msgid "Teaser image:"
6217 msgstr "Imagen Teaser"
6218
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6220 msgid "CR category"
6221 msgstr "Categoría CR"
6222
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6224 msgid "CR categories"
6225 msgstr "Categoría CR"
6226
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6228 msgid "Computing Review Categories"
6229 msgstr "Categorías Computing Review"
6230
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6234 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6236 msgid "Acknowledgments"
6237 msgstr "Agradecimientos"
6238
6239 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6240 msgid "Authors"
6241 msgstr "Autores"
6242
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6244 msgid "Affiliation Mark"
6245 msgstr "Marca Afiliación"
6246
6247 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6248 msgid "Author affiliation"
6249 msgstr "Afiliación del autor"
6250
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6252 msgid "Author affiliation:"
6253 msgstr "Afiliación del autor:"
6254
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6258 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6259 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6260 msgid "Abstract."
6261 msgstr "Resumen."
6262
6263 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6264 msgid "Acknowledgments."
6265 msgstr "Agradecimientos."
6266
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6270 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6271 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6273 msgid "Section*"
6274 msgstr "Sección*"
6275
6276 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6277 msgid "SpecialSection"
6278 msgstr "SecciónEspecial"
6279
6280 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6281 msgid "SpecialSection*"
6282 msgstr "SecciónEspecial*"
6283
6284 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6286 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6290 msgid "Unnumbered"
6291 msgstr "No numerado"
6292
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6295 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6297 msgid "Subsection*"
6298 msgstr "Subsección*"
6299
6300 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6303 msgid "Subsubsection*"
6304 msgstr "Subsubsección*"
6305
6306 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6307 msgid "Chapter Exercises"
6308 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:51
6311 msgid "RightHeader"
6312 msgstr "EncabezadoDerecho"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:60
6315 msgid "Right header:"
6316 msgstr "Encabezado derecho:"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:83
6319 msgid "Abstract:"
6320 msgstr "Resumen:"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:100
6323 msgid "Short title:"
6324 msgstr "Título breve:"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:129
6327 msgid "TwoAuthors"
6328 msgstr "DosAutores"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:136
6331 msgid "ThreeAuthors"
6332 msgstr "TresAutores"
6333
6334 #: lib/layouts/apa.layout:143
6335 msgid "FourAuthors"
6336 msgstr "CuatroAutores"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6339 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6340 msgid "Affiliation:"
6341 msgstr "Afiliación:"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:171
6344 msgid "TwoAffiliations"
6345 msgstr "DosAfiliaciones"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:178
6348 msgid "ThreeAffiliations"
6349 msgstr "TresAfiliaciones"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:185
6352 msgid "FourAffiliations"
6353 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6356 msgid "Journal"
6357 msgstr "Publicación"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:206
6360 msgid "CopNum"
6361 msgstr "CopNum"
6362
6363 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6365 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6373 msgid "Note"
6374 msgstr "Nota"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:234
6377 msgid "Acknowledgements:"
6378 msgstr "Agradecimientos:"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:248
6381 msgid "ThickLine"
6382 msgstr "LíneaGruesa"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:258
6385 msgid "CenteredCaption"
6386 msgstr "LeyendaCentrada"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6389 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6390 msgid "Senseless!"
6391 msgstr "¡Sin sentido!"
6392
6393 #: lib/layouts/apa.layout:278
6394 msgid "FitFigure"
6395 msgstr "AjusFigura"
6396
6397 #: lib/layouts/apa.layout:284
6398 msgid "FitBitmap"
6399 msgstr "AjusMapaDeBits"
6400
6401 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6402 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6403 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6404 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6406 msgid "Subparagraph"
6407 msgstr "Subpárrafo"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6410 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6411 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6412 msgid "*"
6413 msgstr "*"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:399
6416 msgid "Seriate"
6417 msgstr "En serie"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6421 msgid "(\\alph{enumii})"
6422 msgstr "(\\alph{enumii})"
6423
6424 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6425 msgid "LatinOn"
6426 msgstr "LatinOn"
6427
6428 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6429 msgid "Latin on"
6430 msgstr "Latin on"
6431
6432 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6433 msgid "LatinOff"
6434 msgstr "LatinOff"
6435
6436 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6437 msgid "Latin off"
6438 msgstr "Latin off"
6439
6440 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6441 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6442 msgid "BeginFrame"
6443 msgstr "ComenzarFotograma"
6444
6445 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6447 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6448 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6449 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6450 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6451 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6452 msgid "Part"
6453 msgstr "Parte"
6454
6455 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6456 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6458 msgid "Part*"
6459 msgstr "Parte*"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6462 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6463 msgid "MM"
6464 msgstr "MM"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6467 msgid "Section \\arabic{section}"
6468 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6471 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6472 msgid "\\Alph{section}"
6473 msgstr "\\Alph{section}"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6476 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6477 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6480 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6481 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6486 msgid "Frames"
6487 msgstr "Fotogramas"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6490 msgid "Frame"
6491 msgstr "Fotograma"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6494 msgid "BeginPlainFrame"
6495 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6498 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6499 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6502 msgid "AgainFrame"
6503 msgstr "RepetirFotograma"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6506 msgid "Again frame with label"
6507 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6510 msgid "EndFrame"
6511 msgstr "TerminarFotograma"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6514 msgid "________________________________"
6515 msgstr "________________________________"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6518 msgid "FrameSubtitle"
6519 msgstr "SubtítuloFotograma"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6522 msgid "Column"
6523 msgstr "Columna"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6528 msgid "Columns"
6529 msgstr "Columnas"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6532 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6533 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6536 msgid "ColumnsCenterAligned"
6537 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6540 msgid "Columns (center aligned)"
6541 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6544 msgid "ColumnsTopAligned"
6545 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6548 msgid "Columns (top aligned)"
6549 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6552 msgid "Pause"
6553 msgstr "Pausa"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6558 msgid "Overlays"
6559 msgstr "Solapados"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6562 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6563 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6566 msgid "Overprint"
6567 msgstr "SobreImprimir"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6570 msgid "OverlayArea"
6571 msgstr "CubrirÁrea"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6574 msgid "Overlayarea"
6575 msgstr "Cubrir área"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6578 msgid "Uncover"
6579 msgstr "Descubrir"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6582 msgid "Uncovered on slides"
6583 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6586 msgid "Only"
6587 msgstr "Solo"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6590 msgid "Only on slides"
6591 msgstr "Solo en diapositivas"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6594 msgid "Block"
6595 msgstr "Bloque"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6599 msgid "Blocks"
6600 msgstr "Bloques"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6603 msgid "Block:"
6604 msgstr "Bloque:"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6607 msgid "ExampleBlock"
6608 msgstr "BloqueEjemplo"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6611 msgid "Example Block:"
6612 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6615 msgid "AlertBlock"
6616 msgstr "BloqueAviso"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6619 msgid "Alert Block:"
6620 msgstr "Bloque Aviso:"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6625 msgid "Titling"
6626 msgstr "Titulación"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6629 msgid "Title (Plain Frame)"
6630 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6633 msgid "Institute mark"
6634 msgstr "Marca Institución"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6639 msgid "Quotation"
6640 msgstr "Cita"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6644 msgid "Quote"
6645 msgstr "Citar"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6649 msgid "Verse"
6650 msgstr "Verso"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6653 msgid "TitleGraphic"
6654 msgstr "GráficoTítulo"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6657 msgid "Theorems"
6658 msgstr "Teoremas"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6662 msgid "Corollary."
6663 msgstr "Corolario."
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6667 msgid "Definition."
6668 msgstr "Definición."
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6671 msgid "Definitions"
6672 msgstr "Definiciones"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6675 msgid "Definitions."
6676 msgstr "Definiciones."
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6679 msgid "Example."
6680 msgstr "Ejemplo."
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6683 msgid "Examples"
6684 msgstr "Ejemplos"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6687 msgid "Examples."
6688 msgstr "Ejemplos."
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6694 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6697 msgid "Fact"
6698 msgstr "Hecho"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6701 msgid "Fact."
6702 msgstr "Hecho."
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6706 msgid "Theorem."
6707 msgstr "Teorema."
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6710 msgid "Separator"
6711 msgstr "Separador"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6714 msgid "___"
6715 msgstr "___"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6718 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6719 msgid "LyX-Code"
6720 msgstr "Código-LyX"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6723 msgid "NoteItem"
6724 msgstr "ÍtemNota"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6727 msgid "Note:"
6728 msgstr "Nota:"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6731 msgid "Alert"
6732 msgstr "Alerta"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6735 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6737 msgid "Structure"
6738 msgstr "Estructura"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6741 msgid "ArticleMode"
6742 msgstr "ModoArtículo"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6745 msgid "Article"
6746 msgstr "Artículo"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6749 msgid "PresentationMode"
6750 msgstr "ModoPresentación"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6753 msgid "Presentation"
6754 msgstr "Presentación"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6758 #: src/insets/Inset.cpp:97
6759 msgid "Table"
6760 msgstr "Tabla"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6765 msgid "List of Tables"
6766 msgstr "Índice de tablas"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6770 msgid "Figure"
6771 msgstr "Figura"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6776 msgid "List of Figures"
6777 msgstr "Índice de figuras"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6780 msgid "Dialogue"
6781 msgstr "Diálogo"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6784 msgid "Narrative"
6785 msgstr "Narrativa"
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6788 msgid "ACT"
6789 msgstr "ACTO"
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6792 msgid "ACT \\arabic{act}"
6793 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6794
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6796 msgid "SCENE"
6797 msgstr "ESCENA"
6798
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6800 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6801 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6802
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6804 msgid "SCENE*"
6805 msgstr "ESCENA*"
6806
6807 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6808 msgid "AT RISE:"
6809 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6810
6811 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6812 msgid "Speaker"
6813 msgstr "Portavoz"
6814
6815 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6816 msgid "Parenthetical"
6817 msgstr "EntreParéntesis"
6818
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6820 msgid "("
6821 msgstr "("
6822
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6824 msgid ")"
6825 msgstr ")"
6826
6827 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6828 msgid "CURTAIN"
6829 msgstr "CORTINA"
6830
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6832 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6833 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6834 msgid "Right Address"
6835 msgstr "Dirección_dcha"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:35
6838 msgid "Mainline"
6839 msgstr "LíneaPrincipal"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:42
6842 msgid "Mainline:"
6843 msgstr "Línea principal:"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:61
6846 msgid "Variation"
6847 msgstr "Variación"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:65
6850 msgid "Variation:"
6851 msgstr "Variación:"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:71
6854 msgid "SubVariation"
6855 msgstr "SubVariación"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:74
6858 msgid "Subvariation:"
6859 msgstr "Subvariación:"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:80
6862 msgid "SubVariation2"
6863 msgstr "SubVariación2"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:83
6866 msgid "Subvariation(2):"
6867 msgstr "Subvariación(2):"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:89
6870 msgid "SubVariation3"
6871 msgstr "SubVariación3"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:92
6874 msgid "Subvariation(3):"
6875 msgstr "Subvariación(3):"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:98
6878 msgid "SubVariation4"
6879 msgstr "SubVariación4"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:101
6882 msgid "Subvariation(4):"
6883 msgstr "Subvariación(4):"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:107
6886 msgid "SubVariation5"
6887 msgstr "SubVariación5"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:110
6890 msgid "Subvariation(5):"
6891 msgstr "Subvariación(5):"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:117
6894 msgid "HideMoves"
6895 msgstr "JugadasOcultas"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:122
6898 msgid "HideMoves:"
6899 msgstr "JugadasOcultas:"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:127
6902 msgid "ChessBoard"
6903 msgstr "Tablero"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:131
6906 msgid "[chessboard]"
6907 msgstr "[TableroAjedrez]"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:140
6910 msgid "BoardCentered"
6911 msgstr "TableroCentrado"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:145
6914 msgid "[centered board]"
6915 msgstr "[tablero centrado]"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:155
6918 msgid "HighLight"
6919 msgstr "Resaltado"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:160
6922 msgid "Highlights:"
6923 msgstr "Resaltados:"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:175
6926 msgid "Arrow"
6927 msgstr "Flecha"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:180
6930 msgid "Arrow:"
6931 msgstr "Flecha:"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:186
6934 msgid "KnightMove"
6935 msgstr "MovidaCaballo"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:191
6938 msgid "KnightMove:"
6939 msgstr "MoverCaballo:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6942 msgid "DinBrief"
6943 msgstr "DinBrief"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6946 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6948 msgid "Send To Address"
6949 msgstr "Enviar a dirección"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6957 msgid "Address:"
6958 msgstr "Dirección:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6961 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6963 msgid "My Address"
6964 msgstr "Mi dirección"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6967 msgid "Sender Address:"
6968 msgstr "Dirección del remitente:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6971 msgid "Return address"
6972 msgstr "Dirección de retorno"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6976 msgid "Backaddress:"
6977 msgstr "Dirección de respuesta"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6980 msgid "Postal comment"
6981 msgstr "Comentario postal"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6984 msgid "Postal Remark:"
6985 msgstr "Comentario postal:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6988 msgid "Handling"
6989 msgstr "Handling"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6992 msgid "Handling:"
6993 msgstr "Handling:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6998 msgid "YourRef"
6999 msgstr "SuRef"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7003 msgid "Your ref.:"
7004 msgstr "Su ref.:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7009 msgid "MyRef"
7010 msgstr "MiRef"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7014 msgid "Our ref.:"
7015 msgstr "Nuestra ref.:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7018 msgid "Writer"
7019 msgstr "Escritor"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7022 msgid "Writer:"
7023 msgstr "Escritor:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7030 msgid "Signature"
7031 msgstr "Firma"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7037 msgid "Signature:"
7038 msgstr "Firma:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7041 msgid "Bottomtext"
7042 msgstr "Texto a pie de página"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7045 msgid "Bottom text:"
7046 msgstr "Texto a pie de página"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7049 msgid "Area code"
7050 msgstr "Código postal"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7053 msgid "Area Code:"
7054 msgstr "Código postal:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7057 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7059 msgid "Telephone"
7060 msgstr "Teléfono"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7064 msgid "Telephone:"
7065 msgstr "Teléfono:"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7070 msgid "Location"
7071 msgstr "Localización"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7075 msgid "Location:"
7076 msgstr "Localización:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7080 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7083 msgid "Date:"
7084 msgstr "Fecha:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7089 msgid "Subject"
7090 msgstr "Tema"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7094 msgid "Subject:"
7095 msgstr "Asunto:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7098 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7101 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7102 msgid "Opening"
7103 msgstr "Apertura"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7108 msgid "Opening:"
7109 msgstr "Apertura:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7115 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7116 msgid "Closing"
7117 msgstr "Cierre"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7122 msgid "Closing:"
7123 msgstr "Cierre:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7127 msgid "encl"
7128 msgstr "adjunto"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7133 msgid "encl:"
7134 msgstr "adj:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7139 msgid "cc"
7140 msgstr "cc"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7146 msgid "cc:"
7147 msgstr "cc:"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7151 msgid "PS"
7152 msgstr "PS"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7155 msgid "Post Scriptum:"
7156 msgstr "Post Scriptum:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7159 msgid "SenderAddress"
7160 msgstr "DirecciónRemitente"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7164 msgid "Backaddress"
7165 msgstr "DirecciónRespuesta"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7168 msgid "RetourAdresse"
7169 msgstr "DirecciónRetorno"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7172 msgid "Adresse"
7173 msgstr "Dirección"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7176 msgid "Postvermerk"
7177 msgstr "Postvermerk"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7180 msgid "Zusatz"
7181 msgstr "Zusatz"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7184 msgid "IhrZeichen"
7185 msgstr "IhrZeichen"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7189 msgid "YourMail"
7190 msgstr "SuCorreo"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7193 msgid "IhrSchreiben"
7194 msgstr "IhrSchreiben"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7197 msgid "MeinZeichen"
7198 msgstr "MeinZeichen"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7201 msgid "Unterschrift"
7202 msgstr "Unterschrift"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7205 msgid "Telefon"
7206 msgstr "Teléfono"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7211 msgid "Place"
7212 msgstr "Lugar"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7215 msgid "Stadt"
7216 msgstr "Ciudad"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7219 msgid "Town"
7220 msgstr "Ciudad"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7223 msgid "Ort"
7224 msgstr "Lugar"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7227 msgid "Datum"
7228 msgstr "Fecha"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7232 msgid "Reference"
7233 msgstr "Referencia"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7236 msgid "Betreff"
7237 msgstr "Betreff"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7240 msgid "Anrede"
7241 msgstr "Anrede"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7246 msgid "Letter"
7247 msgstr "Carta"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7250 msgid "Brieftext"
7251 msgstr "TextoBreve"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7254 msgid "Gruss"
7255 msgstr "Gruss"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7258 msgid "ps"
7259 msgstr "ps"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7263 msgid "Encl."
7264 msgstr "Adj."
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7267 msgid "Anlagen"
7268 msgstr "Anlagen"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7272 msgid "CC"
7273 msgstr "CC"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7276 msgid "Verteiler"
7277 msgstr "Verteiler"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7280 msgid "RunTitle"
7281 msgstr "TítuloPropuesto"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7284 msgid "Running Title:"
7285 msgstr "Título propuesto:"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7288 msgid "RunAuthor"
7289 msgstr "AutorPropuesto"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7292 msgid "Running Author:"
7293 msgstr "Autor propuesto:"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7296 msgid "E-mail:"
7297 msgstr "Correo-e:"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7300 msgid "Web Address"
7301 msgstr "Dirección web"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7304 msgid "Web address:"
7305 msgstr "Dirección web:"
7306
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7308 msgid "Authors Block"
7309 msgstr "Bloque Autores"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7312 msgid "Authors Block:"
7313 msgstr "Bloque Autores:"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7316 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7318 msgid "Keyword"
7319 msgstr "Palabra clave"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7324 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7327 msgid "Keywords:"
7328 msgstr "Palabras clave:"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7331 msgid "Thanks Text"
7332 msgstr "Texto de agradecimiento"
7333
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7335 msgid "Thanks \\theThanks:"
7336 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7339 msgid "Emphasize"
7340 msgstr "Resaltado"
7341
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7343 msgid "Thanks Ref"
7344 msgstr "Ref. agradecimientos"
7345
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7347 msgid "Internet Addess Ref"
7348 msgstr "Ref dirección internet"
7349
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7351 msgid "Corresponding Author"
7352 msgstr "Autor correspondencia"
7353
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7355 msgid "First Name"
7356 msgstr "Nombre de pila"
7357
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7361 msgid "Surname"
7362 msgstr "Apellidos"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7365 msgid "bysame"
7366 msgstr "por el mismo"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7369 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7370 msgid "00.00.0000"
7371 msgstr "00.00.0000"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:272
7374 msgid "LaTeX Title"
7375 msgstr "Título_LaTeX"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:306
7378 msgid "Author:"
7379 msgstr "Autor:"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:315
7382 msgid "Affil"
7383 msgstr "Afil"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:350
7386 msgid "Journal:"
7387 msgstr "Revista:"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:359
7390 msgid "msnumber"
7391 msgstr "NúmeroMs"
7392
7393 #: lib/layouts/egs.layout:373
7394 msgid "MS_number:"
7395 msgstr "Número_MS:"
7396
7397 #: lib/layouts/egs.layout:383
7398 msgid "FirstAuthor"
7399 msgstr "PrimerAutor"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:396
7402 msgid "1st_author_surname:"
7403 msgstr "1er_apellido_autor:"
7404
7405 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7407 msgid "Received"
7408 msgstr "Recibido"
7409
7410 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7412 msgid "Received:"
7413 msgstr "Recibido:"
7414
7415 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7417 msgid "Accepted"
7418 msgstr "Aceptado"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7422 msgid "Accepted:"
7423 msgstr "Aceptado:"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:449
7426 msgid "Offsets"
7427 msgstr "Compensaciones"
7428
7429 #: lib/layouts/egs.layout:462
7430 msgid "reprint_reqs_to:"
7431 msgstr "reprint_reqs_to:"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7434 msgid "Author Address"
7435 msgstr "Dirección_Autor"
7436
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7438 msgid "Author Email"
7439 msgstr "Autor_CorreoE"
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7443 msgid "Email:"
7444 msgstr "Correo-e:"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7447 msgid "Author URL"
7448 msgstr "Autor_URL"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7452 msgid "URL:"
7453 msgstr "URL:"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7457 msgid "Thanks"
7458 msgstr "Gracias"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7461 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7465 msgid "PROOF."
7466 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7469 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7473 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7477 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7481 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7485 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7489 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7493 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7497 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7501 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7505 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7506 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7507
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7509 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7510 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7511
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7513 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7514 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7515
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7517 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7518 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7521 msgid "Case \\arabic{case}"
7522 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7523
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7525 msgid "Titlenote mark"
7526 msgstr "Marca de nota de título"
7527
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7529 msgid "Title footnote"
7530 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7531
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7533 msgid "Title footnote:"
7534 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7535
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7537 msgid "Author mark"
7538 msgstr "Marca de Autor"
7539
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7541 msgid "Author footnote"
7542 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7543
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7545 msgid "Author footnote:"
7546 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7547
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7549 msgid "CorAuthor mark"
7550 msgstr "marca AutorCor"
7551
7552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7553 msgid "Corresponding author"
7554 msgstr "Autor corresponcia"
7555
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7557 msgid "Corresponding author text:"
7558 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7559
7560 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7561 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7562 msgid "Key words:"
7563 msgstr "Palabras clave:"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7566 msgid "Item"
7567 msgstr "Ítem"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7570 msgid "Item:"
7571 msgstr "Ítem:"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7574 msgid "BulletedItem"
7575 msgstr "ÍtemMarcado"
7576
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7578 msgid "Bulleted Item:"
7579 msgstr "Ítem marcado:"
7580
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7582 msgid "Begin"
7583 msgstr "Comienzo"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7586 msgid "Begin of CV"
7587 msgstr "Comienzo del CV"
7588
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7590 msgid "PersonalInfo"
7591 msgstr "InfoPersonal"
7592
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7594 msgid "Personal Info"
7595 msgstr "Información personal"
7596
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7598 msgid "MotherTongue"
7599 msgstr "LenguaMaterna"
7600
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7602 msgid "Mother Tongue:"
7603 msgstr "Lengua materna:"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:42
7606 msgid "Foilhead"
7607 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:61
7610 msgid "ShortFoilhead"
7611 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:67
7614 msgid "Rotatefoilhead"
7615 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:73
7618 msgid "ShortRotatefoilhead"
7619 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:82
7622 msgid "TickList"
7623 msgstr "ListaMarcas"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:97
7626 msgid "_/"
7627 msgstr "_/"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:101
7630 msgid "CrossList"
7631 msgstr "ListaCruzada"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:116
7634 msgid "><"
7635 msgstr "><"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:160
7638 msgid "My Logo"
7639 msgstr "Mi_Logotipo"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:168
7642 msgid "My Logo:"
7643 msgstr "Mi logotipo:"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:177
7646 msgid "Restriction"
7647 msgstr "Restricción"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:181
7650 msgid "Restriction:"
7651 msgstr "Restricción:"
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7655 msgid "Left Header"
7656 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7660 msgid "Left Header:"
7661 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7665 msgid "Right Header"
7666 msgstr "Encabezado_Derecho"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7670 msgid "Right Header:"
7671 msgstr "Encabezado derecho:"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7674 msgid "Right Footer"
7675 msgstr "Pie_Derecho"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7678 msgid "Right Footer:"
7679 msgstr "Pie derecho:"
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7683 msgid "Theorem #."
7684 msgstr "Teorema #."
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7688 msgid "Lemma #."
7689 msgstr "Lema #."
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7693 msgid "Corollary #."
7694 msgstr "Corolario #."
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7697 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7698 msgid "Proposition #."
7699 msgstr "Proposición #."
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7703 msgid "Definition #."
7704 msgstr "Definición #."
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7708 msgid "Theorem*"
7709 msgstr "Teorema*"
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7713 msgid "Lemma*"
7714 msgstr "Lema*"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7717 msgid "Lemma."
7718 msgstr "Lema."
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7722 msgid "Corollary*"
7723 msgstr "Corolario*"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7727 msgid "Proposition*"
7728 msgstr "Proposición*"
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7731 msgid "Proposition."
7732 msgstr "Proposición."
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7736 msgid "Definition*"
7737 msgstr "Definición*"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7740 msgid "Letter:"
7741 msgstr "Carta:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7746 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7747 msgid "Name"
7748 msgstr "Nombre"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7752 msgid "Name:"
7753 msgstr "Nombre:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7757 msgid "Street"
7758 msgstr "Calle"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7761 msgid "Street:"
7762 msgstr "Calle:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7765 msgid "Addition"
7766 msgstr "Añadido"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7769 msgid "Addition:"
7770 msgstr "Añadido:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7773 msgid "Town:"
7774 msgstr "Ciudad:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7778 msgid "State"
7779 msgstr "Provincia"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7782 msgid "State:"
7783 msgstr "Provincia:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7786 msgid "ReturnAddress"
7787 msgstr "Remite"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7790 msgid "ReturnAddress:"
7791 msgstr "Remite:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7795 msgid "MyRef:"
7796 msgstr "MiRef:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7799 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7800 msgid "YourRef:"
7801 msgstr "SuRef:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7804 msgid "YourMail:"
7805 msgstr "SuCorreo:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7808 msgid "Phone:"
7809 msgstr "Teléfono:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7812 msgid "Telefax"
7813 msgstr "Telefax"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7816 msgid "Telefax:"
7817 msgstr "Telefax:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7820 msgid "Telex"
7821 msgstr "Telex"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7824 msgid "Telex:"
7825 msgstr "Telex:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7828 msgid "EMail"
7829 msgstr "CorreoE"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7832 msgid "EMail:"
7833 msgstr "Correo-e:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7836 msgid "HTTP"
7837 msgstr "HTTP"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7840 msgid "HTTP:"
7841 msgstr "HTTP:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7844 msgid "Bank"
7845 msgstr "Banco"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7848 msgid "Bank:"
7849 msgstr "Banco:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7852 msgid "BankCode"
7853 msgstr "CódigoBancario"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7856 msgid "BankCode:"
7857 msgstr "CódigoBancario:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7860 msgid "BankAccount"
7861 msgstr "CuentaBancaria"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7864 msgid "BankAccount:"
7865 msgstr "CuentaBancaria:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7868 msgid "PostalComment"
7869 msgstr "ComentarioPostal"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7872 msgid "PostalComment:"
7873 msgstr "ComentarioPostal:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7876 msgid "Reference:"
7877 msgstr "Referencia:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7880 msgid "Encl.:"
7881 msgstr "Adj.:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7884 msgid "NameRowA"
7885 msgstr "NombreFilaA"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7888 msgid "NameRowA:"
7889 msgstr "NombreFilaA:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7892 msgid "NameRowB"
7893 msgstr "NombreFilaB"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7896 msgid "NameRowB:"
7897 msgstr "NombreFilaB:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7900 msgid "NameRowC"
7901 msgstr "NombreFilaC"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7904 msgid "NameRowC:"
7905 msgstr "NombreFilaC:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7908 msgid "NameRowD"
7909 msgstr "NombreFilaD"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7912 msgid "NameRowD:"
7913 msgstr "NombreFilaD:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7916 msgid "NameRowE"
7917 msgstr "NombreFilaE"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7920 msgid "NameRowE:"
7921 msgstr "NombreFilaE:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7924 msgid "NameRowF"
7925 msgstr "NombreFilaF"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7928 msgid "NameRowF:"
7929 msgstr "NombreFilaF:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7932 msgid "NameRowG"
7933 msgstr "NombreFilaG"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7936 msgid "NameRowG:"
7937 msgstr "NombreFilaG:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7940 msgid "AddressRowA"
7941 msgstr "DirecciónFilaA"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7944 msgid "AddressRowA:"
7945 msgstr "DirecciónFilaA:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7948 msgid "AddressRowB"
7949 msgstr "DirecciónFilaB"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7952 msgid "AddressRowB:"
7953 msgstr "DirecciónFilaB:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7956 msgid "AddressRowC"
7957 msgstr "DirecciónFilaC"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7960 msgid "AddressRowC:"
7961 msgstr "DirecciónFilaC:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7964 msgid "AddressRowD"
7965 msgstr "DirecciónFilaD"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7968 msgid "AddressRowD:"
7969 msgstr "DirecciónFilaD:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7972 msgid "AddressRowE"
7973 msgstr "DirecciónFilaE"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7976 msgid "AddressRowE:"
7977 msgstr "DirecciónFilaE:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7980 msgid "AddressRowF"
7981 msgstr "DirecciónFilaF"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7984 msgid "AddressRowF:"
7985 msgstr "DirecciónFilaF:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7988 msgid "TelephoneRowA"
7989 msgstr "TeléfonoFilaA"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7992 msgid "TelephoneRowA:"
7993 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7996 msgid "TelephoneRowB"
7997 msgstr "TeléfonoFilaB"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8000 msgid "TelephoneRowB:"
8001 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8004 msgid "TelephoneRowC"
8005 msgstr "TeléfonoFilaC"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8008 msgid "TelephoneRowC:"
8009 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8012 msgid "TelephoneRowD"
8013 msgstr "TeléfonoFilaD"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8016 msgid "TelephoneRowD:"
8017 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8020 msgid "TelephoneRowE"
8021 msgstr "TeléfonoFilaE"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8024 msgid "TelephoneRowE:"
8025 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8028 msgid "TelephoneRowF"
8029 msgstr "TeléfonoFilaF"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8032 msgid "TelephoneRowF:"
8033 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8036 msgid "InternetRowA"
8037 msgstr "InternetFilaA"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8040 msgid "InternetRowA:"
8041 msgstr "InternetFilaA:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8044 msgid "InternetRowB"
8045 msgstr "InternetFilaB"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8048 msgid "InternetRowB:"
8049 msgstr "InternetFilaB:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8052 msgid "InternetRowC"
8053 msgstr "InternetFilaC"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8056 msgid "InternetRowC:"
8057 msgstr "InternetFilaC:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8060 msgid "InternetRowD"
8061 msgstr "InternetFilaD"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8064 msgid "InternetRowD:"
8065 msgstr "InternetFilaD:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8068 msgid "InternetRowE"
8069 msgstr "InternetFilaE"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8072 msgid "InternetRowE:"
8073 msgstr "InternetFilaE:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8076 msgid "InternetRowF"
8077 msgstr "InternetFilaF"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8080 msgid "InternetRowF:"
8081 msgstr "InternetFilaF:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8084 msgid "BankRowA"
8085 msgstr "BancoFilaA"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8088 msgid "BankRowA:"
8089 msgstr "BancoFilaA:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8092 msgid "BankRowB"
8093 msgstr "BancoFilaB"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8096 msgid "BankRowB:"
8097 msgstr "BancoFilaB:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8100 msgid "BankRowC"
8101 msgstr "BancoFilaC"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8104 msgid "BankRowC:"
8105 msgstr "BancoFilaC:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8108 msgid "BankRowD"
8109 msgstr "BancoFilaD"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8112 msgid "BankRowD:"
8113 msgstr "BancoFilaD:"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8116 msgid "BankRowE"
8117 msgstr "BancoFilaE"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8120 msgid "BankRowE:"
8121 msgstr "BancoFilaE:"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8124 msgid "BankRowF"
8125 msgstr "BancoFilaF"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8128 msgid "BankRowF:"
8129 msgstr "BancoFilaF:"
8130
8131 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8132 msgid "Claim #."
8133 msgstr "Afirmación #."
8134
8135 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8136 msgid "Remarks"
8137 msgstr "Observaciones"
8138
8139 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8140 msgid "Remarks #."
8141 msgstr "Observaciones #."
8142
8143 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8144 msgid "Proof:"
8145 msgstr "Demostración:"
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8148 msgid "More"
8149 msgstr "Más"
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8152 msgid "(MORE)"
8153 msgstr "(MÁS)"
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8156 msgid "FADE IN:"
8157 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8160 msgid "INT."
8161 msgstr "INT."
8162
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8164 msgid "EXT."
8165 msgstr "EXT."
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8168 msgid "Continuing"
8169 msgstr "Continuación"
8170
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8172 msgid "(continuing)"
8173 msgstr "(continúa)"
8174
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8176 msgid "Transition"
8177 msgstr "Transición"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8180 msgid "TITLE OVER:"
8181 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8182
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8184 msgid "INTERCUT"
8185 msgstr "INTERCORTE"
8186
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8188 msgid "INTERCUT WITH:"
8189 msgstr "INTERCORTE CON:"
8190
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8192 msgid "FADE OUT"
8193 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8194
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8196 msgid "Scene"
8197 msgstr "Escena"
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8200 msgid "Classification Codes"
8201 msgstr "Códigos de clasificación"
8202
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8205 msgid "Definition \\thedefinition."
8206 msgstr "Definición \\thedefinition."
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8209 msgid "Step"
8210 msgstr "Paso"
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8213 msgid "Step \\thestep."
8214 msgstr "Paso \\thestep."
8215
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8218 msgid "Example \\theexample."
8219 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8223 msgid "Notation \\thenotation."
8224 msgstr "Anotación \\thenotation."
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8229 msgid "Theorem \\thetheorem."
8230 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8234 msgid "Corollary \\thecorollary."
8235 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8236
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8239 msgid "Lemma \\thelemma."
8240 msgstr "Lema \\thelemma."
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8244 msgid "Proposition \\theproposition."
8245 msgstr "Proposición \\theproposition."
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8248 msgid "Prop"
8249 msgstr "Prop"
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8252 msgid "Prop \\theprop."
8253 msgstr "Prop  \\theprop."
8254
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8262 msgid "Question"
8263 msgstr "Pregunta"
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8266 msgid "Question \\thequestion."
8267 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8268
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8271 msgid "Claim \\theclaim."
8272 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8276 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8277 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8280 msgid "Appendices Section"
8281 msgstr "Sección apéndices"
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8284 msgid "--- Appendices ---"
8285 msgstr "--- Apéndices ---"
8286
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8289 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8292 msgid "Review"
8293 msgstr "Seguimiento de cambios"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8296 msgid "Topical"
8297 msgstr "Tópico"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8300 msgid "Comment"
8301 msgstr "Comentario"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8304 msgid "Paper"
8305 msgstr "Artículo"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8308 msgid "Prelim"
8309 msgstr "Prelim"
8310
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8312 msgid "Rapid"
8313 msgstr "Rápido"
8314
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8317 msgid "PACS"
8318 msgstr "PACS"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8321 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8322 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8325 msgid "MSC"
8326 msgstr "MSC"
8327
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8329 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8330 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8331
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8333 msgid "submitto"
8334 msgstr "presentar_a"
8335
8336 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8337 msgid "submit to paper:"
8338 msgstr "presentar al artículo:"
8339
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8341 msgid "Bibliography (plain)"
8342 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8343
8344 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8345 msgid "Bibliography heading"
8346 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8347
8348 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8349 msgid "ABSTRACT:"
8350 msgstr "RESUMEN:"
8351
8352 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8353 msgid "KEY WORDS:"
8354 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8355
8356 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8357 msgid "Commission"
8358 msgstr "Comisión"
8359
8360 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8361 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8362 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8363
8364 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8365 msgid "AddressForOffprints"
8366 msgstr "DirecciónParaCopias"
8367
8368 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8369 msgid "Address for Offprints:"
8370 msgstr "Dirección para separatas:"
8371
8372 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8373 msgid "RunningTitle"
8374 msgstr "TítuloPropuesto"
8375
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8377 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8378 msgid "Running title:"
8379 msgstr "Título propuesto:"
8380
8381 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8382 msgid "RunningAuthor"
8383 msgstr "AutorPropuesto"
8384
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8386 msgid "Running author:"
8387 msgstr "Autor propuesto:"
8388
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8390 msgid "NoTelephone"
8391 msgstr "Sin teléfono"
8392
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8395 msgid "NoFax"
8396 msgstr "Sin fax"
8397
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8400 msgid "NoPlace"
8401 msgstr "Sin localidad"
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8405 msgid "NoDate"
8406 msgstr "Sin Fecha"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8409 msgid "Post Scriptum"
8410 msgstr "Post Scriptum"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8413 msgid "EndOfMessage"
8414 msgstr "Fin del mensaje"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8417 msgid "EndOfFile"
8418 msgstr "Fin del archivo"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8426 msgid "Headings"
8427 msgstr "Encabezados"
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8430 msgid "City:"
8431 msgstr "Ciudad:"
8432
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8434 msgid "Office:"
8435 msgstr "Oficina:"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8438 msgid "Tel:"
8439 msgstr "Tel:"
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8442 msgid "NoTel"
8443 msgstr "Sin teléfono"
8444
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8446 msgid "Fax:"
8447 msgstr "Fax:"
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8451 msgid "Closings"
8452 msgstr "Cierre"
8453
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8455 msgid "EndOfMessage."
8456 msgstr "Fin del mensaje."
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8459 msgid "EndOfFile."
8460 msgstr "Fin del archivo."
8461
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8463 msgid "P.S.:"
8464 msgstr "PS:"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8468 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8471 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8472 msgid "Chapter"
8473 msgstr "Capítulo"
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8476 msgid "Running LaTeX Title"
8477 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8480 msgid "TOC Title"
8481 msgstr "Título_IG"
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8484 msgid "TOC title:"
8485 msgstr "Título IG:"
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8488 msgid "Author Running"
8489 msgstr "Autor_Puesto"
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8492 msgid "Author Running:"
8493 msgstr "Autor propuesto:"
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8496 msgid "TOC Author"
8497 msgstr "Autor_IG"
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8500 msgid "TOC Author:"
8501 msgstr "Autor IG:"
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8504 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8506 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8507 msgid "Case #."
8508 msgstr "Caso #."
8509
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8512 msgid "Claim."
8513 msgstr "Afirmación."
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8516 msgid "Conjecture #."
8517 msgstr "Conjetura #."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8520 msgid "Example #."
8521 msgstr "Ejemplo #."
8522
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8524 msgid "Exercise #."
8525 msgstr "Ejercicio #."
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8528 msgid "Note #."
8529 msgstr "Nota #."
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8532 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8533 msgid "Problem #."
8534 msgstr "Problema #."
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8537 msgid "Property"
8538 msgstr "Propiedad"
8539
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8541 msgid "Property #."
8542 msgstr "Propiedad #."
8543
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8545 msgid "Question #."
8546 msgstr "Pregunta #."
8547
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8549 msgid "Remark #."
8550 msgstr "Observación #."
8551
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8553 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8554 msgid "Solution #."
8555 msgstr "Solución #."
8556
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8560 msgid "Chapter*"
8561 msgstr "Capítulo*"
8562
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8564 msgid "Chapterprecis"
8565 msgstr "ResumenCapítulo"
8566
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8568 msgid "Epigraph"
8569 msgstr "Epígrafe"
8570
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8572 msgid "Maintext"
8573 msgstr "TextoPrincipal"
8574
8575 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8576 msgid "Poemtitle"
8577 msgstr "TítuloPoema"
8578
8579 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8580 msgid "Poemtitle*"
8581 msgstr "TítuloPoema*"
8582
8583 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8584 msgid "Legend"
8585 msgstr "Leyenda"
8586
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8588 msgid "Entry"
8589 msgstr "Entrada"
8590
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8592 msgid "Entry:"
8593 msgstr "Entrada:"
8594
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8596 msgid "ListItem"
8597 msgstr "ÍtemLista"
8598
8599 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8600 msgid "List Item:"
8601 msgstr "Ítem lista:"
8602
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8604 msgid "DoubleItem"
8605 msgstr "ÍtemDoble"
8606
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8608 msgid "Double Item:"
8609 msgstr "Ítem doble:"
8610
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8612 msgid "Space"
8613 msgstr "Espacio"
8614
8615 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8616 msgid "Space:"
8617 msgstr "Espacio:"
8618
8619 #: lib/layouts/paper.layout:147
8620 msgid "SubTitle"
8621 msgstr "SubTítulo"
8622
8623 #: lib/layouts/paper.layout:159
8624 msgid "Institution"
8625 msgstr "Institución"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8628 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8629 msgid "Slide"
8630 msgstr "Diapositiva"
8631
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8633 msgid "    "
8634 msgstr "    "
8635
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8637 msgid "EndSlide"
8638 msgstr "FinDiapositiva"
8639
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8641 msgid "~=~"
8642 msgstr "~=~"
8643
8644 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8645 msgid "WideSlide"
8646 msgstr "DiapositivaAmplia"
8647
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8649 msgid "EmptySlide"
8650 msgstr "DiapositivaVacía"
8651
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8653 msgid "Empty slide:"
8654 msgstr "Diapositiva vacía:"
8655
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8657 msgid "\\arabic{section}"
8658 msgstr "\\arabic{section}"
8659
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8661 msgid "ItemizeType1"
8662 msgstr "ViñetaTipo1"
8663
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8665 msgid "EnumerateType1"
8666 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8667
8668 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8669 msgid "List of Algorithms"
8670 msgstr "Índice de algoritmos"
8671
8672 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8673 msgid "\\thechapter"
8674 msgstr "\\thechapter"
8675
8676 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8677 msgid "Recipe"
8678 msgstr "Receta"
8679
8680 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8681 msgid "Recipe:"
8682 msgstr "Receta:"
8683
8684 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8685 msgid "Ingredients"
8686 msgstr "Ingredientes"
8687
8688 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8689 msgid "Ingredients:"
8690 msgstr "Ingredientes:"
8691
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8693 msgid "Preprint"
8694 msgstr "Preprint"
8695
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8697 msgid "AltAffiliation"
8698 msgstr "AfiliaciónAlt."
