1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:33-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Estilo de cita"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
96 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
97 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Estilo de bibliografía"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "&Estilo predeterminado:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
143 msgid "Bibliography Generation"
144 msgstr "Generación de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
149 msgstr "Pr&ocesador:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
152 msgid "Select a processor"
153 msgstr "Seleccionar un procesador"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
165 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
169 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
170 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
173 msgid "Scan for new databases and styles"
174 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
186 msgstr "E&xaminar..."
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
199 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
201 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
208 msgid "The BibTeX style"
209 msgstr "Estilo BibTeX"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
228 msgid "all cited references"
229 msgstr "todas las referencias citadas"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
233 msgid "all uncited references"
234 msgstr "todas las referencias no citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
237 msgid "all references"
238 msgstr "todas las referencias"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
241 msgid "Add bibliography to the table of contents"
242 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
245 msgid "Add bibliography to &TOC"
246 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:511
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
254 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
277 msgid "Move the selected database upwards in the list"
278 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
286 msgid "BibTeX database to use"
287 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgstr "&Bases de datos"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
294 msgid "Add a BibTeX database file"
295 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
302 msgid "Remove the selected database"
303 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
310 msgid "Type and Size"
311 msgstr "Tipo y tamaño"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
315 msgstr "Valor de la anchura"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
323 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
330 msgstr "Marco &interior:"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
333 msgid "Inner box type"
334 msgstr "Tipo de marco interior"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
349 msgstr "Marco de párrafo"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
352 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
357 msgid "Check this if the box should break across pages"
358 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
361 msgid "Allow &page breaks"
362 msgstr "Permitir saltos de página"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
366 msgstr "Valor de la altura"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
374 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
375 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
382 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
383 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
409 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
466 msgid "Decoration box types"
467 msgstr "Tipos de decoración del marco"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
470 msgid "Thickness value"
471 msgstr "Valor del grosor"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
474 msgid "&Line thickness:"
475 msgstr "&Grosor de línea:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
478 msgid "Separation value"
479 msgstr "Valor de separación"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
482 msgid "Box s&eparation:"
483 msgstr "S&eparación del marco:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
487 msgstr "&Decoración:"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
490 msgid "&Shadow size:"
491 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
495 msgstr "Valor del tamaño"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Ramas disponibles:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Seleccionar rama"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
523 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
526 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
530 msgid "Filename &Suffix"
531 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
534 msgid "Show undefined branches used in this document."
535 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
538 msgid "&Undefined Branches"
539 msgstr "Ramas no de&finidas"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
542 msgid "A&vailable Branches:"
543 msgstr "Ramas disponibles:"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
546 msgid "Toggle the selected branch"
547 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
550 msgid "(&De)activate"
551 msgstr "(&Des)activar"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
554 msgid "Add a new branch to the list"
555 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 msgid "Define or change background color"
559 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Cambiar co&lor..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
570 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
575 msgid "Change the name of the selected branch"
576 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
583 msgid "Add the selected branches to the list."
584 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
587 msgid "&Add Selected"
588 msgstr "Añadir s&eleccionada"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
591 msgid "Add all unknown branches to the list."
592 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
596 msgstr "Añadir &todo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
599 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:534
600 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
601 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
604 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
605 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
620 msgid "Undefined branches used in this document."
621 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
624 msgid "&Undefined Branches:"
625 msgstr "Ramas no de&finidas"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 msgstr "&Tipografía:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
639 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
660 msgstr "Predeterminado"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
713 msgid "&Custom bullet:"
714 msgstr "&Marca personalizada:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
726 msgid "Go to previous change"
727 msgstr "Ir al cambio anterior"
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
730 msgid "&Previous change"
731 msgstr "Cambio &anterior"
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
734 msgid "Go to next change"
735 msgstr "Ir al siguiente cambio"
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
739 msgstr "Cambio &siguiente"
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
742 msgid "Accept this change"
743 msgstr "Aceptar este cambio"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
750 msgid "Reject this change"
751 msgstr "Descartar este cambio"
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
760 msgstr "Familia tipográfica"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
769 msgstr "Forma tipográfica"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
778 msgstr "Grosor del carácter"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
783 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
784 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
785 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
794 msgstr "Color del carácter"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
812 msgid "Never Toggled"
813 msgstr "Nunca conmutado"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
818 msgstr "Tamaño de carácter"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
822 msgid "Other font settings"
823 msgstr "Otras características del carácter"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
826 msgid "Always Toggled"
827 msgstr "Siempre conmutado"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
834 msgid "toggle font on all of the above"
835 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
839 msgstr "Co&nmutar todo"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
842 msgid "Apply each change automatically"
843 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
846 msgid "Apply changes &immediately"
847 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
852 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
868 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
874 msgid "A&vailable Citations:"
875 msgstr "Citas &disponibles:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
878 msgid "S&elected Citations:"
879 msgstr "Citas &seleccionadas:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
882 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
883 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
886 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
887 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
890 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
891 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
894 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
895 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
898 msgid "&Search Citation"
899 msgstr "B&uscar cita"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:234
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
908 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
911 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
912 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:260
919 msgid "Search &field:"
920 msgstr "Campo de &búsqueda:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307
927 msgid "Regular e&xpression"
928 msgstr "E&xpresión regular"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
931 msgid "Case se&nsitive"
932 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
935 msgid "Entry t&ypes:"
936 msgstr "T&ipos de entrada:"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:344 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
939 msgid "All entry types"
940 msgstr "Todos los tipos"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
943 msgid "Search as you &type"
944 msgstr "&Buscar al teclear"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "E&stilo de cita:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:399
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Tex&to delante:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:409
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416
968 msgstr "Text&o detrás:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:426
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Texto para poner después de la cita"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Listar todos los autores"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
979 msgid "&Full author list"
980 msgstr "Lis&ta completa de autores"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:467
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:488 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:524
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1004 msgstr "Color de carácter"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1008 msgstr "Texto principal:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1012 msgid "Click to change the color"
1013 msgstr "Clic para cambiar el color"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1017 msgstr "Predeterminado..."