8699
8700 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8701 msgid "Thanks:"
8702 msgstr "Agradecimientos:"
8703
8704 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8705 msgid "Electronic Address:"
8706 msgstr "Dirección electrónica:"
8707
8708 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8709 msgid "acknowledgments"
8710 msgstr "agradecimientos"
8711
8712 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8713 msgid "PACS number:"
8714 msgstr "Número PACS:"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8717 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8718 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8719 msgid "Labeling"
8720 msgstr "Etiquetado"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8723 msgid "L"
8724 msgstr "L"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8727 msgid "O"
8728 msgstr "O"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8731 msgid "Encl"
8732 msgstr "Adjunto"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8735 msgid "Place:"
8736 msgstr "Lugar:"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8739 msgid "Specialmail"
8740 msgstr "CorreoEspecial"
8741
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8743 msgid "Specialmail:"
8744 msgstr "CorreoEspecial:"
8745
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8747 msgid "Title:"
8748 msgstr "Título:"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8751 msgid "Yourref"
8752 msgstr "SuRef"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8755 msgid "Yourmail"
8756 msgstr "SuCorreo"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8759 msgid "Your letter of:"
8760 msgstr "Su carta de:"
8761
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8763 msgid "Myref"
8764 msgstr "MiRef"
8765
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8767 msgid "Customer"
8768 msgstr "Cliente"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8771 msgid "Customer no.:"
8772 msgstr "Cliente num.:"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8775 msgid "Invoice"
8776 msgstr "Factura"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8779 msgid "Invoice no.:"
8780 msgstr "Factura núm.:"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8783 msgid "NextAddress"
8784 msgstr "DirecciónSiguiente"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8787 msgid "Next Address:"
8788 msgstr "Dirección siguiente:"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8791 msgid "Sender Name:"
8792 msgstr "Nombre del remitente:"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8795 msgid "Sender Phone:"
8796 msgstr "Teléfono del remitente:"
8797
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8799 msgid "Sender Fax:"
8800 msgstr "Fax del remitente:"
8801
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8803 msgid "Sender E-Mail:"
8804 msgstr "Correo-e del remitente:"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8807 msgid "Sender URL:"
8808 msgstr "URL del remitente:"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8811 msgid "Logo"
8812 msgstr "Logotipo"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8815 msgid "Logo:"
8816 msgstr "Logotipo:"
8817
8818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8819 msgid "EndLetter"
8820 msgstr "FinCarta"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8823 msgid "End of letter"
8824 msgstr "Fin de carta"
8825
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8827 msgid "LandscapeSlide"
8828 msgstr "DiapositivaApaisada"
8829
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8831 msgid "Landscape Slide:"
8832 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8833
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8835 msgid "PortraitSlide"
8836 msgstr "DiapositivaRetrato"
8837
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8839 msgid "Portrait Slide:"
8840 msgstr "Diapositiva retrato:"
8841
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8843 msgid "Slide*"
8844 msgstr "Diapositiva*"
8845
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8847 msgid "EndOfSlide"
8848 msgstr "FinDiapositiva"
8849
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8851 msgid "SlideHeading"
8852 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8853
8854 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8855 msgid "SlideSubHeading"
8856 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8857
8858 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8859 msgid "ListOfSlides"
8860 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8861
8862 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8863 msgid "[List Of Slides]"
8864 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8865
8866 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8867 msgid "SlideContents"
8868 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8869
8870 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8871 msgid "[Slide Contents]"
8872 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8873
8874 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8875 msgid "ProgressContents"
8876 msgstr "ContenidosProgreso"
8877
8878 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8879 msgid "[Progress Contents]"
8880 msgstr "[Contenidos progreso]"
8881
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8884 msgid "Conjecture*"
8885 msgstr "Conjetura*"
8886
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8890 msgid "Algorithm*"
8891 msgstr "Algoritmo*"
8892
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8894 msgid "AMS"
8895 msgstr "AMS"
8896
8897 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8898 msgid "Subjectclass"
8899 msgstr "Clasif_Tema"
8900
8901 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8902 msgid "AMS subject classifications:"
8903 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8904
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8906 msgid "Conference"
8907 msgstr "Conferencia"
8908
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8910 msgid "Conference:"
8911 msgstr "Conferencia:"
8912
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8914 msgid "CopyrightYear"
8915 msgstr "AñoCopyright"
8916
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8918 msgid "Copyright year:"
8919 msgstr "Año Copyright:"
8920
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8922 msgid "Copyrightdata"
8923 msgstr "DatosCopyright"
8924
8925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8926 msgid "Copyright data:"
8927 msgstr "Datos Copyright:"
8928
8929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8930 msgid "Terms"
8931 msgstr "Términos"
8932
8933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8934 msgid "Terms:"
8935 msgstr "Términos:"
8936
8937 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8938 msgid "Topic"
8939 msgstr "Tema"
8940
8941 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8942 msgid "MMMMM"
8943 msgstr "MMMMM"
8944
8945 #: lib/layouts/slides.layout:105
8946 msgid "New Slide:"
8947 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8948
8949 #: lib/layouts/slides.layout:127
8950 msgid "Overlay"
8951 msgstr "Superpuesto"
8952
8953 #: lib/layouts/slides.layout:142
8954 msgid "New Overlay:"
8955 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8956
8957 #: lib/layouts/slides.layout:182
8958 msgid "New Note:"
8959 msgstr "Nueva nota:"
8960
8961 #: lib/layouts/slides.layout:207
8962 msgid "InvisibleText"
8963 msgstr "TextoInvisible"
8964
8965 #: lib/layouts/slides.layout:214
8966 msgid "<Invisible Text Follows>"
8967 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8968
8969 #: lib/layouts/slides.layout:231
8970 msgid "VisibleText"
8971 msgstr "TextoVisible"
8972
8973 #: lib/layouts/slides.layout:238
8974 msgid "<Visible Text Follows>"
8975 msgstr "<Sigue texto visible>"
8976
8977 #: lib/layouts/spie.layout:55
8978 msgid "Authorinfo"
8979 msgstr "InfoAutor"
8980
8981 #: lib/layouts/spie.layout:67
8982 msgid "Authorinfo:"
8983 msgstr "InfoAutor:"
8984
8985 #: lib/layouts/spie.layout:80
8986 msgid "ABSTRACT"
8987 msgstr "RESUMEN"
8988
8989 #: lib/layouts/spie.layout:95
8990 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8991 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8992
8993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8994 msgid "Subclass"
8995 msgstr "Subclase"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8998 msgid "Petit"
8999 msgstr "Petit"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9002 msgid "Front Matter"
9003 msgstr "Preliminares"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9006 msgid "--- Front Matter ---"
9007 msgstr "--- Preliminares ---"
9008
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9010 msgid "Main Matter"
9011 msgstr "Cuerpo"
9012
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9014 msgid "--- Main Matter ---"
9015 msgstr "--- Cuerpo ---"
9016
9017 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9018 msgid "Back Matter"
9019 msgstr "Apéndices"
9020
9021 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9022 msgid "--- Back Matter ---"
9023 msgstr "--- Apéndices ---"
9024
9025 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9026 msgid "Preface"
9027 msgstr "Prefacio"
9028
9029 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9030 msgid "Preface:"
9031 msgstr "Prefacio:"
9032
9033 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9034 msgid "Proof(QED)"
9035 msgstr "Demostración(QED)"
9036
9037 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9038 msgid "Proof(smartQED)"
9039 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9040
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9042 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9043 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9044
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9046 msgid "Title*"
9047 msgstr "Título*"
9048
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9050 msgid "Institute and e-mail: "
9051 msgstr "Institución y correo-e"
9052
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9054 msgid "MiniTOC"
9055 msgstr "MiniIG"
9056
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9058 msgid "TOC depth (provide a number):"
9059 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9060
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9062 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9063 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9064
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9070 msgid "For editors"
9071 msgstr "Para editores"
9072
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9074 msgid "List of Contributors"
9075 msgstr "Lista de colaboradores"
9076
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9078 msgid "Institute #"
9079 msgstr "Institución #"
9080
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9082 msgid "sidenote"
9083 msgstr "nota al margen"
9084
9085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9086 msgid "marginnote"
9087 msgstr "nota marginal"
9088
9089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9090 msgid "new thought"
9091 msgstr "idea nueva"
9092
9093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9094 msgid "allcaps"
9095 msgstr "mayúsculas"
9096
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9098 msgid "smallcaps"
9099 msgstr "versalitas"
9100
9101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9102 msgid "Full Width"
9103 msgstr "Ancho total"
9104
9105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9106 msgid "MarginTable"
9107 msgstr "Tabla al margen"
9108
9109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9110 msgid "MarginFigure"
9111 msgstr "Figura al margen"
9112
9113 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9114 msgid "email:"
9115 msgstr "correo-e:"
9116
9117 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9119 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9123 msgid "Firstname"
9124 msgstr "Nombre"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9127 msgid "Fname"
9128 msgstr "Nombre"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9132 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9133 msgid "Literal"
9134 msgstr "Literal"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9138 msgid "Emph"
9139 msgstr "Énfasis"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9142 msgid "Abbrev"
9143 msgstr "Abrev."
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9147 msgid "Citation-number"
9148 msgstr "Número-cita"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9151 msgid "Volume"
9152 msgstr "Volumen"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9155 msgid "Day"
9156 msgstr "Día"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9159 msgid "Month"
9160 msgstr "Mes"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9163 msgid "Year"
9164 msgstr "Año"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9167 msgid "Issue-number"
9168 msgstr "Número de publicación"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9171 msgid "Issue-day"
9172 msgstr "Día de publicación"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9175 msgid "Issue-months"
9176 msgstr "Mes de publicación"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9179 msgid "Subsubparagraph"
9180 msgstr "Subsubpárrafo"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9183 msgid "Header"
9184 msgstr "Encabezado"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9187 msgid "-- Header --"
9188 msgstr "-- Encabezado --"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9191 msgid "Special-section"
9192 msgstr "Sección-especial"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9195 msgid "Special-section:"
9196 msgstr "Sección-especial:"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9199 msgid "AGU-journal"
9200 msgstr "Revista-AGU"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9203 msgid "AGU-journal:"
9204 msgstr "Revista-AGU:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9207 msgid "Citation-number:"
9208 msgstr "Número-cita:"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9211 msgid "AGU-volume"
9212 msgstr "Volumen-AGU"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9215 msgid "AGU-volume:"
9216 msgstr "Volumen-AGU:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9219 msgid "AGU-issue"
9220 msgstr "Edición-AGU"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9223 msgid "AGU-issue:"
9224 msgstr "Edición-AGU:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9227 msgid "Copyright:"
9228 msgstr "Copyright:"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9231 msgid "Index-terms"
9232 msgstr "Índice-términos"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9235 msgid "Index-terms..."
9236 msgstr "Índice-términos..."
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9239 msgid "Index-term"
9240 msgstr "Índice-término"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9243 msgid "Index-term:"
9244 msgstr "Índice-término:"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9247 msgid "Cross-term"
9248 msgstr "Término-cruzado"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9251 msgid "Cross-term:"
9252 msgstr "Término-cruzado:"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9255 msgid "Supplementary"
9256 msgstr "Suplementario"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9259 msgid "Supplementary..."
9260 msgstr "Suplementario..."
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9263 msgid "Supp-note"
9264 msgstr "Sup-nota"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9267 msgid "Sup-mat-note:"
9268 msgstr "Sup-mat-nota:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9271 msgid "Cite-other"
9272 msgstr "Cita-otra"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9275 msgid "Cite-other:"
9276 msgstr "Cita-otra:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9279 msgid "Revised"
9280 msgstr "Revisado"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9283 msgid "Revised:"
9284 msgstr "Revisado:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9287 msgid "Ident-line"
9288 msgstr "Línea-ident"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9291 msgid "Ident-line:"
9292 msgstr "Línea-ident:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9295 msgid "Runhead"
9296 msgstr "Runhead"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9299 msgid "Runhead:"
9300 msgstr "Runhead:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9303 msgid "Published-online:"
9304 msgstr "Published-online:"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9307 msgid "Citation"
9308 msgstr "Cita"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9311 msgid "Citation:"
9312 msgstr "Cita:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9315 msgid "Posting-order"
9316 msgstr "Posting-order"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9319 msgid "Posting-order:"
9320 msgstr "Posting-order:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9323 msgid "AGU-pages"
9324 msgstr "Páginas-AGU"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9327 msgid "AGU-pages:"
9328 msgstr "Páginas-AGU:"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9331 msgid "Words"
9332 msgstr "Palabras"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9335 msgid "Words:"
9336 msgstr "Palabras:"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9339 msgid "Figures"
9340 msgstr "Figuras"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9343 msgid "Figures:"
9344 msgstr "Figuras:"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9347 msgid "Tables"
9348 msgstr "Tablas"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9351 msgid "Tables:"
9352 msgstr "Tablas:"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9355 msgid "Datasets"
9356 msgstr "Conjunto de datos"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9359 msgid "Datasets:"
9360 msgstr "Conjunto de datos:"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9363 msgid "ISSN"
9364 msgstr "ISSN"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9367 msgid "CODEN"
9368 msgstr "CODEN"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9371 msgid "SS-Code"
9372 msgstr "Código-SS"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9375 msgid "SS-Title"
9376 msgstr "Título-SS"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9379 msgid "CCC-Code"
9380 msgstr "CCC código"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9383 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9384 msgid "Code"
9385 msgstr "Código"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9388 msgid "Dscr"
9389 msgstr "Dscr"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9392 msgid "Orgdiv"
9393 msgstr "Orgdiv"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9396 msgid "Orgname"
9397 msgstr "NombreOrganismo"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9400 msgid "City"
9401 msgstr "Ciudad"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9404 msgid "Postcode"
9405 msgstr "Código postal"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9408 msgid "Country"
9409 msgstr "País"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9413 msgid "Paragraph*"
9414 msgstr "Párrafo*"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9417 msgid "CCC"
9418 msgstr "CCC"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9421 msgid "CCC code:"
9422 msgstr "CCC código:"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9425 msgid "PaperId"
9426 msgstr "PapelId"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9429 msgid "Paper Id:"
9430 msgstr "Papel Id:"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9433 msgid "AuthorAddr"
9434 msgstr "DirecciónAutor"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9437 msgid "Author Address:"
9438 msgstr "Dirección autor:"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9441 msgid "SlugComment"
9442 msgstr "SlugComment"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9445 msgid "Slug Comment:"
9446 msgstr "Slug Comment:"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9449 msgid "Plate"
9450 msgstr "Lámina"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9453 msgid "Planotable"
9454 msgstr "Planotable"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9457 msgid "Table Caption"
9458 msgstr "Leyenda de la tabla"
9459
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9461 msgid "TableCaption"
9462 msgstr "LeyendaTabla"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9465 msgid "Current Address"
9466 msgstr "Dirección_Actual"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9469 msgid "Current address:"
9470 msgstr "Dirección actual:"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9473 msgid "E-mail address:"
9474 msgstr "Dirección de correo-e:"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9477 msgid "Key words and phrases:"
9478 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9481 msgid "Dedicatory"
9482 msgstr "Dedicatoria"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9485 msgid "Dedication:"
9486 msgstr "Dedicatoria:"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9489 msgid "Translator"
9490 msgstr "Traductor"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9493 msgid "Translator:"
9494 msgstr "Traductor:"
9495
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9497 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9498 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9501 msgid "Directory"
9502 msgstr "Directorio"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9505 msgid "KeyCombo"
9506 msgstr "Combinación de teclas"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9509 msgid "KeyCap"
9510 msgstr "TeclaMayúsculas"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9513 msgid "GuiMenu"
9514 msgstr "MenúIU"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9517 msgid "GuiMenuItem"
9518 msgstr "ÍtemMenúIu"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9521 msgid "GuiButton"
9522 msgstr "BotónIu"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9525 msgid "MenuChoice"
9526 msgstr "Elección de menú"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9529 msgid "SGML"
9530 msgstr "SGML"
9531
9532 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9533 msgid "Subparagraph*"
9534 msgstr "Subpárrafo*"
9535
9536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9537 msgid "Authorgroup"
9538 msgstr "Autorgrupo"
9539
9540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9541 msgid "RevisionHistory"
9542 msgstr "RevisiónHistoria"
9543
9544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9545 msgid "Revision History"
9546 msgstr "Historia de revisión"
9547
9548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9549 msgid "Revision"
9550 msgstr "Revisión"
9551
9552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9553 msgid "RevisionRemark"
9554 msgstr "RevisiónObservación"
9555
9556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9557 msgid "FirstName"
9558 msgstr "Nombre"
9559
9560 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9561 #: lib/layouts/sweave.module:49
9562 msgid "Scrap"
9563 msgstr "Fragmento"
9564
9565 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9566 msgid "\\arabic{chapter}"
9567 msgstr "\\arabic{chapter}"
9568
9569 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9570 msgid "\\Alph{chapter}"
9571 msgstr "\\Alph{chapter}"
9572
9573 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9574 msgid "\\arabic{footnote}"
9575 msgstr "\\arabic{footnote}"
9576
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9578 msgid "\\Roman{section}."
9579 msgstr "\\Roman{section}."
9580
9581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9582 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9583 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9584
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9586 msgid "\\Alph{subsection}."
9587 msgstr "\\Alph{subsection}."
9588
9589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9590 msgid "\\arabic{subsection}."
9591 msgstr "\\arabic{subsection}."
9592
9593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9594 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9595 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9596
9597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9598 msgid "\\alph{subsubsection}."
9599 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9600
9601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9602 msgid "\\alph{paragraph}."
9603 msgstr "\\alph{paragraph}."
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9606 msgid "Addpart"
9607 msgstr "AñadirParte"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9610 msgid "Addchap"
9611 msgstr "AñadirCap"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9614 msgid "Addsec"
9615 msgstr "AñadirSec"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9618 msgid "Addchap*"
9619 msgstr "AñadirCap*"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9622 msgid "Addsec*"
9623 msgstr "AñadirSec*"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9626 msgid "Minisec"
9627 msgstr "MiniSec"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9630 msgid "Publishers"
9631 msgstr "Editores"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9634 msgid "Dedication"
9635 msgstr "Dedicatoria"
9636
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9638 msgid "Titlehead"
9639 msgstr "EncabezadoTítulo"
9640
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9642 msgid "Uppertitleback"
9643 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9644
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9646 msgid "Lowertitleback"
9647 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9648
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9650 msgid "Extratitle"
9651 msgstr "TítuloAdicional"
9652
9653 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9654 msgid "Captionabove"
9655 msgstr "LeyendaArriba"
9656
9657 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9658 msgid "Captionbelow"
9659 msgstr "LeyendaAbajo"
9660
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9662 msgid "Dictum"
9663 msgstr "Sentencia"
9664
9665 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9666 msgid "UNDEFINED"
9667 msgstr "INDEFINIDO"
9668
9669 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9670 msgid "pp."
9671 msgstr "pp. "
9672
9673 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9674 msgid "ed."
9675 msgstr "ed."
9676
9677 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9678 msgid "vol."
9679 msgstr "vol."
9680
9681 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9682 msgid "no."
9683 msgstr "no."
9684
9685 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9686 msgid "in"
9687 msgstr "in"
9688
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9690 msgid "\\Roman{part}"
9691 msgstr "\\Roman{part}"
9692
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9694 msgid "Part \\Roman{part}"
9695 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9696
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9698 msgid "Chapter ##"
9699 msgstr "Capítulo ##"
9700
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9703 msgid "Section ##"
9704 msgstr "Sección ##"
9705
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9707 msgid "Paragraph ##"
9708 msgstr "Párrafo ##"
9709
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9711 msgid "\\arabic{enumi}."
9712 msgstr "\\arabic{enumi}."
9713
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9715 msgid "\\roman{enumiii}."
9716 msgstr "\\roman{enumiii}."
9717
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9719 msgid "\\Alph{enumiv}."
9720 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9721
9722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9723 msgid "Equation ##"
9724 msgstr "Ecuación ##"
9725
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9727 msgid "Footnote ##"
9728 msgstr "Nota al pie ##"
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9731 msgid "margin"
9732 msgstr "margen"
9733
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9735 msgid "foot"
9736 msgstr "pie"
9737
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9739 msgid "Greyedout"
9740 msgstr "Resaltado en gris"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9743 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9744 msgid "ERT"
9745 msgstr "ERT"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9748 msgid "Listings"
9749 msgstr "Listados"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9752 msgid "Idx"
9753 msgstr "Ind"
9754
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9756 msgid "opt"
9757 msgstr "opt"
9758
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9760 msgid "Preview"
9761 msgstr "Vista previa"
9762
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9764 msgid "--Separator--"
9765 msgstr "--Separador--"
9766
9767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9768 msgid "--- Separate Environment ---"
9769 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9770
9771 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9772 msgid "Part \\thepart"
9773 msgstr "Parte \\thepart"
9774
9775 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9776 msgid "Chapter \\thechapter"
9777 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9778
9779 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9780 msgid "Appendix \\thechapter"
9781 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9782
9783 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9784 msgid "Headnote"
9785 msgstr "NotaEncabezado"
9786
9787 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9788 msgid "Headnote (optional):"
9789 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9790
9791 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9792 msgid "Corr Author:"
9793 msgstr "Autor Corr:"
9794
9795 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9796 msgid "Offprints"
9797 msgstr "Separatas"
9798
9799 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9800 msgid "Offprints:"
9801 msgstr "Separatas:"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9804 msgid "Fact \\thefact."
9805 msgstr "Hecho  \\thefact."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 msgid "Problem \\theproblem."
9809 msgstr "Problema \\theproblem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9812 msgid "Exercise \\theexercise."
9813 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9816 msgid "Corollary \\thetheorem."
9817 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9820 msgid "Lemma \\thetheorem."
9821 msgstr "Lema \\thetheorem."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9824 msgid "Proposition \\thetheorem."
9825 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9828 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9829 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9832 msgid "Fact \\thetheorem."
9833 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9836 msgid "Definition \\thetheorem."
9837 msgstr "Definición \\thetheorem."
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9840 msgid "Example \\thetheorem."
9841 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9844 msgid "Problem \\thetheorem."
9845 msgstr "Problema \\thetheorem."
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9848 msgid "Exercise \\thetheorem."
9849 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9852 msgid "Remark \\thetheorem."
9853 msgstr "Observación \\thetheorem."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9856 msgid "Claim \\thetheorem."
9857 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9860 msgid "Example*"
9861 msgstr "Ejemplo*"
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9864 msgid "Problem*"
9865 msgstr "Problema*"
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9868 msgid "Exercise*"
9869 msgstr "Ejercicio*"
9870
9871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9872 msgid "Remark*"
9873 msgstr "Observación*"
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9876 msgid "Claim*"
9877 msgstr "Afirmación*"
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9880 msgid "Conjecture."
9881 msgstr "Conjetura."
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9884 msgid "Fact*"
9885 msgstr "Hecho*"
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9888 msgid "Problem."
9889 msgstr "Problema."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9892 msgid "Exercise."
9893 msgstr "Ejercicio."
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9896 msgid "Remark."
9897 msgstr "Observación."
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:2
9900 msgid "Braille"
9901 msgstr "Braille"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:6
9904 msgid ""
9905 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9906 "in examples."
9907 msgstr ""
9908 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9909 "lyx en ejemplos."
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:22
9912 msgid "Braille (default)"
9913 msgstr "Braille (predeterminado)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9916 msgid "Braille:"
9917 msgstr "Braille:"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:45
9920 msgid "Braille (textsize)"
9921 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:68
9924 msgid "Braille (dots on)"
9925 msgstr "Braille (puntos activos)"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:83
9928 msgid "Braille_dots_on"
9929 msgstr "Braille_puntos_activos"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:92
9932 msgid "Braille (dots off)"
9933 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:107
9936 msgid "Braille_dots_off"
9937 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:116
9940 msgid "Braille (mirror on)"
9941 msgstr "Braille (espejo activo)"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:131
9944 msgid "Braille_mirror_on"
9945 msgstr "Braille_espejo_activo"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:140
9948 msgid "Braille (mirror off)"
9949 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:155
9952 msgid "Braille_mirror_off"
9953 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:167
9956 msgid "Braille box"
9957 msgstr "Cuadro de Braille"
9958
9959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9960 msgid "Custom Header/Footerlines"
9961 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9962
9963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9964 msgid ""
9965 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9966 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9967 "Page Layout to 'fancy'!"
9968 msgstr ""
9969 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9970 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9971 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9972
9973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9974 msgid "Center Header"
9975 msgstr "Encabezado central"
9976
9977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9978 msgid "Center Header:"
9979 msgstr "Encabezado central:"
9980
9981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9982 msgid "Left Footer"
9983 msgstr "Pie izquierdo"
9984
9985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9986 msgid "Left Footer:"
9987 msgstr "Pie izquierdo:"
9988
9989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9990 msgid "Center Footer"
9991 msgstr "Pie central"
9992
9993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9994 msgid "Center Footer:"
9995 msgstr "Pie central:"
9996
9997 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9998 msgid "Endnote"
9999 msgstr "Notas finales"
10000
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10002 msgid ""
10003 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10004 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10005 msgstr ""
10006 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10007 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10008 "se muestren las notas finales."
10009
10010 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10011 msgid "endnote"
10012 msgstr "nota final"
10013
10014 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10015 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10016 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10017
10018 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10019 msgid ""
10020 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10021 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10022 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10023 msgstr ""
10024 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10025 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10026 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10027
10028 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10029 msgid "Enumerate-Resume"
10030 msgstr "Enumeración-Resumen"
10031
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10033 msgid "Number Equations by Section"
10034 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10035
10036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10037 msgid ""
10038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10040 msgstr ""
10041 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10042 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10043
10044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10045 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10046 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10047
10048 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10049 msgid "Number Figures by Section"
10050 msgstr "Numerar figuras por sección"
10051
10052 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10053 msgid ""
10054 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10055 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10056 msgstr ""
10057 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10058 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10059
10060 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10061 msgid "Fix cm"
10062 msgstr "Fijar cm"
10063
10064 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10065 msgid ""
10066 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10067 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10068 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10069 msgstr ""
10070 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10071 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10072 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10073
10074 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10075 msgid "Fix LaTeX"
10076 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10077
10078 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10079 msgid ""
10080 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10081 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10082 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10083 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10084 "may provide more bugfixes in future versions."
10085 msgstr ""
10086 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10087 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10088 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10089 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10090 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10091
10092 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10093 msgid "Foot to End"
10094 msgstr "Pies al final"
10095
10096 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10097 msgid ""
10098 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10099 "code where you want the endnotes to appear."
10100 msgstr ""
10101 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10102 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10103
10104 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10105 msgid "Hanging"
10106 msgstr "Colgado"
10107
10108 #: lib/layouts/hanging.module:6
10109 msgid ""
10110 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10111 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10112 "are indented."
10113 msgstr ""
10114 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10115 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10116 "siguientes se sangran."
10117
10118 #: lib/layouts/initials.module:2
10119 msgid "Initials"
10120 msgstr "Iniciales"
10121
10122 #: lib/layouts/initials.module:6
10123 msgid ""
10124 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10125 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10126 msgstr ""
10127 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10128 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10129
10130 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10131 msgid "charstyles"
10132 msgstr "estilos de texto"
10133
10134 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10135 msgid "Initial"
10136 msgstr "inicial"
10137
10138 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10139 msgid "LilyPond Book"
10140 msgstr "LilyPond Book"
10141
10142 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10143 msgid ""
10144 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10145 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10146 msgstr ""
10147 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10148 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10149
10150 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10151 msgid "LilyPond"
10152 msgstr "LilyPond"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10155 msgid "Linguistics"
10156 msgstr "Lingüística"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10159 msgid ""
10160 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10161 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10162 "examples."
10163 msgstr ""
10164 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10165 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10166 "de ejemplo linguistics.lyx."
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10169 msgid "Numbered Example (multiline)"
10170 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10173 msgid "Example:"
10174 msgstr "Ejemplo:"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10177 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10178 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10181 msgid "Examples:"
10182 msgstr "Ejemplos:"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10185 msgid "Subexample"
10186 msgstr "Subejemplo"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10189 msgid "Subexample:"
10190 msgstr "Subejemplo:"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10193 msgid "Glosse"
10194 msgstr "Glosa"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10197 msgid "Tri-Glosse"
10198 msgstr "Tri-Glosa"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10201 msgid "Expression"
10202 msgstr "Expresión"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10205 msgid "expr."
10206 msgstr "expr."
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10209 msgid "Concepts"
10210 msgstr "Conceptos"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10213 msgid "concept"
10214 msgstr "concepto"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10217 msgid "Meaning"
10218 msgstr "Significado"
10219
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10221 msgid "meaning"
10222 msgstr "significado"
10223
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10225 msgid "Tableau"
10226 msgstr "Tableau"
10227
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10229 msgid "List of Tableaux"
10230 msgstr "Índice de Tableaux"
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10233 msgid "Logical Markup"
10234 msgstr "Marcación lógica"
10235
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10237 msgid ""
10238 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10239 "code."
10240 msgstr ""
10241 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10242 "intenso y código. "
10243
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10245 msgid "Noun"
10246 msgstr "Versalitas"
10247
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10249 msgid "noun"
10250 msgstr "nombre"
10251
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10253 msgid "emph"
10254 msgstr "énfasis"
10255
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10257 msgid "Strong"
10258 msgstr "Intenso"
10259
10260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10261 msgid "strong"
10262 msgstr "intenso"
10263
10264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10265 msgid "code"
10266 msgstr "código"
10267
10268 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10269 msgid "Minimalistic"
10270 msgstr "Minimalista"
10271
10272 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10273 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10274 msgstr ""
10275 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10276 "minimalista."
10277
10278 #: lib/layouts/noweb.module:2
10279 msgid "Noweb"
10280 msgstr "Noweb"
10281
10282 #: lib/layouts/noweb.module:5
10283 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10284 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10285
10286 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10287 msgid "literate"
10288 msgstr "literaria"
10289
10290 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10291 #: lib/configure.py:541
10292 msgid "Sweave"
10293 msgstr "Sweave"
10294
10295 #: lib/layouts/sweave.module:6
10296 msgid ""
10297 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10298 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10299 msgstr ""
10300 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10301 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10302
10303 #: lib/layouts/sweave.module:29
10304 msgid "Chunk"
10305 msgstr "Trozo"
10306
10307 #: lib/layouts/sweave.module:54
10308 msgid "Sweave opts"
10309 msgstr "Opciones de Sweave"
10310
10311 #: lib/layouts/sweave.module:76
10312 msgid "S/R expr"
10313 msgstr "expr S/R"
10314
10315 #: lib/layouts/sweave.module:98
10316 msgid "Sweave Input File"
10317 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10318
10319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10320 msgid "Number Tables by Section"
10321 msgstr "Numerar tablas por sección"
10322
10323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10324 msgid ""
10325 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10326 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10327 msgstr ""
10328 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10329 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10333 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10336 msgid ""
10337 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10338 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10339 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10340 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10341 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10342 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10343 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10344 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10345 msgstr ""
10346 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10347 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10348 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10349 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10350 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10351 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10352 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10353 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10356 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10357 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10360 msgid ""
10361 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10362 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10363 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10364 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10365 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10366 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10367 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10368 msgstr ""
10369 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10370 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10371 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10372 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10373 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10374 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10375 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10378 msgid "Criterion \\thecriterion."
10379 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10383 msgid "Criterion*"
10384 msgstr "Criterio*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10388 msgid "Criterion."
10389 msgstr "Criterio."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10392 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10393 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10397 msgid "Algorithm."
10398 msgstr "Algoritmo."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10401 msgid "Axiom \\theaxiom."
10402 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10406 msgid "Axiom*"
10407 msgstr "Axioma*"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10411 msgid "Axiom."
10412 msgstr "Axioma."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10415 msgid "Condition \\thecondition."
10416 msgstr "Condición \\thecondition."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10420 msgid "Condition*"
10421 msgstr "Condición*"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10425 msgid "Condition."
10426 msgstr "Condición."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10429 msgid "Note \\thenote."
10430 msgstr "Nota \\thenote."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10434 msgid "Note*"
10435 msgstr "Nota*"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10439 msgid "Note."
10440 msgstr "Nota."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10444 msgid "Notation*"
10445 msgstr "Notación*"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10449 msgid "Notation."
10450 msgstr "Notación."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10453 msgid "Summary \\thesummary."
10454 msgstr "Resumen \\thesummary."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10458 msgid "Summary*"
10459 msgstr "Resumen*"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10463 msgid "Summary."
10464 msgstr "Resumen."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10467 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10468 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10472 msgid "Acknowledgement*"
10473 msgstr "Agradecimiento*"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10476 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10477 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10481 msgid "Conclusion*"
10482 msgstr "Conclusión*"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10486 msgid "Conclusion."
10487 msgstr "Conclusión."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10495 msgid "Assumption"
10496 msgstr "Suposición"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10499 msgid "Assumption \\theassumption."
10500 msgstr "Suposición \\theassumption."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10504 msgid "Assumption*"
10505 msgstr "Suposición*"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10509 msgid "Assumption."
10510 msgstr "Suposición."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10513 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10514 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10517 msgid ""
10518 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10519 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10520 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10521 "in both numbered and non-numbered forms."
10522 msgstr ""
10523 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10524 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10525 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10526 "tanto en modo numerado como no numerado."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10530 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10531 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10532 msgid "theorems"
10533 msgstr "teoremas"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10536 msgid "Criterion \\thetheorem."
10537 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10540 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10541 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10544 msgid "Axiom \\thetheorem."
10545 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10548 msgid "Condition \\thetheorem."
10549 msgstr "Condición \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10552 msgid "Note \\thetheorem."
10553 msgstr "Nota \\thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10556 msgid "Notation \\thetheorem."
10557 msgstr "Notación \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10560 msgid "Summary \\thetheorem."
10561 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10564 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10565 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10568 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10569 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10572 msgid "Assumption \\thetheorem."
10573 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10576 msgid "Question \\thetheorem."
10577 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10580 msgid "Question*"
10581 msgstr "Pregunta*"
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10584 msgid "Question."
10585 msgstr "Pregunta."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10588 msgid "Theorems (AMS)"
10589 msgstr "Teoremas (AMS)"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10592 msgid ""
10593 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10594 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10595 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10596 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10597 msgstr ""
10598 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10599 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10600 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10601 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10605 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10608 msgid ""
10609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10616 msgstr ""
10617 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10618 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10619 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10620 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10621 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10622 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10623 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10627 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10630 msgid ""
10631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10632 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10633 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10634 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10635 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10636 msgstr ""
10637 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10638 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10639 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10640 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10641 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10642 "capítulo. "
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10645 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10646 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10649 msgid ""
10650 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10651 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10652 "chapter environment."
10653 msgstr ""
10654 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10655 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10656 "documento que suministren el entorno capítulo."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10659 msgid "Named Theorems"
10660 msgstr "Teoremas nombrados"
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10663 msgid ""
10664 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10665 "'Short Title' inset."
10666 msgstr ""
10667 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10668 "recuadro de 'Título breve'."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10671 msgid "Named Theorem"
10672 msgstr "Teorema nombrado"
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10675 msgid "Named Theorem."
10676 msgstr "Teorema nombrado."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10679 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10680 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10683 msgid ""
10684 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10685 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10686 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10687 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10688 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10689 msgstr ""
10690 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10691 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10692 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10693 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10694 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10695 "sección."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10698 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10699 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10702 msgid ""
10703 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10704 "section start)."
10705 msgstr ""
10706 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10707 "comienzo de cada sección)."
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10710 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10711 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10714 msgid ""
10715 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10716 "using the extended AMS machinery."
10717 msgstr ""
10718 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10719 "usando la maquinaria AMS extendida."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10722 msgid ""
10723 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10724 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10725 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10726 msgstr ""
10727 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10728 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10729 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10730
10731 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10732 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10733 msgid "Ignore"
10734 msgstr "Ignorar"
10735
10736 #: lib/languages:79
10737 msgid "Afrikaans"
10738 msgstr "Africano"
10739
10740 #: lib/languages:86
10741 msgid "Albanian"
10742 msgstr "Albanés"
10743
10744 #: lib/languages:94
10745 msgid "English (USA)"
10746 msgstr "Inglés (EEUU)"
10747
10748 #: lib/languages:113
10749 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10750 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10751
10752 #: lib/languages:122
10753 msgid "Arabic (Arabi)"
10754 msgstr "Árabe (Arabi)"
10755
10756 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10757 msgid "Armenian"
10758 msgstr "Armenio"
10759
10760 #: lib/languages:138
10761 msgid "German (Austria, old spelling)"
10762 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10763
10764 #: lib/languages:145
10765 msgid "German (Austria)"
10766 msgstr "Alemán (Austria)"
10767
10768 #: lib/languages:152
10769 msgid "Indonesian"
10770 msgstr "Indonesio"
10771
10772 #: lib/languages:160
10773 msgid "Malay"
10774 msgstr "Malayalam"
10775
10776 #: lib/languages:168
10777 msgid "Basque"
10778 msgstr "Vasco"
10779
10780 #: lib/languages:176
10781 msgid "Belarusian"
10782 msgstr "Bieloruso"
10783
10784 #: lib/languages:183
10785 msgid "Portuguese (Brazil)"
10786 msgstr "Portugués (Brasil)"
10787
10788 #: lib/languages:191
10789 msgid "Breton"
10790 msgstr "Bretón"
10791
10792 #: lib/languages:199
10793 msgid "English (UK)"
10794 msgstr "Inglés (GB)"
10795
10796 #: lib/languages:208
10797 msgid "Bulgarian"
10798 msgstr "Búlgaro"
10799
10800 #: lib/languages:217
10801 msgid "English (Canada)"
10802 msgstr "Inglés (Canadá)"
10803
10804 #: lib/languages:227
10805 msgid "French (Canada)"
10806 msgstr "Francés (Canadá)"
10807
10808 #: lib/languages:236
10809 msgid "Catalan"
10810 msgstr "Catalán"
10811
10812 #: lib/languages:246
10813 msgid "Chinese (simplified)"
10814 msgstr "Chino (simplificado)"
10815
10816 #: lib/languages:253
10817 msgid "Chinese (traditional)"
10818 msgstr "Chino (tradicional)"
10819
10820 #: lib/languages:266
10821 msgid "Croatian"
10822 msgstr "Croata"
10823
10824 #: lib/languages:274
10825 msgid "Czech"
10826 msgstr "Checo"
10827
10828 #: lib/languages:282
10829 msgid "Danish"
10830 msgstr "Danés"
10831
10832 #: lib/languages:297
10833 msgid "Dutch"
10834 msgstr "Holandés"
10835
10836 #: lib/languages:306
10837 msgid "English"
10838 msgstr "Inglés"
10839
10840 #: lib/languages:315
10841 msgid "Esperanto"
10842 msgstr "Esperanto"
10843
10844 #: lib/languages:323
10845 msgid "Estonian"
10846 msgstr "Estonio"
10847
10848 #: lib/languages:334
10849 msgid "Farsi"
10850 msgstr "Farsi"
10851
10852 #: lib/languages:347
10853 msgid "Finnish"
10854 msgstr "Finlandés"
10855
10856 #: lib/languages:356
10857 msgid "French"
10858 msgstr "Francés"
10859
10860 #: lib/languages:370
10861 msgid "Galician"
10862 msgstr "Gallego"
10863
10864 #: lib/languages:379
10865 msgid "German (old spelling)"
10866 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10867
10868 #: lib/languages:389
10869 msgid "German"
10870 msgstr "Alemán"
10871
10872 #: lib/languages:400
10873 msgid "German (Switzerland)"
10874 msgstr "Alemán (Suiza)"
10875
10876 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10878 msgid "Greek"
10879 msgstr "Griego"
10880
10881 #: lib/languages:418
10882 msgid "Greek (polytonic)"
10883 msgstr "Griego (politónico)"
10884
10885 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10886 msgid "Hebrew"
10887 msgstr "Hebreo"
10888
10889 #: lib/languages:456
10890 msgid "Icelandic"
10891 msgstr "Islandés"
10892
10893 #: lib/languages:465
10894 msgid "Interlingua"
10895 msgstr "Interlingua"
10896
10897 #: lib/languages:473
10898 msgid "Irish"
10899 msgstr "Irlandés"
10900
10901 #: lib/languages:481
10902 msgid "Italian"
10903 msgstr "Italiano"
10904
10905 #: lib/languages:492
10906 msgid "Japanese"
10907 msgstr "Japonés"
10908
10909 #: lib/languages:501
10910 msgid "Japanese (CJK)"
10911 msgstr "Japonés (CJK)"
10912
10913 #: lib/languages:507
10914 msgid "Kazakh"
10915 msgstr "Kazajo"
10916
10917 #: lib/languages:515
10918 msgid "Korean"
10919 msgstr "Coreano"
10920
10921 #: lib/languages:536
10922 msgid "Latin"
10923 msgstr "Latín"
10924
10925 #: lib/languages:546
10926 msgid "Latvian"
10927 msgstr "Letón"
10928
10929 #: lib/languages:557
10930 msgid "Lithuanian"
10931 msgstr "Lituano"
10932
10933 #: lib/languages:566
10934 msgid "Lower Sorbian"
10935 msgstr "Bajo sorabo"
10936
10937 #: lib/languages:574
10938 msgid "Hungarian"
10939 msgstr "Húngaro"
10940
10941 #: lib/languages:591
10942 msgid "Mongolian"
10943 msgstr "Mongol"
10944
10945 #: lib/languages:599
10946 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10947 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10948
10949 #: lib/languages:607
10950 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10951 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10952
10953 #: lib/languages:632
10954 msgid "Polish"
10955 msgstr "Polaco"
10956
10957 #: lib/languages:640
10958 msgid "Portuguese"
10959 msgstr "Portugués"
10960
10961 #: lib/languages:648
10962 msgid "Romanian"
10963 msgstr "Rumano"
10964
10965 #: lib/languages:656
10966 msgid "Russian"
10967 msgstr "Ruso"
10968
10969 #: lib/languages:664
10970 msgid "North Sami"
10971 msgstr "Sami septentrional"
10972
10973 #: lib/languages:679
10974 msgid "Scottish"
10975 msgstr "Escocés"
10976
10977 #: lib/languages:687
10978 msgid "Serbian"
10979 msgstr "Servo"
10980
10981 #: lib/languages:695
10982 msgid "Serbian (Latin)"
10983 msgstr "Serbio (latín)"
10984
10985 #: lib/languages:704
10986 msgid "Slovak"
10987 msgstr "Eslovaco"
10988
10989 #: lib/languages:712
10990 msgid "Slovene"
10991 msgstr "Esloveno"
10992
10993 #: lib/languages:720
10994 msgid "Spanish"
10995 msgstr "Español"
10996
10997 #: lib/languages:732
10998 msgid "Spanish (Mexico)"
10999 msgstr "Español (México)"
11000
11001 #: lib/languages:743
11002 msgid "Swedish"
11003 msgstr "Sueco"
11004
11005 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11006 msgid "Thai"
11007 msgstr "Tailandés"
11008
11009 #: lib/languages:783
11010 msgid "Turkish"
11011 msgstr "Turco"
11012
11013 #: lib/languages:793
11014 msgid "Turkmen"
11015 msgstr "Turcomano"
11016
11017 #: lib/languages:802
11018 msgid "Ukrainian"
11019 msgstr "Ucraniano"
11020
11021 #: lib/languages:810
11022 msgid "Upper Sorbian"
11023 msgstr "Alto sorabo"
11024
11025 #: lib/languages:828
11026 msgid "Vietnamese"
11027 msgstr "Vietnamita"
11028
11029 #: lib/languages:837
11030 msgid "Welsh"
11031 msgstr "Galés"
11032
11033 #: lib/encodings:14
11034 msgid "Unicode (utf8)"
11035 msgstr "Unicode (utf8)"
11036
11037 #: lib/encodings:19
11038 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11039 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11040
11041 #: lib/encodings:23
11042 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11043 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11044
11045 #: lib/encodings:26
11046 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11047 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11048
11049 #: lib/encodings:29
11050 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11051 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11052
11053 #: lib/encodings:32
11054 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11055 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11056
11057 #: lib/encodings:35
11058 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11059 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11060
11061 #: lib/encodings:38
11062 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11063 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11064
11065 #: lib/encodings:42
11066 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11067 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11068
11069 #: lib/encodings:45
11070 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11071 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11072
11073 #: lib/encodings:48
11074 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11075 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11076
11077 #: lib/encodings:51
11078 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11079 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11080
11081 #: lib/encodings:55
11082 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11083 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11084
11085 #: lib/encodings:58
11086 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11087 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11088
11089 #: lib/encodings:61
11090 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11091 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11092
11093 #: lib/encodings:64
11094 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11095 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11096
11097 #: lib/encodings:67
11098 msgid "DOS (CP 437)"
11099 msgstr "DOS (CP 437)"
11100
11101 #: lib/encodings:71
11102 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11103 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11104
11105 #: lib/encodings:74
11106 msgid "Western European (CP 850)"
11107 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11108
11109 #: lib/encodings:77
11110 msgid "Central European (CP 852)"
11111 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11112
11113 #: lib/encodings:80
11114 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11115 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11116
11117 #: lib/encodings:83
11118 msgid "Western European (CP 858)"
11119 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11120
11121 #: lib/encodings:86
11122 msgid "Hebrew (CP 862)"
11123 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11124
11125 #: lib/encodings:89
11126 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11127 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11128
11129 #: lib/encodings:92
11130 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11131 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11132
11133 #: lib/encodings:95
11134 msgid "Central European (CP 1250)"
11135 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11136
11137 #: lib/encodings:98
11138 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11139 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11140
11141 #: lib/encodings:102
11142 msgid "Western European (CP 1252)"
11143 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11144
11145 #: lib/encodings:105
11146 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11147 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11148
11149 #: lib/encodings:109
11150 msgid "Arabic (CP 1256)"
11151 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11152
11153 #: lib/encodings:112
11154 msgid "Baltic (CP 1257)"
11155 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11156
11157 #: lib/encodings:115
11158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11159 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11160
11161 #: lib/encodings:118
11162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11163 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11164
11165 #: lib/encodings:121
11166 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11167 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11168
11169 #: lib/encodings:124
11170 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11171 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11172
11173 #: lib/encodings:149
11174 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11175 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11176
11177 #: lib/encodings:153
11178 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11179 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11180
11181 #: lib/encodings:157
11182 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11183 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11184
11185 #: lib/encodings:161
11186 msgid "Korean (EUC-KR)"
11187 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11188
11189 #: lib/encodings:165
11190 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11191 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11192
11193 #: lib/encodings:169
11194 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11195 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11196
11197 #: lib/encodings:173
11198 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11199 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11200
11201 #: lib/encodings:180
11202 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11203 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11204
11205 #: lib/encodings:182
11206 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11207 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11208
11209 #: lib/encodings:184
11210 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11211 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11212
11213 #: lib/encodings:191
11214 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11215 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11216
11217 #: lib/encodings:196
11218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11219 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11220
11221 #: lib/encodings:200
11222 msgid "ASCII"
11223 msgstr "ASCII"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11226 msgid "Array Environment|y"
11227 msgstr "Entorno array|y"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11230 msgid "Cases Environment|C"
11231 msgstr "Entorno casos|s"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11234 msgid "Aligned Environment|l"
11235 msgstr "Entorno aligned|i"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11238 msgid "AlignedAt Environment|v"
11239 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11242 msgid "Gathered Environment|h"
11243 msgstr "Entorno gathered|h"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11246 msgid "Split Environment|S"
11247 msgstr "Entorno split|t"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11250 msgid "Delimiters...|r"
11251 msgstr "Delimitadores...|D"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11254 msgid "Matrix...|x"
11255 msgstr "Matriz...|z"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11258 msgid "Macro|o"
11259 msgstr "Macro|o"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11262 msgid "AMS align Environment|a"
11263 msgstr "Entorno AMS align|a"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11266 msgid "AMS alignat Environment|t"
11267 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11270 msgid "AMS flalign Environment|f"
11271 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11274 msgid "AMS gather Environment|g"
11275 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11278 msgid "AMS multline Environment|m"
11279 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11282 msgid "Inline Formula|I"
11283 msgstr "En línea|E"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11286 msgid "Displayed Formula|D"
11287 msgstr "Presentada|P"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11290 msgid "Eqnarray Environment|E"
11291 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11294 msgid "AMS Environment|A"
11295 msgstr "Entorno AMS|A"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11298 msgid "Number Whole Formula|N"
11299 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11302 msgid "Number This Line|u"
11303 msgstr "Numerar la línea|u"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11306 msgid "Equation Label|L"
11307 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11310 msgid "Copy as Reference|R"
11311 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11314 msgid "Split Cell|C"
11315 msgstr "Dividir celda|D"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11318 msgid "Insert|s"
11319 msgstr "Insertar|I"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11322 msgid "Add Line Above|o"
11323 msgstr "Añadir línea encima|r"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11326 msgid "Add Line Below|B"
11327 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11330 msgid "Delete Line Above|v"
11331 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11334 msgid "Delete Line Below|w"
11335 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11338 msgid "Add Line to Left"
11339 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11342 msgid "Add Line to Right"
11343 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11346 msgid "Delete Line to Left"
11347 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11350 msgid "Delete Line to Right"
11351 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11354 msgid "Show Math Toolbar"
11355 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11358 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11359 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11362 msgid "Show Table Toolbar"
11363 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11366 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11367 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11370 msgid "Next Cross-Reference|N"
11371 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11374 msgid "Go to Label|G"
11375 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11378 msgid "<Reference>|R"
11379 msgstr "<Referencia>|e"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11382 msgid "(<Reference>)|e"
11383 msgstr "(<Referencia>)|f"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11386 msgid "<Page>|P"
11387 msgstr "<Página>|P"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11390 msgid "On Page <Page>|O"
11391 msgstr "En la página <Página>|n"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11394 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11395 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11398 msgid "Formatted Reference|t"
11399 msgstr "Referencia con formato|t"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11402 msgid "Textual Reference|x"
11403 msgstr "Referencia textual|x"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11418 msgid "Settings...|S"
11419 msgstr "Configuración...|o"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11422 msgid "Go Back|G"
11423 msgstr "Volver|V"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11426 msgid "Copy as Reference|C"
11427 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11430 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11431 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11434 msgid "Open Inset|O"
11435 msgstr "Abrir cuadro|A"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11438 msgid "Close Inset|C"
11439 msgstr "Cerrar cuadro"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11443 msgid "Dissolve Inset|D"
11444 msgstr "Disolver cuadro|i"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11447 msgid "Show Label|L"
11448 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11451 msgid "Frameless|l"
11452 msgstr "Sin marco|m"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11455 msgid "Simple Frame|F"
11456 msgstr "Marco sencillo|a"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11459 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11460 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11463 msgid "Oval, Thin|a"
11464 msgstr "Oval, fino|f"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11467 msgid "Oval, Thick|v"
11468 msgstr "Oval, grueso|g"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11471 msgid "Drop Shadow|w"
11472 msgstr "Sombreado|b"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11475 msgid "Shaded Background|B"
11476 msgstr "Fondo sombreado|n"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11479 msgid "Double Frame|u"
11480 msgstr "Marco doble|r"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11483 msgid "LyX Note|N"
11484 msgstr "Nota LyX|N"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11487 msgid "Comment|m"
11488 msgstr "Comentario|m"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11491 msgid "Greyed Out|G"
11492 msgstr "Resaltado en gris|g"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11495 msgid "Open All Notes|A"
11496 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11499 msgid "Close All Notes|l"
11500 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11503 msgid "Phantom|P"
11504 msgstr "Fantasma|F"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11507 msgid "Horizontal Phantom|H"
11508 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11511 msgid "Vertical Phantom|V"
11512 msgstr "Fantasma vertical|v"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11515 msgid "Interword Space|w"
11516 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11519 msgid "Protected Space|o"
11520 msgstr "Espacio protegido|p"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11523 msgid "Thin Space|T"
11524 msgstr "Espacio delgado|d"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11527 msgid "Negative Thin Space|N"
11528 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11531 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11532 msgstr "Medio cuadratín|a"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11535 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11536 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11539 msgid "Quad Space|Q"
11540 msgstr "Cuadratín|C"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11543 msgid "Double Quad Space|u"
11544 msgstr "Doble cuadratín|u"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11547 msgid "Horizontal Fill|F"
11548 msgstr "Relleno horizontal|h"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11551 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11552 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11555 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11556 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11559 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11560 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11563 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11564 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11567 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11568 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11571 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11572 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11575 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11576 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11579 msgid "Custom Length|C"
11580 msgstr "Personalizado|s"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11583 msgid "Medium Space|M"
11584 msgstr "Espacio medio|m"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11587 msgid "Thick Space|h"
11588 msgstr "Espacio grueso|g"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11591 msgid "Negative Medium Space|u"
11592 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11595 msgid "Negative Thick Space|i"
11596 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11599 msgid "DefSkip|D"
11600 msgstr "Salto predeterminado|p"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11603 msgid "SmallSkip|S"
11604 msgstr "Salto pequeño|e"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11607 msgid "MedSkip|M"
11608 msgstr "Salto medio|d"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11611 msgid "BigSkip|B"
11612 msgstr "Salto grande|g"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11615 msgid "VFill|F"
11616 msgstr "Relleno vertical|v"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11619 msgid "Custom|C"
11620 msgstr "Personalizado|P"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11623 msgid "Settings...|e"
11624 msgstr "Configuración...|g"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11627 msgid "Include|c"
11628 msgstr "Anexar|x"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11631 msgid "Input|p"
11632 msgstr "Incorporar|n"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11635 msgid "Verbatim|V"
11636 msgstr "Literal|L"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11639 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11640 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11643 msgid "Listing|L"
11644 msgstr "Listado|s"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11647 msgid "Edit Included File...|E"
11648 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11651 msgid "New Page|N"
11652 msgstr "Página nueva|n"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11655 msgid "Page Break|a"
11656 msgstr "Salto de página|t"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11659 msgid "Clear Page|C"
11660 msgstr "Limpiar página|m"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11663 msgid "Clear Double Page|D"
11664 msgstr "Limpiar página doble|b"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11667 msgid "Ragged Line Break|R"
11668 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11671 msgid "Justified Line Break|J"
11672 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11675 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11676 msgid "Cut"
11677 msgstr "Cortar"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11680 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11681 msgid "Copy"
11682 msgstr "Copiar"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11685 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11687 msgid "Paste"
11688 msgstr "Pegar"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11691 msgid "Paste Recent|e"
11692 msgstr "Pegar reciente|P"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11695 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11696 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11699 msgid "Forward search|F"
11700 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11703 msgid "Move Paragraph Up|o"
11704 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11707 msgid "Move Paragraph Down|v"
11708 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11711 msgid "Promote Section|r"
11712 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11715 msgid "Demote Section|m"
11716 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11719 msgid "Move Section Down|D"
11720 msgstr "Mover sección abajo|n"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11723 msgid "Move Section Up|U"
11724 msgstr "Mover sección arriba|r"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11727 msgid "Insert Short Title|T"
11728 msgstr "Insertar Título breve|T"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11731 msgid "Accept Change|c"
11732 msgstr "Aceptar cambio|e"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11735 msgid "Reject Change|j"
11736 msgstr "Rechazar cambio|h"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11739 msgid "Apply Last Text Style|A"
11740 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11743 msgid "Text Style|S"
11744 msgstr "Estilo del texto|s"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11747 msgid "Paragraph Settings...|P"
11748 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11751 msgid "Fullscreen Mode"
11752 msgstr "Modo pantalla completa"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11755 msgid "Anything|A"
11756 msgstr "Cualquiera|q"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11759 msgid "Anything Non-Empty|o"
11760 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11763 msgid "Any Word|W"
11764 msgstr "Cualquier palabra|u"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11767 msgid "Any Number|N"
11768 msgstr "Cualquier número|n"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11771 msgid "User Defined|U"
11772 msgstr "Definido por el usuario|f"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11775 msgid "Append Argument"
11776 msgstr "Añadir argumento"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11779 msgid "Remove Last Argument"
11780 msgstr "Quitar último argumento"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11783 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11784 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11787 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11788 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11791 msgid "Insert Optional Argument"
11792 msgstr "Insertar argumento opcional"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11795 msgid "Remove Optional Argument"
11796 msgstr "Quitar argumento opcional"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11799 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11800 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11803 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11804 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11807 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11808 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11811 msgid "Reload|R"
11812 msgstr "Recargar|R"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11816 msgid "Edit Externally...|x"
11817 msgstr "Editar externamente...|x"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11820 msgid "Multicolumn|u"
11821 msgstr "Multicolumna|M"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11824 msgid "Multirow|w"
11825 msgstr "Multifila|u"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11828 msgid "Top Line|n"
11829 msgstr "Línea superior|s"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11832 msgid "Bottom Line|i"
11833 msgstr "Línea inferior|i"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11836 msgid "Left Line|L"
11837 msgstr "Línea izquierda|z"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11840 msgid "Right Line|R"
11841 msgstr "Línea derecha|d"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11844 msgid "Left|f"
11845 msgstr "Izquierda|q"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11848 msgid "Center|C"
11849 msgstr "Centro|C"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11852 msgid "Right|h"
11853 msgstr "Derecha|h"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11856 msgid "Decimal"
11857 msgstr "Decimal"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11860 msgid "Top|T"
11861 msgstr "Superior|S"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11864 msgid "Middle|M"
11865 msgstr "Centro|n"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11868 msgid "Bottom|B"
11869 msgstr "Inferior|I"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11872 msgid "Append Row|A"
11873 msgstr "Añadir fila|A"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11876 msgid "Delete Row|D"
11877 msgstr "Eliminar fila|E"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11880 msgid "Copy Row|o"
11881 msgstr "Copiar fila|f"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11884 msgid "Append Column|p"
11885 msgstr "Añadir columna|l"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11888 msgid "Delete Column|e"
11889 msgstr "Eliminar columna|u"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11892 msgid "Copy Column|y"
11893 msgstr "Copiar columna|p"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11896 msgid "Settings...|g"
11897 msgstr "Configuración...|o"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11900 msgid "File|F"
11901 msgstr "Archivo|A"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11904 msgid "Path|P"
11905 msgstr "Ruta|R"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11908 msgid "Class|C"
11909 msgstr "Clase|C"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11912 msgid "File Revision|R"
11913 msgstr "Revisión del archivo|R"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11916 msgid "Tree Revision|T"
11917 msgstr "Revisión del árbol|v"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11920 msgid "Revision Author|A"
11921 msgstr "Autor de la revisión|A"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11924 msgid "Revision Date|D"
11925 msgstr "Fecha de la revisión|F"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11928 msgid "Revision Time|i"
11929 msgstr "Hora de la revisión|H"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11932 msgid "LyX Version|X"
11933 msgstr "Versión LyX|X"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11936 msgid "Document Info|D"
11937 msgstr "Información sobre el documento|I"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11940 msgid "Copy Text|o"
11941 msgstr "Copiar texto|o"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11944 msgid "Activate Branch|A"
11945 msgstr "Activar rama|r"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11948 msgid "Deactivate Branch|e"
11949 msgstr "Desactivar rama|e"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11952 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11953 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11956 msgid "All Indexes|A"
11957 msgstr "Todos los índices|T"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11960 msgid "Subindex|b"
11961 msgstr "Subíndice|S"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11964 msgid "Reject Change|R"
11965 msgstr "Descartar cambio|c"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11968 msgid "Promote Section|P"
11969 msgstr "Promover sección|P"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11972 msgid "Demote Section|D"
11973 msgstr "Degradar sección|D"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11976 msgid "Move Section Down|w"
11977 msgstr "Mover sección abajo|b"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11980 msgid "Select Section|S"
11981 msgstr "Seleccionar sección|S"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11984 msgid "Wrap by Preview|P"
11985 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11988 msgid "Edit|E"
11989 msgstr "Editar|E"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11992 msgid "View|V"
11993 msgstr "Ver|V"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11996 msgid "Insert|I"
11997 msgstr "Insertar|I"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12000 msgid "Navigate|N"
12001 msgstr "Navegar|N"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12004 msgid "Document|D"
12005 msgstr "Documento|D"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12008 msgid "Tools|T"
12009 msgstr "Herramientas|H"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12012 msgid "Help|H"
12013 msgstr "Ayuda|u"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12016 msgid "New|N"
12017 msgstr "Nuevo|N"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12020 msgid "New from Template...|m"
12021 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12024 msgid "Open...|O"
12025 msgstr "Abrir...|A"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12028 msgid "Open Recent|t"
12029 msgstr "Abrir reciente|b"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12032 msgid "Close|C"
12033 msgstr "Cerrar|C"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12036 msgid "Close All"
12037 msgstr "Cerrar todo"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12040 msgid "Save|S"
12041 msgstr "Guardar|G"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12044 msgid "Save As...|A"
12045 msgstr "Guardar como...|u"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12048 msgid "Save All|l"
12049 msgstr "Guardar todo|t"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12052 msgid "Revert to Saved|R"
12053 msgstr "Revertir al guardado|R"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12056 msgid "Version Control|V"
12057 msgstr "Control de versiones|o"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12060 msgid "Import|I"
12061 msgstr "Importar|I"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12064 msgid "Export|E"
12065 msgstr "Exportar|x"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12068 msgid "Print...|P"
12069 msgstr "Imprimir...|m"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12072 msgid "Fax...|F"
12073 msgstr "Fax...|F"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12076 msgid "New Window|W"
12077 msgstr "Ventana nueva|V"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12080 msgid "Close Window|d"
12081 msgstr "Cerrar ventana|e"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12084 msgid "Exit|x"
12085 msgstr "Salir|S"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12088 msgid "Register...|R"
12089 msgstr "Registrar...|R"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12092 msgid "Check In Changes...|I"
12093 msgstr "Registrar cambios...|R"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12096 msgid "Check Out for Edit|O"
12097 msgstr "Comprobar para editar|O"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12100 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12101 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12104 msgid "Revert to Repository Version|v"
12105 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12108 msgid "Undo Last Check In|U"
12109 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12112 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12113 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12116 msgid "Show History...|H"
12117 msgstr "Mostrar historial...|h"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12120 msgid "Use Locking Property|L"
12121 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12124 msgid "More Formats & Options...|O"
12125 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12128 msgid "Undo|U"
12129 msgstr "Deshacer|D"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12132 msgid "Redo|R"
12133 msgstr "Rehacer|R"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12136 msgid "Paste Special"
12137 msgstr "Pegado especial"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12140 msgid "Select All"
12141 msgstr "Seleccionar todo"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12144 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12145 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12148 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12149 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12152 msgid "Table|T"
12153 msgstr "Tabla|T"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12156 msgid "Math|M"
12157 msgstr "Ecuaciones|E"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12160 msgid "Rows & Columns|C"
12161 msgstr "Filas y columnas|y"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12164 msgid "Increase List Depth|I"
12165 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12168 msgid "Decrease List Depth|D"
12169 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12172 msgid "Dissolve Inset"
12173 msgstr "Disolver recuadro|D"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12176 msgid "TeX Code Settings...|C"
12177 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12180 msgid "Float Settings...|a"
12181 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12184 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12185 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12188 msgid "Note Settings...|N"
12189 msgstr "Configuración de notas...|n"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12192 msgid "Phantom Settings...|h"
12193 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12196 msgid "Branch Settings...|B"
12197 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12200 msgid "Box Settings...|x"
12201 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12204 msgid "Index Entry Settings...|y"
12205 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12208 msgid "Index Settings...|x"
12209 msgstr "Configuración del índice...|c"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12212 msgid "Info Settings...|n"
12213 msgstr "Configuración de la información...|f"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12216 msgid "Listings Settings...|g"
12217 msgstr "Configuración de listados...|l"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12220 msgid "Table Settings...|a"
12221 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12224 msgid "Plain Text|T"
12225 msgstr "Texto simple|s"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12228 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12229 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12232 msgid "Selection|S"
12233 msgstr "Selección|e"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12236 msgid "Selection, Join Lines|i"
12237 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12240 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12241 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12244 msgid "Paste as PDF"
12245 msgstr "Pegar como PDF"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12248 msgid "Paste as PNG"
12249 msgstr "Pegar como PNG"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12252 msgid "Paste as JPEG"
12253 msgstr "Pegar como JPEG"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12256 msgid "Dissolve Text Style"
12257 msgstr "Disolver estilo de texto"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12260 msgid "Customized...|C"
12261 msgstr "Personalizado...|e"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12264 msgid "Capitalize|a"
12265 msgstr "Capitales|p"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12268 msgid "Uppercase|U"
12269 msgstr "Mayúsculas|M"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12272 msgid "Lowercase|L"
12273 msgstr "Minúsculas|n"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12276 msgid "Multicolumn|M"
12277 msgstr "Multicolumna|M"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12280 msgid "Multirow|u"
12281 msgstr "Multifila|u"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12284 msgid "Top Line|T"
12285 msgstr "Línea superior|s"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12288 msgid "Bottom Line|B"
12289 msgstr "Línea inferior|i"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12292 msgid "Top|p"
12293 msgstr "Superior|u"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12296 msgid "Middle|i"
12297 msgstr "Centro|C"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12300 msgid "Bottom|o"
12301 msgstr "Inferior|f"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12304 msgid "Left|L"
12305 msgstr "Izquierda|z"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12308 msgid "Right|R"
12309 msgstr "Derecha|D"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12312 msgid "Add Row|A"
12313 msgstr "Añadir fila|A"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12316 msgid "Add Column|u"
12317 msgstr "Añadir columna|l"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12320 msgid "Copy Column|p"
12321 msgstr "Copiar columna|p"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12324 msgid "Change Limits Type|L"
12325 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12328 msgid "Macro Definition"
12329 msgstr "Definición de macro"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12332 msgid "Change Formula Type|F"
12333 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12336 msgid "Text Style|T"
12337 msgstr "Estilo del texto|t"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12340 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12341 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12344 msgid "Add Line Above|A"
12345 msgstr "Añadir línea encima|A"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12348 msgid "Delete Line Above|D"
12349 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12352 msgid "Delete Line Below|e"
12353 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12356 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12357 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12360 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12361 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12364 msgid "Default|t"
12365 msgstr "Predeterminado|P"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12368 msgid "Display|D"
12369 msgstr "Presentado|n"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12372 msgid "Inline|I"
12373 msgstr "Alineado|i"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12376 msgid "Math Normal Font|N"
12377 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12380 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12381 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12384 msgid "Math Formal Script Family|o"
12385 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12388 msgid "Math Fraktur Family|F"
12389 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12392 msgid "Math Roman Family|R"
12393 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12396 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12397 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12400 msgid "Math Bold Series|B"
12401 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12404 msgid "Text Normal Font|T"
12405 msgstr "Fuente texto normal|t"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12408 msgid "Text Roman Family"
12409 msgstr "Familia roman texto"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12412 msgid "Text Sans Serif Family"
12413 msgstr "Familia sans serif texto"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12416 msgid "Text Typewriter Family"
12417 msgstr "Familia typewriter texto"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12420 msgid "Text Bold Series"
12421 msgstr "Serie negrita texto"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12424 msgid "Text Medium Series"
12425 msgstr "Serie media texto"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12428 msgid "Text Italic Shape"
12429 msgstr "Forma cursiva texto"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12432 msgid "Text Small Caps Shape"
12433 msgstr "Forma versalitas texto"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12436 msgid "Text Slanted Shape"
12437 msgstr "Forma inclinada texto"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12440 msgid "Text Upright Shape"
12441 msgstr "Forma vertical texto"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12444 msgid "Octave|O"
12445 msgstr "Octave|O"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12448 msgid "Maxima|M"
12449 msgstr "Maxima|M"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12452 msgid "Mathematica|a"
12453 msgstr "Mathematica|a"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12456 msgid "Maple, Simplify|S"
12457 msgstr "Maple, Simplify|S"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12460 msgid "Maple, Factor|F"
12461 msgstr "Maple, Factor|F"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12464 msgid "Maple, Evalm|E"
12465 msgstr "Maple, Evalm|e"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12468 msgid "Maple, Evalf|v"
12469 msgstr "Maple, Evalf|v"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12472 msgid "Open All Insets|O"
12473 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12476 msgid "Close All Insets|C"
12477 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12480 msgid "Unfold Math Macro|n"
12481 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12484 msgid "Fold Math Macro|d"
12485 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12488 msgid "View Source|S"
12489 msgstr "Ver fuente|e"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12492 msgid "View Messages|g"
12493 msgstr "Ver mensajes|m"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12496 msgid "View Master Document|M"
12497 msgstr "Ver documento maestro|o"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12500 msgid "Update Master Document|a"
12501 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12504 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12505 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12508 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12509 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12512 msgid "Close Current View|w"
12513 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12516 msgid "Fullscreen|l"
12517 msgstr "Pantalla completa|n"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12520 msgid "Toolbars|b"
12521 msgstr "Barras de herramientas|B"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12524 msgid "Math|h"
12525 msgstr "Ecuación|E"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12528 msgid "Special Character|p"
12529 msgstr "Carácter especial|s"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12532 msgid "Formatting|o"
12533 msgstr "Formato|o"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12536 msgid "List / TOC|i"
12537 msgstr "Índice / Lista|i"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12540 msgid "Float|a"
12541 msgstr "Flotante|F"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12544 msgid "Note|N"
12545 msgstr "Nota|N"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12548 msgid "Branch|B"
12549 msgstr "Rama|R"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12552 msgid "Custom Insets"
12553 msgstr "Recuadro personalizado"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12556 msgid "File|e"
12557 msgstr "Archivo|A"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12560 msgid "Box[[Menu]]"
12561 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12564 msgid "Citation...|C"
12565 msgstr "Cita...|C"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12568 msgid "Cross-Reference...|R"
12569 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12572 msgid "Label...|L"
12573 msgstr "Etiqueta...|q"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12576 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12577 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12580 msgid "Table...|T"
12581 msgstr "Tabla...|T"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12584 msgid "Graphics...|G"
12585 msgstr "Imagen...|g"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12588 msgid "URL|U"
12589 msgstr "URL|U"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12592 msgid "Hyperlink...|k"
12593 msgstr "Hiperenlace...|H"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12596 msgid "Footnote|F"
12597 msgstr "Nota al pie|p"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12600 msgid "Marginal Note|M"
12601 msgstr "Nota al margen|m"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12604 msgid "Short Title|S"
12605 msgstr "Título breve|b"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12608 msgid "TeX Code|X"
12609 msgstr "Código TeX|X"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12612 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12613 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12616 msgid "Preview|w"
12617 msgstr "Vista preliminar|V"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12620 msgid "Symbols...|b"
12621 msgstr "Símbolos...|S"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12624 msgid "Ellipsis|i"
12625 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12628 msgid "End of Sentence|E"
12629 msgstr "Fin de oración|F"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12632 msgid "Ordinary Quote|Q"
12633 msgstr "Comillas|C"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12636 msgid "Single Quote|S"
12637 msgstr "Comillas simples|o"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12640 msgid "Protected Hyphen|y"
12641 msgstr "Guión protegido|G"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12644 msgid "Breakable Slash|a"
12645 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12648 msgid "Menu Separator|M"
12649 msgstr "Separador de menú|e"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12652 msgid "Phonetic Symbols|P"
12653 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12656 msgid "Superscript|S"
12657 msgstr "Superíndice|S"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12660 msgid "Subscript|u"
12661 msgstr "Subíndice|u"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12664 msgid "Protected Space|P"
12665 msgstr "Espacio protegido|p"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12668 msgid "Horizontal Space...|o"
12669 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12672 msgid "Horizontal Line...|L"
12673 msgstr "Línea horizontal...|L"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12676 msgid "Vertical Space...|V"
12677 msgstr "Espacio vertical...|v"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12680 msgid "Phantom|m"
12681 msgstr "Fantasma|F"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12684 msgid "Hyphenation Point|H"
12685 msgstr "Guión de división silábica|G"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12688 msgid "Ligature Break|k"
12689 msgstr "Salto de ligadura|i"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12692 msgid "Display Formula|D"
12693 msgstr "Presentada|P"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12696 msgid "Numbered Formula|N"
12697 msgstr "Numerada|N"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12700 msgid "Figure Wrap Float|F"
12701 msgstr "Figura envuelta|i"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12704 msgid "Table Wrap Float|T"
12705 msgstr "Tabla envuelta|a"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12708 msgid "Table of Contents|C"
12709 msgstr "Índice general|g"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12712 msgid "Nomenclature|N"
12713 msgstr "Nomenclatura|N"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12716 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12717 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12720 msgid "LyX Document...|X"
12721 msgstr "Documento LyX...|X"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12724 msgid "Plain Text...|T"
12725 msgstr "Texto simple...|T"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12728 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12729 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12732 msgid "External Material...|M"
12733 msgstr "Material externo...|M"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12736 msgid "Child Document...|d"
12737 msgstr "Documento hijo...|h"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12740 msgid "Comment|C"
12741 msgstr "Comentario|C"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12744 msgid "Insert New Branch...|I"
12745 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12748 msgid "Change Tracking|C"
12749 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12752 msgid "Build Program|B"
12753 msgstr "Construir programa|t"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12756 msgid "LaTeX Log|L"
12757 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12760 msgid "Outline|O"
12761 msgstr "Navegador de contorno|N"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12764 msgid "Start Appendix Here|A"
12765 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12768 msgid "Save in Bundled Format|F"
12769 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12772 msgid "Compressed|m"
12773 msgstr "Comprimido|m"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12776 msgid "Track Changes|T"
12777 msgstr "Seguir cambios|S"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12780 msgid "Merge Changes...|M"
12781 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12784 msgid "Accept Change|A"
12785 msgstr "Aceptar cambio|A"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12788 msgid "Accept All Changes|c"
12789 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12792 msgid "Reject All Changes|e"
12793 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12796 msgid "Show Changes in Output|S"
12797 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12800 msgid "Bookmarks|B"
12801 msgstr "Marcadores|M"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12804 msgid "Next Note|N"
12805 msgstr "Nota siguiente|N"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12808 msgid "Next Change|C"
12809 msgstr "Cambio siguiente|s"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12812 msgid "Next Cross-Reference|R"
12813 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12816 msgid "Go to Label|L"
12817 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12820 msgid "Save Bookmark 1|S"
12821 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12824 msgid "Save Bookmark 2"
12825 msgstr "Guardar marcador 2"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12828 msgid "Save Bookmark 3"
12829 msgstr "Guardar marcador 3"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12832 msgid "Save Bookmark 4"
12833 msgstr "Guardar marcador 4"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12836 msgid "Save Bookmark 5"
12837 msgstr "Guardar marcador 5"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12840 msgid "Clear Bookmarks|C"
12841 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12844 msgid "Navigate Back|B"
12845 msgstr "Navegar atrás|N"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12848 msgid "Spellchecker...|S"
12849 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12852 msgid "Thesaurus...|T"
12853 msgstr "Tesauro...|T"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12856 msgid "Statistics...|a"
12857 msgstr "Estadísticas...|E"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12860 msgid "Check TeX|h"
12861 msgstr "Comprobar TeX|X"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12864 msgid "TeX Information|I"
12865 msgstr "Información TeX|X"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12868 msgid "Compare...|C"
12869 msgstr "Comparar...|o"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12872 msgid "Reconfigure|R"
12873 msgstr "Reconfigurar|R"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12876 msgid "Preferences...|P"
12877 msgstr "Preferencias...|P"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12880 msgid "Introduction|I"
12881 msgstr "Introducción|I"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12884 msgid "Tutorial|T"
12885 msgstr "Tutorial|T"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12888 msgid "User's Guide|U"
12889 msgstr "Guía del usuario|u"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12892 msgid "Additional Features|F"
12893 msgstr "Características adicionales|C"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12896 msgid "Embedded Objects|O"
12897 msgstr "Objetos insertados|O"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12900 msgid "Customization|C"
12901 msgstr "Personalización|P"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12904 msgid "Shortcuts|S"
12905 msgstr "Atajos de teclado|A"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12908 msgid "LyX Functions|y"
12909 msgstr "Funciones de LyX|y"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12912 msgid "LaTeX Configuration|L"
12913 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12916 msgid "Specific Manuals|p"
12917 msgstr "Manuales específicos|n"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12920 msgid "About LyX|X"
12921 msgstr "Acerca de LyX|X"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12924 msgid "Linguistics Manual|L"
12925 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12928 msgid "Braille Manual|B"
12929 msgstr "Manual de Braille|B"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12932 msgid "XY-pic Manual|X"
12933 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12936 msgid "Multicolumn Manual|M"
12937 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12940 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12941 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12944 msgid "New document"
12945 msgstr "Nuevo documento"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12948 msgid "Open document"
12949 msgstr "Abrir documento"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12952 msgid "Save document"
12953 msgstr "Guardar documento"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12956 msgid "Print document"
12957 msgstr "Imprimir documento"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12960 msgid "Check spelling"
12961 msgstr "Comprobar ortografía"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12964 msgid "Undo"
12965 msgstr "Deshacer"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12968 msgid "Redo"
12969 msgstr "Rehacer"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12972 msgid "Find and replace"
12973 msgstr "Encontrar y reemplazar"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12976 msgid "Find and replace (advanced)"
12977 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12980 msgid "Navigate back"
12981 msgstr "Navegar atrás"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12984 msgid "Toggle emphasis"
12985 msgstr "Cambiar énfasis"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12988 msgid "Toggle noun"
12989 msgstr "Cambiar versalitas"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12992 msgid "Apply last"
12993 msgstr "Aplicar último"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12996 msgid "Insert math"
12997 msgstr "Insertar ecuación"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13000 msgid "Insert graphics"
13001 msgstr "Insertar imagen"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13004 msgid "Insert table"
13005 msgstr "Insertar tabla"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13008 msgid "Toggle outline"
13009 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13012 msgid "Toggle math toolbar"
13013 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13016 msgid "Toggle table toolbar"
13017 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13020 msgid "View/Update"
13021 msgstr "Ver/Actualizar"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13024 msgid "View"
13025 msgstr "Ver"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13028 msgid "Update"
13029 msgstr "Actualizar"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13032 msgid "View master document"
13033 msgstr "Ver documento maestro"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13036 msgid "Update master document"
13037 msgstr "Actualizar documento maestro"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13040 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13041 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13044 msgid "View other formats"
13045 msgstr "Ver otros formatos"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13048 msgid "Update other formats"
13049 msgstr "Actualizar otros formatos"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13052 msgid "Extra"
13053 msgstr "Extra"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13056 msgid "Numbered list"
13057 msgstr "Enumeración"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13060 msgid "Itemized list"
13061 msgstr "Enumeración*"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13064 msgid "Increase depth"
13065 msgstr "Aumentar profundidad"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13068 msgid "Decrease depth"
13069 msgstr "Disminuir profundidad"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13072 msgid "Insert figure float"
13073 msgstr "Insertar flotante de figura"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13076 msgid "Insert table float"
13077 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13080 msgid "Insert label"
13081 msgstr "Insertar etiqueta"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13084 msgid "Insert cross-reference"
13085 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13088 msgid "Insert citation"
13089 msgstr "Insertar cita"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13092 msgid "Insert index entry"
13093 msgstr "Insertar entrada de índice"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13096 msgid "Insert nomenclature entry"
13097 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13100 msgid "Insert footnote"
13101 msgstr "Insertar nota al pie"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13104 msgid "Insert margin note"
13105 msgstr "Insertar nota al margen"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13108 msgid "Insert note"
13109 msgstr "Insertar nota"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13112 msgid "Insert box"
13113 msgstr "Insertar cuadro"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13116 msgid "Insert hyperlink"
13117 msgstr "Insertar hiperenlace"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13120 msgid "Insert TeX code"
13121 msgstr "Insertar código TeX"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13124 msgid "Insert math macro"
13125 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13128 msgid "Include file"
13129 msgstr "Incluir archivo"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13132 msgid "Text style"
13133 msgstr "Estilo del texto"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13136 msgid "Paragraph settings"
13137 msgstr "Configuración del párrafo"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13140 msgid "Add row"
13141 msgstr "Añadir fila"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13144 msgid "Add column"
13145 msgstr "Añadir columna"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13148 msgid "Delete row"
13149 msgstr "Eliminar fila"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13152 msgid "Delete column"
13153 msgstr "Eliminar columna"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13156 msgid "Set top line"
13157 msgstr "Borde superior"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13160 msgid "Set bottom line"
13161 msgstr "Borde inferior"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13164 msgid "Set left line"
13165 msgstr "Borde izquierdo"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13168 msgid "Set right line"
13169 msgstr "Borde derecho"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13172 msgid "Set border lines"
13173 msgstr "Bordes exteriores"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13176 msgid "Set all lines"
13177 msgstr "Todos los bordes"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13180 msgid "Unset all lines"
13181 msgstr "Quitar los bordes"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13184 msgid "Align left"
13185 msgstr "Alinear a la izquierda"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13188 msgid "Align center"
13189 msgstr "Alinear al centro"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13192 msgid "Align right"
13193 msgstr "Alinear a la derecha"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13196 msgid "Align on decimal"
13197 msgstr "Alinear con decimal"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13200 msgid "Align top"
13201 msgstr "Alinear arriba"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13204 msgid "Align middle"
13205 msgstr "Alinear al centro"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13208 msgid "Align bottom"
13209 msgstr "Alinear abajo"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13212 msgid "Rotate cell"
13213 msgstr "Girar celda"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13216 msgid "Rotate table"
13217 msgstr "Girar tabla"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13220 msgid "Set multi-column"
13221 msgstr "Poner multicolumna"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13224 msgid "Set multi-row"
13225 msgstr "Poner multifila"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13228 msgid "Math"
13229 msgstr "Ecuaciones"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13232 msgid "Set display mode"
13233 msgstr "Modo presentación"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13236 msgid "Subscript"
13237 msgstr "Subíndice"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13240 msgid "Superscript"
13241 msgstr "Superíndice"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13244 msgid "Insert square root"
13245 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13248 msgid "Insert root"
13249 msgstr "Insertar raíz"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13252 msgid "Insert standard fraction"
13253 msgstr "Insertar fracción estándar"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13256 msgid "Insert sum"
13257 msgstr "Insertar suma"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13260 msgid "Insert integral"
13261 msgstr "Insertar integral"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13264 msgid "Insert product"
13265 msgstr "Insertar producto"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13268 msgid "Insert ( )"
13269 msgstr "Insertar ( )"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13272 msgid "Insert [ ]"
13273 msgstr "Insertar [ ]"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13276 msgid "Insert { }"
13277 msgstr "Insertar { }"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13280 msgid "Insert delimiters"
13281 msgstr "Insertar delimitadores"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13284 msgid "Insert matrix"
13285 msgstr "Insertar matriz"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13288 msgid "Insert cases environment"
13289 msgstr "Insertar entorno casos"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13292 msgid "Toggle math panels"
13293 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13296 msgid "Math Macros"
13297 msgstr "Macros de ecuación"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13300 msgid "Remove last argument"
13301 msgstr "Quitar último argumento"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13304 msgid "Append argument"
13305 msgstr "Añadir argumento"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13308 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13309 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13312 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13313 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13316 msgid "Remove optional argument"
13317 msgstr "Quitar argumento opcional"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13320 msgid "Insert optional argument"
13321 msgstr "Insertar argumento opcional"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13324 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13325 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13328 msgid "Append argument eating from the right"
13329 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13332 msgid "Append optional argument eating from the right"
13333 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13336 msgid "Command Buffer"
13337 msgstr "Búfer de comandos"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13340 msgid "Review[[Toolbar]]"
13341 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13344 msgid "Track changes"
13345 msgstr "Seguir cambios"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13348 msgid "Show changes in output"
13349 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13352 msgid "Next change"
13353 msgstr "Cambio siguiente"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13356 msgid "Accept change inside selection"
13357 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13360 msgid "Reject change inside selection"
13361 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13364 msgid "Merge changes"
13365 msgstr "Fusionar cambios"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13368 msgid "Accept all changes"
13369 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13372 msgid "Reject all changes"
13373 msgstr "Descartar todos los cambios"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13376 msgid "Next note"
13377 msgstr "Nota siguiente"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13380 msgid "View Other Formats"
13381 msgstr "Ver otros formatos"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13384 msgid "Update Other Formats"
13385 msgstr "Actualizar otros formatos"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13388 msgid "Version Control"
13389 msgstr "Control de versiones"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13392 msgid "Register"
13393 msgstr "Registrar"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13396 msgid "Check-out for edit"
13397 msgstr "Comprobar para editar"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13400 msgid "Check-in changes"
13401 msgstr "Comprobar cambios"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13404 msgid "View revision log"
13405 msgstr "Ver registro de revisión"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13408 msgid "Revert changes"
13409 msgstr "Descartar cambios"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13412 msgid "Compare with older revision"
13413 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13416 msgid "Compare with last revision"
13417 msgstr "Comparar con la última revisión"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13420 msgid "Insert Version Info"
13421 msgstr "Insertar Info de la versión"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13424 msgid "Use SVN file locking property"
13425 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13428 msgid "Update local directory from repository"
13429 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13432 msgid "Math Panels"
13433 msgstr "Panel de ecuaciones"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13436 msgid "Math spacings"
13437 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13440 msgid "Styles"
13441 msgstr "Estilos"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13444 msgid "Fractions"
13445 msgstr "Fracciones"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13449 msgid "Fonts"
13450 msgstr "Fuentes"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13453 msgid "Functions"
13454 msgstr "Funciones"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13457 msgid "Frame decorations"
13458 msgstr "Decoraciones del marco"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13461 msgid "Big operators"
13462 msgstr "Operadores grandes"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13465 msgid "Miscellaneous"
13466 msgstr "Otros símbolos"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13470 msgid "Arrows"
13471 msgstr "Flechas"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13474 msgid "AMS arrows"
13475 msgstr "Flechas AMS"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13478 msgid "Operators"
13479 msgstr "Operadores"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13482 msgid "Relations"
13483 msgstr "Relaciones"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13486 msgid "AMS relations"
13487 msgstr "Relaciones AMS"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13490 msgid "AMS negative relations"
13491 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13494 msgid "Dots"
13495 msgstr "Puntos"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13498 msgid "AMS operators"
13499 msgstr "Operadores AMS"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13502 msgid "AMS miscellaneous"
13503 msgstr "Miscelánea AMS"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13506 msgid "arccos"
13507 msgstr "arccos"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13510 msgid "arcsin"
13511 msgstr "arcsin"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13514 msgid "arctan"
13515 msgstr "arctan"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13518 msgid "arg"
13519 msgstr "arg"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13522 msgid "bmod"
13523 msgstr "bmod"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13526 msgid "cos"
13527 msgstr "cos"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13530 msgid "cosh"
13531 msgstr "cosh"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13534 msgid "cot"
13535 msgstr "cot"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13538 msgid "coth"
13539 msgstr "coth"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13542 msgid "csc"
13543 msgstr "csc"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13546 msgid "deg"
13547 msgstr "deg"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13550 msgid "det"
13551 msgstr "det"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13554 msgid "dim"
13555 msgstr "dim"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13558 msgid "exp"
13559 msgstr "exp"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13562 msgid "gcd"
13563 msgstr "gcd"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13566 msgid "hom"
13567 msgstr "hom"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13570 msgid "inf"
13571 msgstr "inf"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13574 msgid "ker"
13575 msgstr "ker"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13578 msgid "lg"
13579 msgstr "lg"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13582 msgid "lim"
13583 msgstr "lim"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13586 msgid "liminf"
13587 msgstr "liminf"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13590 msgid "limsup"
13591 msgstr "limsup"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13594 msgid "ln"
13595 msgstr "ln"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13598 msgid "log"
13599 msgstr "log"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13602 msgid "max"
13603 msgstr "max"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13606 msgid "min"
13607 msgstr "min"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13610 msgid "sec"
13611 msgstr "sec"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13614 msgid "sin"
13615 msgstr "sin"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13618 msgid "sinh"
13619 msgstr "sinh"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13622 msgid "sup"
13623 msgstr "sup"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13626 msgid "tan"
13627 msgstr "tan"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13630 msgid "tanh"
13631 msgstr "tanh"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13634 msgid "Pr"
13635 msgstr "Pr"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13638 msgid "Spacings"
13639 msgstr "Espaciados"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13642 msgid "Thin space\t\\,"
13643 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13646 msgid "Medium space\t\\:"
13647 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13650 msgid "Thick space\t\\;"
13651 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13654 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13655 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13658 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13659 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13662 msgid "Negative space\t\\!"