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1021 msgid "Revert the color to the default"
1022 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1030 msgid "Greyed-out notes:"
1031 msgstr "Notas grises:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1037 msgstr "Ca&mbiar...:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1040 msgid "Background Colors"
1041 msgstr "Color de fondo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1048 msgid "Shaded boxes:"
1049 msgstr "Marcos sombreados:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1052 msgid "Compare Revisions"
1053 msgstr "Comparar revisiones"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1056 msgid "&Revisions back"
1057 msgstr "&Fondo de revisiones "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1060 msgid "&Between revisions"
1061 msgstr "&Entre las revisiones:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1072 msgid "&New Document:"
1073 msgstr "Documento &nuevo:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1076 msgid "&Old Document:"
1077 msgstr "Documento &antiguo:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1081 msgstr "E&xaminar..."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1084 msgid "Copy Document Settings from:"
1085 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1088 msgid "N&ew Document"
1089 msgstr "Documento n&uevo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1092 msgid "Ol&d Document"
1093 msgstr "Documento an&tiguo:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1097 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1098 "resulting document"
1100 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1101 "documento resultante"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1104 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1105 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1110 msgstr "Código TeX: "
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1113 msgid "Match delimiter types"
1114 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1117 msgid "&Keep matched"
1118 msgstr "&Mantener iguales"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1125 msgid "Insert the delimiters"
1126 msgstr "Insertar delimitadores"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1133 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1134 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1137 msgid "Use Class Defaults"
1138 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1141 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1143 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1147 msgid "Save as Document Defaults"
1148 msgstr "Guardar como predeterminados"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1152 msgstr "Visualización"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1155 msgid "Show ERT button only"
1156 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1163 msgid "Show ERT contents"
1164 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1171 msgid "For more information, refer to the complete log."
1172 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1179 msgid "Description:"
1180 msgstr "Descripción:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1183 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1184 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1187 msgid "View Complete &Log..."
1188 msgstr "Ver &Registro completo"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1191 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1195 msgid "Show Output &Anyway"
1196 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1200 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1201 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1209 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1221 msgid "Select a file"
1222 msgstr "Seleccionar un archivo"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1233 msgid "Available templates"
1234 msgstr "Plantillas disponibles"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1238 msgid "LaTe&X and LyX options"
1239 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1242 msgid "LaTeX Options"
1243 msgstr "Opciones LaTeX"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1255 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1256 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1258 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1259 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1262 msgid "&Show in LyX"
1263 msgstr "&Mostrar en LyX"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1269 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1270 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1273 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1274 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1277 msgid "Si&ze and Rotation"
1278 msgstr "&Tamaño y rotación"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1288 msgid "Angle to rotate image by"
1289 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1295 msgid "The origin of the rotation"
1296 msgstr "Origen de la rotación"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1312 msgid "Height of image in output"
1313 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1317 msgid "Width of image in output"
1318 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1321 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1322 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1326 msgid "&Maintain aspect ratio"
1327 msgstr "&Mantener proporción"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1335 msgid "Clip to bounding box values"
1336 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1340 msgid "Clip to &bounding box"
1341 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1345 msgid "&Left bottom:"
1346 msgstr "Abajo &izquierda:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1355 msgstr "Arriba &derecha:"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1359 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1360 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1364 msgid "&Get from File"
1365 msgstr "&Obtener de archivo"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1382 msgstr "&Encontrar:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1386 msgid "Replace &with:"
1387 msgstr "Reempla&zar con:"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1390 msgid "Perform a case-sensitive search"
1391 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1394 msgid "Case &sensitive"
1395 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1398 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1399 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1404 msgstr "Encontrar &siguiente"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1407 msgid "Restrict search to whole words only"
1408 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1411 msgid "W&hole words"
1412 msgstr "&Palabras completas"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1415 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1423 msgstr "&Reemplazar"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1426 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1427 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1431 msgid "Search &backwards"
1432 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1435 msgid "Replace all occurences at once"
1436 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1441 msgid "Replace &All"
1442 msgstr "Reemplazar &todas"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1446 msgstr "Confi&guración"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1449 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1450 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1457 msgid "C&urrent document"
1458 msgstr "Documento &actual"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1462 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1465 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1469 msgid "&Master document"
1470 msgstr "Documento &maestro"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1473 msgid "All open documents"
1474 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1477 msgid "&Open documents"
1478 msgstr "&Documentos abiertos"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1481 msgid "&All manuals"
1482 msgstr "&Todos los manuales"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1486 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1487 "and paragraph style"
1489 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1490 "seleccionado y estilo de párrafo"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1493 msgid "I&gnore format"
1494 msgstr "Ignorar &formatos"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1498 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1501 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1502 "cada texto coincidente"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1505 msgid "&Preserve first case on replace"
1506 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1509 msgid "&Expand macros"
1510 msgstr "E&xpandir macros"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1513 msgid "Restrict search to math environments only"
1514 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1517 msgid "Search on&ly in maths"
1518 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1527 msgstr "Tipo de flotante"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1530 msgid "Use &default placement"
1531 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1534 msgid "Advanced Placement Options"
1535 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1538 msgid "&Top of page"
1539 msgstr "Pri&ncipio de página"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1542 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1543 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1546 msgid "Here de&finitely"
1547 msgstr "Aquí &definitivamente"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1550 msgid "&Here if possible"
1551 msgstr "A&quí si es posible"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1554 msgid "&Page of floats"
1555 msgstr "Página de fl&otantes"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1558 msgid "&Bottom of page"
1559 msgstr "&Fin de página"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1562 msgid "&Span columns"
1563 msgstr "&Extender columnas"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1566 msgid "&Rotate sideways"
1567 msgstr "&Girar hacia un lado"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1571 msgstr "TipografíaIU"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1575 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1578 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1582 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1583 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1586 msgid "&Default family:"
1587 msgstr "&Familia predeterminada:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1590 msgid "Select the default family for the document"
1591 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1595 msgstr "Tamaño &base:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1598 msgid "LaTe&X font encoding:"