13663 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13666 msgid "Phantom\t\\phantom"
13667 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13670 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13671 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13674 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13675 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13678 msgid "Roots"
13679 msgstr "Raíces"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13682 msgid "Square root\t\\sqrt"
13683 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13686 msgid "Other root\t\\root"
13687 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13690 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13691 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13694 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13695 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13698 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13699 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13702 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13703 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13706 msgid "Standard\t\\frac"
13707 msgstr "Estándar\t\\frac"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13710 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13711 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13714 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13715 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13718 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13719 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13722 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13723 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13726 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13727 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13730 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13731 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13734 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13735 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13738 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13739 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13742 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13743 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13746 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13747 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13750 msgid "Binomial\t\\binom"
13751 msgstr "Binomio\t\\binom"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13754 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13755 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13758 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13759 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13762 msgid "Roman\t\\mathrm"
13763 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13766 msgid "Bold\t\\mathbf"
13767 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13770 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13771 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13774 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13775 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13778 msgid "Italic\t\\mathit"
13779 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13782 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13783 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13786 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13787 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13790 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13791 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13794 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13795 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13798 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13799 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13802 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13803 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13806 msgid "ldots"
13807 msgstr "ldots"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13810 msgid "cdots"
13811 msgstr "cdots"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13814 msgid "vdots"
13815 msgstr "vdots"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13818 msgid "ddots"
13819 msgstr "ddots"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13822 msgid "iddots"
13823 msgstr "iddots"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13826 msgid "Frame Decorations"
13827 msgstr "Decoraciones del marco"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13830 msgid "hat"
13831 msgstr "sombrero"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13834 msgid "tilde"
13835 msgstr "tilde"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13838 msgid "bar"
13839 msgstr "bar"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13842 msgid "grave"
13843 msgstr "acento"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13846 msgid "dot"
13847 msgstr "punto"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13850 msgid "check"
13851 msgstr "marca"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13854 msgid "widehat"
13855 msgstr "widehat"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13858 msgid "widetilde"
13859 msgstr "widetilde"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13862 msgid "vec"
13863 msgstr "vec"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13866 msgid "acute"
13867 msgstr "acute"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13870 msgid "ddot"
13871 msgstr "ddot"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13874 msgid "dddot"
13875 msgstr "dddot"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13878 msgid "ddddot"
13879 msgstr "ddddot"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13882 msgid "breve"
13883 msgstr "breve"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13886 msgid "overline"
13887 msgstr "overline"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13890 msgid "overbrace"
13891 msgstr "overbrace"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13894 msgid "overleftarrow"
13895 msgstr "overleftarrow"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13898 msgid "overrightarrow"
13899 msgstr "overrightarrow"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13902 msgid "overleftrightarrow"
13903 msgstr "overleftrightarrow"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13906 msgid "overset"
13907 msgstr "overset"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13910 msgid "underline"
13911 msgstr "subrayado"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13914 msgid "underbrace"
13915 msgstr "underbrace"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13918 msgid "underleftarrow"
13919 msgstr "underleftarrow"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13922 msgid "underrightarrow"
13923 msgstr "underrightarrow"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13926 msgid "underleftrightarrow"
13927 msgstr "underleftrightarrow"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13930 msgid "underset"
13931 msgstr "underset"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13934 msgid "leftarrow"
13935 msgstr "leftarrow"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13938 msgid "rightarrow"
13939 msgstr "rightarrow"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13942 msgid "downarrow"
13943 msgstr "downarrow"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13946 msgid "uparrow"
13947 msgstr "uparrow"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13950 msgid "updownarrow"
13951 msgstr "updownarrow"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13954 msgid "leftrightarrow"
13955 msgstr "leftrightarrow"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13958 msgid "Leftarrow"
13959 msgstr "Leftarrow"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13962 msgid "Rightarrow"
13963 msgstr "Rightarrow"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13966 msgid "Downarrow"
13967 msgstr "Downarrow"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13970 msgid "Uparrow"
13971 msgstr "Uparrow"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13974 msgid "Updownarrow"
13975 msgstr "Updownarrow"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13978 msgid "Leftrightarrow"
13979 msgstr "Leftrightarrow"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13982 msgid "Longleftrightarrow"
13983 msgstr "Longleftrightarrow"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13986 msgid "Longleftarrow"
13987 msgstr "Longleftarrow"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13990 msgid "Longrightarrow"
13991 msgstr "Longrightarrow"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13994 msgid "longleftrightarrow"
13995 msgstr "longleftrightarrow"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13998 msgid "longleftarrow"
13999 msgstr "longleftarrow"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14002 msgid "longrightarrow"
14003 msgstr "longrightarrow"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14006 msgid "leftharpoondown"
14007 msgstr "leftharpoondown"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14010 msgid "rightharpoondown"
14011 msgstr "rightharpoondown"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14014 msgid "mapsto"
14015 msgstr "mapsto"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14018 msgid "longmapsto"
14019 msgstr "longmapsto"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14022 msgid "nwarrow"
14023 msgstr "nwarrow"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14026 msgid "nearrow"
14027 msgstr "nearrow"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14030 msgid "leftharpoonup"
14031 msgstr "leftharpoonup"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14034 msgid "rightharpoonup"
14035 msgstr "rightharpoonup"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14038 msgid "hookleftarrow"
14039 msgstr "hookleftarrow"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14042 msgid "hookrightarrow"
14043 msgstr "hookrightarrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14046 msgid "swarrow"
14047 msgstr "swarrow"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14050 msgid "searrow"
14051 msgstr "searrow"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14054 msgid "rightleftharpoons"
14055 msgstr "rightleftharpoons"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14058 msgid "pm"
14059 msgstr "pm"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14062 msgid "cap"
14063 msgstr "cap"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14066 msgid "diamond"
14067 msgstr "diamante"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14070 msgid "oplus"
14071 msgstr "oplus"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14074 msgid "mp"
14075 msgstr "mp"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14078 msgid "cup"
14079 msgstr "cup"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14082 msgid "bigtriangleup"
14083 msgstr "bigtriangleup"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14086 msgid "ominus"
14087 msgstr "ominus"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14090 msgid "times"
14091 msgstr "times"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14094 msgid "uplus"
14095 msgstr "uplus"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14098 msgid "bigtriangledown"
14099 msgstr "bigtriangledown"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14102 msgid "otimes"
14103 msgstr "otimes"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14106 msgid "div"
14107 msgstr "div"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14110 msgid "sqcap"
14111 msgstr "sqcap"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14114 msgid "triangleright"
14115 msgstr "triangleright"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14118 msgid "oslash"
14119 msgstr "oslash"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14122 msgid "cdot"
14123 msgstr "cdot"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14126 msgid "sqcup"
14127 msgstr "sqcup"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14130 msgid "triangleleft"
14131 msgstr "triangleleft"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14134 msgid "odot"
14135 msgstr "odot"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14138 msgid "star"
14139 msgstr "star"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14142 msgid "vee"
14143 msgstr "vee"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14146 msgid "amalg"
14147 msgstr "amalg"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14150 msgid "bigcirc"
14151 msgstr "bigcirc"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14154 msgid "setminus"
14155 msgstr "setminus"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14158 msgid "wedge"
14159 msgstr "wedge"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14162 msgid "dagger"
14163 msgstr "dagger"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14166 msgid "circ"
14167 msgstr "circ"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14170 msgid "bullet"
14171 msgstr "bullet"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14174 msgid "wr"
14175 msgstr "wr"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14178 msgid "ddagger"
14179 msgstr "ddagger"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14182 msgid "leq"
14183 msgstr "leq"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14186 msgid "geq"
14187 msgstr "geq"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14190 msgid "equiv"
14191 msgstr "equiv"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14194 msgid "models"
14195 msgstr "models"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14198 msgid "prec"
14199 msgstr "prec"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14202 msgid "succ"
14203 msgstr "succ"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14206 msgid "sim"
14207 msgstr "sim"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14210 msgid "perp"
14211 msgstr "perp"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14214 msgid "preceq"
14215 msgstr "preceq"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14218 msgid "succeq"
14219 msgstr "succeq"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14222 msgid "simeq"
14223 msgstr "simeq"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14226 msgid "mid"
14227 msgstr "mid"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14230 msgid "ll"
14231 msgstr "ll"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14234 msgid "gg"
14235 msgstr "gg"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14238 msgid "asymp"
14239 msgstr "asymp"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14242 msgid "parallel"
14243 msgstr "parallel"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14246 msgid "subset"
14247 msgstr "subset"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14250 msgid "supset"
14251 msgstr "supset"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14254 msgid "approx"
14255 msgstr "approx"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14258 msgid "smile"
14259 msgstr "smile"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14262 msgid "subseteq"
14263 msgstr "subseteq"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14266 msgid "supseteq"
14267 msgstr "supseteq"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14270 msgid "cong"
14271 msgstr "cong"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14274 msgid "frown"
14275 msgstr "frown"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14278 msgid "sqsubseteq"
14279 msgstr "sqsubseteq"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14282 msgid "sqsupseteq"
14283 msgstr "sqsupseteq"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14286 msgid "doteq"
14287 msgstr "doteq"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14290 msgid "neq"
14291 msgstr "neq"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14294 msgid "in[[math relation]]"
14295 msgstr "in"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14298 msgid "ni"
14299 msgstr "ni"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14302 msgid "propto"
14303 msgstr "propto"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14306 msgid "notin"
14307 msgstr "notin"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14310 msgid "vdash"
14311 msgstr "vdash"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14314 msgid "dashv"
14315 msgstr "dashv"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14318 msgid "bowtie"
14319 msgstr "bowtie"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14322 msgid "alpha"
14323 msgstr "alpha"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14326 msgid "beta"
14327 msgstr "beta"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14330 msgid "gamma"
14331 msgstr "gamma"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14334 msgid "delta"
14335 msgstr "delta"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14338 msgid "epsilon"
14339 msgstr "epsilon"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14342 msgid "varepsilon"
14343 msgstr "varepsilon"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14346 msgid "zeta"
14347 msgstr "zeta"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14350 msgid "eta"
14351 msgstr "eta"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14354 msgid "theta"
14355 msgstr "theta"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14358 msgid "vartheta"
14359 msgstr "vartheta"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14362 msgid "iota"
14363 msgstr "iota"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14366 msgid "kappa"
14367 msgstr "kappa"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14370 msgid "lambda"
14371 msgstr "lambda"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14374 msgid "mu"
14375 msgstr "mu"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14378 msgid "nu"
14379 msgstr "nu"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14382 msgid "xi"
14383 msgstr "xi"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14386 msgid "pi"
14387 msgstr "pi"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14390 msgid "varpi"
14391 msgstr "varpi"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14394 msgid "rho"
14395 msgstr "rho"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14398 msgid "varrho"
14399 msgstr "varrho"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14402 msgid "sigma"
14403 msgstr "sigma"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14406 msgid "varsigma"
14407 msgstr "varsigma"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14410 msgid "tau"
14411 msgstr "tau"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14414 msgid "upsilon"
14415 msgstr "upsilon"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14418 msgid "phi"
14419 msgstr "phi"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14422 msgid "varphi"
14423 msgstr "varphi"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14426 msgid "chi"
14427 msgstr "chi"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14430 msgid "psi"
14431 msgstr "psi"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14434 msgid "omega"
14435 msgstr "omega"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14438 msgid "Gamma"
14439 msgstr "Gamma"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14442 msgid "Delta"
14443 msgstr "Delta"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14446 msgid "Theta"
14447 msgstr "Theta"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14450 msgid "Lambda"
14451 msgstr "Lambda"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14454 msgid "Xi"
14455 msgstr "Xi"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14458 msgid "Pi"
14459 msgstr "Pi"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14462 msgid "Sigma"
14463 msgstr "Sigma"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14466 msgid "Upsilon"
14467 msgstr "Upsilon"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14470 msgid "Phi"
14471 msgstr "Phi"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14474 msgid "Psi"
14475 msgstr "Psi"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14478 msgid "Omega"
14479 msgstr "Omega"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14482 msgid "nabla"
14483 msgstr "nabla"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14486 msgid "partial"
14487 msgstr "partial"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14490 msgid "infty"
14491 msgstr "infty"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14494 msgid "prime"
14495 msgstr "prime"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14498 msgid "ell"
14499 msgstr "ell"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14502 msgid "emptyset"
14503 msgstr "emptyset"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14506 msgid "exists"
14507 msgstr "exists"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14510 msgid "forall"
14511 msgstr "forall"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14514 msgid "imath"
14515 msgstr "imath"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14518 msgid "jmath"
14519 msgstr "jmath"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14522 msgid "Re"
14523 msgstr "Re"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14526 msgid "Im"
14527 msgstr "Im"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14530 msgid "aleph"
14531 msgstr "aleph"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14534 msgid "wp"
14535 msgstr "wp"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14538 msgid "hbar"
14539 msgstr "hbar"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14542 msgid "angle"
14543 msgstr "ángulo"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14546 msgid "top"
14547 msgstr "superior"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14550 msgid "bot"
14551 msgstr "bot"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14554 msgid "Vert"
14555 msgstr "Vert"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14558 msgid "neg"
14559 msgstr "neg"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14562 msgid "flat"
14563 msgstr "flat"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14566 msgid "natural"
14567 msgstr "natural"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14570 msgid "sharp"
14571 msgstr "sharp"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14574 msgid "surd"
14575 msgstr "surd"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14578 msgid "triangle"
14579 msgstr "triángulo"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14582 msgid "diamondsuit"
14583 msgstr "diamondsuit"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14586 msgid "heartsuit"
14587 msgstr "heartsuit"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14590 msgid "clubsuit"
14591 msgstr "clubsuit"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14594 msgid "spadesuit"
14595 msgstr "spadesuit"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14598 msgid "textrm \\AA"
14599 msgstr "textrm \\AA"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14602 msgid "textrm \\O"
14603 msgstr "textrm \\O"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14606 msgid "mathcircumflex"
14607 msgstr "mathcircumflex"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14610 msgid "_"
14611 msgstr "_"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14614 msgid "mathrm T"
14615 msgstr "mathrm T"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14618 msgid "mathbb N"
14619 msgstr "mathbb N"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14622 msgid "mathbb Z"
14623 msgstr "mathbb Z"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14626 msgid "mathbb Q"
14627 msgstr "mathbb Q"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14630 msgid "mathbb R"
14631 msgstr "mathbb R"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14634 msgid "mathbb C"
14635 msgstr "mathbb C"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14638 msgid "mathbb H"
14639 msgstr "mathbb H"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14642 msgid "mathcal F"
14643 msgstr "mathcal F"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14646 msgid "mathcal L"
14647 msgstr "mathcal L"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14650 msgid "mathcal H"
14651 msgstr "mathcal H"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14654 msgid "mathcal O"
14655 msgstr "mathcal O"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14658 msgid "Big Operators"
14659 msgstr "Operadores Grandes"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14662 msgid "intop"
14663 msgstr "intop"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14666 msgid "int"
14667 msgstr "int"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14670 msgid "iint"
14671 msgstr "iint"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14674 msgid "iintop"
14675 msgstr "iintop"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14678 msgid "iiint"
14679 msgstr "iiint"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14682 msgid "iiintop"
14683 msgstr "iiintop"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14686 msgid "iiiint"
14687 msgstr "iiiint"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14690 msgid "iiiintop"
14691 msgstr "iiiintop"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14694 msgid "dotsint"
14695 msgstr "dotsint"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14698 msgid "dotsintop"
14699 msgstr "dotsintop"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14702 msgid "oint"
14703 msgstr "oint"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14706 msgid "ointop"
14707 msgstr "ointop"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14710 msgid "oiint"
14711 msgstr "oiint"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14714 msgid "oiintop"
14715 msgstr "oiintop"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14718 msgid "ointctrclockwiseop"
14719 msgstr "ointctrclockwiseop"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14722 msgid "ointctrclockwise"
14723 msgstr "ointctrclockwise"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14726 msgid "ointclockwiseop"
14727 msgstr "ointclockwiseop"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14730 msgid "ointclockwise"
14731 msgstr "ointclockwise"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14734 msgid "sqint"
14735 msgstr "sqint"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14738 msgid "sqintop"
14739 msgstr "sqintop"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14742 msgid "sqiint"
14743 msgstr "sqiint"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14746 msgid "sqiintop"
14747 msgstr "sqiintop"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14750 msgid "fint"
14751 msgstr "fint"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14754 msgid "fintop"
14755 msgstr "fintop"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14758 msgid "landupint"
14759 msgstr "landupint"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14762 msgid "landupintop"
14763 msgstr "landupintop"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14766 msgid "landdownint"
14767 msgstr "landdownint"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14770 msgid "landdownintop"
14771 msgstr "landdownintop"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14774 msgid "sum"
14775 msgstr "suma"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14778 msgid "prod"
14779 msgstr "prod"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14782 msgid "coprod"
14783 msgstr "coprod"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14786 msgid "bigsqcup"
14787 msgstr "bigsqcup"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14790 msgid "bigotimes"
14791 msgstr "bigotimes"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14794 msgid "bigodot"
14795 msgstr "bigodot"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14798 msgid "bigoplus"
14799 msgstr "bigoplus"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14802 msgid "bigcap"
14803 msgstr "bigcap"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14806 msgid "bigcup"
14807 msgstr "bigcup"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14810 msgid "biguplus"
14811 msgstr "biguplus"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14814 msgid "bigvee"
14815 msgstr "bigvee"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14818 msgid "bigwedge"
14819 msgstr "bigwedge"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14822 msgid "AMS Miscellaneous"
14823 msgstr "Miscelánea AMS"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14826 msgid "digamma"
14827 msgstr "digamma"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14830 msgid "varkappa"
14831 msgstr "varkappa"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14834 msgid "beth"
14835 msgstr "beth"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14838 msgid "daleth"
14839 msgstr "daleth"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14842 msgid "gimel"
14843 msgstr "gimel"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14846 msgid "ulcorner"
14847 msgstr "ulcorner"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14850 msgid "urcorner"
14851 msgstr "urcorner"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14854 msgid "llcorner"
14855 msgstr "llcorner"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14858 msgid "lrcorner"
14859 msgstr "lrcorner"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14862 msgid "hslash"
14863 msgstr "hslash"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14866 msgid "vartriangle"
14867 msgstr "vartriangle"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14870 msgid "triangledown"
14871 msgstr "triangledown"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14874 msgid "square"
14875 msgstr "cuadrado"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14878 msgid "lozenge"
14879 msgstr "lozenge"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14882 msgid "circledS"
14883 msgstr "circledS"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14886 msgid "measuredangle"
14887 msgstr "measuredangle"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14890 msgid "nexists"
14891 msgstr "nexists"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14894 msgid "mho"
14895 msgstr "mho"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14898 msgid "Finv"
14899 msgstr "Finv"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14902 msgid "Game"
14903 msgstr "Game"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14906 msgid "Bbbk"
14907 msgstr "Bbbk"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14910 msgid "backprime"
14911 msgstr "backprime"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14914 msgid "varnothing"
14915 msgstr "varnothing"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14918 msgid "Diamond"
14919 msgstr "Diamante"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14922 msgid "blacktriangle"
14923 msgstr "blacktriangle"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14926 msgid "blacktriangledown"
14927 msgstr "blacktriangledown"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14930 msgid "blacksquare"
14931 msgstr "blacksquare"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14934 msgid "blacklozenge"
14935 msgstr "blacklozenge"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14938 msgid "bigstar"
14939 msgstr "bigstar"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14942 msgid "sphericalangle"
14943 msgstr "sphericalangle"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14946 msgid "complement"
14947 msgstr "complement"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14950 msgid "eth"
14951 msgstr "eth"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14954 msgid "diagup"
14955 msgstr "diagup"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14958 msgid "diagdown"
14959 msgstr "diagdown"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14962 msgid "AMS Arrows"
14963 msgstr "Flechas AMS"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14966 msgid "dashleftarrow"
14967 msgstr "dashleftarrow"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14970 msgid "dashrightarrow"
14971 msgstr "dashrightarrow"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14974 msgid "leftleftarrows"
14975 msgstr "leftleftarrows"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14978 msgid "leftrightarrows"
14979 msgstr "leftrightarrows"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14982 msgid "rightrightarrows"
14983 msgstr "rightrightarrows"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14986 msgid "rightleftarrows"
14987 msgstr "rightleftarrows"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14990 msgid "Lleftarrow"
14991 msgstr "Lleftarrow"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14994 msgid "Rrightarrow"
14995 msgstr "Rrightarrow"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14998 msgid "twoheadleftarrow"
14999 msgstr "twoheadleftarrow"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15002 msgid "twoheadrightarrow"
15003 msgstr "twoheadrightarrow"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15006 msgid "leftarrowtail"
15007 msgstr "leftarrowtail"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15010 msgid "rightarrowtail"
15011 msgstr "rightarrowtail"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15014 msgid "looparrowleft"
15015 msgstr "looparrowleft"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15018 msgid "looparrowright"
15019 msgstr "looparrowright"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15022 msgid "curvearrowleft"
15023 msgstr "curvearrowleft"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15026 msgid "curvearrowright"
15027 msgstr "curvearrowright"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15030 msgid "circlearrowleft"
15031 msgstr "circlearrowleft"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15034 msgid "circlearrowright"
15035 msgstr "circlearrowright"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15038 msgid "Lsh"
15039 msgstr "Lsh"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15042 msgid "Rsh"
15043 msgstr "Rsh"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15046 msgid "upuparrows"
15047 msgstr "upuparrows"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15050 msgid "downdownarrows"
15051 msgstr "downdownarrows"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15054 msgid "upharpoonleft"
15055 msgstr "upharpoonleft"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15058 msgid "upharpoonright"
15059 msgstr "upharpoonright"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15062 msgid "downharpoonleft"
15063 msgstr "downharpoonleft"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15066 msgid "downharpoonright"
15067 msgstr "downharpoonright"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15070 msgid "leftrightharpoons"
15071 msgstr "leftrightharpoons"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15074 msgid "rightsquigarrow"
15075 msgstr "rightsquigarrow"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15078 msgid "leftrightsquigarrow"
15079 msgstr "leftrightsquigarrow"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15082 msgid "nleftarrow"
15083 msgstr "nleftarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15086 msgid "nrightarrow"
15087 msgstr "nrightarrow"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15090 msgid "nleftrightarrow"
15091 msgstr "nleftrightarrow"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15094 msgid "nLeftarrow"
15095 msgstr "nLeftarrow"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15098 msgid "nRightarrow"
15099 msgstr "nRightarrow"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15102 msgid "nLeftrightarrow"
15103 msgstr "nLeftrightarrow"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15106 msgid "multimap"
15107 msgstr "multimap"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15110 msgid "AMS Relations"
15111 msgstr "Relaciones AMS"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15114 msgid "leqq"
15115 msgstr "leqq"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15118 msgid "geqq"
15119 msgstr "geqq"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15122 msgid "leqslant"
15123 msgstr "leqslant"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15126 msgid "geqslant"
15127 msgstr "geqslant"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15130 msgid "eqslantless"
15131 msgstr "eqslantless"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15134 msgid "eqslantgtr"
15135 msgstr "eqslantgtr"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15138 msgid "lesssim"
15139 msgstr "lesssim"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15142 msgid "gtrsim"
15143 msgstr "gtrsim"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15146 msgid "lessapprox"
15147 msgstr "lessapprox"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15150 msgid "gtrapprox"
15151 msgstr "gtrapprox"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15154 msgid "approxeq"
15155 msgstr "approxeq"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15158 msgid "triangleq"
15159 msgstr "triangleq"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15162 msgid "lessdot"
15163 msgstr "lessdot"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15166 msgid "gtrdot"
15167 msgstr "gtrdot"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15170 msgid "lll"
15171 msgstr "lll"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15174 msgid "ggg"
15175 msgstr "ggg"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15178 msgid "lessgtr"
15179 msgstr "lessgtr"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15182 msgid "gtrless"
15183 msgstr "gtrless"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15186 msgid "lesseqgtr"
15187 msgstr "lesseqgtr"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15190 msgid "gtreqless"
15191 msgstr "gtreqless"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15194 msgid "lesseqqgtr"
15195 msgstr "lesseqqgtr"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15198 msgid "gtreqqless"
15199 msgstr "gtreqqless"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15202 msgid "eqcirc"
15203 msgstr "eqcirc"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15206 msgid "circeq"
15207 msgstr "circeq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15210 msgid "thicksim"
15211 msgstr "thicksim"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15214 msgid "thickapprox"
15215 msgstr "thickapprox"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15218 msgid "backsim"
15219 msgstr "backsim"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15222 msgid "backsimeq"
15223 msgstr "backsimeq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15226 msgid "subseteqq"
15227 msgstr "subseteqq"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15230 msgid "supseteqq"
15231 msgstr "supseteqq"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15234 msgid "Subset"
15235 msgstr "Subset"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15238 msgid "Supset"
15239 msgstr "Supset"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15242 msgid "sqsubset"
15243 msgstr "sqsubset"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15246 msgid "sqsupset"
15247 msgstr "sqsupset"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15250 msgid "preccurlyeq"
15251 msgstr "preccurlyeq"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15254 msgid "succcurlyeq"
15255 msgstr "succcurlyeq"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15258 msgid "curlyeqprec"
15259 msgstr "curlyeqprec"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15262 msgid "curlyeqsucc"
15263 msgstr "curlyeqsucc"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15266 msgid "precsim"
15267 msgstr "precsim"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15270 msgid "succsim"
15271 msgstr "succsim"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15274 msgid "precapprox"
15275 msgstr "precapprox"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15278 msgid "succapprox"
15279 msgstr "succapprox"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15282 msgid "vartriangleleft"
15283 msgstr "vartriangleleft"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15286 msgid "vartriangleright"
15287 msgstr "vartriangleright"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15290 msgid "trianglelefteq"
15291 msgstr "trianglelefteq"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15294 msgid "trianglerighteq"
15295 msgstr "trianglerighteq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15298 msgid "bumpeq"
15299 msgstr "bumpeq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15302 msgid "Bumpeq"
15303 msgstr "Bumpeq"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15306 msgid "doteqdot"
15307 msgstr "doteqdot"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15310 msgid "risingdotseq"
15311 msgstr "risingdotseq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15314 msgid "fallingdotseq"
15315 msgstr "fallingdotseq"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15318 msgid "vDash"
15319 msgstr "vDash"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15322 msgid "Vvdash"
15323 msgstr "Vvdash"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15326 msgid "Vdash"
15327 msgstr "Vdash"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15330 msgid "shortmid"
15331 msgstr "shortmid"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15334 msgid "shortparallel"
15335 msgstr "shortparallel"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15338 msgid "smallsmile"
15339 msgstr "smallsmile"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15342 msgid "smallfrown"
15343 msgstr "smallfrown"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15346 msgid "blacktriangleleft"
15347 msgstr "blacktriangleleft"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15350 msgid "blacktriangleright"
15351 msgstr "blacktriangleright"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15354 msgid "because"
15355 msgstr "because"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15358 msgid "therefore"
15359 msgstr "therefore"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15362 msgid "backepsilon"
15363 msgstr "backepsilon"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15366 msgid "varpropto"
15367 msgstr "varpropto"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15370 msgid "between"
15371 msgstr "between"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15374 msgid "pitchfork"
15375 msgstr "pitchfork"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15378 msgid "AMS Negative Relations"
15379 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15382 msgid "nless"
15383 msgstr "nless"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15386 msgid "ngtr"
15387 msgstr "ngtr"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15390 msgid "nleq"
15391 msgstr "nleq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15394 msgid "ngeq"
15395 msgstr "ngeq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15398 msgid "nleqslant"
15399 msgstr "nleqslant"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15402 msgid "ngeqslant"
15403 msgstr "ngeqslant"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15406 msgid "nleqq"
15407 msgstr "nleqq"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15410 msgid "ngeqq"
15411 msgstr "ngeqq"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15414 msgid "lneq"
15415 msgstr "lneq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15418 msgid "gneq"
15419 msgstr "gneq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15422 msgid "lneqq"
15423 msgstr "lneqq"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15426 msgid "gneqq"
15427 msgstr "gneqq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15430 msgid "lvertneqq"
15431 msgstr "lvertneqq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15434 msgid "gvertneqq"
15435 msgstr "gvertneqq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15438 msgid "lnsim"
15439 msgstr "lnsim"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15442 msgid "gnsim"
15443 msgstr "gnsim"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15446 msgid "lnapprox"
15447 msgstr "lnapprox"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15450 msgid "gnapprox"
15451 msgstr "gnapprox"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15454 msgid "nprec"
15455 msgstr "nprec"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15458 msgid "nsucc"
15459 msgstr "nsucc"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15462 msgid "npreceq"
15463 msgstr "npreceq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15466 msgid "nsucceq"
15467 msgstr "nsucceq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15470 msgid "precnsim"
15471 msgstr "precnsim"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15474 msgid "succnsim"
15475 msgstr "succnsim"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15478 msgid "precnapprox"
15479 msgstr "precnapprox"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15482 msgid "succnapprox"
15483 msgstr "succnapprox"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15486 msgid "subsetneq"
15487 msgstr "subsetneq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15490 msgid "supsetneq"
15491 msgstr "supsetneq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15494 msgid "subsetneqq"
15495 msgstr "subsetneqq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15498 msgid "supsetneqq"
15499 msgstr "supsetneqq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15502 msgid "nsubseteq"
15503 msgstr "nsubseteq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15506 msgid "nsupseteq"
15507 msgstr "nsupseteq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15510 msgid "nsupseteqq"
15511 msgstr "nsupseteqq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15514 msgid "nvdash"
15515 msgstr "nvdash"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15518 msgid "nvDash"
15519 msgstr "nvDash"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15522 msgid "nVDash"
15523 msgstr "nVDash"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15526 msgid "varsubsetneq"
15527 msgstr "varsubsetneq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15530 msgid "varsupsetneq"
15531 msgstr "varsupsetneq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15534 msgid "varsubsetneqq"
15535 msgstr "varsubsetneqq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15538 msgid "varsupsetneqq"
15539 msgstr "varsupsetneqq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15542 msgid "ntriangleleft"
15543 msgstr "ntriangleleft"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15546 msgid "ntriangleright"
15547 msgstr "ntriangleright"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15550 msgid "ntrianglelefteq"
15551 msgstr "ntrianglelefteq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15554 msgid "ntrianglerighteq"
15555 msgstr "ntrianglerighteq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15558 msgid "ncong"
15559 msgstr "ncong"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15562 msgid "nsim"
15563 msgstr "nsim"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15566 msgid "nmid"
15567 msgstr "nmid"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15570 msgid "nshortmid"
15571 msgstr "nshortmid"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15574 msgid "nparallel"
15575 msgstr "nparallel"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15578 msgid "nshortparallel"
15579 msgstr "nshortparallel"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15582 msgid "AMS Operators"
15583 msgstr "Operadores AMS"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15586 msgid "dotplus"
15587 msgstr "dotplus"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15590 msgid "smallsetminus"
15591 msgstr "smallsetminus"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15594 msgid "Cap"
15595 msgstr "Cap"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15598 msgid "Cup"
15599 msgstr "Cup"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15602 msgid "barwedge"
15603 msgstr "barwedge"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15606 msgid "veebar"
15607 msgstr "veebar"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15610 msgid "doublebarwedge"
15611 msgstr "doublebarwedge"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15614 msgid "boxminus"
15615 msgstr "boxminus"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15618 msgid "boxtimes"
15619 msgstr "boxtimes"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15622 msgid "boxdot"
15623 msgstr "boxdot"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15626 msgid "boxplus"
15627 msgstr "boxplus"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15630 msgid "divideontimes"
15631 msgstr "divideontimes"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15634 msgid "ltimes"
15635 msgstr "ltimes"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15638 msgid "rtimes"
15639 msgstr "rtimes"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15642 msgid "leftthreetimes"
15643 msgstr "leftthreetimes"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15646 msgid "rightthreetimes"
15647 msgstr "rightthreetimes"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15650 msgid "curlywedge"
15651 msgstr "curlywedge"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15654 msgid "curlyvee"
15655 msgstr "curlyvee"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15658 msgid "circleddash"
15659 msgstr "circleddash"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15662 msgid "circledast"
15663 msgstr "circledast"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15666 msgid "circledcirc"
15667 msgstr "circledcirc"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15670 msgid "centerdot"
15671 msgstr "centerdot"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15674 msgid "intercal"
15675 msgstr "intercal"
15676
15677 #: lib/external_templates:36
15678 msgid "GnumericSpreadsheet"
15679 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15680
15681 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15682 msgid "Spreadsheet"
15683 msgstr "Hoja de cálculo"
15684
15685 #: lib/external_templates:39
15686 msgid ""
15687 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15688 "It imports as a long table, so any length\n"
15689 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15690 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15691 "both for gnumeric and excel files.\n"
15692 msgstr ""
15693 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15694 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
15695 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15696 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15697 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15698
15699 #: lib/external_templates:76
15700 msgid "RasterImage"
15701 msgstr "Imagen raster"
15702
15703 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15704 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15705 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15706
15707 #: lib/external_templates:84
15708 msgid "A bitmap file.\n"
15709 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15710
15711 #: lib/external_templates:148
15712 msgid "XFig"
15713 msgstr "XFig"
15714
15715 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15716 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15717 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15718
15719 #: lib/external_templates:151
15720 msgid "An Xfig figure.\n"
15721 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15722
15723 #: lib/external_templates:201
15724 msgid "ChessDiagram"
15725 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15726
15727 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15728 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15729 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15730
15731 #: lib/external_templates:204
15732 msgid ""
15733 "A chess position diagram.\n"
15734 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15735 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15736 "the position that you want to display.\n"
15737 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15738 "and remember to type in a relative path\n"
15739 "to the LyX document location.\n"
15740 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15741 "to enable general editing of the board.\n"
15742 "You might also check out the\n"
15743 "'Options->Test legality' option, and\n"
15744 "remember to middle and right click to\n"
15745 "insert new material in the board.\n"
15746 "In order for this to work, you have to\n"
15747 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15748 "that TeX will find it, and you will need\n"
15749 "to install the skak package from CTAN.\n"
15750 msgstr ""
15751 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15752 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15753 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15754 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15755 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15756 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15757 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15758 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15759 "para activar la edición general del tablero.\n"
15760 "Podría también comprobar la opción\n"
15761 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15762 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15763 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15764 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15765 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15766 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15767 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15768
15769 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15770 msgid "Lilypond typeset music"
15771 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15772
15773 #: lib/external_templates:254
15774 msgid ""
15775 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15776 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15777 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15778 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15779 msgstr ""
15780 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15781 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15782 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15783 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15784
15785 #: lib/external_templates:300
15786 msgid "PDFPages"
15787 msgstr "Páginas PDF"
15788
15789 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15790 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792
15793 #: lib/external_templates:303
15794 msgid ""
15795 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15796 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15797 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15798 "Examples:\n"
15799 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15800 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15801 "* pages=- (to include all pages)\n"
15802 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15803 "for further options and details.\n"
15804 msgstr ""
15805 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15806 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15807 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15808 "Ejemplos:\n"
15809 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15810 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15811 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15812 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15813 "para otras opciones y detalles.\n"
15814
15815 #: lib/external_templates:343
15816 msgid ""
15817 "Today's date.\n"
15818 "Read 'info date' for more information.\n"
15819 msgstr ""
15820 "La fecha de hoy.\n"
15821 "Leer 'info date' para más información.\n"
15822
15823 #: lib/external_templates:372
15824 msgid "Dia"
15825 msgstr "Dia"
15826
15827 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15828 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15830
15831 #: lib/external_templates:375
15832 msgid "Dia diagram.\n"
15833 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15834
15835 #: lib/configure.py:479
15836 msgid "Tgif"
15837 msgstr "Tgif"
15838
15839 #: lib/configure.py:482
15840 msgid "FIG"
15841 msgstr "FIG"
15842
15843 #: lib/configure.py:485
15844 msgid "DIA"
15845 msgstr "DIA"
15846
15847 #: lib/configure.py:488
15848 msgid "Grace"
15849 msgstr "Grace"
15850
15851 #: lib/configure.py:491
15852 msgid "FEN"
15853 msgstr "FEN"
15854
15855 #: lib/configure.py:494
15856 msgid "SVG"
15857 msgstr "SVG"
15858
15859 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15860 msgid "BMP"
15861 msgstr "BMP"
15862
15863 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15864 msgid "GIF"
15865 msgstr "GIF"
15866
15867 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15869 msgid "JPEG"
15870 msgstr "JPEG"
15871
15872 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15873 msgid "PBM"
15874 msgstr "PBM"
15875
15876 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15877 msgid "PGM"
15878 msgstr "PGM"
15879
15880 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15882 msgid "PNG"
15883 msgstr "PNG"
15884
15885 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15886 msgid "PPM"
15887 msgstr "PPM"
15888
15889 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15890 msgid "TIFF"
15891 msgstr "TIFF"
15892
15893 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15894 msgid "XBM"
15895 msgstr "XBM"
15896
15897 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15898 msgid "XPM"
15899 msgstr "XPM"
15900
15901 #: lib/configure.py:532
15902 msgid "Plain text (chess output)"
15903 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15904
15905 #: lib/configure.py:533
15906 msgid "Plain text (image)"
15907 msgstr "Texto simple (imagen)"
15908
15909 #: lib/configure.py:534
15910 msgid "Plain text (Xfig output)"
15911 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15912
15913 #: lib/configure.py:535
15914 msgid "date (output)"
15915 msgstr "fecha (salida)"
15916
15917 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15918 msgid "DocBook"
15919 msgstr "DocBook"
15920
15921 #: lib/configure.py:536
15922 msgid "DocBook|B"
15923 msgstr "DocBook|B"
15924
15925 #: lib/configure.py:537
15926 msgid "Docbook (XML)"
15927 msgstr "Docbook (XML)"
15928
15929 #: lib/configure.py:538
15930 msgid "Graphviz Dot"
15931 msgstr "Graphviz Dot"
15932
15933 #: lib/configure.py:539
15934 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15935 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15936
15937 #: lib/configure.py:540
15938 msgid "NoWeb"
15939 msgstr "NoWeb"
15940
15941 #: lib/configure.py:540
15942 msgid "NoWeb|N"
15943 msgstr "NoWeb|N"
15944
15945 #: lib/configure.py:541
15946 msgid "Sweave|S"
15947 msgstr "Sweave|S"
15948
15949 #: lib/configure.py:542
15950 msgid "LilyPond music"
15951 msgstr "LilyPond música"
15952
15953 #: lib/configure.py:543
15954 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15955 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15956
15957 #: lib/configure.py:544
15958 msgid "LaTeX (plain)"
15959 msgstr "LaTeX (simple)"
15960
15961 #: lib/configure.py:544
15962 msgid "LaTeX (plain)|L"
15963 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15964
15965 #: lib/configure.py:545
15966 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15967 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15968
15969 #: lib/configure.py:546
15970 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15971 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15972
15973 #: lib/configure.py:547
15974 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15975 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15976
15977 #: lib/configure.py:548
15978 msgid "Plain text"
15979 msgstr "Texto simple"
15980
15981 #: lib/configure.py:548
15982 msgid "Plain text|a"
15983 msgstr "Texto simple|o"
15984
15985 #: lib/configure.py:549
15986 msgid "Plain text (pstotext)"
15987 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15988
15989 #: lib/configure.py:550
15990 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15991 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15992
15993 #: lib/configure.py:551
15994 msgid "Plain text (catdvi)"
15995 msgstr "Texto simple (catdvi)"
15996
15997 #: lib/configure.py:552
15998 msgid "Plain Text, Join Lines"
15999 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16000
16001 #: lib/configure.py:555
16002 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16003 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16004
16005 #: lib/configure.py:556
16006 msgid "Excel spreadsheet"
16007 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16008
16009 #: lib/configure.py:557
16010 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16011 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16012
16013 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16014 msgid "LyXHTML"
16015 msgstr "LyXHTML"
16016
16017 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16018 msgid "LyXHTML|y"
16019 msgstr "LyXHTML|y"
16020
16021 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16022 msgid "BibTeX"
16023 msgstr "BibTeX"
16024
16025 #: lib/configure.py:574
16026 msgid "EPS"
16027 msgstr "EPS"
16028
16029 #: lib/configure.py:575
16030 msgid "Postscript"
16031 msgstr "Postscript"
16032
16033 #: lib/configure.py:575
16034 msgid "Postscript|t"
16035 msgstr "Postscript|t"
16036
16037 #: lib/configure.py:579
16038 msgid "PDF (ps2pdf)"
16039 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16040
16041 #: lib/configure.py:579
16042 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16043 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16044
16045 #: lib/configure.py:580
16046 msgid "PDF (pdflatex)"
16047 msgstr "PDF (pdflatex)"
16048
16049 #: lib/configure.py:580
16050 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16051 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16052
16053 #: lib/configure.py:581
16054 msgid "PDF (dvipdfm)"
16055 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16056
16057 #: lib/configure.py:581
16058 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16059 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16060
16061 #: lib/configure.py:582
16062 msgid "PDF (XeTeX)"
16063 msgstr "PDF (XeTeX)"
16064
16065 #: lib/configure.py:582
16066 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16067 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16068
16069 #: lib/configure.py:583
16070 msgid "PDF (LuaTeX)"
16071 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16072
16073 #: lib/configure.py:583
16074 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16075 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16076
16077 #: lib/configure.py:586
16078 msgid "DVI"
16079 msgstr "DVI"
16080
16081 #: lib/configure.py:586
16082 msgid "DVI|D"
16083 msgstr "DVI|D"
16084
16085 #: lib/configure.py:587
16086 msgid "DVI (LuaTeX)"
16087 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16088
16089 #: lib/configure.py:587
16090 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16091 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16092
16093 #: lib/configure.py:590
16094 msgid "DraftDVI"
16095 msgstr "BorradorDVI"
16096
16097 #: lib/configure.py:593
16098 msgid "HTML|H"
16099 msgstr "HTML|H"
16100
16101 #: lib/configure.py:596
16102 msgid "Noteedit"
16103 msgstr "Noteedit"
16104
16105 #: lib/configure.py:599
16106 msgid "OpenDocument"
16107 msgstr "OpenDocument"
16108
16109 #: lib/configure.py:600
16110 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16111 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16112
16113 #: lib/configure.py:603
16114 msgid "Rich Text Format"
16115 msgstr "Rich Text Format"
16116
16117 #: lib/configure.py:604
16118 msgid "MS Word"
16119 msgstr "MS Word"
16120
16121 #: lib/configure.py:604
16122 msgid "MS Word|W"
16123 msgstr "MS Word|W"
16124
16125 #: lib/configure.py:607
16126 msgid "date command"
16127 msgstr "comando de fecha"
16128
16129 #: lib/configure.py:608
16130 msgid "Table (CSV)"
16131 msgstr "Tabla (CSV)"
16132
16133 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16135 msgid "LyX"
16136 msgstr "LyX"
16137
16138 #: lib/configure.py:611
16139 msgid "LyX 1.3.x"
16140 msgstr "LyX 1.3.x"
16141
16142 #: lib/configure.py:612
16143 msgid "LyX 1.4.x"
16144 msgstr "LyX 1.4.x"
16145
16146 #: lib/configure.py:613
16147 msgid "LyX 1.5.x"
16148 msgstr "LyX 1.5.x"
16149
16150 #: lib/configure.py:614
16151 msgid "LyX 1.6.x"
16152 msgstr "LyX 1.6.x"
16153
16154 #: lib/configure.py:615
16155 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16156 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16157
16158 #: lib/configure.py:616
16159 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16161
16162 #: lib/configure.py:617
16163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16165
16166 #: lib/configure.py:618
16167 msgid "LyX Preview"
16168 msgstr "Vista preliminar LyX"
16169
16170 #: lib/configure.py:619
16171 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16172 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16173
16174 #: lib/configure.py:620
16175 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16176 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16177
16178 #: lib/configure.py:621
16179 msgid "PDFTEX"
16180 msgstr "PDFTEX"
16181
16182 #: lib/configure.py:622
16183 msgid "Program"
16184 msgstr "Programa"
16185
16186 #: lib/configure.py:623
16187 msgid "PSTEX"
16188 msgstr "PSTEX"
16189
16190 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16191 msgid "Windows Metafile"
16192 msgstr "Windows Metafile"
16193
16194 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16195 msgid "Enhanced Metafile"
16196 msgstr "Enhanced Metafile"
16197
16198 #: lib/configure.py:626
16199 msgid "HTML (MS Word)"
16200 msgstr "HTML (MS Word)"
16201
16202 #: lib/configure.py:708
16203 msgid "LyXBlogger"
16204 msgstr "LyXBlogger"
16205
16206 #: lib/configure.py:911
16207 msgid "LyX Archive (zip)"
16208 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16209
16210 #: lib/configure.py:914
16211 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16212 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16213
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16215 #, c-format
16216 msgid "%1$s and %2$s"
16217 msgstr "%1$s y %2$s"
16218
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16220 #, c-format
16221 msgid "%1$s et al."
16222 msgstr "%1$s et al."
16223
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16226 msgid "ERROR!"
16227 msgstr "¡ERROR!"
16228
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16230 msgid "No year"
16231 msgstr "Sin año"
16232
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16234 msgid "Add to bibliography only."
16235 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16236
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16238 msgid "before"
16239 msgstr "antes"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:137
16242 #, c-format
16243 msgid ""
16244 "Could not print the document %1$s.\n"
16245 "Check that your printer is set up correctly."
16246 msgstr ""
16247 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16248 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:140
16251 msgid "Print document failed"
16252 msgstr "La impresión del documento falló"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:318
16255 msgid "Disk Error: "
16256 msgstr "Error de disco:"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:319
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16262 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:401
16265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16266 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:403
16269 msgid "Attempting to close changed document!"
16270 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:411
16273 msgid "Could not remove temporary directory"
16274 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:412
16277 #, c-format
16278 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16279 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:722
16282 msgid "Unknown document class"
16283 msgstr "Clase de documento desconocida"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:723
16286 #, c-format
16287 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16288 msgstr ""
16289 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16290 "desconocida."
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16293 #, c-format
16294 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16295 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16298 msgid "Document header error"
16299 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:737
16302 msgid "\\begin_header is missing"
16303 msgstr "\\begin_header falta"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:760
16306 msgid "\\begin_document is missing"
16307 msgstr "\\begin_document falta"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16310 #: src/BufferView.cpp:1423
16311 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16312 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16315 msgid ""
16316 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16317 "xcolor/ulem are installed.\n"
16318 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16319 "LaTeX preamble."
16320 msgstr ""
16321 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16322 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16323 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16324 "preámbulo LaTeX."
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16327 msgid ""
16328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16329 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16330 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16331 "LaTeX preamble."
16332 msgstr ""
16333 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16334 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16335 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16336 "preámbulo LaTeX."
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16341 msgid "Index"
16342 msgstr "Índice"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16345 msgid "Document format failure"
16346 msgstr "Fallo al formatear documento"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:892
16349 #, c-format
16350 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16351 msgstr ""
16352 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16353 "corrupto."
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:936
16356 #, c-format
16357 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16358 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:961
16361 msgid "Conversion failed"
16362 msgstr "Falló la conversión"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:962
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16368 "it could not be created."
16369 msgstr ""
16370 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16371 "archivo temporal para convertirlo."
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:972
16374 msgid "Conversion script not found"
16375 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:973
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16381 "could not be found."
16382 msgstr ""
16383 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16384 "no pudo ser encontrado."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16387 msgid "Conversion script failed"
16388 msgstr "Falló el guión de conversión"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:997
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16394 "convert it."
16395 msgstr ""
16396 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16397 "convertirlo."
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:1004
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16403 "it."
16404 msgstr ""
16405 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16408 msgid "File is read-only"
16409 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1026
16412 #, c-format
16413 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16414 msgstr ""
16415 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:1035
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16421 "overwrite this file?"
16422 msgstr ""
16423 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16424 "sobrescribir este archivo?"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1037
16427 msgid "Overwrite modified file?"
16428 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16433 msgid "&Overwrite"
16434 msgstr "&Sobrescribir"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:1067
16437 msgid "Backup failure"
16438 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:1068
16441 #, c-format
16442 msgid ""
16443 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16444 "Please check whether the directory exists and is writable."
16445 msgstr ""
16446 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16447 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:1094
16450 #, c-format
16451 msgid "Saving document %1$s..."
16452 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1109
16455 msgid " could not write file!"
16456 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1117
16459 msgid " done."
16460 msgstr " hecho."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1132
16463 #, c-format
16464 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16465 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16468 #, c-format
16469 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16470 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1145
16473 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16474 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1159
16477 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16478 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1173
16481 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16482 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1260
16485 msgid "Iconv software exception Detected"
16486 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1260
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16492 "installed"
16493 msgstr ""
16494 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16495 "está adecuadamente instalado"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1283
16498 #, c-format
16499 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16500 msgstr ""
16501 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1286
16504 msgid ""
16505 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16506 "chosen encoding.\n"
16507 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16508 msgstr ""
16509 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16510 "elegida.\n"
16511 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1293
16514 msgid "iconv conversion failed"
16515 msgstr "Falló la conversión iconv"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1298
16518 msgid "conversion failed"
16519 msgstr "falló la conversión"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1391
16522 msgid "Uncodable character in file path"
16523 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1392
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The path of your document\n"
16529 "(%1$s)\n"
16530 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16531 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16532 "This will likely result in incomplete output.\n"
16533 "\n"
16534 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16535 "or change the file path name."
16536 msgstr ""
16537 "La ruta del documento\n"
16538 "(%1$s)\n"
16539 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16540 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16541 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16542 "\n"
16543 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16544 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1670
16547 msgid "Running chktex..."
16548 msgstr "Ejecutando chktex..."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1684
16551 msgid "chktex failure"
16552 msgstr "fallo de chktex"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1685
16555 msgid "Could not run chktex successfully."
16556 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1944
16559 #, c-format
16560 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16561 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16564 #, c-format
16565 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16566 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:2099
16569 #, c-format
16570 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16571 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2129
16574 #, c-format
16575 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16576 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:2189
16579 #, c-format
16580 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16581 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:2196
16584 #, c-format
16585 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16586 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:2206
16589 msgid "Error exporting to DVI."
16590 msgstr "Error al exportar a DVI."
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "The file %1$s already exists.\n"
16596 "\n"
16597 "Do you want to overwrite that file?"
16598 msgstr ""
16599 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16600 "\n"
16601 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16604 msgid "Overwrite file?"
16605 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:2288
16608 msgid "Error running external commands."
16609 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:3093
16612 msgid "Preview source code"
16613 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:3111
16616 #, c-format
16617 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16618 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3115
16621 #, c-format
16622 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16623 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3228
16626 #, c-format
16627 msgid "Auto-saving %1$s"
16628 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:3282
16631 msgid "Autosave failed!"
16632 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3343
16635 msgid "Autosaving current document..."
16636 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3496
16639 msgid "Couldn't export file"
16640 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3497
16643 #, c-format
16644 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16645 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3565
16648 msgid "File name error"
16649 msgstr "Error del nombre de archivo"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3566
16652 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16653 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3651
16656 msgid "Document export cancelled."
16657 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3661
16660 #, c-format
16661 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16662 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3667
16665 #, c-format
16666 msgid "Document exported as %1$s"
16667 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3769
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16673 "\n"
16674 "Recover emergency save?"
16675 msgstr ""
16676 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16677 "\n"
16678 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3772
16681 msgid "Load emergency save?"
16682 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3773
16685 msgid "&Recover"
16686 msgstr "&Recuperar"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3773
16689 msgid "&Load Original"
16690 msgstr "&Cargar original"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3784
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16696 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16697 msgstr ""
16698 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16699 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16700 "distinto."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3790
16703 msgid "Document was successfully recovered."
16704 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3792
16707 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16708 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3793
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "Remove emergency file now?\n"
16714 "(%1$s)"
16715 msgstr ""
16716 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16717 "(%1$s)"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
16720 msgid "Delete emergency file?"
16721 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
16724 msgid "&Keep"
16725 msgstr "&Mantener"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3802
16728 msgid "Emergency file deleted"
16729 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3803
16732 msgid "Do not forget to save your file now!"
16733 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3810
16736 msgid "Remove emergency file now?"
16737 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3833
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16743 "\n"
16744 "Load the backup instead?"
16745 msgstr ""
16746 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16747 "\n"
16748 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3835
16751 msgid "Load backup?"
16752 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3836
16755 msgid "&Load backup"
16756 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3836
16759 msgid "Load &original"
16760 msgstr "Cargar &original"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3846
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16766 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16767 msgstr ""
16768 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16769 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16770 "distinto."
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16773 msgid "Senseless!!! "
16774 msgstr "¡Sin sentido! "
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:4304
16777 #, c-format
16778 msgid "Document %1$s reloaded."
16779 msgstr "Documento %1$s abierto."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:4307
16782 #, c-format
16783 msgid "Could not reload document %1$s."
16784 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:4373
16787 msgid "Included File Invalid"
16788 msgstr "Archivo incluido no válido"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:4374
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16794 "  %1$s\n"
16795 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16796 msgstr ""
16797 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16798 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16799
16800 #: src/BufferParams.cpp:570
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "The selected document class\n"
16804 "\t%1$s\n"
16805 "requires external files that are not available.\n"
16806 "The document class can still be used, but the\n"
16807 "document cannot be compiled until the following\n"
16808 "prerequisites are installed:\n"
16809 "\t%2$s\n"
16810 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16811 "User's Guide for more information."
16812 msgstr ""
16813 "La clase de documento seleccionada\n"
16814 "\t%1$s\n"
16815 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16816 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16817 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16818 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16819 "\t%2$s\n"
16820 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16821 "Guía del usuario para más información. "
16822
16823 #: src/BufferParams.cpp:579
16824 msgid "Document class not available"
16825 msgstr "Clase de documento no disponible"
16826
16827 #: src/BufferParams.cpp:1977
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "The layout file:\n"
16831 "%1$s\n"
16832 "could not be found. A default textclass with default\n"
16833 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16834 "correct output."
16835 msgstr ""
16836 "El archivo de formato:\n"
16837 "%1$s\n"
16838 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16839 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16840 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16841
16842 #: src/BufferParams.cpp:1983
16843 msgid "Document class not found"
16844 msgstr "Clase de documento no disponible"
16845
16846 #: src/BufferParams.cpp:1990
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16850 "%1$s\n"
16851 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16852 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16853 "correct output."
16854 msgstr ""
16855 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16856 "%1$s\n"
16857 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16858 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16859 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16860
16861 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16862 msgid "Could not load class"
16863 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16864
16865 #: src/BufferParams.cpp:2030
16866 msgid "Error reading internal layout information"
16867 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16868
16869 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16870 msgid "Read Error"
16871 msgstr "Error de lectura"
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:188
16874 msgid "No more insets"
16875 msgstr "No más recuadros"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:728
16878 msgid "Save bookmark"
16879 msgstr "Guardar marcador"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:937
16882 msgid "Converting document to new document class..."
16883 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:980
16886 msgid "Document is read-only"
16887 msgstr "Documento es de solo-lectura"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:989
16890 msgid "This portion of the document is deleted."
16891 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16894 #, c-format
16895 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16896 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1315
16899 msgid "No further undo information"
16900 msgstr "No hay más información de deshacer"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1325
16903 msgid "No further redo information"
16904 msgstr "No hay más información de rehacer"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16907 msgid "String not found!"
16908 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1555
16911 msgid "Mark off"
16912 msgstr "Marca desactivada"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1561
16915 msgid "Mark on"
16916 msgstr "Marca activada"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1568
16919 msgid "Mark removed"
16920 msgstr "Marca quitada"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1571
16923 msgid "Mark set"
16924 msgstr "Marca puesta"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1626
16927 msgid "Statistics for the selection:"
16928 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1628
16931 msgid "Statistics for the document:"
16932 msgstr "Estadísticas para el documento"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1631
16935 #, c-format
16936 msgid "%1$d words"
16937 msgstr "%1$d palabras"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1633
16940 msgid "One word"
16941 msgstr "Una palabra"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:1636
16944 #, c-format
16945 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16946 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1639
16949 msgid "One character (including blanks)"
16950 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:1642
16953 #, c-format
16954 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16955 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1645
16958 msgid "One character (excluding blanks)"
16959 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1647
16962 msgid "Statistics"
16963 msgstr "Estadísticas"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1777
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16969 msgstr ""
16970 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1779
16973 #, c-format
16974 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16975 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1787
16978 msgid "Branch name"
16979 msgstr "Nombre de Rama"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16982 msgid "Branch already exists"
16983 msgstr "La rama ya existe"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:2553
16986 #, c-format
16987 msgid "Inserting document %1$s..."
16988 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:2564
16991 #, c-format
16992 msgid "Document %1$s inserted."
16993 msgstr "Documento %1$s insertado."
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:2566
16996 #, c-format
16997 msgid "Could not insert document %1$s"
16998 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:2831
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "Could not read the specified document\n"
17004 "%1$s\n"
17005 "due to the error: %2$s"
17006 msgstr ""
17007 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17008 "%1$s\n"
17009 "debido al error: %2$s"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:2833
17012 msgid "Could not read file"
17013 msgstr "No se pudo leer archivo"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:2840
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "%1$s\n"
17019 " is not readable."
17020 msgstr ""
17021 "%1$s\n"
17022 "no se pudo leer."
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17025 msgid "Could not open file"
17026 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:2848
17029 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17030 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:2849
17033 msgid ""
17034 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17035 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17036 "If this does not give the correct result\n"
17037 "then please change the encoding of the file\n"
17038 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17039 msgstr ""
17040 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17041 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17042 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17043 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17044 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17045
17046 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17047 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17049 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17051 msgid "LyX Warning: "
17052 msgstr "Aviso de LyX: "
17053
17054 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17056 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17057 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17058 msgid "uncodable character"
17059 msgstr "carácter no codificable"
17060
17061 #: src/Changes.cpp:379
17062 msgid "Uncodable character in author name"
17063 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17064
17065 #: src/Changes.cpp:380
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "The author name '%1$s',\n"
17069 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17070 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17071 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17072 "\n"
17073 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17074 "or change the spelling of the author name."
17075 msgstr ""
17076 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17077 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17078 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17079 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17080 "\n"
17081 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17082 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17083
17084 #: src/Chktex.cpp:63
17085 #, c-format
17086 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17087 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17088
17089 #: src/Chktex.cpp:65
17090 msgid "ChkTeX warning id # "
17091 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17092
17093 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17095 msgid "none"
17096 msgstr "ninguno"
17097
17098 #: src/Color.cpp:202
17099 msgid "black"
17100 msgstr "negro"
17101
17102 #: src/Color.cpp:203
17103 msgid "white"
17104 msgstr "blanco"
17105
17106 #: src/Color.cpp:204
17107 msgid "red"
17108 msgstr "rojo"
17109
17110 #: src/Color.cpp:205
17111 msgid "green"
17112 msgstr "verde"
17113
17114 #: src/Color.cpp:206
17115 msgid "blue"
17116 msgstr "azul"
17117
17118 #: src/Color.cpp:207
17119 msgid "cyan"
17120 msgstr "cian"
17121
17122 #: src/Color.cpp:208
17123 msgid "magenta"
17124 msgstr "magenta"
17125
17126 #: src/Color.cpp:209
17127 msgid "yellow"
17128 msgstr "amarillo"
17129
17130 #: src/Color.cpp:210
17131 msgid "cursor"
17132 msgstr "cursor"
17133
17134 #: src/Color.cpp:211
17135 msgid "background"
17136 msgstr "fondo"
17137
17138 #: src/Color.cpp:212
17139 msgid "text"
17140 msgstr "texto"
17141
17142 #: src/Color.cpp:213
17143 msgid "selection"
17144 msgstr "selección"
17145
17146 #: src/Color.cpp:214
17147 msgid "selected text"
17148 msgstr "texto seleccionado"
17149
17150 #: src/Color.cpp:216
17151 msgid "LaTeX text"
17152 msgstr "texto LaTeX"
17153
17154 #: src/Color.cpp:217
17155 msgid "inline completion"
17156 msgstr "autocompletar en línea"
17157
17158 #: src/Color.cpp:219
17159 msgid "non-unique inline completion"
17160 msgstr "autofinalización no única"
17161
17162 #: src/Color.cpp:221
17163 msgid "previewed snippet"
17164 msgstr "retazo preliminar"
17165
17166 #: src/Color.cpp:222
17167 msgid "note label"
17168 msgstr "etiqueta de nota"
17169
17170 #: src/Color.cpp:223
17171 msgid "note background"
17172 msgstr "fondo de nota"
17173
17174 #: src/Color.cpp:224
17175 msgid "comment label"
17176 msgstr "etiqueta de comentario"
17177
17178 #: src/Color.cpp:225
17179 msgid "comment background"
17180 msgstr "fondo del comentario"
17181
17182 #: src/Color.cpp:226
17183 msgid "greyedout inset label"
17184 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17185
17186 #: src/Color.cpp:227
17187 msgid "greyedout inset text"
17188 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17189
17190 #: src/Color.cpp:228
17191 msgid "greyedout inset background"
17192 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17193
17194 #: src/Color.cpp:229
17195 msgid "phantom inset text"
17196 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17197
17198 #: src/Color.cpp:230
17199 msgid "shaded box"
17200 msgstr "cuadro sombreado"
17201
17202 #: src/Color.cpp:231
17203 msgid "listings background"
17204 msgstr "fondo de listados"
17205
17206 #: src/Color.cpp:232
17207 msgid "branch label"
17208 msgstr "etiqueta de rama"
17209
17210 #: src/Color.cpp:233
17211 msgid "footnote label"
17212 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17213
17214 #: src/Color.cpp:234
17215 msgid "index label"
17216 msgstr "etiqueta de índice"
17217
17218 #: src/Color.cpp:235
17219 msgid "margin note label"
17220 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17221
17222 #: src/Color.cpp:236
17223 msgid "URL label"
17224 msgstr "etiqueta URL"
17225
17226 #: src/Color.cpp:237
17227 msgid "URL text"
17228 msgstr "texto URL"
17229
17230 #: src/Color.cpp:238
17231 msgid "depth bar"
17232 msgstr "barra de profundidad"
17233
17234 #: src/Color.cpp:239
17235 msgid "language"
17236 msgstr "idioma"
17237
17238 #: src/Color.cpp:240
17239 msgid "command inset"
17240 msgstr "recuadro de comando"
17241
17242 #: src/Color.cpp:241
17243 msgid "command inset background"
17244 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17245
17246 #: src/Color.cpp:242
17247 msgid "command inset frame"
17248 msgstr "marco del recuadro de comando"
17249
17250 #: src/Color.cpp:243
17251 msgid "special character"
17252 msgstr "carácter especial"
17253
17254 #: src/Color.cpp:244
17255 msgid "math"
17256 msgstr "ecuaciones"
17257
17258 #: src/Color.cpp:245
17259 msgid "math background"
17260 msgstr "fondo de ecuaciones"
17261
17262 #: src/Color.cpp:246
17263 msgid "graphics background"
17264 msgstr "fondo de los gráficos"
17265
17266 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17267 msgid "math macro background"
17268 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17269
17270 #: src/Color.cpp:248
17271 msgid "math frame"
17272 msgstr "marco de ecuaciones"
17273
17274 #: src/Color.cpp:249
17275 msgid "math corners"
17276 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17277
17278 #: src/Color.cpp:250
17279 msgid "math line"
17280 msgstr "línea de ecuaciones"
17281
17282 #: src/Color.cpp:252
17283 msgid "math macro hovered background"
17284 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17285
17286 #: src/Color.cpp:253
17287 msgid "math macro label"
17288 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17289
17290 #: src/Color.cpp:254
17291 msgid "math macro frame"
17292 msgstr "marco de macro de ecuación"
17293
17294 #: src/Color.cpp:255
17295 msgid "math macro blended out"
17296 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17297
17298 #: src/Color.cpp:256
17299 msgid "math macro old parameter"
17300 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17301
17302 #: src/Color.cpp:257
17303 msgid "math macro new parameter"
17304 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17305
17306 #: src/Color.cpp:258
17307 msgid "collapsable inset text"
17308 msgstr "texto de recuadro plegable"
17309
17310 #: src/Color.cpp:259
17311 msgid "collapsable inset frame"
17312 msgstr "marco de recuadro plegable"
17313
17314 #: src/Color.cpp:260
17315 msgid "inset background"
17316 msgstr "fondo de recuadro"
17317
17318 #: src/Color.cpp:261
17319 msgid "inset frame"
17320 msgstr "marco de recuadro"
17321
17322 #: src/Color.cpp:262
17323 msgid "LaTeX error"
17324 msgstr "Error de LaTeX"
17325
17326 #: src/Color.cpp:263
17327 msgid "end-of-line marker"
17328 msgstr "marcador fin de línea"
17329
17330 #: src/Color.cpp:264
17331 msgid "appendix marker"
17332 msgstr "marcador del apéndice"
17333
17334 #: src/Color.cpp:265
17335 msgid "change bar"
17336 msgstr "barra de cambios"
17337
17338 #: src/Color.cpp:266
17339 msgid "deleted text"
17340 msgstr "texto borrado"
17341
17342 #: src/Color.cpp:267
17343 msgid "added text"
17344 msgstr "texto añadido"
17345
17346 #: src/Color.cpp:268
17347 msgid "changed text 1st author"
17348 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17349
17350 #: src/Color.cpp:269
17351 msgid "changed text 2nd author"
17352 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17353
17354 #: src/Color.cpp:270
17355 msgid "changed text 3rd author"
17356 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17357
17358 #: src/Color.cpp:271
17359 msgid "changed text 4th author"
17360 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17361
17362 #: src/Color.cpp:272
17363 msgid "changed text 5th author"
17364 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17365
17366 #: src/Color.cpp:273
17367 msgid "deleted text modifier"
17368 msgstr "modificador de texto borrado"
17369
17370 #: src/Color.cpp:274
17371 msgid "added space markers"
17372 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17373
17374 #: src/Color.cpp:275
17375 msgid "table line"
17376 msgstr "línea tabular"
17377
17378 #: src/Color.cpp:276
17379 msgid "table on/off line"
17380 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17381
17382 #: src/Color.cpp:278
17383 msgid "bottom area"
17384 msgstr "área inferior"
17385
17386 #: src/Color.cpp:279
17387 msgid "new page"
17388 msgstr "página nueva"
17389
17390 #: src/Color.cpp:280
17391 msgid "page break / line break"
17392 msgstr "salto de página/línea"
17393
17394 #: src/Color.cpp:281
17395 msgid "frame of button"
17396 msgstr "marco del botón"
17397
17398 #: src/Color.cpp:282
17399 msgid "button background"
17400 msgstr "fondo del botón"
17401
17402 #: src/Color.cpp:283
17403 msgid "button background under focus"
17404 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17405
17406 #: src/Color.cpp:284
17407 msgid "paragraph marker"
17408 msgstr "marcador de párrafo"
17409
17410 #: src/Color.cpp:285
17411 msgid "preview frame"
17412 msgstr "marco de vista preliminar"
17413
17414 #: src/Color.cpp:286
17415 msgid "inherit"
17416 msgstr "heredar"
17417
17418 #: src/Color.cpp:287
17419 msgid "regexp frame"
17420 msgstr "marco de regexp"
17421
17422 #: src/Color.cpp:288
17423 msgid "ignore"
17424 msgstr "ignorar"
17425
17426 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17427 #: src/Converter.cpp:550
17428 msgid "Cannot convert file"
17429 msgstr "No se puede convertir archivo"
17430
17431 #: src/Converter.cpp:327
17432 #, c-format
17433 msgid ""
17434 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17435 "Define a converter in the preferences."
17436 msgstr ""
17437 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17438 "Defina un convertidor en las preferencias."
17439
17440 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17441 msgid "Executing command: "
17442 msgstr "Ejecutando comando: "
17443
17444 #: src/Converter.cpp:479
17445 msgid "Build errors"
17446 msgstr "Errores de construcción"
17447
17448 #: src/Converter.cpp:480
17449 msgid "There were errors during the build process."
17450 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17451
17452 #: src/Converter.cpp:485
17453 #, c-format
17454 msgid ""
17455 "An error occurred while running:\n"
17456 "%1$s"
17457 msgstr ""
17458 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17459 "%1$s"
17460
17461 #: src/Converter.cpp:508
17462 #, c-format
17463 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17464 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17465
17466 #: src/Converter.cpp:552
17467 #, c-format
17468 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17470
17471 #: src/Converter.cpp:553
17472 #, c-format
17473 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17474 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17475
17476 #: src/Converter.cpp:609
17477 msgid "Running LaTeX..."
17478 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17479
17480 #: src/Converter.cpp:627
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17484 "log %1$s."
17485 msgstr ""
17486 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17487 "LaTeX %1$s."
17488
17489 #: src/Converter.cpp:630
17490 msgid "LaTeX failed"
17491 msgstr "LaTeX falló"
17492
17493 #: src/Converter.cpp:632
17494 msgid "Output is empty"
17495 msgstr "La salida está vacía"
17496
17497 #: src/Converter.cpp:633
17498 msgid "An empty output file was generated."
17499 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17500
17501 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17505 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17506 msgstr ""
17507 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17508 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17509
17510 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17511 msgid "Unknown branch"
17512 msgstr "Rama desconocida"
17513
17514 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17515 msgid "&Don't Add"
17516 msgstr "&No añadir"
17517
17518 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17519 #, fuzzy, c-format
17520 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17521 msgstr ""
17522 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17523 "de\n"
17524 "%2$s a %3$s"
17525
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17527 #, fuzzy, c-format
17528 msgid ""
17529 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17530 "%3$s'."
17531 msgstr ""
17532 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17533 "de\n"
17534 "%2$s a %3$s"
17535
17536 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17537 msgid "Undefined flex inset"
17538 msgstr "Inserción flexible no definida"
17539
17540 #: src/Exporter.cpp:50
17541 msgid "&Keep file"
17542 msgstr "&Mantener archivo"
17543
17544 #: src/Exporter.cpp:51
17545 msgid "Overwrite &all"
17546 msgstr "Sobrescribir &todos"
17547
17548 #: src/Exporter.cpp:51
17549 msgid "&Cancel export"
17550 msgstr "&Cancelar exportar"
17551
17552 #: src/Exporter.cpp:96
17553 msgid "Couldn't copy file"
17554 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17555
17556 #: src/Exporter.cpp:97
17557 #, c-format
17558 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17559 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17560
17561 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17564 msgid "Roman"
17565 msgstr "Roman"
17566
17567 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17570 msgid "Sans Serif"
17571 msgstr "Sans Serif"
17572
17573 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17576 msgid "Typewriter"
17577 msgstr "Typewriter"
17578
17579 #: src/Font.cpp:59
17580 msgid "Symbol"
17581 msgstr "Símbolo"
17582
17583 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17584 #: src/Font.cpp:76
17585 msgid "Inherit"
17586 msgstr "Heredar"
17587
17588 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17589 msgid "Medium"
17590 msgstr "Medio"
17591
17592 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17593 msgid "Bold"
17594 msgstr "Negrita"
17595
17596 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17597 msgid "Upright"
17598 msgstr "Vertical"
17599
17600 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17601 msgid "Italic"
17602 msgstr "Cursiva"
17603
17604 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17605 msgid "Slanted"
17606 msgstr "Inclinada"
17607
17608 #: src/Font.cpp:67
17609 msgid "Smallcaps"
17610 msgstr "Versalitas"
17611
17612 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17613 msgid "Increase"
17614 msgstr "Aumentar"
17615
17616 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17617 msgid "Decrease"
17618 msgstr "Disminuir"
17619
17620 #: src/Font.cpp:76
17621 msgid "Toggle"
17622 msgstr "Conmutar"
17623
17624 #: src/Font.cpp:160
17625 #, c-format
17626 msgid "Emphasis %1$s, "
17627 msgstr "Énfasis %1$s, "
17628
17629 #: src/Font.cpp:163
17630 #, c-format
17631 msgid "Underline %1$s, "
17632 msgstr "Subrayado %1$s, "
17633
17634 #: src/Font.cpp:166
17635 #, c-format
17636 msgid "Strikeout %1$s, "
17637 msgstr "Tachado %1$s, "
17638
17639 #: src/Font.cpp:169
17640 #, c-format
17641 msgid "Double underline %1$s, "
17642 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17643
17644 #: src/Font.cpp:172
17645 #, c-format
17646 msgid "Wavy underline %1$s, "
17647 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17648
17649 #: src/Font.cpp:175
17650 #, c-format
17651 msgid "Noun %1$s, "
17652 msgstr "Versalitas %1$s, "
17653
17654 #: src/Font.cpp:189
17655 #, c-format
17656 msgid "Language: %1$s, "
17657 msgstr "Idioma: %1$s, "
17658
17659 #: src/Font.cpp:192
17660 #, c-format
17661 msgid "Number %1$s"
17662 msgstr "  Número %1$s"
17663
17664 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17665 msgid "Cannot view file"
17666 msgstr "No se puede ver el archivo"
17667
17668 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17669 #, c-format
17670 msgid "File does not exist: %1$s"
17671 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17672
17673 #: src/Format.cpp:281
17674 #, c-format
17675 msgid "No information for viewing %1$s"
17676 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17677
17678 #: src/Format.cpp:291
17679 #, c-format
17680 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17681 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17682
17683 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17684 msgid "Cannot edit file"
17685 msgstr "No se puede editar archivo"
17686
17687 #: src/Format.cpp:346
17688 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17689 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17690
17691 #: src/Format.cpp:359
17692 #, c-format
17693 msgid "No information for editing %1$s"
17694 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17695
17696 #: src/Format.cpp:370
17697 #, c-format
17698 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17699 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17700
17701 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17702 msgid "Could not find bind file"
17703 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17704
17705 #: src/KeyMap.cpp:228
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "Unable to find the bind file\n"
17709 "%1$s.\n"
17710 "Please check your installation."
17711 msgstr ""
17712 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17713 "%1$s.\n"
17714 "Comprobar la instalación."
17715
17716 #: src/KeyMap.cpp:235
17717 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17718 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17719
17720 #: src/KeyMap.cpp:236
17721 msgid ""
17722 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17723 "Please check your installation."
17724 msgstr ""
17725 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17726 "Comprueba su instalación, por favor."
17727
17728 #: src/KeyMap.cpp:243
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "Unable to find the bind file\n"
17732 "%1$s.\n"
17733 "Falling back to default."
17734 msgstr ""
17735 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17736 "%1$s.\n"
17737 "Volviendo al predeterminado."
17738
17739 #: src/KeySequence.cpp:182
17740 msgid "   options: "
17741 msgstr "   opciones: "
17742
17743 #: src/LaTeX.cpp:58
17744 #, c-format
17745 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17746 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17747
17748 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17749 msgid "Running Index Processor."
17750 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17751
17752 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17753 msgid "Running BibTeX."
17754 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17755
17756 #: src/LaTeX.cpp:460
17757 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17758 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17759
17760 #: src/LyX.cpp:121
17761 msgid "Could not read configuration file"
17762 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:122
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "Error while reading the configuration file\n"
17768 "%1$s.\n"
17769 "Please check your installation."
17770 msgstr ""
17771 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17772 "%1$s.\n"
17773 "Compruebe su instalación."
17774
17775 #: src/LyX.cpp:131
17776 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17777 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17778
17779 #: src/LyX.cpp:135
17780 msgid "Done!"
17781 msgstr "¡Hecho!"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:401
17784 msgid "The following files could not be loaded:"
17785 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:438
17788 #, c-format
17789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17790 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17791
17792 #: src/LyX.cpp:440
17793 msgid "Cannot remove temporary directory"
17794 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:446
17797 #, c-format
17798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17799 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:448
17802 msgid "Unable to remove temporary directory"
17803 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:477
17806 #, c-format
17807 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17808 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17809
17810 #: src/LyX.cpp:551
17811 msgid "No textclass is found"
17812 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:552
17815 msgid ""
17816 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17817 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17818 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17819 msgstr ""
17820 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17821 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17822 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:556
17825 msgid "&Reconfigure"
17826 msgstr "&Reconfigurar"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:557
17829 msgid "&Without LaTeX"
17830 msgstr "&Sin LaTeX"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17833 msgid "&Continue"
17834 msgstr "C&ontinuar"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:661
17837 msgid ""
17838 "SIGHUP signal caught!\n"
17839 "Bye."
17840 msgstr ""
17841 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17842 "Adiós. "
17843
17844 #: src/LyX.cpp:665
17845 msgid ""
17846 "SIGFPE signal caught!\n"
17847 "Bye."
17848 msgstr ""
17849 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17850 "Adiós. "
17851
17852 #: src/LyX.cpp:668
17853 msgid ""
17854 "SIGSEGV signal caught!\n"
17855 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17856 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17857 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17858 "Bye."
17859 msgstr ""
17860 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17861 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17862 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
17863 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17864 "Adiós."
17865
17866 #: src/LyX.cpp:684
17867 msgid "LyX crashed!"
17868 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17871 msgid "LyX: "
17872 msgstr "LyX: "
17873
17874 #: src/LyX.cpp:858
17875 msgid "Could not create temporary directory"
17876 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:859
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "Could not create a temporary directory in\n"
17882 "\"%1$s\"\n"
17883 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17884 msgstr ""
17885 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17886 "\"%1$s\"\n"
17887 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17888
17889 #: src/LyX.cpp:942
17890 msgid "Missing user LyX directory"
17891 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:943
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17897 "It is needed to keep your own configuration."
17898 msgstr ""
17899 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17900 "Es necesario mantener su propia configuración."
17901
17902 #: src/LyX.cpp:948
17903 msgid "&Create directory"
17904 msgstr "&Crear directorio"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:949
17907 msgid "&Exit LyX"
17908 msgstr "&Salir de LyX"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:950
17911 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17912 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17913
17914 #: src/LyX.cpp:954
17915 #, c-format
17916 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17917 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:959
17920 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17921 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17922
17923 #: src/LyX.cpp:1032
17924 msgid "List of supported debug flags:"
17925 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:1036
17928 #, c-format
17929 msgid "Setting debug level to %1$s"
17930 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:1047
17933 msgid ""
17934 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17935 "Command line switches (case sensitive):\n"
17936 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17937 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17938 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17939 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17940 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17941 "                  select the features to debug.\n"
17942 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17943 "\t-x [--execute] command\n"
17944 "                  where command is a lyx command.\n"
17945 "\t-e [--export] fmt\n"
17946 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17947 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17948 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17949 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17950 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17951 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17952 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17953 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17954 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17955 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17956 "files,\n"
17957 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17958 "export.\n"
17959 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17960 "consumed.\n"
17961 "\t-n [--no-remote]\n"
17962 "                  open documents in a new instance\n"
17963 "\t-r [--remote]\n"
17964 "                  open documents in an already running instance\n"
17965 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17966 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17967 "\t-version  summarize version and build info\n"
17968 "Check the LyX man page for more details."
17969 msgstr ""
17970 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17971 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17972 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17973 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17974 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17975 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17976 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17977 "                 selecciona las características a depurar\n"
17978 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17979 "\t-x [--execute] comando\n"
17980 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
17981 "\t-e [--export] fmt\n"
17982 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17983 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
17984 ">Formatos de archivo\n"
17985 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
17986 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17987 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17988 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17989 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17990 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17991 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
17992 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
17993 "ninguno\n"
17994 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
17995 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
17996 "consumada.\n"
17997 "\t-n [--no-remote]\n"
17998 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
17999 "\t-r [--remote]\n"
18000 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18001 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18002 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18003 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18004 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18005
18006 #: src/LyX.cpp:1099
18007 msgid "No system directory"
18008 msgstr "Sin directorio del sistema"
18009
18010 #: src/LyX.cpp:1100
18011 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18012 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:1111
18015 msgid "No user directory"
18016 msgstr "Sin directorio del usuario"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1112
18019 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18020 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1123
18023 msgid "Incomplete command"
18024 msgstr "Comando incompleto"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:1124
18027 msgid "Missing command string after --execute switch"
18028 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:1135
18031 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18032 msgstr ""
18033 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:1148
18036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18037 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18038
18039 #: src/LyX.cpp:1153
18040 msgid "Missing filename for --import"
18041 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:3060
18044 msgid ""
18045 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18046 "legal words?"
18047 msgstr ""
18048 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18049 "como palabras correctas?"
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:3064
18052 msgid ""
18053 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18054 "document."
18055 msgstr ""
18056 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18057 "del documento."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3072
18060 msgid ""
18061 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18062 "automatically by what you type."
18063 msgstr ""
18064 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18065 "automáticamente por lo que escriba."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3076
18068 msgid ""
18069 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18070 "class change."
18071 msgstr ""
18072 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18073 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:3080
18076 msgid ""
18077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18078 msgstr ""
18079 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18080 "autoguardado."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3087
18083 msgid ""
18084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18085 "the backup file in the same directory as the original file."
18086 msgstr ""
18087 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18088 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18089 "original."
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:3091
18092 msgid ""
18093 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18094 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18095 msgstr ""
18096 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18097 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18098
18099 #: src/LyXRC.cpp:3095
18100 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18101 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3099
18104 msgid ""
18105 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18106 "its global and local bind/ directories."
18107 msgstr ""
18108 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18109 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3103
18112 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18113 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3107
18116 msgid ""
18117 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18118 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18119 msgstr ""
18120 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18121 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3117
18124 msgid ""
18125 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18126 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18127 msgstr ""
18128 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18129 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3125
18132 msgid ""
18133 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18134 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18135 "the top of the screen"
18136 msgstr ""
18137 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18138 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18139 "parte superior de la pantalla."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3129
18142 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18143 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3133
18146 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18147 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3137
18150 msgid ""
18151 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18152 "inside."
18153 msgstr ""
18154 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18155 "cursor está dentro."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3142
18158 #, no-c-format
18159 msgid ""
18160 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18161 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18162 msgstr ""
18163 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18164 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3146
18167 msgid ""
18168 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18169 "look in its global and local commands/ directories."
18170 msgstr ""
18171 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18172 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3150
18175 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18176 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3154
18179 msgid "New documents will be assigned this language."
18180 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3158
18183 msgid "Specify the default paper size."
18184 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3162
18187 msgid ""
18188 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18189 "shown after the change has been made.)"
18190 msgstr ""
18191 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18192 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3166
18195 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18196 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3170
18199 msgid ""
18200 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18201 "LyX was started from."
18202 msgstr ""
18203 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18204 "directorio en el que LyX se inició."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3174
18207 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18208 msgstr ""
18209 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3178
18212 msgid ""
18213 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18214 "value selects the directory LyX was started from."
18215 msgstr ""
18216 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18217 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3182
18220 msgid ""
18221 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18222 "recommended for non-English languages."
18223 msgstr ""
18224 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18225 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3186
18228 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18229 msgstr ""
18230 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3193
18233 msgid ""
18234 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18235 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18236 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18237 msgstr ""
18238 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18239 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18240 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3197
18243 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18244 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3201
18247 msgid ""
18248 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18249 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18250 msgstr ""
18251 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18252 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18253 "índice.  \""
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3210
18256 msgid ""
18257 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18258 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18259 msgstr ""
18260 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18261 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3214
18264 msgid ""
18265 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18266 "document."
18267 msgstr ""
18268 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18269 "documento."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3218
18272 msgid ""
18273 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18274 msgstr ""
18275 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18276 "documento."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3222
18279 msgid ""
18280 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18281 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18282 "name of the second language."
18283 msgstr ""
18284 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18285 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18286 "segundo idioma."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3226
18289 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18290 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3230
18293 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18294 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3234
18297 msgid ""
18298 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18299 "\\documentclass."
18300 msgstr ""
18301 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18302 "\\documentclass."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3238
18305 msgid ""
18306 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18307 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18308 msgstr ""
18309 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18310 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3242
18313 msgid ""
18314 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18315 "document is the default language."
18316 msgstr ""
18317 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18318 "documento es el idioma predeterminado."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3246
18321 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18322 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3250
18325 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18326 msgstr ""
18327 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18328 "LyX."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3254
18331 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18332 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3258
18335 msgid ""
18336 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18337 "of the document."
18338 msgstr ""
18339 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18340 "al del documento."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3262
18343 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18344 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3267
18347 msgid "The completion popup delay."
18348 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3271
18351 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18352 msgstr ""
18353 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18354 "ecuación."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3275
18357 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18358 msgstr ""
18359 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3279
18362 msgid ""
18363 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18364 msgstr ""
18365 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18366 "autofinalización no única. "
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3283
18369 msgid ""
18370 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18371 "available."
18372 msgstr ""
18373 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18374 "autofinalización disponible."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3287
18377 msgid "The inline completion delay."
18378 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3291
18381 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18382 msgstr ""
18383 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3295
18386 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18387 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3299
18390 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18391 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3303
18394 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18395 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3307
18398 #, c-format
18399 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18400 msgstr ""
18401 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18402 "archivo."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3312
18405 msgid ""
18406 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18407 "variable. Use the OS native format."
18408 msgstr ""
18409 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18410 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3318
18413 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18414 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3322
18417 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18418 msgstr ""
18419 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18420 "las numeradas"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3326
18423 msgid "Scale the preview size to suit."
18424 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3330
18427 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18428 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3334
18431 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18432 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3338
18435 msgid ""
18436 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18437 "environment variable PRINTER."
18438 msgstr ""
18439 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18440 "de entorno PRINTER."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3342
18443 msgid "The option to print only even pages."
18444 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3346
18447 msgid ""
18448 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18449 "the filename of the DVI file to be printed."
18450 msgstr ""
18451 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18452 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3350
18455 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18456 msgstr ""
18457 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18458 "\"."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3354
18461 msgid "The option to print out in landscape."
18462 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3358
18465 msgid "The option to print only odd pages."
18466 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3362
18469 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18470 msgstr ""
18471 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3366
18474 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18475 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3370
18478 msgid "The option to specify paper type."
18479 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3374
18482 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18483 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3378
18486 msgid ""
18487 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18488 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18489 "arguments."
18490 msgstr ""
18491 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18492 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18493 "el nombre y argumentos dados."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3382
18496 msgid ""
18497 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18498 "prepended along with the printer name after the spool command."
18499 msgstr ""
18500 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18501 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18502 "cola."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3386
18505 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18506 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3390
18509 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18510 msgstr ""
18511 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18512 "específica."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3394
18515 msgid ""
18516 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18517 "command."
18518 msgstr ""
18519 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18520 "de impresión."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3398
18523 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18524 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3406
18527 msgid ""
18528 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18529 msgstr ""
18530 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18531 "movimiento lógico\""
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3410
18534 msgid ""
18535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18536 "wrong, override the setting here."
18537 msgstr ""
18538 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18539 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3416
18542 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18543 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3425
18546 msgid ""
18547 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18548 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18549 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18550 msgstr ""
18551 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18552 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18553 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18554 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3429
18557 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18558 msgstr ""
18559 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3434
18562 #, no-c-format
18563 msgid ""
18564 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18565 "roughly the same size as on paper."
18566 msgstr ""
18567 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18568 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3438
18571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18572 msgstr ""
18573 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18574 "ventanas."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3442
18577 msgid ""
18578 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18579 "\".out\". Only for advanced users."
18580 msgstr ""
18581 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18582 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3449
18585 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18586 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3453
18589 msgid ""
18590 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18591 "when you quit LyX."
18592 msgstr ""
18593 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18594 "cuando salga de LyX."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3457
18597 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18598 msgstr ""
18599 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18600 "tesauro."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3461
18603 msgid ""
18604 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18605 "value selects the directory LyX was started from."
18606 msgstr ""
18607 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18608 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3471
18611 msgid ""
18612 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18613 "will look in its global and local ui/ directories."
18614 msgstr ""
18615 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18616 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3481
18619 msgid ""
18620 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18621 "selection."
18622 msgstr ""
18623 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18624 "ventana principal y selección."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3485
18627 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18628 msgstr ""
18629 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3489
18632 msgid ""
18633 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18634 msgstr ""
18635 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18636 "Windows."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3493
18639 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18640 msgstr ""
18641 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18642 "\")"
18643
18644 #: src/LyXVC.cpp:86
18645 #, c-format
18646 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18647 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:88
18650 msgid "Retrieve from version control?"