1599 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1602 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1603 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1610 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1611 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1614 msgid "&Sans Serif:"
1615 msgstr "&Palo seco:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1618 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1619 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1623 msgstr "Es&cala (%):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1626 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1628 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "Ancho fi&jo:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1641 msgstr "Esc&ala (%):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1646 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1650 msgstr "&Ecuaciones:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1653 msgid "Select the math typeface"
1654 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1661 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1670 msgid "Use true s&mall caps"
1671 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1678 msgid "Use &old style figures"
1679 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Tamaño de salida"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1696 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1699 msgid "Set &height:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1703 msgid "&Scale graphics (%):"
1704 msgstr "E&scala (%):"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1707 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1709 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1716 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1718 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1721 msgid "Rotate Graphics"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1725 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1726 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1729 msgid "Ro&tate after scaling"
1730 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1737 msgid "A&ngle (degrees):"
1738 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1742 msgid "File name of image"
1743 msgstr "Archivo de imagen"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1761 msgid "Additional LaTeX options"
1762 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 msgid "LaTeX &options:"
1766 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1770 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1771 "at application level (see Preferences dialog)."
1773 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1774 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "&Mostrar en LyX"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1781 msgid "Sca&le on screen (%):"
1782 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1785 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1787 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1791 msgid "Graphics Group"
1792 msgstr "Grupo de gráficos"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1795 msgid "A&ssigned to group:"
1796 msgstr "A&signado al grupo:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1799 msgid "Click to define a new graphics group."
1800 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1803 msgid "O&pen new group..."
1804 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1807 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1808 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1812 msgstr "Modo borrador"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1816 msgstr "Mo&do borrador"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1819 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1820 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1823 msgid "..............."
1824 msgstr "..............."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1831 msgid "<-----------"
1832 msgstr "<-----------"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1835 msgid "----------->"
1836 msgstr "----------->"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1839 msgid "\\-----v-----/"
1840 msgstr "\\-----v-----/"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1843 msgid "/-----^-----\\"
1844 msgstr "/-----^-----\\"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1848 msgstr "&Espaciado:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1851 msgid "Supported spacing types"
1852 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1859 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1860 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1863 msgid "&Fill Pattern:"
1864 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1871 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1872 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1876 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/layouts/stdinsets.inc:475
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1883 msgstr "&Dirección:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1887 msgid "Name associated with the URL"
1888 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1896 msgid "Specify the link target"
1897 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1901 msgstr "Tipo de enlace"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1904 msgid "Link to the web or to every other target"
1905 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1912 msgid "Link to an email address"
1913 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1920 msgid "Link to a file"
1921 msgstr "Enlace a un archivo"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1928 msgid "Listing Parameters"
1929 msgstr "Parámetros de listings"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1934 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1935 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1940 msgid "&Bypass validation"
1941 msgstr "&Saltar validación"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1952 msgid "Mo&re parameters"
1953 msgstr "Más pa&rámetros"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1956 msgid "Underline spaces in generated output"
1957 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1960 msgid "&Mark spaces in output"
1961 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1964 msgid "Show LaTeX preview"
1965 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1968 msgid "&Show preview"
1969 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1972 msgid "File name to include"
1973 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1976 msgid "&Include Type:"
1977 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1993 msgid "Program Listing"
1994 msgstr "Listado de código"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1997 msgid "Edit the file"
1998 msgstr "Editar el archivo"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2009 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2010 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2014 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2016 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2020 msgid "Index Generation"
2021 msgstr "Generación de índice"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2024 msgid "Define program options of the selected processor."
2025 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2028 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2029 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2032 msgid "&Use multiple indexes"
2033 msgstr "&Usar índices múltiples"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2036 msgid "&New:[[index]]"
2037 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2041 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2043 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 msgstr "R&enombrar..."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo de información:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nombre de información:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2084 msgid "Update dialog when moving context"
2085 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2088 msgid "S&ynchronize Dialog"
2089 msgstr "S&incronizar diálogo"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2092 msgid "Apply settings immediately"
2093 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2097 msgid "I&mmediate Apply"
2098 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2101 msgid "Restore initial values in dialog"
2102 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2105 msgid "Push new inset into the document"
2106 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2110 msgstr "Recuadro nuevo"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2113 msgid "Document &Class"
2114 msgstr "Clase del &documento"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2117 msgid "Click to select a local document class definition file"
2118 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2121 msgid "&Local Layout..."
2122 msgstr "&Formato local..."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2125 msgid "Class Options"
2126 msgstr "Opciones de clase"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2129 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2131 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2135 msgid "&Predefined:"
2136 msgstr "P&redefinido:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2140 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2143 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2148 msgstr "Personali&zado:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2151 msgid "&Graphics driver:"
2152 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2155 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2156 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2159 msgid "Select de&fault master document"
2160 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2167 msgid "Enter the name of the default master document"
2168 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2171 msgid "&Suppress default date on front page"
2172 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2175 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2176 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2179 msgid "&Quote style:"
2180 msgstr "E&stilo de comillas:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2184 msgstr "Codificación"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2187 msgid "Language &default"
2188 msgstr "I&dioma predeterminado"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2195 msgid "Language pac&kage:"
2196 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2200 msgid "Select which language package LyX should use"
2201 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2206 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2208 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2209 "\\usepackage{babel})"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2213 msgstr "Despla&zamiento:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2216 msgid "Value of the vertical line offset."