18651 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:89
18654 msgid "&Retrieve"
18655 msgstr "&Recuperar"
18656
18657 #: src/LyXVC.cpp:115
18658 msgid "Document not saved"
18659 msgstr "Documento no guardado"
18660
18661 #: src/LyXVC.cpp:116
18662 msgid "You must save the document before it can be registered."
18663 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:148
18666 msgid "LyX VC: Initial description"
18667 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18668
18669 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18670 msgid "(no initial description)"
18671 msgstr "(sin descripción inicial)"
18672
18673 #: src/LyXVC.cpp:165
18674 msgid "(no log message)"
18675 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18676
18677 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18678 msgid "LyX VC: Log Message"
18679 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18680
18681 #: src/LyXVC.cpp:218
18682 #, c-format
18683 msgid ""
18684 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18685 "changes.\n"
18686 "\n"
18687 "Do you want to revert to the older version?"
18688 msgstr ""
18689 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18690 "actuales.\n"
18691 "\n"
18692 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18693
18694 #: src/LyXVC.cpp:223
18695 msgid "Revert to stored version of document?"
18696 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18697
18698 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18699 msgid "&Revert"
18700 msgstr "&Revertir"
18701
18702 #: src/Paragraph.cpp:1955
18703 msgid "Senseless with this layout!"
18704 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18705
18706 #: src/Paragraph.cpp:2017
18707 msgid "Alignment not permitted"
18708 msgstr "Alineación no permitida"
18709
18710 #: src/Paragraph.cpp:2018
18711 msgid ""
18712 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18713 "Setting to default."
18714 msgstr ""
18715 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18716 "Poniendo la predeterminada."
18717
18718 #: src/Paragraph.cpp:3082
18719 msgid "Memory problem"
18720 msgstr "Problema de memoria"
18721
18722 #: src/Paragraph.cpp:3082
18723 msgid "Paragraph not properly initialized"
18724 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18725
18726 #: src/Text.cpp:383
18727 msgid "Unknown Inset"
18728 msgstr "Recuadro desconocido"
18729
18730 #: src/Text.cpp:464
18731 msgid "Change tracking error"
18732 msgstr "Cambiar error seguido"
18733
18734 #: src/Text.cpp:465
18735 #, c-format
18736 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18737 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18738
18739 #: src/Text.cpp:476
18740 msgid "Unknown token"
18741 msgstr "Símbolo desconocido"
18742
18743 #: src/Text.cpp:939
18744 msgid ""
18745 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18746 "Tutorial."
18747 msgstr ""
18748 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18749 "Tutorial."
18750
18751 #: src/Text.cpp:947
18752 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18753 msgstr ""
18754 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18755
18756 #: src/Text.cpp:1767
18757 msgid "[Change Tracking] "
18758 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18759
18760 #: src/Text.cpp:1773
18761 msgid "Change: "
18762 msgstr "Cambio: "
18763
18764 #: src/Text.cpp:1777
18765 msgid " at "
18766 msgstr " en "
18767
18768 #: src/Text.cpp:1787
18769 #, c-format
18770 msgid "Font: %1$s"
18771 msgstr "Fuente: %1$s"
18772
18773 #: src/Text.cpp:1792
18774 #, c-format
18775 msgid ", Depth: %1$d"
18776 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18777
18778 #: src/Text.cpp:1798
18779 msgid ", Spacing: "
18780 msgstr ", Espaciado: "
18781
18782 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18783 msgid "OneHalf"
18784 msgstr "Uno y medio"
18785
18786 #: src/Text.cpp:1810
18787 msgid "Other ("
18788 msgstr "Otro ("
18789
18790 #: src/Text.cpp:1819
18791 msgid ", Inset: "
18792 msgstr ", recuadro: "
18793
18794 #: src/Text.cpp:1820
18795 msgid ", Paragraph: "
18796 msgstr ", Párrafo: "
18797
18798 #: src/Text.cpp:1821
18799 msgid ", Id: "
18800 msgstr ", Id: "
18801
18802 #: src/Text.cpp:1822
18803 msgid ", Position: "
18804 msgstr ", posición: "
18805
18806 #: src/Text.cpp:1828
18807 msgid ", Char: 0x"
18808 msgstr ", carácter: 0x"
18809
18810 #: src/Text.cpp:1830
18811 msgid ", Boundary: "
18812 msgstr ", frontera: "
18813
18814 #: src/Text2.cpp:384
18815 msgid "No font change defined."
18816 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18817
18818 #: src/Text2.cpp:424
18819 msgid "Nothing to index!"
18820 msgstr "¡Nada que indexar!"
18821
18822 #: src/Text2.cpp:426
18823 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18824 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18825
18826 #: src/Text3.cpp:193
18827 msgid "Math editor mode"
18828 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18829
18830 #: src/Text3.cpp:195
18831 msgid "No valid math formula"
18832 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18833
18834 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18835 msgid "Already in regular expression mode"
18836 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18837
18838 #: src/Text3.cpp:216
18839 msgid "Regexp editor mode"
18840 msgstr "Modo editor de regexp"
18841
18842 #: src/Text3.cpp:1287
18843 msgid "Layout "
18844 msgstr "Estilo "
18845
18846 #: src/Text3.cpp:1288
18847 msgid " not known"
18848 msgstr " no conocido"
18849
18850 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18851 msgid "Missing argument"
18852 msgstr "Falta argumento"
18853
18854 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18855 msgid "Character set"
18856 msgstr "Conjunto de caracteres"
18857
18858 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18859 msgid "Paragraph layout set"
18860 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18861
18862 #: src/TextClass.cpp:155
18863 msgid "Plain Layout"
18864 msgstr "Sin formato"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:741
18867 msgid "Missing File"
18868 msgstr "Archivo perdido"
18869
18870 #: src/TextClass.cpp:742
18871 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18872 msgstr ""
18873 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18874
18875 #: src/TextClass.cpp:745
18876 msgid "Corrupt File"
18877 msgstr "Archivo corrupto"
18878
18879 #: src/TextClass.cpp:746
18880 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18881 msgstr ""
18882 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18883
18884 #: src/TextClass.cpp:1323
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "The module %1$s has been requested by\n"
18888 "this document but has not been found in the list of\n"
18889 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18890 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18891 msgstr ""
18892 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18893 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18894 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18895 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18896
18897 #: src/TextClass.cpp:1327
18898 msgid "Module not available"
18899 msgstr "Módulo no disponible"
18900
18901 #: src/TextClass.cpp:1333
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18905 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18906 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18907 "Missing prerequisites:\n"
18908 "\t%2$s\n"
18909 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18910 msgstr ""
18911 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18912 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
18913 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
18914 "Requisitos ausentes:\n"
18915 "\t%2$s\n"
18916 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
18917
18918 #: src/TextClass.cpp:1340
18919 msgid "Package not available"
18920 msgstr "Paquete no disponible"
18921
18922 #: src/TextClass.cpp:1345
18923 #, c-format
18924 msgid "Error reading module %1$s\n"
18925 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18928 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18929 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18930 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18932 msgid "Revision control error."
18933 msgstr "Error de control de revisión."
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:61
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "Some problem occured while running the command:\n"
18939 "'%1$s'."
18940 msgstr ""
18941 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
18942 "'%1$s'."
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18945 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18946 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18947 msgid "Error: Could not generate logfile."
18948 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:498
18951 msgid "Up-to-date"
18952 msgstr "Actualizar"
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:500
18955 msgid "Locally Modified"
18956 msgstr "Modificado localmente"
18957
18958 #: src/VCBackend.cpp:502
18959 msgid "Locally Added"
18960 msgstr "Añadido localmente"
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:504
18963 msgid "Needs Merge"
18964 msgstr "Necesita fusión"
18965
18966 #: src/VCBackend.cpp:506
18967 msgid "Needs Checkout"
18968 msgstr "Necesita comprobación"
18969
18970 #: src/VCBackend.cpp:508
18971 msgid "No CVS file"
18972 msgstr "No hay archivo CVS"
18973
18974 #: src/VCBackend.cpp:510
18975 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18976 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
18977
18978 #: src/VCBackend.cpp:694
18979 msgid ""
18980 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18981 "You have to update from repository first or revert your changes."
18982 msgstr ""
18983 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
18984 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
18985
18986 #: src/VCBackend.cpp:699
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "Bad status when checking in changes.\n"
18990 "\n"
18991 "'%1$s'\n"
18992 "\n"
18993 msgstr ""
18994 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
18995 "\n"
18996 "'%1$s'\n"
18997 "\n"
18998
18999 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19000 #, c-format
19001 msgid ""
19002 "Error when updating from repository.\n"
19003 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19004 "'%1$s'.\n"
19005 "\n"
19006 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19007 msgstr ""
19008 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19009 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19010 "\"\"'%1$s'.\n"
19011 "\"\"\n"
19012 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19013
19014 #: src/VCBackend.cpp:781
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "There were detected changes in the working directory:\n"
19018 "%1$s\n"
19019 "\n"
19020 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19021 "revert back to the repository version."
19022 msgstr ""
19023 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19024 "%1$s\n"
19025 "\n"
19026 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19027 "volver a la versión del repositorio."
19028
19029 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19030 #: src/VCBackend.cpp:1250
19031 msgid "Changes detected"
19032 msgstr "Cambios detectados"
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19035 msgid "&Abort"
19036 msgstr "&Abortar"
19037
19038 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19039 msgid "View &Log ..."
19040 msgstr "Ver &Registro..."
19041
19042 #: src/VCBackend.cpp:808
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19046 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19047 "'%2$s'.\n"
19048 "\n"
19049 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19050 msgstr ""
19051 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19052 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19053 "'%2$s'.\n"
19054 "\n"
19055 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:869
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "The document %1$s is not in repository.\n"
19061 "You have to check in the first revision before you can revert."
19062 msgstr ""
19063 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19064 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:877
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19070 "The status '%2$s' is unexpected."
19071 msgstr ""
19072 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19073 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19074
19075 #: src/VCBackend.cpp:1085
19076 msgid ""
19077 "Error when committing to repository.\n"
19078 "You have to manually resolve the problem.\n"
19079 "LyX will reopen the document after you press OK."
19080 msgstr ""
19081 "Error al remitir al repositorio.\n"
19082 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19083 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:1178
19086 msgid ""
19087 "Error while acquiring write lock.\n"
19088 "Another user is most probably editing\n"
19089 "the current document now!\n"
19090 "Also check the access to the repository."
19091 msgstr ""
19092 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19093 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19094 "ahora el documento actual!\n"
19095 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:1184
19098 msgid ""
19099 "Error while releasing write lock.\n"
19100 "Check the access to the repository."
19101 msgstr ""
19102 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19103 "Comprobar el acceso al repositorio."
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:1241
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "There were detected changes in the working directory:\n"
19109 "%1$s\n"
19110 "\n"
19111 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19112 "preferred.\n"
19113 "\n"
19114 "Continue?"
19115 msgstr ""
19116 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19117 "%1$s\n"
19118 "\n"
19119 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19120 "local.\n"
19121 "\n"
19122 "¿Continuar?"
19123
19124 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19126 msgid "&Yes"
19127 msgstr "&Sí"
19128
19129 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19131 msgid "&No"
19132 msgstr "&No"
19133
19134 #: src/VCBackend.cpp:1313
19135 msgid "VCN File Locking"
19136 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19137
19138 #: src/VCBackend.cpp:1314
19139 msgid "Locking property unset."
19140 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19143 msgid "Locking property set."
19144 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19145
19146 #: src/VCBackend.cpp:1315
19147 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19148 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19149
19150 #: src/VSpace.cpp:468
19151 msgid "Default skip"
19152 msgstr "Salto predeterminado"
19153
19154 #: src/VSpace.cpp:471
19155 msgid "Small skip"
19156 msgstr "Salto pequeño"
19157
19158 #: src/VSpace.cpp:474
19159 msgid "Medium skip"
19160 msgstr "Salto medio"
19161
19162 #: src/VSpace.cpp:477
19163 msgid "Big skip"
19164 msgstr "Salto grande"
19165
19166 #: src/VSpace.cpp:480
19167 msgid "Vertical fill"
19168 msgstr "Relleno vertical"
19169
19170 #: src/VSpace.cpp:487
19171 msgid "protected"
19172 msgstr "protegido"
19173
19174 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19178 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19179 msgstr ""
19180 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19181 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19182
19183 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19184 msgid "Reload saved document?"
19185 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19186
19187 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19188 msgid "&Reload"
19189 msgstr "&Recargar"
19190
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19192 msgid "&Keep Changes"
19193 msgstr "Mantener cambios"
19194
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19196 #, c-format
19197 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19198 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19201 msgid "File not readable!"
19202 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19203
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19208 "\n"
19209 "Do you want to create a new document?"
19210 msgstr ""
19211 "El documento %1$s no existe.\n"
19212 "\n"
19213 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19214
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19216 msgid "Create new document?"
19217 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19218
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19220 msgid "&Create"
19221 msgstr "&Crear"
19222
19223 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "The specified document template\n"
19227 "%1$s\n"
19228 "could not be read."
19229 msgstr ""
19230 "La plantilla de documento especificada\n"
19231 "%1$s\n"
19232 "no pudo ser leída."
19233
19234 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19235 msgid "Could not read template"
19236 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19239 msgid "Standard[[Bullets]]"
19240 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19243 msgid "Maths"
19244 msgstr "Ecuaciones"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19247 msgid "Dings 1"
19248 msgstr "Dings 1"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19251 msgid "Dings 2"
19252 msgstr "Dings 2"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19255 msgid "Dings 3"
19256 msgstr "Dings 3"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19259 msgid "Dings 4"
19260 msgstr "Dings 4"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19263 msgid "Directories"
19264 msgstr "Directorios"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19267 msgid "File"
19268 msgstr "Archivo"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19271 msgid "Master document"
19272 msgstr "Documento maestro"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19275 msgid "Open files"
19276 msgstr "Abrir archivos"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19279 msgid "Manuals"
19280 msgstr "Manuales"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19286 "Continue searching from the beginning?"
19287 msgstr ""
19288 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19289 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19295 "Continue searching from the end?"
19296 msgstr ""
19297 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19298 "¿Continuar buscando desde el final?"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19301 msgid "Wrap search?"
19302 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19305 msgid "Nothing to search"
19306 msgstr "Nada que buscar"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19309 msgid "No open document(s) in which to search"
19310 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19313 msgid "Advanced Find and Replace"
19314 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19317 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19318 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19321 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19322 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19325 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19326 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19332 "1995--%1$s LyX Team"
19333 msgstr ""
19334 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19335 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19338 msgid ""
19339 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19340 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19341 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19342 "any later version."
19343 msgstr ""
19344 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19345 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19346 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19347 "elección) cualquier versión posterior."
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19350 msgid ""
19351 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19352 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19353 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19354 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19355 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19356 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19357 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19358 msgstr ""
19359 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19360 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19361 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19362 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19363 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19364 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19365 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19368 msgid "not released yet"
19369 msgstr "aún no publicada"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "LyX Version %1$s\n"
19375 "(%2$s)"
19376 msgstr ""
19377 "Versión LyX %1$s\n"
19378 "(%2$s)"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19381 msgid "Library directory: "
19382 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19385 msgid "User directory: "
19386 msgstr "Directorio del usuario: "
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19389 msgid "About LyX"
19390 msgstr "Acerca de LyX"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19395 #, c-format
19396 msgid "LyX: %1$s"
19397 msgstr "LyX: %1$s"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19400 msgid "About %1"
19401 msgstr "Acerca de %1"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19405 msgid "Preferences"
19406 msgstr "Preferencias"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19409 msgid "Reconfigure"
19410 msgstr "Reconfigurar"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19413 msgid "Quit %1"
19414 msgstr "Salir de %1"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19417 msgid "Nothing to do"
19418 msgstr "Nada que hacer"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19421 msgid "Unknown action"
19422 msgstr "Acción desconocida"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19425 msgid "Command not handled"
19426 msgstr "Comando no manejado"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19429 msgid "Command disabled"
19430 msgstr "Comando desactivado"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19433 msgid "Running configure..."
19434 msgstr "Ejecutando configurar..."
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19437 msgid "Reloading configuration..."
19438 msgstr "Recargando configuración..."
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19441 msgid "System reconfiguration failed"
19442 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19445 msgid ""
19446 "The system reconfiguration has failed.\n"
19447 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19448 "Please reconfigure again if needed."
19449 msgstr ""
19450 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19451 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19452 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19455 msgid "System reconfigured"
19456 msgstr "Sistema reconfigurado"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19459 msgid ""
19460 "The system has been reconfigured.\n"
19461 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19462 "updated document class specifications."
19463 msgstr ""
19464 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19465 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19466 "especificación de clase de documento actualizada."
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19469 msgid "Exiting."
19470 msgstr "Saliendo."
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19473 #, c-format
19474 msgid "Opening help file %1$s..."
19475 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19478 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19479 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19482 #, c-format
19483 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19484 msgstr ""
19485 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19488 #, c-format
19489 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19490 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19493 msgid "Unable to save document defaults"
19494 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19497 msgid "Unknown function."
19498 msgstr "Función desconocida."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19501 msgid "The current document was closed."
19502 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19505 msgid ""
19506 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19507 "documents and exit.\n"
19508 "\n"
19509 "Exception: "
19510 msgstr ""
19511 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19512 "guardados y salir.\n"
19513 "\n"
19514 "Excepción: "
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19518 msgid "Software exception Detected"
19519 msgstr "Detectada excepción del programa"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19522 msgid ""
19523 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19524 "unsaved documents and exit."
19525 msgstr ""
19526 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19527 "todos los documentos no guardados y salir."
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19531 msgid "Could not find UI definition file"
19532 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "Error while reading the included file\n"
19538 "%1$s\n"
19539 "Please check your installation."
19540 msgstr ""
19541 "Error al leer el archivo incluido\n"
19542 "%1$s.\n"
19543 "Comprobar la instalación."
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19546 msgid "Could not find default UI file"
19547 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19550 msgid ""
19551 "LyX could not find the default UI file!\n"
19552 "Please check your installation."
19553 msgstr ""
19554 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19555 "%1$s.\n"
19556 "Comprobar su instalación."
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "Error while reading the configuration file\n"
19562 "%1$s\n"
19563 "Falling back to default.\n"
19564 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19565 "check which User Interface file you are using."
19566 msgstr ""
19567 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19568 "%1$s\n"
19569 "Volviendo al predeterminado.\n"
19570 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19571 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19574 msgid "BibTeX Bibliography"
19575 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19584 msgid "Documents|#o#O"
19585 msgstr "Documentos|#o#O"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19588 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19589 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19592 msgid "Select a BibTeX database to add"
19593 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19596 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19597 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19600 msgid "Select a BibTeX style"
19601 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19604 msgid "No frame"
19605 msgstr "Sin marco"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19608 msgid "Simple rectangular frame"
19609 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19612 msgid "Oval frame, thin"
19613 msgstr "Marco ovalado, fino"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19616 msgid "Oval frame, thick"
19617 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19620 msgid "Drop shadow"
19621 msgstr "Marco sombreado"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19624 msgid "Shaded background"
19625 msgstr "Fondo sombreado"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19628 msgid "Double rectangular frame"
19629 msgstr "Marco rectangular doble"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19632 msgid "Height"
19633 msgstr "Alto"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19636 msgid "Depth"
19637 msgstr "Profundidad"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19640 msgid "Total Height"
19641 msgstr "Alto total"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19644 msgid "Width"
19645 msgstr "Ancho"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19648 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19649 msgid "Makebox"
19650 msgstr "Cuadro de línea"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19653 msgid "Branch"
19654 msgstr "Rama"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19657 msgid "Activated"
19658 msgstr "Activado"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19661 msgid "Color"
19662 msgstr "Color"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19665 msgid "Filename Suffix"
19666 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19674 msgid "Yes"
19675 msgstr "Sí"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19683 msgid "No"
19684 msgstr "No"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19687 msgid "Enter new branch name"
19688 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19694 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19695 msgstr ""
19696 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19697 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19700 msgid "&Merge"
19701 msgstr "&Fusionar"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19704 msgid "Renaming failed"
19705 msgstr "Renombrado fallido"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19708 msgid "The branch could not be renamed."
19709 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19712 msgid "Merge Changes"
19713 msgstr "Fusionar cambios"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "Change by %1$s\n"
19719 "\n"
19720 msgstr ""
19721 "Cambio por %1$s\n"
19722 "\n"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19725 #, c-format
19726 msgid "Change made at %1$s\n"
19727 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19734 msgid "No change"
19735 msgstr "Ningún cambio"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19738 msgid "Small Caps"
19739 msgstr "Versalitas"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19747 msgid "Reset"
19748 msgstr "Reiniciar"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19751 msgid "Underbar"
19752 msgstr "Subrayado"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19755 msgid "Double underbar"
19756 msgstr "Subrayado doble"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19759 msgid "Wavy underbar"
19760 msgstr "Subrayado ondulado"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19763 msgid "Strikeout"
19764 msgstr "Tachado"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19767 msgid "No color"
19768 msgstr "Sin color"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19771 msgid "Black"
19772 msgstr "Negro"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19775 msgid "White"
19776 msgstr "Blanco"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19779 msgid "Red"
19780 msgstr "Rojo"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19783 msgid "Green"
19784 msgstr "Verde"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19787 msgid "Blue"
19788 msgstr "Azul"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19791 msgid "Cyan"
19792 msgstr "Cyan"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19795 msgid "Magenta"
19796 msgstr "Magenta"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19799 msgid "Yellow"
19800 msgstr "Amarillo"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19803 msgid "Text Style"
19804 msgstr "Estilo del texto"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19807 msgid "Keys"
19808 msgstr "Claves"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19811 msgid "LinkBack PDF"
19812 msgstr "Enlace PDF"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19815 msgid "PDF"
19816 msgstr "PDF"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19819 msgid "pasted"
19820 msgstr "pegado"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19823 #, c-format
19824 msgid "%1$s Files"
19825 msgstr "Archivos %1$s"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19828 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19829 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19835 msgid "Canceled."
19836 msgstr "Cancelado."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19839 msgid "Overwrite external file?"
19840 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19843 #, c-format
19844 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19845 msgstr ""
19846 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19847 "\n"
19848 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19851 msgid "List of previous commands"
19852 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19855 msgid "Next command"
19856 msgstr "Comando siguiente"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19859 msgid "Compare LyX files"
19860 msgstr "Comparar archivos LyX"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19863 msgid "Select document"
19864 msgstr "Seleccionar documento"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19869 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19870 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19875 msgid "Error"
19876 msgstr "Error"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19879 msgid "Error while comparing documents."
19880 msgstr "Error al comparar documentos."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19883 msgid "Aborted"
19884 msgstr "Abortado"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19887 msgid "Finished"
19888 msgstr "Terminado"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19891 msgid "Aborting process..."
19892 msgstr "Abortando proceso..."
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19895 msgid "differences"
19896 msgstr "diferencias"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19899 msgid "Compare different revisions"
19900 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19903 msgid "big[[delimiter size]]"
19904 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19907 msgid "Big[[delimiter size]]"
19908 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19911 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19912 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19915 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19916 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19919 msgid "Math Delimiter"
19920 msgstr "Delimitador matemático"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19924 msgid "(None)"
19925 msgstr "(Ninguno)"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19928 msgid "Variable"
19929 msgstr "Variable"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19932 msgid "Computer Modern Roman"
19933 msgstr "Computer Modern Roman"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19936 msgid "Latin Modern Roman"
19937 msgstr "Latin Modern Roman"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19940 msgid "AE (Almost European)"
19941 msgstr "AE (Almost European)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19944 msgid "Times Roman"
19945 msgstr "Times Roman"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19948 msgid "Palatino"
19949 msgstr "Palatino"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19952 msgid "Bitstream Charter"
19953 msgstr "Bitstream Charter"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19956 msgid "New Century Schoolbook"
19957 msgstr "New Century Schoolbook"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19960 msgid "Bookman"
19961 msgstr "Bookman"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19964 msgid "Utopia"
19965 msgstr "Utopia"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19968 msgid "Bera Serif"
19969 msgstr "Bera Serif"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19972 msgid "Concrete Roman"
19973 msgstr "Concrete Roman"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19976 msgid "Zapf Chancery"
19977 msgstr "Zapf Chancery"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19980 msgid "Computer Modern Sans"
19981 msgstr "Computer Modern Sans"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19984 msgid "Latin Modern Sans"
19985 msgstr "Latin Modern Sans"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19988 msgid "Helvetica"
19989 msgstr "Helvetica"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19992 msgid "Avant Garde"
19993 msgstr "Avant Garde"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19996 msgid "Bera Sans"
19997 msgstr "Bera Sans"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20000 msgid "CM Bright"
20001 msgstr "CM Bright"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20004 msgid "Computer Modern Typewriter"
20005 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20008 msgid "Latin Modern Typewriter"
20009 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20012 msgid "Courier"
20013 msgstr "Courier"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20016 msgid "Bera Mono"
20017 msgstr "Bera Mono"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20020 msgid "LuxiMono"
20021 msgstr "LuxiMono"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20024 msgid "CM Typewriter Light"
20025 msgstr "CM Typewriter Light"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20028 msgid "Page"
20029 msgstr "Página"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20032 msgid "Module not found!"
20033 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20036 msgid "Layout is valid!"
20037 msgstr "¡El formato es válido!"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20040 msgid "Layout is invalid!"
20041 msgstr "¡El formato no es válido!"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20044 msgid "Document Settings"
20045 msgstr "Configuración del documento"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20049 msgid "Child Document"
20050 msgstr "Documento hijo"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20053 msgid "Include to Output"
20054 msgstr "Incluir en la salida"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20057 msgid "10"
20058 msgstr "10"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20061 msgid "11"
20062 msgstr "11"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20065 msgid "12"
20066 msgstr "12"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20069 msgid "None (no fontenc)"
20070 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20073 msgid ""
20074 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20075 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20076 msgstr ""
20077 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20078 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20081 msgid "empty"
20082 msgstr "vacío"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20085 msgid "plain"
20086 msgstr "simple"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20089 msgid "headings"
20090 msgstr "encabezados"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20093 msgid "fancy"
20094 msgstr "elaborado"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20097 msgid "A0"
20098 msgstr "A0"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20101 msgid "A1"
20102 msgstr "A1"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20105 msgid "A2"
20106 msgstr "A2"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20109 msgid "A6"
20110 msgstr "A6"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20113 msgid "B0"
20114 msgstr "B0"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20117 msgid "B1"
20118 msgstr "B1"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20121 msgid "B2"
20122 msgstr "B2"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20125 msgid "B3"
20126 msgstr "B3"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20129 msgid "B4"
20130 msgstr "B4"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20133 msgid "B6"
20134 msgstr "B6"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20137 msgid "C0"
20138 msgstr "C0"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20141 msgid "C1"
20142 msgstr "C1"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20145 msgid "C2"
20146 msgstr "C2"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20149 msgid "C3"
20150 msgstr "C3"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20153 msgid "C4"
20154 msgstr "C4"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20157 msgid "C5"
20158 msgstr "C5"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20161 msgid "C6"
20162 msgstr "C6"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20165 msgid "JIS B0"
20166 msgstr "JIS B0"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20169 msgid "JIS B1"
20170 msgstr "JIS B1"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20173 msgid "JIS B2"
20174 msgstr "JIS B2"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20177 msgid "JIS B3"
20178 msgstr "JIS B3"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20181 msgid "JIS B4"
20182 msgstr "JIS B4"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20185 msgid "JIS B5"
20186 msgstr "JIS B5"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20189 msgid "JIS B6"
20190 msgstr "JIS B6"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20193 msgid "Language Default (no inputenc)"
20194 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20197 msgid "``text''"
20198 msgstr "“texto”"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20201 msgid "''text''"
20202 msgstr "”texto”"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20205 msgid ",,text``"
20206 msgstr "„texto“"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20209 msgid ",,text''"
20210 msgstr "„texto”"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20213 msgid "<<text>>"
20214 msgstr "«texto»"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20217 msgid ">>text<<"
20218 msgstr "»texto«"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20221 msgid "Numbered"
20222 msgstr "Numerado"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20225 msgid "Appears in TOC"
20226 msgstr "Aparece en el IG"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20229 msgid "Author-year"
20230 msgstr "Autor-año"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20233 msgid "Numerical"
20234 msgstr "Numérico"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20237 #, c-format
20238 msgid "Unavailable: %1$s"
20239 msgstr "No disponible: %1$s"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20243 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20244 msgstr ""
20245 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20246 "parámetros."
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20251 msgid "Document Class"
20252 msgstr "Clase del documento"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20258 msgid "Child Documents"
20259 msgstr "Documento hijo"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20262 msgid "Modules"
20263 msgstr "Módulos"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20266 msgid "Local Layout"
20267 msgstr "Formato local"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20270 msgid "Text Layout"
20271 msgstr "Diseño del texto"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20274 msgid "Page Margins"
20275 msgstr "Márgenes de página"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20278 msgid "Colors"
20279 msgstr "Colores"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20282 msgid "Numbering & TOC"
20283 msgstr "Numeración e IG"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20286 msgid "Indexes"
20287 msgstr "Índices"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20290 msgid "PDF Properties"
20291 msgstr "Propiedades PDF"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20294 msgid "Math Options"
20295 msgstr "Opciones de ecuación"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20298 msgid "Float Placement"
20299 msgstr "Posición de flotantes"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20302 msgid "Bullets"
20303 msgstr "Marcas"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20306 msgid "Branches"
20307 msgstr "Ramas"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20310 msgid "LaTeX Preamble"
20311 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20315 msgid "&Default..."
20316 msgstr "&Predeterminado..."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20321 msgid " (not installed)"
20322 msgstr " (no instalado)"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20325 msgid "Layouts|#o#O"
20326 msgstr "Formatos|#o#O"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20329 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20330 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20334 msgid "Local layout file"
20335 msgstr "Archivo de formato local"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20338 msgid ""
20339 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20340 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20341 "document may not work with this layout if you do not\n"
20342 "keep the layout file in the document directory."
20343 msgstr ""
20344 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20345 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20346 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20347 "archivo de formato en el directorio del documento."
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20350 msgid "&Set Layout"
20351 msgstr "Establecer Formato"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20354 msgid "Unable to read local layout file."
20355 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20358 msgid "Select master document"
20359 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20363 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20367 msgid "Unapplied changes"
20368 msgstr "Cambios no aplicados"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20372 msgid ""
20373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20375 msgstr ""
20376 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20377 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20381 msgid "&Dismiss"
20382 msgstr "&Rechazar"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20386 msgid "Unable to set document class."
20387 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20390 #, c-format
20391 msgid "%1$s, %2$s"
20392 msgstr "%1$s, %2$s"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20395 #, c-format
20396 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20397 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20400 #, c-format
20401 msgid "%1$s (unavailable)"
20402 msgstr "%1$s (no disponible)"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20405 msgid "Module provided by document class."
20406 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20409 #, c-format
20410 msgid "Package(s) required: %1$s."
20411 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20414 msgid "or"
20415 msgstr "o"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20418 #, c-format
20419 msgid "Modules required: %1$s."
20420 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20423 #, c-format
20424 msgid "Modules excluded: %1$s."
20425 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20428 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20429 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20432 msgid "[No options predefined]"
20433 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20436 msgid "Can't set layout!"
20437 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20440 #, c-format
20441 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20442 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20445 msgid "Not Found"
20446 msgstr "No encontrado"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20449 msgid "Assigned master does not include this file"
20450 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "You must include this file in the document\n"
20456 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20457 "feature."
20458 msgstr ""
20459 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20460 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20461 "documento maestro."
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20464 msgid "Could not load master"
20465 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "The master document '%1$s'\n"
20471 "could not be loaded."
20472 msgstr ""
20473 "El documento maestro '%1$s'\n"
20474 "no se ha podido cargar."
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20477 msgid "Literate"
20478 msgstr "Literario"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20481 msgid "pLaTeX"
20482 msgstr "pLaTeX"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20485 msgid "Error List"
20486 msgstr "Lista de errores"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20489 #, c-format
20490 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20491 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20494 msgid "Top left"
20495 msgstr "Arriba izquierda"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20498 msgid "Bottom left"
20499 msgstr "Abajo izquierda"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20502 msgid "Baseline left"
20503 msgstr "Línea base izquierda"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20506 msgid "Top center"
20507 msgstr "Arriba centro"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20510 msgid "Bottom center"
20511 msgstr "Abajo centro"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20514 msgid "Baseline center"
20515 msgstr "Línea base centro"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20518 msgid "Top right"
20519 msgstr "Arriba derecha"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20522 msgid "Bottom right"
20523 msgstr "Abajo derecha"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20526 msgid "Baseline right"
20527 msgstr "Línea base derecha"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20530 msgid "External Material"
20531 msgstr "Material externo"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20534 msgid "Scale%"
20535 msgstr "Escala%"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20538 msgid "Select external file"
20539 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20542 msgid "automatically"
20543 msgstr "automáticamente"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20546 msgid "Graphics"
20547 msgstr "Gráficos"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20550 msgid "Dissolve previous group?"
20551 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20557 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20558 "because this graphic was its only member.\n"
20559 "How do you want to proceed?"
20560 msgstr ""
20561 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20562 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20563 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20564 "¿Cómo deseas proceder?"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20567 #, c-format
20568 msgid "Stick with group '%1$s'"
20569 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20572 #, c-format
20573 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20574 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20580 "the group will be dissolved,\n"
20581 "because this graphic was its only member.\n"
20582 "How do you want to proceed?"
20583 msgstr ""
20584 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20585 "el grupo se disolverá,\n"
20586 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20587 "¿Cómo deseas proceder?"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20590 #, c-format
20591 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20592 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20595 msgid "Enter unique group name:"
20596 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20599 msgid "Group already defined!"
20600 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20603 #, c-format
20604 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20605 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20608 msgid "bp"
20609 msgstr "bp"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20612 msgid "cm"
20613 msgstr "cm"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20616 msgid "mm"
20617 msgstr "mm"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20620 msgid "in[[unit of measure]]"
20621 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20624 msgid "Select graphics file"
20625 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20628 msgid "Clipart|#C#c"
20629 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20633 msgid "Thin Space"
20634 msgstr "Espacio delgado"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20637 msgid "Medium Space"
20638 msgstr "Espacio medio"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20641 msgid "Thick Space"
20642 msgstr "Espacio grueso"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20646 msgid "Negative Thin Space"
20647 msgstr "Espacio delgado negativo"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20650 msgid "Negative Medium Space"
20651 msgstr "Espacio medio negativo"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20654 msgid "Negative Thick Space"
20655 msgstr "Espacio grueso negativo"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20658 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20659 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20662 msgid "Quad (1 em)"
20663 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20666 msgid "Double Quad (2 em)"
20667 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20670 msgid "Interword Space"
20671 msgstr "Espacio entre palabras"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20674 msgid "Horizontal Fill"
20675 msgstr "Relleno horizontal"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20678 msgid ""
20679 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20680 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20681 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20682 msgstr ""
20683 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20684 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20685 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20690 msgid ""
20691 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20692 msgstr ""
20693 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20694 "lista de parámetros."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20697 msgid "Select document to include"
20698 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20701 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20702 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20705 msgid "Index Entry Settings"
20706 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20709 msgid "Label Color"
20710 msgstr "Color de la etiqueta"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20713 msgid "Cannot remove standard index"
20714 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20717 msgid "The default index cannot be removed."
20718 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20721 msgid "Enter new index name"
20722 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20725 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20726 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20729 msgid "unknown"
20730 msgstr " desconocido"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20733 msgid "shortcut"
20734 msgstr "atajo"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20737 msgid "shortcuts"
20738 msgstr "atajos"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20741 msgid "lyxrc"
20742 msgstr "lyxrc"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20745 msgid "package"
20746 msgstr "paquete"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20749 msgid "textclass"
20750 msgstr "clase de texto"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20753 msgid "menu"
20754 msgstr "menú"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20757 msgid "icon"
20758 msgstr "icono"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20761 msgid "buffer"
20762 msgstr "buffer"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20765 msgid "lyxinfo"
20766 msgstr "infolyx"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20769 msgid "Shift-"
20770 msgstr "Mayúsculas-"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20773 msgid "Control-"
20774 msgstr "Control-"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20777 msgid "Option-"
20778 msgstr "Opcion-"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20781 msgid "Command-"
20782 msgstr "Comando-"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20785 msgid "No language"
20786 msgstr "Ningún idioma"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20789 msgid "Program Listing Settings"
20790 msgstr "Configuración de listados de programa"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20793 msgid "No dialect"
20794 msgstr "Ningún dialecto"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20797 msgid "LaTeX Log"
20798 msgstr "Registro de LaTeX"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20801 msgid "LyX2LyX"
20802 msgstr "LyX2LyX"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20805 msgid "Literate Programming Build Log"
20806 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20809 msgid "lyx2lyx Error Log"
20810 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20813 msgid "Version Control Log"
20814 msgstr "Registro del control de versiones"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20817 msgid "Log file not found."
20818 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20821 msgid "No literate programming build log file found."
20822 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20825 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20826 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20829 msgid "No version control log file found."
20830 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20833 msgid "Math Matrix"
20834 msgstr "Matriz matemática"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20837 msgid "Note Settings"
20838 msgstr "Configuración de la nota"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20841 msgid "Paragraph Settings"
20842 msgstr "Configuración del párrafo"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20845 msgid ""
20846 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20847 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20848 "\n"
20849 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20850 "the items is used."
20851 msgstr ""
20852 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20853 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20854 "Descripción.\n"
20855 "\n"
20856 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20857 "más grande de todos los ítems."
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20860 msgid "Phantom Settings"
20861 msgstr "Configuración del fantasma"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20864 msgid "System files|#S#s"
20865 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20868 msgid "User files|#U#u"
20869 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20872 msgid "Look & Feel"
20873 msgstr "Apariencia"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20876 msgid "Language Settings"
20877 msgstr "Configuración del idioma"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20880 msgid "File Handling"
20881 msgstr "Gestión de archivos"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20884 msgid "Keyboard/Mouse"
20885 msgstr "Teclado/Ratón"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20888 msgid "Input Completion"
20889 msgstr "Autocompletar"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20893 msgid "Co&mmand:"
20894 msgstr "&Comando:"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20897 msgid "Screen Fonts"
20898 msgstr "Fuentes de pantalla"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20901 msgid "Paths"
20902 msgstr "Rutas"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20905 msgid "Select directory for example files"
20906 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20909 msgid "Select a document templates directory"
20910 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20913 msgid "Select a temporary directory"
20914 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20917 msgid "Select a backups directory"
20918 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20921 msgid "Select a document directory"
20922 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20925 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20926 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20929 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20930 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20933 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20934 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20938 msgid "Spellchecker"
20939 msgstr "Corrector ortográfico"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20942 msgid "Native"
20943 msgstr "Nativo"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20946 msgid "Aspell"
20947 msgstr "Aspell"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20950 msgid "Enchant"
20951 msgstr "Enchant"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20954 msgid "Hunspell"
20955 msgstr "Hunspell"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20958 msgid "Converters"
20959 msgstr "Convertidores"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20962 msgid "File Formats"
20963 msgstr "Formatos de archivo"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20966 msgid "Format in use"
20967 msgstr "Formato en uso"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20970 msgid ""
20971 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20972 "converter. Please remove the converter first."
20973 msgstr ""
20974 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
20975 "convertidor. Quita el convertidor primero."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20978 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20979 msgstr ""
20980 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20981 "primero."
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20984 msgid "LyX needs to be restarted!"
20985 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20988 msgid ""
20989 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20990 "restart."
20991 msgstr ""
20992 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20993 "reinicio."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20996 msgid "Printer"
20997 msgstr "Impresora"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21000 msgid "User Interface"
21001 msgstr "Interfaz de usuario"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Classic"
21006 msgstr "Clase|C"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21009 msgid "Oxygen"
21010 msgstr "Oxygen"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21013 msgid "Control"
21014 msgstr "Control"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21017 msgid "Shortcuts"
21018 msgstr "Atajos de teclado"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21021 msgid "Function"
21022 msgstr "Función"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21025 msgid "Shortcut"
21026 msgstr "Atajo"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21029 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21030 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21033 msgid "Mathematical Symbols"
21034 msgstr "Símbolos matemáticos"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21037 msgid "Document and Window"
21038 msgstr "Documento y ventanas"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21041 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21042 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21045 msgid "System and Miscellaneous"
21046 msgstr "Sistema y misceláneos"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21049 msgid "Res&tore"
21050 msgstr "&Restaurar"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21054 msgid "Failed to create shortcut"
21055 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21058 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21059 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21062 msgid "Invalid or empty key sequence"
21063 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21069 "%2$s\n"
21070 "You need to remove that binding before creating a new one."
21071 msgstr ""
21072 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21073 "%2$s\n"
21074 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21077 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21078 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21081 msgid "Identity"
21082 msgstr "Identidad"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21085 msgid "Choose bind file"
21086 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21089 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21090 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21093 msgid "Choose UI file"
21094 msgstr "Elegir archivo UI"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21097 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21098 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21101 msgid "Choose keyboard map"
21102 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21105 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21106 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21109 msgid "Print Document"
21110 msgstr "Imprimir documento"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21113 msgid "Print to file"
21114 msgstr "Imprimir en archivo"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21117 msgid "PostScript files (*.ps)"
21118 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21121 msgid "Longest label width"
21122 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21125 msgid "Index Settings"
21126 msgstr "Configuración del índice"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21129 msgid "<All indexes>"
21130 msgstr "<Todos los índices>"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21133 msgid "Progress/Debug Messages"
21134 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21137 msgid "Debug Level"
21138 msgstr "Nivel de depuración"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21141 msgid "Set"
21142 msgstr "Establecer"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21145 msgid "Cross-reference"
21146 msgstr "Referencia cruzada"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21149 msgid "&Go Back"
21150 msgstr "&Volver"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21153 msgid "Jump back"
21154 msgstr "Saltar hacia atrás"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21157 msgid "Jump to label"
21158 msgstr "Saltar a etiqueta"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21161 msgid "<No prefix>"
21162 msgstr "<Sin prefijo>"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21165 msgid "Find and Replace"
21166 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21169 msgid "Export or Send Document"
21170 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21173 msgid "Show File"
21174 msgstr "Mostrar Archivo"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21177 msgid "Error -> Cannot load file!"
21178 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21181 msgid ""
21182 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21183 "beginning?"