2217 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2220 msgid "Value of the line width."
2221 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2228 msgid "Value of the line thickness."
2229 msgstr "Valor del grosor de línea."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2232 msgid "Input here the listings parameters"
2233 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2237 msgid "Feedback window"
2238 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2242 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2244 msgstr "Listado de código"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2247 msgid "&Main Settings"
2248 msgstr "C&onfiguración principal"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2255 msgid "Check for inline listings"
2256 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2259 msgid "&Inline listing"
2260 msgstr "&Listado de código en línea"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2263 msgid "Check for floating listings"
2264 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2272 msgstr "&Ubicación:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2275 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2276 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2279 msgid "Line numbering"
2280 msgstr "Numeración de líneas"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2287 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2288 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2295 msgid "Difference between two numbered lines"
2296 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2300 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2303 msgid "Choose the font size for line numbers"
2304 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2313 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2316 msgid "The content's base font size"
2317 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2320 msgid "Font Famil&y:"
2321 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2324 msgid "The content's base font style"
2325 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2328 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2329 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2332 msgid "&Break long lines"
2333 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2336 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2337 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2340 msgid "S&pace as symbol"
2341 msgstr "&Espacio como símbolo"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2344 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2346 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2349 msgid "Space i&n string as symbol"
2350 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2353 msgid "Tab&ulator size:"
2354 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2357 msgid "Use extended character table"
2358 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2361 msgid "&Extended character table"
2362 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2369 msgid "Select the programming language"
2370 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2377 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2379 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2386 msgid "Fi&rst line:"
2387 msgstr "&Primera línea:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2390 msgid "The first line to be printed"
2391 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2395 msgstr "Última &línea:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2398 msgid "The last line to be printed"
2399 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2406 msgid "More Parameters"
2407 msgstr "Más parámetros"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2410 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2412 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2416 msgid "Document-specific layout information"
2417 msgstr "Información de formato específica del documento"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2425 msgid "Errors reported in terminal."
2426 msgstr "Errores informados en terminal."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2433 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2434 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2438 msgstr "&Tipo de registro"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2441 msgid "Update the display"
2442 msgstr "Actualizar la vista"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2447 msgstr "Actuali&zar"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2450 msgid "&Open Containing Directory"
2451 msgstr "Abrir &directorio"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2458 msgid "Jump to the next warning message."
2459 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2462 msgid "Next &Warning"
2463 msgstr "A&viso siguiente"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2466 msgid "Jump to the next error message."
2467 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2471 msgstr "E&rror siguiente"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2474 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2476 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2479 msgid "&Default margins"
2480 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2500 msgstr "S&ep. encabezado:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2503 msgid "Head &height:"
2504 msgstr "&Alto encabezado:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2508 msgstr "Salto de &pie:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2511 msgid "&Column sep:"
2512 msgstr "Sep. &columnas:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2515 msgid "Master Document Output"
2516 msgstr "Salida de Documento maestro"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2519 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2520 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2523 msgid "Include only &selected children"
2524 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2528 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2531 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2532 "completo (prolonga la compilación)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2535 msgid "&Maintain counters and references"
2536 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2539 msgid "Include all subdocuments in the output"
2540 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2543 msgid "&Include all children"
2544 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2550 msgid "Number of rows"
2551 msgstr "Número de filas"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2562 msgid "Number of columns"
2563 msgstr "Número de columnas"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2572 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2573 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2576 msgid "Vertical alignment"
2577 msgstr "Alineación vertical"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2584 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2585 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2588 msgid "&Horizontal:"
2589 msgstr "&Horizontal:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2596 msgid "decoration type / matrix border"
2597 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2600 msgid "All packages:"
2601 msgstr "Todos los paquetes:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2604 msgid "Load A&utomatically"
2605 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2608 msgid "Load Alwa&ys"
2609 msgstr "Cargar &siempre"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2612 msgid "Do &Not Load"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2617 msgstr "Dis&ponibles:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2631 msgstr "S&eleccionado:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2634 msgid "Nomenclature"
2635 msgstr "Nomenclatura"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2639 msgstr "&Ordenar como:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2642 msgid "&Description:"
2643 msgstr "&Descripción:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2654 msgid "LyX internal only"
2655 msgstr "Solo interno de LyX"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2662 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2663 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2667 msgstr "&Comentario"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2670 msgid "Print as grey text"
2671 msgstr "Imprimir como texto gris"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2678 msgid "&List in Table of Contents"
2679 msgstr "&Listar en el índice general"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2683 msgstr "&Numeración"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2686 msgid "Output Format"
2687 msgstr "Formato de salida"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2690 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2691 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2694 msgid "De&fault output format:"
2695 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2704 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2705 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2706 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2707 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2708 "collaborative settings and with version control systems."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2712 msgid "Save &transient properties"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2716 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2718 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2721 msgid "S&ynchronize with output"
2722 msgstr "S&incronizar con salida"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2725 msgid "C&ustom macro:"
2726 msgstr "&Macro personalizada:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2729 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2730 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2733 msgid "XHTML Output Options"
2734 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2737 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2738 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2741 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2742 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2745 msgid "&Math output:"
2746 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2749 msgid "Format to use for math output."
2750 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2765 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2772 msgid "Math &image scaling:"
2773 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2776 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2777 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2780 msgid "Write CSS to File"
2781 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2784 msgid "&Use hyperref support"
2785 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2792 msgid "Header Information"
2793 msgstr "Información de cabecera"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2813 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2814 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2817 msgid "Automatically fi&ll header"
2818 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2821 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2822 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2825 msgid "Load in &fullscreen mode"
2826 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2830 msgstr "&Hiperenlaces"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2833 msgid "Allows link text to break across lines."
2834 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2837 msgid "B&reak links over lines"
2838 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2841 msgid "No &frames around links"
2842 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2845 msgid "C&olor links"
2846 msgstr "&Enlaces coloreados"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2849 msgid "Bibliographical backreferences"
2850 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2853 msgid "B&ackreferences:"
2854 msgstr "Re&ferencias:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2858 msgstr "&Marcadores"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2861 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2862 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2865 msgid "&Numbered bookmarks"
2866 msgstr "M&arcadores numerados"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2869 msgid "&Open bookmark tree"
2870 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2873 msgid "Number of levels"
2874 msgstr "Número de niveles"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2877 msgid "Additional O&ptions"
2878 msgstr "&Opciones adicionales"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2881 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2882 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2885 msgid "Paper Format"
2886 msgstr "Formato del papel"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2895 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2897 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2900 msgid "&Orientation:"
2901 msgstr "Orientación:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
2914 msgstr "Diseño de página"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2917 msgid "Page &style:"
2918 msgstr "&Estilo de página:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2921 msgid "Style used for the page header and footer"
2922 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2925 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2926 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2929 msgid "&Two-sided document"
2930 msgstr "&Documento con dos caras"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2934 msgstr "Ancho de etiqueta"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2938 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2939 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2942 msgid "Lo&ngest label"
2943 msgstr "Etiqueta más &larga"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2946 msgid "Line &spacing"
2947 msgstr "&Interlineado"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1933
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1939
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2968 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2976 msgstr "Personalizado"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2979 msgid "&Indent Paragraph"
2980 msgstr "S&angrar párrafo"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2984 msgstr "&Justificado"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2999 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3001 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3004 msgid "Paragraph's &Default"
3005 msgstr "&Predeterminada"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3008 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3009 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3016 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3017 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3020 msgid "&Horizontal Phantom"
3021 msgstr "Fantasma &horizontal"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3024 msgid "Vertical space of the phantom content"
3025 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3028 msgid "&Vertical Phantom"
3029 msgstr "Fantasma &vertical"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3033 msgstr "C&ambiar..."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3036 msgid "&Use system colors"
3037 msgstr "&Usar colores del sistema"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3041 msgstr "En ecuaciones"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3045 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3048 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3052 msgid "Automatic in&line completion"
3053 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3056 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3057 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3060 msgid "Automatic p&opup"
3061 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3064 msgid "Autoco&rrection"
3065 msgstr "&Autocorrección"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3073 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3076 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3080 msgid "Automatic &inline completion"
3081 msgstr "&Finalización automática en línea"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3084 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3085 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3088 msgid "Automatic &popup"
3089 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3093 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3096 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3100 msgid "Cursor i&ndicator"
3101 msgstr "&Indicador en el cursor"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3104 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3110 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3111 "if it is available."
3113 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3117 msgid "s inline completion dela&y"
3118 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3122 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3123 "if it is available."
3125 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3129 msgid "s popup d&elay"
3130 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3134 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3137 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3140 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3141 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3145 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3146 "It will be shown right away."
3148 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3149 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3152 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3154 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3157 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3158 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3161 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3162 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3166 msgstr "C&onvertidor:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3169 msgid "E&xtra flag:"
3170 msgstr "&Indicador adicional:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3173 msgid "&From format:"
3174 msgstr "&Del formato:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3178 msgstr "&Al formato:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3192 msgid "Converter Defi&nitions"
3193 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3196 msgid "Converter File Cache"
3197 msgstr "Caché del convertidor"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3204 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3205 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3208 msgid "Display &graphics"
3209 msgstr "&Mostrar gráficos"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3212 msgid "Instant &preview:"
3213 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3218 msgstr "Desactivada"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3222 msgstr "Ecuaciones no"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3229 msgid "Preview si&ze:"
3230 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3233 msgid "Factor for the preview size"
3234 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3237 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3238 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3241 msgid "&Mark end of paragraphs"
3242 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3245 msgid "Session Handling"
3246 msgstr "Gestión de sesión"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3249 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3250 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3253 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3255 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3258 msgid "Restore cursor &positions"
3259 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3262 msgid "&Load opened files from last session"
3263 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3266 msgid "&Clear all session information"
3267 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3270 msgid "Backup && Saving"
3271 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3274 msgid "Backup &original documents when saving"
3275 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3278 msgid "&Backup documents, every"
3279 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3287 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3288 "format by default.\n"
3289 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3292 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3293 "binario comprimido .\n"
3294 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3298 msgid "&Save new documents compressed by default"
3299 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3303 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3305 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3308 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3310 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3311 "archivos incluidos."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3314 msgid "Save the &document directory path"
3315 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3318 msgid "Windows && Work Area"
3319 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3322 msgid "Open documents in &tabs"
3323 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3327 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3328 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3330 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3331 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3335 msgid "Use s&ingle instance"
3336 msgstr "Usar ins&tancia única"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3339 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3341 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3345 msgid "Displa&y single close-tab button"
3346 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3349 msgid "Closing last &view:"
3350 msgstr "Cerrar última &vista:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3353 msgid "Closes document"
3354 msgstr "Cierra el documento"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3357 msgid "Hides document"
3358 msgstr "Oculta el documento"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3361 msgid "Ask the user"
3362 msgstr "Preguntar al usuario"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3369 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3370 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949
3374 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3375 "width used when set to 0."