21184 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21187 msgid "Basic Latin"
21188 msgstr "Latín básico"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21191 msgid "Latin-1 Supplement"
21192 msgstr "Latín-1 suplementario"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21195 msgid "Latin Extended-A"
21196 msgstr "Latín extendido-A"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21199 msgid "Latin Extended-B"
21200 msgstr "Latín extendido-B"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21203 msgid "IPA Extensions"
21204 msgstr "Extensiones IPA"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21207 msgid "Spacing Modifier Letters"
21208 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21211 msgid "Combining Diacritical Marks"
21212 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21215 msgid "Cyrillic"
21216 msgstr "Cirílico"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21219 msgid "Arabic"
21220 msgstr "Árabe"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21223 msgid "Devanagari"
21224 msgstr "Devánagari"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21227 msgid "Bengali"
21228 msgstr "Bengalí"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21231 msgid "Gurmukhi"
21232 msgstr "Gurmukhi"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21235 msgid "Gujarati"
21236 msgstr "Guyaratí"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21239 msgid "Oriya"
21240 msgstr "Oriya"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21243 msgid "Tamil"
21244 msgstr "Tamil"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21247 msgid "Telugu"
21248 msgstr "Telugú"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21251 msgid "Kannada"
21252 msgstr "Canarés"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21255 msgid "Malayalam"
21256 msgstr "Malayalam"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21259 msgid "Lao"
21260 msgstr "Laosiano"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21263 msgid "Tibetan"
21264 msgstr "Tibetano"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21267 msgid "Georgian"
21268 msgstr "Georgiano"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21271 msgid "Hangul Jamo"
21272 msgstr "Hangul Jamo"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21275 msgid "Phonetic Extensions"
21276 msgstr "Extensiones fonéticas"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21279 msgid "Latin Extended Additional"
21280 msgstr "Latín extendido adicional"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21283 msgid "Greek Extended"
21284 msgstr "Griego extendido"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21287 msgid "General Punctuation"
21288 msgstr "Puntuación general"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21291 msgid "Superscripts and Subscripts"
21292 msgstr "Superíndices y subíndices"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21295 msgid "Currency Symbols"
21296 msgstr "Símbolos monetarios"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21299 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21300 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21303 msgid "Letterlike Symbols"
21304 msgstr "Símbolos de letra"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21307 msgid "Number Forms"
21308 msgstr "Formas numerales"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21311 msgid "Mathematical Operators"
21312 msgstr "Operadores matemáticos"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21315 msgid "Miscellaneous Technical"
21316 msgstr "Técnicos varios"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21319 msgid "Control Pictures"
21320 msgstr "Pictogramas de control"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21323 msgid "Optical Character Recognition"
21324 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21327 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21328 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21331 msgid "Box Drawing"
21332 msgstr "Dibujo de marcos"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21335 msgid "Block Elements"
21336 msgstr "Elementos de bloque"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21339 msgid "Geometric Shapes"
21340 msgstr "Formas geométricas"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21343 msgid "Miscellaneous Symbols"
21344 msgstr "Símbolos varios"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21347 msgid "Dingbats"
21348 msgstr "Dingbats"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21351 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21352 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21355 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21356 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21359 msgid "Hiragana"
21360 msgstr "Hiragana"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21363 msgid "Katakana"
21364 msgstr "Katakana"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21367 msgid "Bopomofo"
21368 msgstr "Zhuyin"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21371 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21372 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21375 msgid "Kanbun"
21376 msgstr "Kanbun"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21379 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21380 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21383 msgid "CJK Compatibility"
21384 msgstr "Compatibilidad CJK"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21387 msgid "CJK Unified Ideographs"
21388 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21391 msgid "Hangul Syllables"
21392 msgstr "Sílabas hangul"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21395 msgid "High Surrogates"
21396 msgstr "Sustitutos altos"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21399 msgid "Private Use High Surrogates"
21400 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21403 msgid "Low Surrogates"
21404 msgstr "Sustitutos bajos"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21407 msgid "Private Use Area"
21408 msgstr "Área de uso privado"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21411 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21412 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21415 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21416 msgstr "Ligaduras"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21419 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21420 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21423 msgid "Combining Half Marks"
21424 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21427 msgid "CJK Compatibility Forms"
21428 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21431 msgid "Small Form Variants"
21432 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21435 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21436 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21439 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21440 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21443 msgid "Specials"
21444 msgstr "Especiales"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21447 msgid "Linear B Syllabary"
21448 msgstr "Silabario lineal B"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21451 msgid "Linear B Ideograms"
21452 msgstr "Ideogramas lineal B"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21455 msgid "Aegean Numbers"
21456 msgstr "Números egeos"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21459 msgid "Ancient Greek Numbers"
21460 msgstr "Números en griego antiguo"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21463 msgid "Old Italic"
21464 msgstr "Cursiva antigua"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21467 msgid "Gothic"
21468 msgstr "Gótico"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21471 msgid "Ugaritic"
21472 msgstr "Ugarítico"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21475 msgid "Old Persian"
21476 msgstr "Persa antiguo"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21479 msgid "Deseret"
21480 msgstr "Deseret"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21483 msgid "Shavian"
21484 msgstr "Shavian"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21487 msgid "Osmanya"
21488 msgstr "Osmanya"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21491 msgid "Cypriot Syllabary"
21492 msgstr "Silabario chipriota"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21495 msgid "Kharoshthi"
21496 msgstr "Kharoshthi"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21499 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21500 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21503 msgid "Musical Symbols"
21504 msgstr "Símbolos musicales"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21507 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21508 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21511 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21512 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21515 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21516 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21519 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21520 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21523 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21524 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21527 msgid "Tags"
21528 msgstr "Pestañas"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21531 msgid "Variation Selectors Supplement"
21532 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21535 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21536 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21539 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21540 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21543 msgid "Character: "
21544 msgstr "Carácter: "
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21547 msgid "Code Point: "
21548 msgstr "Punto de código:"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21551 msgid "Symbols"
21552 msgstr "Símbolos"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21555 msgid "Insert Table"
21556 msgstr "Insertar tabla"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21559 msgid "TeX Information"
21560 msgstr "Información TeX"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21563 msgid "No thesaurus available for this language!"
21564 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21567 msgid "Outline"
21568 msgstr "Contorno"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21571 msgid "auto"
21572 msgstr "auto"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21575 msgid "off"
21576 msgstr "desactivada"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21579 #, c-format
21580 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21581 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21584 msgid "version "
21585 msgstr "versión"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21588 msgid "unknown version"
21589 msgstr "versión desconocida"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21592 msgid "Small-sized icons"
21593 msgstr "Iconos pequeños"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21596 msgid "Normal-sized icons"
21597 msgstr "Iconos normales"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21600 msgid "Big-sized icons"
21601 msgstr "Iconos grandes"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21604 msgid "Exit LyX"
21605 msgstr "Salir de LyX"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21608 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21609 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21612 msgid "Welcome to LyX!"
21613 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21616 msgid "Automatic save done."
21617 msgstr "Guardado automático hecho."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21620 msgid "Automatic save failed!"
21621 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21624 msgid "Command not allowed without any document open"
21625 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21628 #, c-format
21629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21630 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21633 msgid "Select template file"
21634 msgstr "Seleccionar plantilla"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21637 msgid "Templates|#T#t"
21638 msgstr "Plantillas|#T#t"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21641 msgid "Document not loaded."
21642 msgstr "Documento no cargado."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21645 msgid "Select document to open"
21646 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21650 msgid "Examples|#E#e"
21651 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21654 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21655 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21658 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21659 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21662 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21663 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21666 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21667 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21670 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21672 msgid "Invalid filename"
21673 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21676 #, c-format
21677 msgid ""
21678 "The directory in the given path\n"
21679 "%1$s\n"
21680 "does not exist."
21681 msgstr ""
21682 "El directorio en la ruta dada\n"
21683 "%1$s\n"
21684 "no existe."
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21687 #, c-format
21688 msgid "Opening document %1$s..."
21689 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21692 #, c-format
21693 msgid "Document %1$s opened."
21694 msgstr "Documento %1$s abierto."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21697 msgid "Version control detected."
21698 msgstr "Detectado Control de versiones."
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21701 #, c-format
21702 msgid "Could not open document %1$s"
21703 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21706 msgid "Couldn't import file"
21707 msgstr "No se pudo importar archivo"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21710 #, c-format
21711 msgid "No information for importing the format %1$s."
21712 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21715 #, c-format
21716 msgid "Select %1$s file to import"
21717 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "The document %1$s already exists.\n"
21723 "\n"
21724 "Do you want to overwrite that document?"
21725 msgstr ""
21726 "El documento %1$s ya existe.\n"
21727 "\n"
21728 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21731 msgid "Overwrite document?"
21732 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21735 #, c-format
21736 msgid "Importing %1$s..."
21737 msgstr "Importando %1$s..."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21740 msgid "imported."
21741 msgstr "importado."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21744 msgid "file not imported!"
21745 msgstr "¡archivo no importado!"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21748 msgid "newfile"
21749 msgstr "archivo nuevo"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21752 msgid "Select LyX document to insert"
21753 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21756 msgid "Absolute filename expected."
21757 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21760 msgid "Select file to insert"
21761 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21764 msgid "All Files (*)"
21765 msgstr "Todos los archivos (*)"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21768 msgid "Choose a filename to save document as"
21769 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21772 msgid "&Rename"
21773 msgstr "&Renombrar"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "The document %1$s could not be saved.\n"
21779 "\n"
21780 "Do you want to rename the document and try again?"
21781 msgstr ""
21782 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21783 "\n"
21784 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21787 msgid "Rename and save?"
21788 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21791 msgid "&Retry"
21792 msgstr "&Reintentar"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21795 msgid "Close document"
21796 msgstr "Cerrar documento"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21799 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21800 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21806 "\n"
21807 "Do you want to save the document?"
21808 msgstr ""
21809 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21810 "\n"
21811 "¿Desea guardar el documento?"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21814 msgid "Save new document?"
21815 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21821 "\n"
21822 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21823 msgstr ""
21824 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21825 "\n"
21826 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21829 msgid "Save changed document?"
21830 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21833 msgid "&Discard"
21834 msgstr "&Descartar"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21840 "\n"
21841 "Do you want to save the document?"
21842 msgstr ""
21843 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21844 "\n"
21845 "¿Desea guardar el documento?"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "Document \n"
21851 "%1$s\n"
21852 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21853 msgstr ""
21854 "El documento\n"
21855 " %1$s\n"
21856 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21857 "locales."
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21860 msgid "Reload externally changed document?"
21861 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21864 msgid "Error when setting the locking property."
21865 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21868 msgid "Directory is not accessible."
21869 msgstr "Directorio no accesible."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21872 #, c-format
21873 msgid "Opening child document %1$s..."
21874 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21877 #, c-format
21878 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21879 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21882 #, c-format
21883 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21884 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21887 #, c-format
21888 msgid "Successful export to format: %1$s"
21889 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21892 #, c-format
21893 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21894 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21897 msgid "Exporting ..."
21898 msgstr "Exportando ..."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21901 msgid "Previewing ..."
21902 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21905 msgid "Document not loaded"
21906 msgstr "Documento no cargado"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21909 #, c-format
21910 msgid ""
21911 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21912 "version of the document %1$s?"
21913 msgstr ""
21914 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21915 "versión guardada del documento %1$s?"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21918 msgid "Revert to saved document?"
21919 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21922 msgid "Saving all documents..."
21923 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21926 msgid "All documents saved."
21927 msgstr "Todos los documentos guardados."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21930 #, c-format
21931 msgid "%1$s unknown command!"
21932 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21935 msgid "Please, preview the document first."
21936 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21939 msgid "Couldn't proceed."
21940 msgstr "No se pudo proceder."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21944 msgid "LaTeX Source"
21945 msgstr "Fuente LaTeX"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21948 msgid "DocBook Source"
21949 msgstr "Fuente DocBook"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21952 msgid "Literate Source"
21953 msgstr "Fuente Literate"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21956 msgid " (version control, locking)"
21957 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21960 msgid " (version control)"
21961 msgstr " (control de versiones)"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21964 msgid " (changed)"
21965 msgstr " (modificado)"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21968 msgid " (read only)"
21969 msgstr " (solo lectura)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21972 msgid "Close File"
21973 msgstr "Cerrar archivo"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21976 msgid "Hide tab"
21977 msgstr "Ocultar pestaña"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21980 msgid "Close tab"
21981 msgstr "Cerrar pestaña"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21984 msgid "Wrap Float Settings"
21985 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21986
21987 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21988 msgid "Click to detach"
21989 msgstr "Clic para separar"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21992 #, c-format
21993 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21994 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21997 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21998 msgstr ""
21999 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22002 msgid " (unknown)"
22003 msgstr " (desconocido)"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22006 msgid "More...|M"
22007 msgstr "Más...|M"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22010 msgid "No Group"
22011 msgstr "Sin grupo"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22014 msgid "More Spelling Suggestions"
22015 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22018 msgid "Add to personal dictionary|n"
22019 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22022 msgid "Ignore all|I"
22023 msgstr "Ignorar todo|t"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22026 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22027 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22030 msgid "Language|L"
22031 msgstr "Idioma|I"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22034 msgid "More Languages ...|M"
22035 msgstr "Más idiomas ...|M"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22038 msgid "Hidden|H"
22039 msgstr "Oculto|O"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22042 msgid "<No Documents Open>"
22043 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22046 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22047 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22050 msgid "View (Other Formats)|F"
22051 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22054 msgid "Update (Other Formats)|p"
22055 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22058 #, c-format
22059 msgid "View [%1$s]|V"
22060 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22063 #, c-format
22064 msgid "Update [%1$s]|U"
22065 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22068 msgid "No Custom Insets Defined!"
22069 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22072 msgid "<No Document Open>"
22073 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22076 msgid "Master Document"
22077 msgstr "Documento maestro"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22080 msgid "Open Navigator..."
22081 msgstr "Abrir en el navegador..."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22084 msgid "Other Lists"
22085 msgstr "Otras listas"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22088 msgid "<Empty Table of Contents>"
22089 msgstr "<Índice general vacío>"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22092 msgid "Other Toolbars"
22093 msgstr "Otras"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22096 msgid "No Branches Set for Document!"
22097 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22100 msgid "Index List|I"
22101 msgstr "Índice alfabético|a"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22104 msgid "Index Entry|d"
22105 msgstr "Entrada de índice|d"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22108 #, c-format
22109 msgid "Index: %1$s"
22110 msgstr "Índice: %1$s"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22113 #, c-format
22114 msgid "Index Entry (%1$s)"
22115 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22118 msgid "No Citation in Scope!"
22119 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22122 msgid "No Action Defined!"
22123 msgstr "¡Acción no definida!"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22126 #, c-format
22127 msgid "Export %1$s"
22128 msgstr "Exportar %1$s"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22131 #, c-format
22132 msgid "Import %1$s"
22133 msgstr "Importar %1$s"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22136 #, c-format
22137 msgid "Update %1$s"
22138 msgstr "Actualizar %1$s"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22141 #, c-format
22142 msgid "View %1$s"
22143 msgstr "Ver %1$s"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22146 msgid "space"
22147 msgstr "espacio"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22150 msgid ""
22151 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22152 "characters:\n"
22153 msgstr ""
22154 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22155 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22158 msgid "Could not update TeX information"
22159 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22162 #, c-format
22163 msgid "The script `%1$s' failed."
22164 msgstr "El guión `%s' falló."
22165
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22167 msgid "All Files "
22168 msgstr "Todos los archivos (*)"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22172 msgid "Table of Contents"
22173 msgstr "Índice general"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22176 msgid "List of Graphics"
22177 msgstr "Lista de gráficos"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22180 msgid "List of Equations"
22181 msgstr "Lista de ecuaciones"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22184 msgid "List of Footnotes"
22185 msgstr "Lista de notas al pie"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22188 msgid "List of Listings"
22189 msgstr "Lista de Listados de programa"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22192 msgid "List of Indexes"
22193 msgstr "Lista de índices"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22196 msgid "List of Marginal notes"
22197 msgstr "Lista de notas al margen"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22200 msgid "List of Notes"
22201 msgstr "Lista de notas"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22204 msgid "List of Citations"
22205 msgstr "Lista de citas"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22208 msgid "Labels and References"
22209 msgstr "Etiquetas y referencias"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22212 msgid "List of Branches"
22213 msgstr "Lista de ramas"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22216 msgid "List of Changes"
22217 msgstr "Lista de cambios"
22218
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22221 msgid ""
22222 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22223 "through LaTeX: "
22224 msgstr ""
22225 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22226 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22227
22228 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22230 msgid "Problematic filename for DVI"
22231 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22232
22233 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22235 msgid ""
22236 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22237 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22238 msgstr ""
22239 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22240 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22241
22242 #: src/insets/Inset.cpp:88
22243 msgid "Bibliography Entry"
22244 msgstr "Entrada de bibliografía"
22245
22246 #: src/insets/Inset.cpp:91
22247 msgid "TeX Code"
22248 msgstr "Código TeX"
22249
22250 #: src/insets/Inset.cpp:94
22251 msgid "Float"
22252 msgstr "Flotante"
22253
22254 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22255 msgid "Box"
22256 msgstr "Cuadro"
22257
22258 #: src/insets/Inset.cpp:111
22259 msgid "Horizontal Space"
22260 msgstr "Espacio horizontal"
22261
22262 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22263 msgid "Vertical Space"
22264 msgstr "Espacio vertical"
22265
22266 #: src/insets/Inset.cpp:115
22267 msgid "Info"
22268 msgstr "Info"
22269
22270 #: src/insets/Inset.cpp:158
22271 msgid "Horizontal Math Space"
22272 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22273
22274 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22275 msgid "Keys must be unique!"
22276 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "The key %1$s already exists,\n"
22282 "it will be changed to %2$s."
22283 msgstr ""
22284 "La clave %1$s ya existe,\n"
22285 "se cambiará por %2$s."
22286
22287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22288 #, c-format
22289 msgid ""
22290 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22291 "If you proceed, all of them will be opened."
22292 msgstr ""
22293 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22294 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22297 msgid "Open Databases?"
22298 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22299
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22301 msgid "&Proceed"
22302 msgstr "Continuar"
22303
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22305 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22306 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22307
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22309 msgid "Databases:"
22310 msgstr "Bases de datos:"
22311
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22313 msgid "Style File:"
22314 msgstr "Archivo de estilo:"
22315
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22317 msgid "Lists:"
22318 msgstr "Listas:"
22319
22320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22321 msgid "included in TOC"
22322 msgstr "incluido en el IG"
22323
22324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22325 msgid "Export Warning!"
22326 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22327
22328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22329 msgid ""
22330 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22331 "BibTeX will be unable to find them."
22332 msgstr ""
22333 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22334 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22335
22336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22337 msgid ""
22338 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22339 "BibTeX will be unable to find it."
22340 msgstr ""
22341 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22342 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22343
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22345 msgid "simple frame"
22346 msgstr "marco simple"
22347
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22349 msgid "frameless"
22350 msgstr "sin marco"
22351
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22353 msgid "simple frame, page breaks"
22354 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22355
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22357 msgid "oval, thin"
22358 msgstr "ovalado, fino"
22359
22360 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22361 msgid "oval, thick"
22362 msgstr "ovalado, grueso"
22363
22364 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22365 msgid "drop shadow"
22366 msgstr "borde sombreado"
22367
22368 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22369 msgid "shaded background"
22370 msgstr "fondo sombreado"
22371
22372 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22373 msgid "double frame"
22374 msgstr "doble marco"
22375
22376 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22377 #, c-format
22378 msgid "%1$s (%2$s)"
22379 msgstr "%1$s (%2$s)"
22380
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22382 #, c-format
22383 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22384 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22385
22386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22387 msgid "active"
22388 msgstr "activa"
22389
22390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22391 msgid "non-active"
22392 msgstr "no activa"
22393
22394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22395 #, c-format
22396 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22397 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22398
22399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22400 msgid "Branch: "
22401 msgstr "Rama: "
22402
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22404 msgid "Branch (child only): "
22405 msgstr "Rama (solo hijo):"
22406
22407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22408 msgid "Branch (undefined): "
22409 msgstr "Rama (no definida): "
22410
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22412 msgid "Undef: "
22413 msgstr "Undef: "
22414
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22416 msgid "branch"
22417 msgstr "rama"
22418
22419 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22420 #, c-format
22421 msgid "Sub-%1$s"
22422 msgstr "Sub-%1$s"
22423
22424 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22425 msgid "No bibliography defined!"
22426 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22427
22428 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22429 msgid "No citations selected!"
22430 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22431
22432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22433 msgid "not cited"
22434 msgstr "no citado"
22435
22436 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22437 msgid "LaTeX Command: "
22438 msgstr "Comando LaTeX: "
22439
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22441 msgid "InsetCommand Error: "
22442 msgstr "Error de comando de inserción: "
22443
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22445 msgid "Incompatible command name."
22446 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22447
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22449 msgid "InsetCommandParams Error: "
22450 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22451
22452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22453 msgid "InsetCommandParams: "
22454 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22455
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22457 msgid "Unknown parameter name: "
22458 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22459
22460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22461 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22462 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22463
22464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22465 msgid "Uncodable characters"
22466 msgstr "Caracteres no codificables"
22467
22468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22472 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22473 "%2$s."
22474 msgstr ""
22475 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22476 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22477 "%2$s."
22478
22479 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22480 #, c-format
22481 msgid "External template %1$s is not installed"
22482 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22483
22484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22485 msgid "float: "
22486 msgstr "flotante: "
22487
22488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22489 #, c-format
22490 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22491 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22492
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22494 msgid "float"
22495 msgstr "flotante"
22496
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22498 msgid "subfloat: "
22499 msgstr "subflotante: "
22500
22501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22502 msgid " (sideways)"
22503 msgstr " (de lado)"
22504
22505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22506 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22507 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22508
22509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22510 #, c-format
22511 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22512 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22513
22514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22515 #, c-format
22516 msgid "List of %1$s"
22517 msgstr "Lista de %1$s"
22518
22519 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22520 msgid "footnote"
22521 msgstr "Nota al pie"
22522
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22524 #, c-format
22525 msgid ""
22526 "Could not copy the file\n"
22527 "%1$s\n"
22528 "into the temporary directory."
22529 msgstr ""
22530 "No se pudo copiar el archivo\n"
22531 "%1$s\n"
22532 "en el directorio temporal."
22533
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22535 #, c-format
22536 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22537 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22538
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22540 #, c-format
22541 msgid "Graphics file: %1$s"
22542 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22543
22544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22545 msgid "www"
22546 msgstr "www"
22547
22548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22549 msgid "file"
22550 msgstr "archivo"
22551
22552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22553 #, c-format
22554 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22555 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22556
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22558 msgid "Verbatim Input"
22559 msgstr "Entrada Literal"
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22562 msgid "Verbatim Input*"
22563 msgstr "Entrada Literal*"
22564
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22566 msgid "Include (excluded)"
22567 msgstr "Anexar (excluido)"
22568
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22571 msgid "Recursive input"
22572 msgstr "Entrada recurrente"
22573
22574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22576 #, c-format
22577 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22578 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22579
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22581 #, c-format
22582 msgid ""
22583 "Could not load included file\n"
22584 "`%1$s'\n"
22585 "Please, check whether it actually exists."
22586 msgstr ""
22587 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22588 "`%1$s'\n"
22589 "Comprueba si existe realmente."
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22592 msgid "Missing included file"
22593 msgstr "Archivo incluido ausente"
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "Included file `%1$s'\n"
22599 "has textclass `%2$s'\n"
22600 "while parent file has textclass `%3$s'."
22601 msgstr ""
22602 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22603 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22604 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22605
22606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22607 msgid "Different textclasses"
22608 msgstr "Clases de texto diferentes"
22609
22610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "Included file `%1$s'\n"
22614 "uses module `%2$s'\n"
22615 "which is not used in parent file."
22616 msgstr ""
22617 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22618 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22619 "que no es utilizado en el archivo padre."
22620
22621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22622 msgid "Module not found"
22623 msgstr "Módulo no encontrado"
22624
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22626 #, c-format
22627 msgid ""
22628 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22629 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22630 msgstr ""
22631 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22632 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22633
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22635 msgid "Export failure"
22636 msgstr "Fallo al exportar"
22637
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22639 msgid "Unsupported Inclusion"
22640 msgstr "Inclusión no soportada"
22641
22642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22643 #, c-format
22644 msgid ""
22645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22646 "Offending file:\n"
22647 "%1$s"
22648 msgstr ""
22649 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22650 "implicado:\n"
22651 "%1$s"
22652
22653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22654 msgid "Index sorting failed"
22655 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22656
22657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22658 #, c-format
22659 msgid ""
22660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22663 "explained in the User Guide."
22664 msgstr ""
22665 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22666 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22667 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22668 "como se explica en la Guía del usuario."
22669
22670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22671 msgid "Index Entry"
22672 msgstr "Entrada de índice"
22673
22674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22675 msgid "unknown type!"
22676 msgstr "¡tipo desconocido!"
22677
22678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22679 msgid "Unknown index type!"
22680 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22681
22682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22683 msgid "All indexes"
22684 msgstr "Todos los índices"
22685
22686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22687 msgid "subindex"
22688 msgstr "subíndice"
22689
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22691 #, c-format
22692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22693 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22694
22695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22697 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22698
22699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22701 msgid "undefined"
22702 msgstr "indefinido"
22703
22704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22705 msgid "yes"
22706 msgstr "sí"
22707
22708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22709 msgid "no"
22710 msgstr "no"
22711
22712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22713 msgid "No version control"
22714 msgstr "No hay control de versiones"
22715
22716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22717 msgid "Label names must be unique!"
22718 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22719
22720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "The label %1$s already exists,\n"
22724 "it will be changed to %2$s."
22725 msgstr ""
22726 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22727 "se cambiará por %2$s."
22728
22729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22730 msgid "DUPLICATE: "
22731 msgstr "DUPLICADO:"
22732
22733 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22734 msgid "Horizontal line"
22735 msgstr "Línea horizontal"
22736
22737 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22738 msgid "no more lstline delimiters available"
22739 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22740
22741 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22742 msgid "Running out of delimiters"
22743 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22744
22745 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22746 msgid ""
22747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22751 "must investigate!"
22752 msgstr ""
22753 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22754 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22755 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22756 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22757 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22758
22759 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22760 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22761 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22762
22763 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22764 #, c-format
22765 msgid ""
22766 "The following characters in one of the program listings are\n"
22767 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22768 "%1$s."
22769 msgstr ""
22770 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22771 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22772 "\"%1$s."
22773
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22775 msgid "A value is expected."
22776 msgstr "Se espera un valor."
22777
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22784 msgid "Unbalanced braces!"
22785 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22788 msgid "Please specify true or false."
22789 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22792 msgid "Only true or false is allowed."
22793 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22796 msgid "Please specify an integer value."
22797 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22800 msgid "An integer is expected."
22801 msgstr "Se espera un entero."
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22804 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22805 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22808 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22809 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22810
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22812 #, c-format
22813 msgid "Please specify one of %1$s."
22814 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22815
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22817 #, c-format
22818 msgid "Try one of %1$s."
22819 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22822 #, c-format
22823 msgid "I guess you mean %1$s."
22824 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22825
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22827 #, c-format
22828 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22829 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22830
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22832 #, c-format
22833 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22834 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22837 msgid ""
22838 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22839 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22842 msgid ""
22843 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22844 "trblTRBL"
22845 msgstr ""
22846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22847 "trblTRBL"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22850 msgid ""
22851 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22852 "right, bottom left and top left corner."
22853 msgstr ""
22854 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22855 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22858 msgid "Enter something like \\color{white}"
22859 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22862 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22863 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22864
22865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22866 msgid "auto, last or a number"
22867 msgstr "auto, last o un número"
22868
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22870 msgid ""
22871 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22872 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22873 "defining a listing inset)"
22874 msgstr ""
22875 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22876 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22877 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22878
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22880 msgid ""
22881 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22882 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22883 "a listing inset)"
22884 msgstr ""
22885 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22886 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22887 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22888
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22890 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22891 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22892
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22894 #, c-format
22895 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22896 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22897
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22899 #, c-format
22900 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22901 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22902
22903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22904 #, c-format
22905 msgid "Parameter %1$s: "
22906 msgstr "Parámetro %1$s: "
22907
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22909 #, c-format
22910 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22911 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22912
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22914 #, c-format
22915 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22916 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22917
22918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22919 msgid "New Page"
22920 msgstr "Página nueva"
22921
22922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22923 msgid "Page Break"
22924 msgstr "Salto de página"
22925
22926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22927 msgid "Clear Page"
22928 msgstr "Limpiar página"
22929
22930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22931 msgid "Clear Double Page"
22932 msgstr "Limpiar página doble"
22933
22934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22935 msgid "Nom: "
22936 msgstr "Nom:"
22937
22938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22939 msgid "Nomenclature Symbol: "
22940 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22941
22942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22943 msgid "Description: "
22944 msgstr "Descripción:"
22945
22946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22947 msgid "Sorting: "
22948 msgstr "Clasificación:"
22949
22950 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22951 msgid "note"
22952 msgstr "nota"
22953
22954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22955 msgid "Phantom"
22956 msgstr "Fantasma"
22957
22958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22959 msgid "HPhantom"
22960 msgstr "FantasmaH"
22961
22962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22963 msgid "VPhantom"
22964 msgstr "FantasmaV"
22965
22966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22967 msgid "phantom"
22968 msgstr "fantasma"
22969
22970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22971 msgid "hphantom"
22972 msgstr "fantasmah"
22973
22974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22975 msgid "vphantom"
22976 msgstr "fantasmav"
22977
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22979 msgid "elsewhere"
22980 msgstr "en otros sitios"
22981
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22983 msgid "BROKEN: "
22984 msgstr "ROTO:"
22985
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22987 msgid "Ref: "
22988 msgstr "Ref: "
22989
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22991 msgid "Equation"
22992 msgstr "Ecuación"
22993
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22995 msgid "EqRef: "
22996 msgstr "EqRef: "
22997
22998 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22999 msgid "Page Number"
23000 msgstr "Número de página"
23001
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23003 msgid "Page: "
23004 msgstr "Página: "
23005
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23007 msgid "Textual Page Number"
23008 msgstr "Número de página textual"
23009
23010 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23011 msgid "TextPage: "
23012 msgstr "Página de texto: "
23013
23014 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23015 msgid "Standard+Textual Page"
23016 msgstr "Estándar+Página de texto"
23017
23018 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23019 msgid "Ref+Text: "
23020 msgstr "Referencia+Texto: "
23021
23022 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23023 msgid "Formatted"
23024 msgstr "Con formato"
23025
23026 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23027 msgid "Format: "
23028 msgstr "Formato:"
23029
23030 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23031 msgid "Reference to Name"
23032 msgstr "Referencia a Nombre"
23033
23034 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23035 msgid "NameRef:"
23036 msgstr "RefNombre:"
23037
23038 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23039 msgid "subscript"
23040 msgstr "subíndice"
23041
23042 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23043 msgid "superscript"
23044 msgstr "superíndice"
23045
23046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23047 msgid "Protected Space"
23048 msgstr "Espacio protegido"
23049
23050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23051 msgid "Quad Space"
23052 msgstr "Cuadratín"
23053
23054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23055 msgid "Double Quad Space"
23056 msgstr "Doble cuadratín"
23057
23058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23059 msgid "Enspace"
23060 msgstr "Medio cuadratín"
23061
23062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23063 msgid "Enskip"
23064 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23065
23066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23067 msgid "Protected Horizontal Fill"
23068 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23069
23070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23071 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23072 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23073
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23075 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23076 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23077
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23080 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23081
23082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23084 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23085
23086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23088 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23089
23090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23092 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23093
23094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23095 #, c-format
23096 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23097 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23098
23099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23100 #, c-format
23101 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23102 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23103
23104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23105 msgid "Unknown TOC type"
23106 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23107
23108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23109 msgid "Selection size should match clipboard content."
23110 msgstr ""
23111 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23112 "portapapeles."
23113
23114 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23115 msgid "wrap: "
23116 msgstr "envoltorio: "
23117
23118 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23119 msgid "wrap"
23120 msgstr "envolver"
23121
23122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23123 msgid "Not shown."
23124 msgstr " Oculto."
23125
23126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23127 msgid "Loading..."
23128 msgstr "Cargando..."
23129
23130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23131 msgid "Converting to loadable format..."
23132 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23133
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23135 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23136 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23137
23138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23139 msgid "Scaling etc..."
23140 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23141
23142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23143 msgid "Ready to display"
23144 msgstr "Listo para mostrar"
23145
23146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23147 msgid "No file found!"
23148 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23149
23150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23151 msgid "Error converting to loadable format"
23152 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23153
23154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23155 msgid "Error loading file into memory"
23156 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23157
23158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23159 msgid "Error generating the pixmap"
23160 msgstr "Error al generar pixmap"
23161
23162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23163 msgid "No image"
23164 msgstr "Ninguna imagen"
23165
23166 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23167 msgid "Preview loading"
23168 msgstr "Cargando vista preliminar"
23169
23170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23171 msgid "Preview ready"
23172 msgstr "Vista preliminar preparada"
23173
23174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23175 msgid "Preview failed"
23176 msgstr "La vista preliminar falló"
23177
23178 #: src/lengthcommon.cpp:37
23179 msgid "cc[[unit of measure]]"
23180 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23181
23182 #: src/lengthcommon.cpp:37
23183 msgid "dd"
23184 msgstr "dd"
23185
23186 #: src/lengthcommon.cpp:37
23187 msgid "em"
23188 msgstr "em"
23189
23190 #: src/lengthcommon.cpp:38
23191 msgid "ex"
23192 msgstr "ex"
23193
23194 #: src/lengthcommon.cpp:38
23195 msgid "mu[[unit of measure]]"
23196 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23197
23198 #: src/lengthcommon.cpp:38
23199 msgid "pc"
23200 msgstr "pc"
23201
23202 #: src/lengthcommon.cpp:39
23203 msgid "pt"
23204 msgstr "pt"
23205
23206 #: src/lengthcommon.cpp:39
23207 msgid "sp"
23208 msgstr "sp"
23209
23210 #: src/lengthcommon.cpp:39
23211 msgid "Text Width %"
23212 msgstr "Ancho del texto %"
23213
23214 #: src/lengthcommon.cpp:40
23215 msgid "Column Width %"
23216 msgstr "Ancho de columna %"
23217
23218 #: src/lengthcommon.cpp:40
23219 msgid "Page Width %"
23220 msgstr "Ancho de página %"
23221
23222 #: src/lengthcommon.cpp:40
23223 msgid "Line Width %"
23224 msgstr "Ancho de línea %"
23225
23226 #: src/lengthcommon.cpp:41
23227 msgid "Text Height %"
23228 msgstr "Alto del texto %"
23229
23230 #: src/lengthcommon.cpp:41
23231 msgid "Page Height %"
23232 msgstr "Alto de página %"
23233
23234 #: src/lyxfind.cpp:143
23235 msgid "Search error"
23236 msgstr "Buscar error"
23237
23238 #: src/lyxfind.cpp:143
23239 msgid "Search string is empty"
23240 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23241
23242 #: src/lyxfind.cpp:377
23243 msgid "String found."
23244 msgstr "Cadena encontrada."
23245
23246 #: src/lyxfind.cpp:379
23247 msgid "String has been replaced."
23248 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23249
23250 #: src/lyxfind.cpp:382
23251 #, c-format
23252 msgid "%1$d strings have been replaced."
23253 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23254
23255 #: src/lyxfind.cpp:1365
23256 msgid "Invalid regular expression!"
23257 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23258
23259 #: src/lyxfind.cpp:1370
23260 msgid "Match not found!"
23261 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23262
23263 #: src/lyxfind.cpp:1374
23264 msgid "Match found!"
23265 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23266
23267 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23268 #, c-format
23269 msgid " Macro: %1$s: "
23270 msgstr " Macro: %1$s: "
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23273 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23274 #, c-format
23275 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23276 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23277
23278 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23279 #, c-format
23280 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23281 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23282
23283 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23284 #, c-format
23285 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23286 msgstr ""
23287 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23290 msgid "Cursor not in table"
23291 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23294 msgid "Only one row"
23295 msgstr "Solo una fila"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23298 msgid "Only one column"
23299 msgstr "Solo una columna"
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23302 msgid "No hline to delete"
23303 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23304
23305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23306 msgid "No vline to delete"
23307 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23310 #, c-format
23311 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23312 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23313
23314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23315 msgid "Bad math environment"
23316 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23317
23318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23319 msgid ""
23320 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23321 "Change the math formula type and try again."
23322 msgstr ""
23323 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23324 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23325
23326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23327 msgid "No number"
23328 msgstr "Ningún número"
23329
23330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23331 msgid "Number"
23332 msgstr "Número"
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23335 #, c-format
23336 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23337 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23338
23339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23340 #, c-format
23341 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23342 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23343
23344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23345 #, c-format
23346 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23347 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23348
23349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23350 msgid "create new math text environment ($...$)"
23351 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23352
23353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23354 msgid "entered math text mode (textrm)"
23355 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23356
23357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23358 msgid "Regular expression editor mode"
23359 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23360
23361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23362 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23363 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23364
23365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23366 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23367 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23368
23369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23370 msgid "Standard[[mathref]]"
23371 msgstr "Standard[[mathref]]"
23372
23373 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23374 msgid "PrettyRef"
23375 msgstr "PrettyRef"
23376
23377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23378 msgid "FormatRef: "
23379 msgstr "RefFormato: "
23380
23381 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23382 #, c-format
23383 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23384 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23385
23386 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23387 msgid "optional"
23388 msgstr "opcional"
23389
23390 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23391 msgid "TeX"
23392 msgstr "TeX"
23393
23394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23395 msgid "math macro"
23396 msgstr "macro de ecuación"
23397
23398 #: src/output.cpp:37
23399 #, c-format
23400 msgid ""
23401 "Could not open the specified document\n"
23402 "%1$s."
23403 msgstr ""
23404 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23405 "%1$s."
23406
23407 #: src/output_plaintext.cpp:136
23408 msgid "Abstract: "
23409 msgstr "Resumen: "
23410
23411 #: src/output_plaintext.cpp:148
23412 msgid "References: "
23413 msgstr "Referencias: "
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:40
23416 msgid "No debugging messages"
23417 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:41
23420 msgid "General information"
23421 msgstr "Información general"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:42
23424 msgid "Program initialisation"
23425 msgstr "Inicialización del programa"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:43
23428 msgid "Keyboard events handling"
23429 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:44
23432 msgid "GUI handling"
23433 msgstr "Manejo de interfaz"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:45
23436 msgid "Lyxlex grammar parser"
23437 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:46
23440 msgid "Configuration files reading"
23441 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:47
23444 msgid "Custom keyboard definition"
23445 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:48
23448 msgid "LaTeX generation/execution"
23449 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:49
23452 msgid "Math editor"
23453 msgstr "Editor de ecuaciones"
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:50
23456 msgid "Font handling"
23457 msgstr "Manejo de fuentes"
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:51
23460 msgid "Textclass files reading"
23461 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23462
23463 #: src/support/debug.cpp:52
23464 msgid "Version control"
23465 msgstr "Control de versiones"
23466
23467 #: src/support/debug.cpp:53
23468 msgid "External control interface"
23469 msgstr "Interfaz de control externa"
23470
23471 #: src/support/debug.cpp:54
23472 msgid "Undo/Redo mechanism"
23473 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23474
23475 #: src/support/debug.cpp:55
23476 msgid "User commands"
23477 msgstr "Comandos del usuario"
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:56
23480 msgid "The LyX Lexer"
23481 msgstr "El Lexxer de LyX"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:57
23484 msgid "Dependency information"
23485 msgstr "Información de dependencias"
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:58
23488 msgid "LyX Insets"
23489 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23490
23491 #: src/support/debug.cpp:59
23492 msgid "Files used by LyX"
23493 msgstr "Archivos usados por LyX"
23494
23495 #: src/support/debug.cpp:60
23496 msgid "Workarea events"
23497 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23498
23499 #: src/support/debug.cpp:61
23500 msgid "Insettext/tabular messages"
23501 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23502
23503 #: src/support/debug.cpp:62
23504 msgid "Graphics conversion and loading"
23505 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23506
23507 #: src/support/debug.cpp:63
23508 msgid "Change tracking"
23509 msgstr "Seguimiento de cambios"
23510
23511 #: src/support/debug.cpp:64
23512 msgid "External template/inset messages"
23513 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23514
23515 #: src/support/debug.cpp:65
23516 msgid "RowPainter profiling"
23517 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23518
23519 #: src/support/debug.cpp:66
23520 msgid "Scrolling debugging"
23521 msgstr "Desplazando depuración"
23522
23523 #: src/support/debug.cpp:67
23524 msgid "Math macros"
23525 msgstr "Macros de ecuación"
23526
23527 #: src/support/debug.cpp:68
23528 msgid "RTL/Bidi"
23529 msgstr "RTL/Bidi"
23530
23531 #: src/support/debug.cpp:69
23532 msgid "Locale/Internationalisation"
23533 msgstr "Localización/Internacionalización"
23534
23535 #: src/support/debug.cpp:70
23536 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23537 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23538
23539 #: src/support/debug.cpp:71
23540 msgid "Find and replace mechanism"
23541 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23542
23543 #: src/support/debug.cpp:72
23544 msgid "Developers' general debug messages"
23545 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23546
23547 #: src/support/debug.cpp:73
23548 msgid "All debugging messages"
23549 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:152
23552 #, c-format
23553 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23554 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23555
23556 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23557 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23558 msgstr "es"
23559
23560 #: src/support/os_win32.cpp:444
23561 msgid "System file not found"
23562 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23563
23564 #: src/support/os_win32.cpp:445
23565 msgid ""
23566 "Unable to load shfolder.dll\n"
23567 "Please install."
23568 msgstr ""
23569 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23570 "Por favor instalar."
23571
23572 #: src/support/os_win32.cpp:450
23573 msgid "System function not found"
23574 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23575
23576 #: src/support/os_win32.cpp:451
23577 msgid ""
23578 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23579 "Don't know how to proceed. Sorry."
23580 msgstr ""
23581 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23582 "No se sabe como proceder, disculpe."
23583
23584 #: src/support/userinfo.cpp:45
23585 msgid "Unknown user"
23586 msgstr "Usuario desconocido"
23587
23588 #~ msgid "Liber"
23589 #~ msgstr "Liber"
23590
23591 #~ msgid "%1$s unknown"
23592 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23593
23594 #~ msgid "Layout|L"
23595 #~ msgstr "Formato|F"
23596
23597 #~ msgid "Documents|D"
23598 #~ msgstr "Documentos|D"
23599
23600 #~ msgid "New from Template...|T"
23601 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23602
23603 #~ msgid "Revert|R"
23604 #~ msgstr "Revertir|R"
23605
23606 #~ msgid "Custom...|C"
23607 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23608
23609 #~ msgid "Redo|d"
23610 #~ msgstr "Rehacer|R"
23611
23612 #~ msgid "Cut|C"
23613 #~ msgstr "Cortar|C"
23614
23615 #~ msgid "Copy|o"
23616 #~ msgstr "Copiar|o"
23617
23618 #~ msgid "Paste|a"
23619 #~ msgstr "Pegar|P"
23620
23621 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23622 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23623
23624 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23625 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23626
23627 #~ msgid "Tabular|T"
23628 #~ msgstr "Tabla|T"
23629
23630 #~ msgid "Thesaurus..."
23631 #~ msgstr "Tesauro..."
23632
23633 #~ msgid "Statistics...|i"
23634 #~ msgstr "Estadísticas..."