3377 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3381 msgid "Cursor width (&pixels):"
3382 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3385 msgid "Scroll &below end of document"
3386 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3389 msgid "Skip trailing non-word characters"
3390 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3393 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3394 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3397 msgid "Sort &environments alphabetically"
3398 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3401 msgid "&Group environments by their category"
3402 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3405 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3406 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3409 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3410 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3413 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3415 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3419 msgstr "Pantalla completa"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3422 msgid "&Hide toolbars"
3423 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3426 msgid "Hide scr&ollbar"
3427 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3430 msgid "Hide &tabbar"
3431 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3434 msgid "Hide &menubar"
3435 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3438 msgid "Hide sta&tusbar"
3439 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3442 msgid "&Limit text width"
3443 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3446 msgid "Screen used (&pixels):"
3447 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3458 msgid "&Document format"
3459 msgstr "Formato de &documento"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3462 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3463 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3466 msgid "Sho&w in export menu"
3467 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3470 msgid "Vector &graphics format"
3471 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3474 msgid "S&hort name:"
3475 msgstr "&Nombre corto:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3478 msgid "E&xtensions:"
3479 msgstr "E&xtensiones:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3487 msgstr "A&tajo de teclado:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3499 msgstr "Co&piadora:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3502 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3503 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3506 msgid "Default Output Formats"
3507 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3510 msgid "With &TeX fonts:"
3511 msgstr "Con tipos &TeX:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3514 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3516 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3520 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3521 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3524 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3526 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3537 msgid "Your E-mail address"
3538 msgstr "Su dirección de correo-e"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3545 msgid "Use &keyboard map"
3546 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3555 msgstr "E&xaminar..."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3559 msgstr "S&ecundario:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3563 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3564 "time LyX is launched."
3566 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3567 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3571 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3579 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3583 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3584 "speed it up, low values slow it down."
3586 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3591 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3592 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3595 msgid "&Middle mouse button pasting"
3596 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3599 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3600 msgstr "Zoom con la rueda"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3619 msgid "User &interface language:"
3620 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3623 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3625 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3628 msgid "Language &package:"
3629 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3639 msgid "Always Babel"
3640 msgstr "Siempre Babel"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3644 msgid "None[[language package]]"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3648 msgid "Command s&tart:"
3649 msgstr "C&omando inicial:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3652 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3653 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3656 msgid "Command e&nd:"
3657 msgstr "Comando &final:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3660 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3661 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3664 msgid "Default decimal &separator:"
3665 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3668 msgid "Default length &unit:"
3669 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3673 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3674 "the language package)"
3676 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3677 "localmente (al paquete de idioma)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3680 msgid "Set languages &globally"
3681 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3685 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3688 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3689 "comando de cambio de idioma"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3693 msgstr "Auto-i&niciar"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3697 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3700 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3701 "comando de cambio de idioma"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3705 msgstr "Auto-&terminar"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3708 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3710 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3714 msgid "Mark &foreign languages"
3715 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3718 msgid "Right-to-Left Language Support"
3719 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3722 msgid "Cursor movement:"
3723 msgstr "Movimiento del cursor:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3735 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3737 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3738 "caracteres (como T1)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3741 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3742 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3745 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3746 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3749 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3751 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3754 msgid "BibTeX command and options"
3755 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3759 msgid "Processor for &Japanese:"
3760 msgstr "Procesador para &japonés:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3763 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3764 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3768 msgstr "Pr&ocesador:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3776 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3777 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3780 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3781 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3784 msgid "&Nomenclature command:"
3785 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3788 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3790 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3793 msgid "Chec&kTeX command:"
3794 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3797 msgid "CheckTeX start options and flags"
3798 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3802 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3804 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3806 "Warning: Your changes here will not be saved."
3808 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3809 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3810 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3811 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3814 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3815 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3818 msgid "Set class options to default on class change"
3819 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3822 msgid "R&eset class options when document class changes"
3823 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3826 msgid "Forward Search"
3827 msgstr "Búsqueda directa"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3830 msgid "DV&I command:"
3831 msgstr "Comando &DVI:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3834 msgid "&PDF command:"
3835 msgstr "Comando &PDF:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3839 msgid "Dvips Options"
3840 msgstr "Opciones de lista|s"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3843 msgid "Paper t&ype:"
3844 msgstr "Tipo del &papel:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3847 msgid "Paper si&ze:"
3848 msgstr "Tama&ño del papel:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3855 msgid "Other Options"
3856 msgstr "Otras opciones"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3859 msgid "Output &line length:"
3860 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896
3864 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3865 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3866 "paragraphs are separated by a blank line."
3868 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3870 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3871 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3874 msgid "&Date format:"
3875 msgstr "Formato de &fecha:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3878 msgid "Date format for strftime output"
3879 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3882 msgid "&Overwrite on export:"
3883 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3886 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3888 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3891 msgid "Ask permission"
3892 msgstr "Pedir permiso"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3895 msgid "Main file only"
3896 msgstr "Solo archivo principal"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3900 msgstr "Todos los archivos"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3903 msgid "&PATH prefix:"
3904 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131
3908 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3910 "Use the OS native format."
3912 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3914 "Use el formato nativo del OS."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3917 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3918 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230
3922 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3923 "environment variable.\n"
3924 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3926 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3927 "entorno TEXINPUTS .\n"
3928 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3940 msgstr "Examinar..."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3943 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3944 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3947 msgid "&Temporary directory:"
3948 msgstr "Directorio &temporal:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3951 msgid "Ly&XServer pipe:"
3952 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3955 msgid "&Backup directory:"
3956 msgstr "C&opias de seguridad:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3959 msgid "&Example files:"
3960 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3963 msgid "&Document templates:"
3964 msgstr "P&lantillas de documento:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3967 msgid "&Working directory:"
3968 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3971 msgid "H&unspell dictionaries:"
3972 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3975 msgid "Sans Seri&f:"
3976 msgstr "Pa&lo seco:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3979 msgid "T&ypewriter:"
3980 msgstr "Anc&ho fijo:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3992 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4000 msgstr "Más &grande:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4004 msgstr "Muy &grande:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4016 msgstr "Muy &pequeña:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4020 msgstr "Más &pequeña:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4036 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4039 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4040 "de las tipografías"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4043 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4044 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4052 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4055 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4056 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4059 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4061 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4065 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4066 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4069 msgid "&Spellchecker engine:"
4070 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4073 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4074 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4077 msgid "Accept compound &words"
4078 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4081 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4082 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4085 msgid "S&pellcheck continuously"
4086 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4089 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4091 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4094 msgid "&Escape characters:"
4095 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4099 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4102 msgid "Al&ternative language:"
4103 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4106 msgid "General Look && Feel"
4107 msgstr "Aspecto general"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4110 msgid "&User interface file:"
4111 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4115 msgstr "Colección de &iconos:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4119 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4120 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4122 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4123 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4126 msgid "Use icons from system's &theme"
4127 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4130 msgid "Context Help"
4131 msgstr "Ayuda contextual"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4135 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4136 "the main work area of an edited document"
4138 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4139 "el área principal de trabajo del documento "
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4142 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4143 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4150 msgid "&Maximum last files:"
4151 msgstr "Documentos &recientes:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
4154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4159 msgid "Nomenclature settings"
4160 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4164 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4165 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4168 msgid "&List Indentation:"
4169 msgstr "&Sangrado de la lista"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4172 msgid "Custom &Width:"
4173 msgstr "A&ncho personalizado:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4176 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4178 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4179 "\"Personalizado\"."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4182 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4184 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4191 msgid "A&vailable indexes:"
4192 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4197 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4206 msgstr "Configuración"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4209 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4210 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4213 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4215 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4218 msgid "&Clear automatically"
4219 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4222 msgid "Debug messages"
4223 msgstr "Mensajes de depuración"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4226 msgid "Display no debug messages"
4227 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4234 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4235 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4239 msgstr "S&eleccionado:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4242 msgid "Display all debug messages"
4243 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4250 msgid "Display statusbar messages?"
4251 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4254 msgid "&Statusbar messages"
4255 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4259 msgstr "&Etiquetas en:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4263 msgstr "&Referencias"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4270 msgid "Enter string to filter the label list"
4271 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4274 msgid "Filter case-sensitively"
4275 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4278 msgid "Case-sensiti&ve"
4279 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4283 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4284 "sensitive option is checked)"
4286 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4287 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4294 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4295 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4298 msgid "Cas&e-sensitive"
4299 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4302 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4303 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4310 msgid "&Go to Label"
4311 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4315 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4319 msgstr "<referencia>"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4322 msgid "(<reference>)"
4323 msgstr "(<referencia>)"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4330 msgid "on page <page>"
4331 msgstr "en página <página>"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4334 msgid "<reference> on page <page>"
4335 msgstr "<referencia> en página <página>"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4338 msgid "Formatted reference"
4339 msgstr "Referencias con formato"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4342 msgid "Textual reference"
4343 msgstr "Referencia textual"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4346 msgid "Update the label list"
4347 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4350 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4351 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4354 msgid "Match w&hole words only"
4355 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4358 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4360 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4363 msgid "&Export formats:"
4364 msgstr "Formatos de &exportación:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4367 msgid "&Send exported file to command:"
4368 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4371 msgid "Edit shortcut"
4372 msgstr "Editar atajo de teclado"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4375 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4376 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4379 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4380 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4384 msgstr "Tecla &Suprimir"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4387 msgid "Clear current shortcut"
4388 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4397 msgstr "A&tajo de teclado:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4405 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4406 "the 'Clear' button"
4408 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4409 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4412 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4413 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4414 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4415 msgid "Spell Checker"
4416 msgstr "Corrector ortográfico"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4420 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4422 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4426 msgid "Unknown word:"
4427 msgstr "&Palabra desconocida:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4430 msgid "Current word"
4431 msgstr "Palabra actual"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4435 msgstr "Encontrar &siguiente"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4438 msgid "Re&placement:"
4439 msgstr "Reempla&zar con:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4442 msgid "Replace with selected word"
4443 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4446 msgid "Replace word with current choice"
4447 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4450 msgid "S&uggestions:"
4451 msgstr "&Sugerencias:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4454 msgid "Ignore this word"
4455 msgstr "Ignorar esta palabra"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4462 msgid "Ignore this word throughout this session"
4463 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4467 msgstr "Ig&norar todas"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4470 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4471 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4475 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4478 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4479 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4483 msgstr "Ca&tegoría:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4486 msgid "Select this to display all available characters at once"