23635
23636 #~ msgid "Change Tracking|g"
23637 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23638
23639 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23640 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23641
23642 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23643 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23644
23645 #~ msgid "Line Top|T"
23646 #~ msgstr "Línea superior|p"
23647
23648 #~ msgid "Line Bottom|B"
23649 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23650
23651 #~ msgid "Line Left|L"
23652 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23653
23654 #~ msgid "Line Right|R"
23655 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23656
23657 #~ msgid "Alignment|i"
23658 #~ msgstr "Alineación|A"
23659
23660 #~ msgid "Delete Row|w"
23661 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23662
23663 #~ msgid "Copy Row"
23664 #~ msgstr "Copiar fila"
23665
23666 #~ msgid "Swap Rows"
23667 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23668
23669 #~ msgid "Delete Column|D"
23670 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23671
23672 #~ msgid "Copy Column"
23673 #~ msgstr "Copiar columna"
23674
23675 #~ msgid "Swap Columns"
23676 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23677
23678 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23679 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23680
23681 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23682 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23683
23684 #~ msgid "Alignment|A"
23685 #~ msgstr "Alineación|A"
23686
23687 #~ msgid "Add Row|R"
23688 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23689
23690 #~ msgid "Add Column|C"
23691 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23692
23693 #~ msgid "Octave"
23694 #~ msgstr "Octave"
23695
23696 #~ msgid "Maxima"
23697 #~ msgstr "Maxima"
23698
23699 #~ msgid "Mathematica"
23700 #~ msgstr "Mathematica"
23701
23702 #~ msgid "Maple, simplify"
23703 #~ msgstr "Maple, simplify"
23704
23705 #~ msgid "Maple, factor"
23706 #~ msgstr "Maple, factor"
23707
23708 #~ msgid "Maple, evalm"
23709 #~ msgstr "Maple, evalm"
23710
23711 #~ msgid "Maple, evalf"
23712 #~ msgstr "Maple, evalf"
23713
23714 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23715 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23716
23717 #~ msgid "Align Environment|A"
23718 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23719
23720 #~ msgid "AlignAt Environment"
23721 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23722
23723 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23724 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23725
23726 #~ msgid "Gather Environment"
23727 #~ msgstr "Entorno Gather"
23728
23729 #~ msgid "Multline Environment"
23730 #~ msgstr "Multi-línea"
23731
23732 #~ msgid "Special Character|S"
23733 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23734
23735 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23736 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23737
23738 #~ msgid "Short Title"
23739 #~ msgstr "Título breve"
23740
23741 #~ msgid "Index Entry|I"
23742 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23743
23744 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23745 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23746
23747 #~ msgid "URL...|U"
23748 #~ msgstr "URL...|U"
23749
23750 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23751 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23752
23753 #~ msgid "TeX Code|T"
23754 #~ msgstr "Código TeX|T"
23755
23756 #~ msgid "Minipage|p"
23757 #~ msgstr "Minipágina|n"
23758
23759 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23760 #~ msgstr "Tabla...|b"
23761
23762 #~ msgid "Floats|a"
23763 #~ msgstr "Flotantes|a"
23764
23765 #~ msgid "Include File...|d"
23766 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23767
23768 #~ msgid "Insert File|e"
23769 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23770
23771 #~ msgid "External Material...|x"
23772 #~ msgstr "Material externo...|x"
23773
23774 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23775 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23776
23777 #~ msgid "Protected Space|r"
23778 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23779
23780 #~ msgid "Vertical Space..."
23781 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23782
23783 #~ msgid "Line Break|L"
23784 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23785
23786 #~ msgid "Protected Dash|D"
23787 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23788
23789 #~ msgid "Single Quote|Q"
23790 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23791
23792 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23793 #~ msgstr "Comillas|C"
23794
23795 #~ msgid "Horizontal Line"
23796 #~ msgstr "Línea horizontal"
23797
23798 #~ msgid "Font Change|o"
23799 #~ msgstr "Cambio de fuente|f"
23800
23801 #~ msgid "Math Normal Font"
23802 #~ msgstr "Fuente normal ecuación"
23803
23804 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23805 #~ msgstr "Familia caligráfica ecuación"
23806
23807 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23808 #~ msgstr "Familia fraktur ecuación"
23809
23810 #~ msgid "Math Roman Family"
23811 #~ msgstr "Familia roman ecuación"
23812
23813 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23814 #~ msgstr "Familia sans serif ecuación"
23815
23816 #~ msgid "Math Bold Series"
23817 #~ msgstr "Serie negrita ecuación"
23818
23819 #~ msgid "Text Normal Font"
23820 #~ msgstr "Fuente texto normal"
23821
23822 #~ msgid "Floatflt Figure"
23823 #~ msgstr "Figura floatflt"
23824
23825 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23826 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23827
23828 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23829 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23830
23831 #~ msgid "Character...|C"
23832 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23833
23834 #~ msgid "Paragraph...|P"
23835 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23836
23837 #~ msgid "Document...|D"
23838 #~ msgstr "Documento...|D"
23839
23840 #~ msgid "Tabular...|T"
23841 #~ msgstr "Tabla...|T"
23842
23843 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23844 #~ msgstr "Resaltado|R"
23845
23846 #~ msgid "Noun Style|N"
23847 #~ msgstr "Versalitas|V"
23848
23849 #~ msgid "Bold Style|B"
23850 #~ msgstr "Negrita|B"
23851
23852 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23853 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23854
23855 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23856 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23857
23858 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23859 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23860
23861 #~ msgid "Update|U"
23862 #~ msgstr "Actualizar|z"
23863
23864 #~ msgid "TeX Information|X"
23865 #~ msgstr "Información TeX|I"
23866
23867 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23868 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
23869
23870 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23871 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
23872
23873 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23874 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
23875
23876 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23877 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
23878
23879 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23880 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
23881
23882 #~ msgid "Extended Features|E"
23883 #~ msgstr "Características extendidas|C"
23884
23885 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23886 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
23887
23888 #~ msgid "Preferences..."
23889 #~ msgstr "Preferencias..."
23890
23891 #~ msgid "Quit LyX"
23892 #~ msgstr "Salir de LyX"
23893
23894 #~ msgid "%1$d words checked."
23895 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
23896
23897 #~ msgid "One word checked."
23898 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
23899
23900 #~ msgid "Spelling check completed"
23901 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
23902
23903 #~ msgid "Basi&c"
23904 #~ msgstr "&Básico"
23905
23906 #~ msgid "&Command:"
23907 #~ msgstr "C&omando:"
23908
23909 #~ msgid "Search text is empty!"
23910 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23911
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23914 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23915 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23918 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23919 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23920 #~ "interna."
23921
23922 #~ msgid "LyX binary not found"
23923 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23924
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23929 #~ "%1$s"
23930
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23933 #~ "\t%1$s\n"
23934 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23935 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23938 #~ "\t%1$s\n"
23939 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23940 #~ "de entorno\n"
23941 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23942
23943 #~ msgid "File not found"
23944 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23945
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23948 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23951 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23955 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23958 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23959
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23962 #~ "%2$s is not a directory."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23965 #~ "%2$s no es un directorio."
23966
23967 #~ msgid "Directory not found"
23968 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23969
23970 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23973 #~ "Personalizado&quot;."
23974
23975 #~ msgid "Affilation:"
23976 #~ msgstr "Afiliación:"
23977
23978 #~ msgid "varGamma"
23979 #~ msgstr "varGamma"
23980
23981 #~ msgid "varDelta"
23982 #~ msgstr "varDelta"
23983
23984 #~ msgid "varTheta"
23985 #~ msgstr "varTheta"
23986
23987 #~ msgid "varLambda"
23988 #~ msgstr "varLambda"
23989
23990 #~ msgid "varXi"
23991 #~ msgstr "varXi"
23992
23993 #~ msgid "varPi"
23994 #~ msgstr "varPi"
23995
23996 #~ msgid "varSigma"
23997 #~ msgstr "varSigma"
23998
23999 #~ msgid "varUpsilon"
24000 #~ msgstr "varUpsilon"
24001
24002 #~ msgid "varPhi"
24003 #~ msgstr "varPhi"
24004
24005 #~ msgid "varPsi"
24006 #~ msgstr "varPsi"
24007
24008 #~ msgid "varOmega"
24009 #~ msgstr "varOmega"
24010
24011 #~ msgid "DockWidget"
24012 #~ msgstr "DockWidget"
24013
24014 #~ msgid "comment"
24015 #~ msgstr "comentario"
24016
24017 #~ msgid "greyedout"
24018 #~ msgstr "resaltado en gris"
24019
24020 #~ msgid "&Use Defaults"
24021 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24022
24023 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24024 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24025
24026 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24027 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24028
24029 #~ msgid "X; "
24030 #~ msgstr "X; "
24031
24032 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24033 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24034
24035 #~ msgid "Open Target...|O"
24036 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24037
24038 #~ msgid ""
24039 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24040 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24041 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24042 #~ "%[[, %pages%]]}."
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24045 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24046 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24047 #~ "%[[, %pages%]]}."
24048
24049 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24050 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24051
24052 #~ msgid "Use &XeTeX"
24053 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24054
24055 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24056 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24057
24058 #~ msgid "&Use babel"
24059 #~ msgstr "Usar &babel"
24060
24061 #~ msgid "&Global"
24062 #~ msgstr "Glob&al"
24063
24064 #~ msgid "institutemark"
24065 #~ msgstr "marcainstitución"
24066
24067 #~ msgid "Flex:Institute"
24068 #~ msgstr "Flex:Institución"
24069
24070 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24071 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24072
24073 #~ msgid "altaffilmark"
24074 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24075
24076 #~ msgid "tablenotemark"
24077 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24078
24079 #~ msgid "scheme"
24080 #~ msgstr "esquema"
24081
24082 #~ msgid "chart"
24083 #~ msgstr "diagrama"
24084
24085 #~ msgid "graph"
24086 #~ msgstr "gráfico"
24087
24088 #~ msgid "Bibnote"
24089 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24090
24091 #~ msgid "Chemistry"
24092 #~ msgstr "Química"
24093
24094 #~ msgid "CRcat"
24095 #~ msgstr "CRcat"
24096
24097 #~ msgid "InstituteMark"
24098 #~ msgstr "Marca de Institución"
24099
24100 #~ msgid "Flex:Alert"
24101 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24102
24103 #~ msgid "Flex:Structure"
24104 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24105
24106 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24107 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24108
24109 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24110 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24111
24112 #~ msgid "Thanks Reference"
24113 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24114
24115 #~ msgid "Internet Address Reference"
24116 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24117
24118 #~ msgid "Name (First Name)"
24119 #~ msgstr "Nombre de pila"
24120
24121 #~ msgid "Name (Surname)"
24122 #~ msgstr "Apellidos"
24123
24124 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24125 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24126
24127 #~ msgid "Titlenotemark"
24128 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24129
24130 #~ msgid "Authormark"
24131 #~ msgstr "MarcaAutor"
24132
24133 #~ msgid "CorAuthormark"
24134 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24135
24136 #~ msgid "Lowercase"
24137 #~ msgstr "Minúsculas"
24138
24139 #~ msgid "Inst"
24140 #~ msgstr "Inst"
24141
24142 #~ msgid "Sidenote"
24143 #~ msgstr "Nota al margen"
24144
24145 #~ msgid "Marginnote"
24146 #~ msgstr "Nota marginal"
24147
24148 #~ msgid "NewThought"
24149 #~ msgstr "Idea Nueva"
24150
24151 #~ msgid "AllCaps"
24152 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24153
24154 #~ msgid "SmallCaps"
24155 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Firstname"
24158 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Fname"
24161 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Surname"
24164 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Filename"
24167 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Literal"
24170 #~ msgstr "Flex:Literal"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Emph"
24173 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24176 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24179 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Volume"
24182 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24183
24184 #~ msgid "Flex:Day"
24185 #~ msgstr "Flex:Día"
24186
24187 #~ msgid "Flex:Month"
24188 #~ msgstr "Flex:Mes"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Year"
24191 #~ msgstr "Flex:Año"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24194 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24197 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24200 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24201
24202 #~ msgid "Flex:ISSN"
24203 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24204
24205 #~ msgid "Flex:CODEN"
24206 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24207
24208 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24209 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24210
24211 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24212 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24213
24214 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24215 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Code"
24218 #~ msgstr "Flex:Código"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Dscr"
24221 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Keyword"
24224 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24227 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Orgname"
24230 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Street"
24233 #~ msgstr "Flex:Calle"
24234
24235 #~ msgid "Flex:City"
24236 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24237
24238 #~ msgid "Flex:State"
24239 #~ msgstr "Flex:Estado"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Postcode"
24242 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Country"
24245 #~ msgstr "Flex:País"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Directory"
24248 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24249
24250 #~ msgid "Flex:Email"
24251 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24252
24253 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24254 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24255
24256 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24257 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24258
24259 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24260 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24261
24262 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24263 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24264
24265 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24266 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24267
24268 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24269 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24270
24271 #~ msgid "Flex"
24272 #~ msgstr "Flex"
24273
24274 #~ msgid "Foot"
24275 #~ msgstr "Pie"
24276
24277 #~ msgid "Note:Comment"
24278 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24279
24280 #~ msgid "Note:Note"
24281 #~ msgstr "Nota:Nota"
24282
24283 #~ msgid "Note:Greyedout"
24284 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24285
24286 #~ msgid "Box:Shaded"
24287 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24288
24289 #~ msgid "Wrap"
24290 #~ msgstr "Envolver"
24291
24292 #~ msgid "Argument"
24293 #~ msgstr "Argumento"
24294
24295 #~ msgid "Info:menu"
24296 #~ msgstr "Info:menú"
24297
24298 #~ msgid "Info:shortcut"
24299 #~ msgstr "Info:atajo"
24300
24301 #~ msgid "Info:shortcuts"
24302 #~ msgstr "Info:atajos"
24303
24304 #~ msgid "Braillebox"
24305 #~ msgstr "CuadroBraille"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Endnote"
24308 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Initial"
24311 #~ msgstr "Flex:inicial"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Glosse"
24314 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24317 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Expression"
24320 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24321
24322 #~ msgid "Flex:Concepts"
24323 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Meaning"
24326 #~ msgstr "Flex:Significado"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Noun"
24329 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Strong"
24332 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24333
24334 #~ msgid "Noweb literate programming"
24335 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24336
24337 #~ msgid "Sweave Options"
24338 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24339
24340 #~ msgid "S/R expression"
24341 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24342
24343 #~ msgid "Norsk"
24344 #~ msgstr "Noruego"
24345
24346 #~ msgid "Nynorsk"
24347 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24348
24349 #~ msgid "file[[scope]]"
24350 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24351
24352 #~ msgid "master document[[scope]]"
24353 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24354
24355 #~ msgid "open files[[scope]]"
24356 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24357
24358 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24359 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Keywordsr"
24363 #~ msgstr "Palabras clave"
24364
24365 #~ msgid "Current paragraph"
24366 #~ msgstr "Párrafo actual"
24367
24368 #~ msgid "Current &paragraph"
24369 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24370
24371 #~ msgid "A&vailable indices:"
24372 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24373
24374 #~ msgid "Width:"
24375 #~ msgstr "Ancho:"
24376
24377 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24378 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24379
24380 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24381 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24382
24383 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24384 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24385
24386 #~ msgid "Vert. Phantom"
24387 #~ msgstr "Fantasma vert."
24388
24389 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24390 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Error "
24394 #~ msgstr "Error"
24395
24396 #~ msgid "All indices"
24397 #~ msgstr "Todos los índices"
24398
24399 #~ msgid "&Ok"
24400 #~ msgstr "&Aceptar"
24401
24402 #~ msgid "Cust&om:"
24403 #~ msgstr "&Personalizado:"
24404
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24407 #~ "lyx2lyx script."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24410 #~ "hacer la conversión."
24411
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "The specified document\n"
24414 #~ "%1$s\n"
24415 #~ "could not be read."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "El documento especificado\n"
24418 #~ "%1$s\n"
24419 #~ "no se pudo leer."
24420
24421 #~ msgid "Could not read document"
24422 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24423
24424 #~ msgid "&Keep it"
24425 #~ msgstr "&Mantener"
24426
24427 #~ msgid "Cannot view URL"
24428 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24429
24430 #~ msgid "Hyperlink"
24431 #~ msgstr "Hiperenlace"
24432
24433 #~ msgid "Label"
24434 #~ msgstr "Etiqueta"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24438 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24442 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24443
24444 #~ msgid "Invisible"
24445 #~ msgstr "Invisible"
24446
24447 #~ msgid "Height:"
24448 #~ msgstr "Alto:"
24449
24450 #~ msgid "Value of the line height."
24451 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24452
24453 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24454 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24455
24456 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24457 #~ msgstr "Correo-E"
24458
24459 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24460 #~ msgstr "Alerta "
24461
24462 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24463 #~ msgstr "Estructura "
24464
24465 #~ msgid "Element:Firstname"
24466 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24467
24468 #~ msgid "Element:Fname"
24469 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24470
24471 #~ msgid "Element:Filename"
24472 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24473
24474 #~ msgid "Element:Citation-number"
24475 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24476
24477 #~ msgid "Element:Issue-number"
24478 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24479
24480 #~ msgid "Element:Issue-day"
24481 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24482
24483 #~ msgid "Element:Issue-months"
24484 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24485
24486 #~ msgid "Element:SS-Title"
24487 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24488
24489 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24490 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24491
24492 #~ msgid "Element:Postcode"
24493 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24494
24495 #~ msgid "Element:Directory"
24496 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24497
24498 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24499 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24500
24501 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24502 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24503
24504 #~ msgid "Element:GuiButton"
24505 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24506
24507 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24508 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24509
24510 #~ msgid "CharStyle"
24511 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24512
24513 #~ msgid "Custom:Endnote"
24514 #~ msgstr "Nota final"
24515
24516 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24517 #~ msgstr "Inicial"
24518
24519 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24520 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24521
24522 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24523 #~ msgstr "Nombre"
24524
24525 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24526 #~ msgstr "Énfasis "
24527
24528 #~ msgid "CharStyle:Code"
24529 #~ msgstr "Código "
24530
24531 #~ msgid "FrmtRef: "
24532 #~ msgstr "FrmtRef: "
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Glossary term"
24536 #~ msgstr "Glosa"
24537
24538 #~ msgid "Middle|d"
24539 #~ msgstr "Centro|e"
24540
24541 #~ msgid "caption frame"
24542 #~ msgstr "marco de leyenda"
24543
24544 #~ msgid "top/bottom line"
24545 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24546
24547 #~ msgid "Decimal point:"
24548 #~ msgstr "Posición decimal:"
24549
24550 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24551 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24552
24553 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24554 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24555
24556 #~ msgid "Screen &DPI:"
24557 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24558
24559 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24560 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24561
24562 #~ msgid "ColorUi"
24563 #~ msgstr "ColorIU"
24564
24565 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24566 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24567
24568 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24569 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24570
24571 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24572 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24573
24574 #~ msgid "Publisher ID"
24575 #~ msgstr "ID Editor"
24576
24577 #~ msgid "OptArg"
24578 #~ msgstr "ArgOpc"
24579
24580 #~ msgid "TheoremTemplate"
24581 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24582
24583 #~ msgid "Theorem #:"
24584 #~ msgstr "Teorema #:"
24585
24586 #~ msgid "Lemma #:"
24587 #~ msgstr "Lema #:"
24588
24589 #~ msgid "Corollary #:"
24590 #~ msgstr "Corolario #:"
24591
24592 #~ msgid "Proposition #:"
24593 #~ msgstr "Proposición #:"
24594
24595 #~ msgid "Conjecture #:"
24596 #~ msgstr "Conjetura #:"
24597
24598 #~ msgid "Criterion #:"
24599 #~ msgstr "Criterio #:"
24600
24601 #~ msgid "Fact #:"
24602 #~ msgstr "Hecho #:"
24603
24604 #~ msgid "Axiom #:"
24605 #~ msgstr "Axioma #:"
24606
24607 #~ msgid "Definition #:"
24608 #~ msgstr "Definición #:"
24609
24610 #~ msgid "Example #:"
24611 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24612
24613 #~ msgid "Condition #:"
24614 #~ msgstr "Condición #:"
24615
24616 #~ msgid "Problem #:"
24617 #~ msgstr "Problema #:"
24618
24619 #~ msgid "Exercise #:"
24620 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24621
24622 #~ msgid "Remark #:"
24623 #~ msgstr "Observación #:"
24624
24625 #~ msgid "Claim #:"
24626 #~ msgstr "Afirmación #:"
24627
24628 #~ msgid "Note #:"
24629 #~ msgstr "Nota #:"
24630
24631 #~ msgid "Notation #:"
24632 #~ msgstr "Notación #:"
24633
24634 #~ msgid "Case #:"
24635 #~ msgstr "Caso #:"
24636
24637 #~ msgid "Footernote"
24638 #~ msgstr "Nota al pie"
24639
24640 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24641 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Continue &asking"
24645 #~ msgstr "Continuación"
24646
24647 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24648 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24649
24650 #~ msgid "Thin space"
24651 #~ msgstr "Espacio delgado"
24652
24653 #~ msgid "Medium space"
24654 #~ msgstr "Espacio medio"
24655
24656 #~ msgid "Thick space"
24657 #~ msgstr "Espacio grueso"
24658
24659 #~ msgid "Negative thin space"
24660 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24661
24662 #~ msgid "Negative medium space"
24663 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24664
24665 #~ msgid "Negative thick space"
24666 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24667
24668 #~ msgid "Inter-word space"
24669 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24670
24671 #~ msgid "Date format"
24672 #~ msgstr "Formato de fecha"
24673
24674 #~ msgid "Unknown buffer info"
24675 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24676
24677 #~ msgid "QQuad Space"
24678 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24679
24680 #~ msgid "Preview\t"
24681 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24682
24683 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24684 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24685
24686 #~ msgid "Options"
24687 #~ msgstr "Opciones"
24688
24689 #~ msgid "Find LyX Text"
24690 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24691
24692 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24695 #~ "las características"
24696
24697 #~ msgid "&Replace with..."
24698 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24699
24700 #~ msgid "Ne&xt"
24701 #~ msgstr "Si&guiente"
24702
24703 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24704 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24705
24706 #~ msgid "Pre&vious"
24707 #~ msgstr "A&nterior"
24708
24709 #~ msgid "&Keep case"
24710 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24711
24712 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24715 #~ "características"
24716
24717 #~ msgid "&Find..."
24718 #~ msgstr "&Encontrar..."
24719
24720 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24721 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24722
24723 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24724 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24725
24726 #~ msgid "&Next"
24727 #~ msgstr "&Siguiente"
24728
24729 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24730 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24731
24732 #~ msgid "&Previous"
24733 #~ msgstr "&Anterior"
24734
24735 #~ msgid "&Advanced"
24736 #~ msgstr "A&vanzado"
24737
24738 #~ msgid "Ch. "
24739 #~ msgstr "Ch. "
24740
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24743 #~ "%1$s.layout,\n"
24744 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24745 #~ "class or style file required by it is not\n"
24746 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24747 #~ "for more information.\n"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24750 #~ "%1$s.layout,\n"
24751 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24752 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24753 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24754
24755 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24756 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24757
24758 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24761 #~ "etiqueta"
24762
24763 #~ msgid "Any &word"
24764 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24765
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24768 #~ "%2$s"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24771 #~ "%2$s"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "TextLabel"
24775 #~ msgstr "Etiqueta"
24776
24777 #~ msgid "Merge cells"
24778 #~ msgstr "Unir celdas"
24779
24780 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24781 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24782
24783 #~ msgid "Branch Settings"
24784 #~ msgstr "Configuración de rama"
24785
24786 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24787 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24788
24789 #~ msgid "Table Settings"
24790 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24791
24792 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24793 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Language ...|L"
24797 #~ msgstr "Idioma"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "&Debug messages"
24801 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Clear &automatically"
24805 #~ msgstr "Ayuda automática"
24806
24807 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24808 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24809
24810 #~ msgid "Box Settings"
24811 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24812
24813 #~ msgid "TeX Code Settings"
24814 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24815
24816 #~ msgid "Float Settings"
24817 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Match found and replaced !"
24821 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Close this panel"
24825 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Prev"
24829 #~ msgstr "Vista preliminar"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Match..."
24833 #~ msgstr "Ecuaciones"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24837 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24838
24839 #~ msgid "The Enter key works, too"
24840 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24841
24842 #~ msgid "The delete key works, too"
24843 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24844
24845 #~ msgid "D&elete"
24846 #~ msgstr "&Eliminar"
24847
24848 #~ msgid "F&ind:"
24849 #~ msgstr "&Encontrar:"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Current &Paragraph"
24853 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Document in current file"
24857 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "diamond2"
24861 #~ msgstr "diamante"
24862
24863 #~ msgid "End"
24864 #~ msgstr "Fin"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "begin"
24868 #~ msgstr "Comienzo"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "end"
24872 #~ msgstr "Y"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "forward"
24876 #~ msgstr "forall"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "backwards"
24880 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid " of "
24884 #~ msgstr "Fin del CV"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Continue searching from "
24888 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24889
24890 #~ msgid "&Dummy"
24891 #~ msgstr "&Fantasma"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "&Automatic clear"
24895 #~ msgstr "Ayuda automática"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Show progress messages"
24899 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "(cancelling)"
24903 #~ msgstr "Manejo"
24904
24905 #~ msgid "Anschrift:"
24906 #~ msgstr "Anschrift:"
24907
24908 #~ msgid "Briefkopf:"
24909 #~ msgstr "Briefkopf:"
24910
24911 #~ msgid "Absender:"
24912 #~ msgstr "Absender:"
24913
24914 #~ msgid "Zusatz:"
24915 #~ msgstr "Zusatz:"
24916
24917 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24918 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24919
24920 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24921 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24922
24923 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24924 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24925
24926 #~ msgid "Unterschrift:"
24927 #~ msgstr "Unterschrift:"
24928
24929 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24930 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24931
24932 #~ msgid "Vorwahl:"
24933 #~ msgstr "Vorwahl:"
24934
24935 #~ msgid "Telefon:"
24936 #~ msgstr "Teléfono:"
24937
24938 #~ msgid "Ort:"
24939 #~ msgstr "Ort:"
24940
24941 #~ msgid "Datum:"
24942 #~ msgstr "Datum:"
24943
24944 #~ msgid "Betreff:"
24945 #~ msgstr "Betreff:"
24946
24947 #~ msgid "Anrede:"
24948 #~ msgstr "Anrede:"
24949
24950 #~ msgid "Gruss:"
24951 #~ msgstr "Gruss:"
24952
24953 #~ msgid "Anlage(n):"
24954 #~ msgstr "Anlage(n):"
24955
24956 #~ msgid "Verteiler:"
24957 #~ msgstr "Verteiler:"
24958
24959 #~ msgid "Text:"
24960 #~ msgstr "Texto:"
24961
24962 #~ msgid "Strasse"
24963 #~ msgstr "Strasse"
24964
24965 #~ msgid "Strasse:"
24966 #~ msgstr "Strasse:"
24967
24968 #~ msgid "Land"
24969 #~ msgstr "Land"
24970
24971 #~ msgid "Land:"
24972 #~ msgstr "Land:"
24973
24974 #~ msgid "RetourAdresse:"
24975 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24976
24977 #~ msgid "MeinZeichen:"
24978 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24979
24980 #~ msgid "IhrZeichen:"
24981 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24982
24983 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24984 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24985
24986 #~ msgid "BLZ"
24987 #~ msgstr "BLZ"
24988
24989 #~ msgid "BLZ:"
24990 #~ msgstr "BLZ:"
24991
24992 #~ msgid "Konto"
24993 #~ msgstr "Konto"
24994
24995 #~ msgid "Konto:"
24996 #~ msgstr "Konto:"
24997
24998 #~ msgid "Adresse:"
24999 #~ msgstr "Adresse:"
25000
25001 #~ msgid "Anlagen:"
25002 #~ msgstr "Anlagen:"
25003
25004 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25005 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25006
25007 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25008 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25009
25010 #~ msgid "Latex"
25011 #~ msgstr "LaTeX"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "View Output|V"
25015 #~ msgstr "Ver|V"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Update Output|U"
25019 #~ msgstr "fecha (salida)"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Advanced Search"
25023 #~ msgstr "A&vanzado"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25027 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Find &Prev"
25031 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Replace P&rev"
25035 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Current buffer only"
25039 #~ msgstr "Celda actual:"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Buffer"
25043 #~ msgstr "buffer"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Document"
25047 #~ msgstr "Documentos"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25051 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25052
25053 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25054 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Regexp"
25058 #~ msgstr "exp"
25059
25060 #~ msgid "No file open!"
25061 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25062
25063 #~ msgid "Jump to the label"
25064 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25065
25066 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25067 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25071 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Master Settings"
25075 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25076
25077 #~ msgid "Column Width"
25078 #~ msgstr "Ancho de columna"
25079
25080 #~ msgid "Listing settings"
25081 #~ msgstr "Configuración de listados"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25085 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25086
25087 #~ msgid "Insert|n"
25088 #~ msgstr "Insertar|I"
25089
25090 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25091 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25097 #~ "lista de parámetros."
25098
25099 #~ msgid "Length"
25100 #~ msgstr "Longitud"
25101
25102 #~ msgid "Opened inset"
25103 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25104
25105 #~ msgid "Opened Box Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25107
25108 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25109 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25110
25111 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25112 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25113
25114 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25115 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25116
25117 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25118 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25119
25120 #~ msgid "Opened Float Inset"
25121 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25122
25123 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25124 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25125
25126 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25127 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25128
25129 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25130 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25131
25132 #~ msgid "Opened Note Inset"
25133 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25134
25135 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25136 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25140 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25141
25142 #~ msgid "Opened table"
25143 #~ msgstr "Tabla abierta"
25144
25145 #~ msgid "Opened Text Inset"
25146 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25147
25148 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25149 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25150
25151 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25152 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25153
25154 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25155 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25156
25157 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25160
25161 #~ msgid "Use input encod&ing"
25162 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25163
25164 #~ msgid "Toggle Label|L"
25165 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25166
25167 #~ msgid "Move Section down|d"
25168 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25169
25170 #~ msgid "Move Section up|u"
25171 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25175 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25186 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25187 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25190 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25191 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25192
25193 #~ msgid "*.pws"
25194 #~ msgstr "*.pws"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Accept Change|C"
25198 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "C&ommand:"
25202 #~ msgstr "&Comando:"
25203
25204 #~ msgid "&BibTeX command:"
25205 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25209 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25213 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25214
25215 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25216 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25220 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "View|V[[show]]"
25224 #~ msgstr "Ver|V"
25225
25226 #~ msgid "View DVI"
25227 #~ msgstr "Ver DVI"
25228
25229 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25230 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25231
25232 #~ msgid "View PostScript"
25233 #~ msgstr "Ver PostScript"
25234
25235 #~ msgid "Update DVI"
25236 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25237
25238 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25239 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25240
25241 #~ msgid "Update PostScript"
25242 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25243
25244 #~ msgid "Thesaurus failure"
25245 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25249 #~ "\n"
25250 #~ "%1$s."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25253 #~ "\n"
25254 #~ "%1$s."
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Indices"
25258 #~ msgstr "Factura"
25259
25260 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25261 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25262
25263 #~ msgid "B&rowse..."
25264 #~ msgstr "E&xaminar..."
25265
25266 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25267 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25268
25269 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25270 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25271
25272 #~ msgid "Ne&w"
25273 #~ msgstr "&Nuevo"
25274
25275 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25276 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25277
25278 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25279 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25280
25281 #~ msgid "Spellchecker error"
25282 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25283
25284 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25285 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25286
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25289 #~ "Maybe it has been killed."
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25292 #~ "Quizá haya sido matado."
25293
25294 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25295 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25296
25297 #~ msgid "LangHeader"
25298 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25299
25300 #~ msgid "Language Header:"
25301 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25302
25303 #~ msgid "Language:"
25304 #~ msgstr "Idioma:"
25305
25306 #~ msgid "LastLanguage"
25307 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25308
25309 #~ msgid "Last Language:"
25310 #~ msgstr "Último idioma:"
25311
25312 #~ msgid "LangFooter"
25313 #~ msgstr "PieIdioma"
25314
25315 #~ msgid "Language Footer:"
25316 #~ msgstr "Pie idioma:"
25317
25318 #~ msgid "Computer"
25319 #~ msgstr "Computadora"
25320
25321 #~ msgid "Computer:"
25322 #~ msgstr "Computadora:"
25323
25324 #~ msgid "EmptySection"
25325 #~ msgstr "SecciónVacía"
25326
25327 #~ msgid "Empty Section"
25328 #~ msgstr "Sección vacía"
25329
25330 #~ msgid "CloseSection"
25331 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25332
25333 #~ msgid "Close Section"
25334 #~ msgstr "Sección cerrada"
25335
25336 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25337 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Phantom Text"
25341 #~ msgstr "Texto simple"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "RegExp"
25345 #~ msgstr "exp"
25346
25347 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25348 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25349
25350 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25351 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25352
25353 #~ msgid "&Postscript driver:"
25354 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25355
25356 #~ msgid "Append Parameter"
25357 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25358
25359 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25360 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25361
25362 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25363 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25364
25365 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25366 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25367
25368 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25369 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25370
25371 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25372 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25373
25374 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25375 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25376
25377 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25378 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25379
25380 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25381 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25382
25383 #~ msgid "&Default language:"
25384 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25385
25386 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25387 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25388
25389 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25390 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25391
25392 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25393 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25394
25395 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25396 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25397
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25400 #~ "You may not have the right languages installed."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25403 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25404
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25407 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25410 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25414 #~ "`%2$s'."
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25417 #~ "codificación `%2$s'."
25418
25419 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25425 #~ "encoding `%2$s'."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25428 #~ "codificación `%2$s'."
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25432 #~ "encoding `%2$s'."
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25435 #~ "codificación `%2$s'."
25436
25437 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25438 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25439
25440 #~ msgid "ispell"
25441 #~ msgstr "ispell"
25442
25443 #~ msgid "pspell (library)"
25444 #~ msgstr "pspell (library)"
25445
25446 #~ msgid "aspell (library)"
25447 #~ msgstr "aspell (library)"
25448
25449 #~ msgid "*.ispell"
25450 #~ msgstr "*.ispell"
25451
25452 #~ msgid "figure"
25453 #~ msgstr "Figura|F"
25454
25455 #~ msgid "table"
25456 #~ msgstr "tabla"
25457
25458 #~ msgid "algorithm"
25459 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25460
25461 #~ msgid "tableau"
25462 #~ msgstr "tabla"
25463
25464 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25465 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "keywords"
25469 #~ msgstr "Palabras clave"
25470
25471 #~ msgid "Table of Contents|a"
25472 #~ msgstr "Índice general|g"
25473
25474 #~ msgid "FAQ|F"
25475 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25476
25477 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25478 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25479
25480 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25481 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25482
25483 #~ msgid "Stadt:"
25484 #~ msgstr "Stadt:"
25485
25486 #~ msgid "Slidecontents"
25487 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25488
25489 #~ msgid "."
25490 #~ msgstr "."
25491
25492 #~ msgid "American"
25493 #~ msgstr "Inglés Americano"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25497 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25498
25499 #~ msgid "Austrian"
25500 #~ msgstr "Austriaco"
25501
25502 #~ msgid "British"
25503 #~ msgstr "Inglés británico"
25504
25505 #~ msgid "Canadian"
25506 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25507
25508 #~ msgid "LinuxDoc"
25509 #~ msgstr "LinuxDoc"
25510
25511 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25512 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25513
25514 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25515 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25516
25517 #~ msgid "LaTeX default"
25518 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25519
25520 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25521 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "El documento especificado\n"
25527 #~ "%1$s\n"
25528 #~ "no se pudo leer."
25529
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Layout had to be changed from\n"
25532 #~ "%1$s to %2$s\n"
25533 #~ "because of class conversion from\n"
25534 #~ "%3$s to %4$s"
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25537 #~ "%1$s a %2$s\n"
25538 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25539 #~ "%3$s a %4$s"
25540
25541 #~ msgid "Changed Layout"
25542 #~ msgstr "Formato cambiado"
25543
25544 #~ msgid "Unknown layout"
25545 #~ msgstr "Formato desconocido"
25546
25547 #~ msgid ""
25548 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25549 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25550 #~ msgstr ""
25551 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25552 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25556 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25557
25558 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25559 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25560
25561 #~ msgid "Display image in LyX"
25562 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25563
25564 #~ msgid "Screen display"
25565 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25566
25567 #~ msgid "Monochrome"
25568 #~ msgstr "Monocromo"
25569
25570 #~ msgid "Grayscale"
25571 #~ msgstr "Escala de grises"
25572
25573 #~ msgid "%"
25574 #~ msgstr "%"
25575
25576 #~ msgid "&Display:"
25577 #~ msgstr "&Pantalla:"
25578
25579 #~ msgid "Sca&le:"
25580 #~ msgstr "Esca&la:"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Scr&een Display:"
25584 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25585
25586 #~ msgid "Do not display"
25587 #~ msgstr "No mostrar"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Unknown Info: "
25591 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25595 #~ msgstr "Acción desconocida"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25599 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Clear group"
25603 #~ msgstr "Limpiar página"
25604
25605 #~ msgid " (auto)"
25606 #~ msgstr " (auto)"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25610 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25611
25612 #~ msgid "Edit the file externally"
25613 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25614
25615 #~ msgid "&Edit File..."
25616 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25617
25618 #~ msgid "LyX View"
25619 #~ msgstr "Vista LyX"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Movie"
25623 #~ msgstr "Película"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25627 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25628
25629 #~ msgid "<- C&lear"
25630 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25631
25632 #~ msgid "A&pply"
25633 #~ msgstr "A&plicar"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Clear"
25637 #~ msgstr "&Limpiar"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25641 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Add"
25645 #~ msgstr "&Añadir"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "E&mbed"
25649 #~ msgstr "&Insertado"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "&Center"
25653 #~ msgstr "Centro"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25657 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25661 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid " writing embedded files."
25665 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid " could not write embedded files!"
25669 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Failed to extract file"
25673 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25679 #~ "\n"
25680 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Copy file failure"
25684 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25689 #~ "Please check whether the path is writeable."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25692 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25697 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25700 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Failed to embed file"
25704 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid ""
25708 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25709 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25710 #~ msgstr ""
25711 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25712 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25718 #~ "\n"
25719 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25723 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25728 #~ "Please check whether the source file is available"
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25731 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Failed to open file"
25735 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Sync file failure"
25739 #~ msgstr "fallo de chktex"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Packing all files"
25743 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Failed to write file"
25747 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Save failure"
25751 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid ""
25755 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25756 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25759 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Embedded Files"
25763 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Embedded layout"
25767 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Extra embedded file"
25771 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25772
25773 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25774 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Enspace|E"
25778 #~ msgstr "espacio"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Enskip|k"
25782 #~ msgstr "nsim"
25783
25784 #~ msgid "Document could not be read"
25785 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25789 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Properties...|P"
25793 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "New Line|e"
25797 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25798
25799 #~ msgid "Line Break|B"
25800 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "line break"
25804 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25808 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Links"
25812 #~ msgstr "Lista"
25813
25814 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25815 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25816
25817 #~ msgid "Swap Rows|S"
25818 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25819
25820 #~ msgid "Swap Columns|w"
25821 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "true"
25825 #~ msgstr "Calle"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "false"
25829 #~ msgstr "Caso"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "&float"
25833 #~ msgstr "flotante"
25834
25835 #~ msgid "S&ubfigure"
25836 #~ msgstr "Su&bfigura"
25837
25838 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25839 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25840
25841 #~ msgid "Ca&ption:"
25842 #~ msgstr "&Leyenda:"
25843
25844 #~ msgid "Show ERT inline"
25845 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25846
25847 #~ msgid "&Inline"
25848 #~ msgstr "&Insertado"
25849
25850 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25851 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25852
25853 #~ msgid "Framed in box"
25854 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25855
25856 #~ msgid "&Shaded"
25857 #~ msgstr "&Sombreado"
25858
25859 #~ msgid "Paper Size"
25860 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25861
25862 #~ msgid "&Colors"
25863 #~ msgstr "&Colores"
25864
25865 #~ msgid "C&opiers"
25866 #~ msgstr "C&opiadoras"
25867
25868 #~ msgid "&File formats"
25869 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25870
25871 #~ msgid "F&ormat:"
25872 #~ msgstr "F&ormato:"
25873
25874 #~ msgid "&GUI name:"
25875 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25876
25877 #~ msgid "External Applications"
25878 #~ msgstr "Programas externos"
25879
25880 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25881 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25882
25883 #~ msgid "Save/restore window position"
25884 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25885
25886 #~ msgid " every"
25887 #~ msgstr " cada"
25888
25889 #~ msgid "Scrolling"
25890 #~ msgstr "Desplazamiento"
25891
25892 #~ msgid "Pixmap Cache"
25893 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25894
25895 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25896 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25897
25898 #~ msgid "&URL:"
25899 #~ msgstr "&URL:"
25900
25901 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25902 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25903
25904 #~ msgid "&Units:"
25905 #~ msgstr "&Unidades:"
25906
25907 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25908 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25909
25910 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25911 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25912
25913 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25914 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25915
25916 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25917 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25918
25919 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25920 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25921
25922 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25923 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25924
25925 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25926 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25927
25928 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25929 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25930
25931 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25932 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25933
25934 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25935 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25936
25937 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25938 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25939
25940 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25941 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25942
25943 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25944 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25945
25946 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25947 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25948
25949 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25950 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25951
25952 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25953 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25954
25955 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25956 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25957
25958 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25959 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25960
25961 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25962 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25963
25964 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25965 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25966
25967 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25968 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25969
25970 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25972
25973 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25975
25976 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25977 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25978
25979 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25980 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25981
25982 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25983 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25984
25985 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25986 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25987
25988 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25989 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25990
25991 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25992 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25993
25994 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25995 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25996
25997 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25998 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25999
26000 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26001 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26002
26003 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26004 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26005
26006 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26007 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26008
26009 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26010 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26011
26012 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26013 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26014
26015 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26016 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26017
26018 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26019 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26020
26021 #~ msgid "Bahasa"
26022 #~ msgstr "Bahasa"
26023
26024 #~ msgid "Magyar"
26025 #~ msgstr "Húngaro"
26026
26027 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26028 #~ msgstr "Servo-Croata"
26029
26030 #~ msgid "Framed|F"
26031 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26032
26033 #~ msgid "Shaded|S"
26034 #~ msgstr "Sombreado|S"
26035
26036 #~ msgid "Insert URL"
26037 #~ msgstr "Insertar URL"
26038
26039 #~ msgid "Can't load document class"
26040 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26041
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26044 #~ "loaded."
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26047 #~ "pudo cargar."
26048
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "The document could not be converted\n"
26051 #~ "into the document class %1$s."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26054 #~ "a la clase de documento %1$s."
26055
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26058 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26059 #~ msgstr ""
26060 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26061 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26062
26063 #~ msgid "&Switch to document"
26064 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26065
26066 #~ msgid ""
26067 #~ "Could not open the specified document\n"
26068 #~ "%1$s\n"
26069 #~ "due to the error: %2$s"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26072 #~ "%1$s\n"
26073 #~ "debido al error: %2$s"
26074
26075 #~ msgid "Rectangular box"
26076 #~ msgstr "Marco rectangular"
26077
26078 #~ msgid "Shadow box"
26079 #~ msgstr "Marco con sombra"
26080
26081 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26082 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26083
26084 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26085 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26086
26087 #~ msgid "Copiers"
26088 #~ msgstr "Copiadoras"
26089
26090 #~ msgid "Boxed"
26091 #~ msgstr "Encuadrado"
26092
26093 #~ msgid "ovalbox"
26094 #~ msgstr "Marco ovalado"
26095
26096 #~ msgid "Ovalbox"
26097 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26098
26099 #~ msgid "Shadowbox"
26100 #~ msgstr "Marco sombreado"
26101
26102 #~ msgid "Doublebox"
26103 #~ msgstr "Marco doble"
26104
26105 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26106 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26107
26108 #~ msgid "Unknown inset name: "
26109 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26110
26111 #~ msgid "Program Listing "
26112 #~ msgstr "Listado del programa "
26113
26114 #~ msgid "Framed"
26115 #~ msgstr "Enmarcado"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26119 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26120
26121 #~ msgid "Url: "
26122 #~ msgstr "URL: "
26123
26124 #~ msgid "HtmlUrl: "
26125 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26126
26127 #~ msgid "Default (outer)"
26128 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26129
26130 #~ msgid "Outer"
26131 #~ msgstr "Exterior"
26132
26133 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26134 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26135
26136 #~ msgid "%1$d words in selection."
26137 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26138
26139 #~ msgid "%1$d words in document."
26140 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26141
26142 #~ msgid "One word in selection."
26143 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26144
26145 #~ msgid "One word in document."
26146 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26147
26148 #~ msgid "Count words"
26149 #~ msgstr "Contar palabras"
26150
26151 #~ msgid "Encoding error"
26152 #~ msgstr "Error de codificación"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Placeholders"
26156 #~ msgstr "Espacios reservados"