4488 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4492 msgid "&Display all"
4493 msgstr "&Mostrar todos"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4496 msgid "Current cell:"
4497 msgstr "Celda actual:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4500 msgid "Current row position"
4501 msgstr "Posición de fila actual"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4504 msgid "Current column position"
4505 msgstr "Posición de columna actual "
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4508 msgid "&Table Settings"
4509 msgstr "Configuración del c&uadro"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4516 msgid "Merge cells of different rows"
4517 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4524 msgid "&Vertical Offset:"
4525 msgstr "Espacio &vertical:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4528 msgid "Optional vertical offset"
4529 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4532 msgid "Cell setting"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4536 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4537 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4540 msgid "rotation angle"
4541 msgstr "ángulo de rotación"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4548 msgid "Table-wide settings"
4549 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4556 msgid "Verti&cal alignment:"
4557 msgstr "Alineación v&ertical"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4560 msgid "Vertical alignment of the table"
4561 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4564 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4565 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4572 msgid "Column settings"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4576 msgid "&Horizontal alignment:"
4577 msgstr "Alineación &horizontal:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4580 msgid "Horizontal alignment in column"
4581 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4584 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4586 msgstr "Justificado"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4589 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4590 msgid "At Decimal Separator"
4591 msgstr "Al separador decimal"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4594 msgid "&Decimal separator:"
4595 msgstr "Separad&or decimal:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4598 msgid "Fixed width of the column"
4599 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4602 msgid "&Vertical alignment in row:"
4603 msgstr "Alineación &vertical:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4607 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4610 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4614 msgid "Merge cells of different columns"
4615 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4618 msgid "Mu<icolumn"
4619 msgstr "&Multicolumna"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4622 msgid "LaTe&X argument:"
4623 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4626 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4627 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4635 msgstr "Poner bordes"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4639 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4643 msgstr "Todos los bordes"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4646 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4654 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4658 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4659 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4666 msgid "Use default (grid-like) border style"
4667 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4671 msgstr "Pre&determinado"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4674 msgid "Additional Space"
4675 msgstr "Espacio adicional"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4678 msgid "T&op of row:"
4679 msgstr "&Encima de la fila:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4682 msgid "Botto&m of row:"
4683 msgstr "De&bajo de la fila:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4686 msgid "Bet&ween rows:"
4687 msgstr "E&ntre filas:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4690 msgid "&Multi-page table"
4691 msgstr "Cuadro &multipágina"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4694 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4695 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4698 msgid "&Use multi-page table"
4699 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4702 msgid "Row settings"
4703 msgstr "Propiedades de fila"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4710 msgid "Border above"
4711 msgstr "Borde encima"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4714 msgid "Border below"
4715 msgstr "Borde debajo"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4723 msgstr "Encabezado:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4726 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4728 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4751 msgid "First header:"
4752 msgstr "Primer encabezado:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4755 msgid "This row is the header of the first page"
4756 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4759 msgid "Don't output the first header"
4760 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4772 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4773 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4776 msgid "Last footer:"
4777 msgstr "Último pie:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4780 msgid "This row is the footer of the last page"
4781 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4784 msgid "Don't output the last footer"
4785 msgstr "No mostrar el último pie"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4792 msgid "Set a page break on the current row"
4793 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4796 msgid "Page &break on current row"
4797 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4800 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4801 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4804 msgid "Multi-page table alignment"
4805 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4808 msgid "Close this dialog"
4809 msgstr "Cerrar este diálogo"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4812 msgid "Rebuild the file lists"
4813 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4817 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4819 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4820 "mostrados con su ruta"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4827 msgid "Selected classes or styles"
4828 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4831 msgid "LaTeX classes"
4832 msgstr "Clases LaTeX"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4835 msgid "LaTeX styles"
4836 msgstr "Estilos LaTeX"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4839 msgid "BibTeX styles"
4840 msgstr "Estilos BibTeX"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4843 msgid "BibTeX databases"
4844 msgstr "Base de datos BibTeX"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4847 msgid "Toggles view of the file list"
4848 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4852 msgstr "Mostrar &ruta"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4855 msgid "Paragraph Separation"
4856 msgstr "Separación de párrafo"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4859 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4860 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4863 msgid "&Indentation:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4867 msgid "Size of the indentation"
4868 msgstr "Tamaño del sangrado"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4871 msgid "&Vertical space:"
4872 msgstr "Espacio &vertical:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4875 msgid "Size of the vertical space"
4876 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4883 msgid "&Line spacing:"
4884 msgstr "&Interlineado:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4887 msgid "Spacing type"
4888 msgstr "Tipo de espaciado"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4891 msgid "Number of lines"
4892 msgstr "Número de líneas"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4895 msgid "Format text into two columns"
4896 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4899 msgid "Two-&column document"
4900 msgstr "Documento con &dos columnas"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4904 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4905 "justified in the output)"
4906 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4909 msgid "Use &justification in LyX work area"
4910 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4913 msgid "Language of the thesaurus"
4914 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4918 msgstr "Entrada de índice"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4922 msgstr "&Palabra clave:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4925 msgid "Word to look up"
4926 msgstr "Palabra a buscar"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4934 msgid "The selected entry"
4935 msgstr "El ítem seleccionado"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4939 msgstr "&Selección:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4942 msgid "Replace the entry with the selection"
4943 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4946 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4947 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4959 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4960 "tables, and others)"
4962 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4966 msgid "Update navigation tree"
4967 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4976 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4977 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4980 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4981 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4984 msgid "Move selected item down by one"
4985 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4988 msgid "Move selected item up by one"
4989 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4996 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4997 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5004 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5005 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5008 msgid "LyX: Enter text"
5009 msgstr "LyX: Introducir texto"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5012 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5013 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5016 msgid "&Do not show this warning again!"
5017 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5020 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5021 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5025 msgstr "Salto predeterminado"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5029 msgstr "Salto pequeño"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5033 msgstr "Salto medio"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5037 msgstr "Salto grande"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5041 msgstr "Relleno vertical"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5048 msgid "Select the output format"
5049 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5052 msgid "Show the source as the master document gets it"
5053 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5056 msgid "Master's perspective"
5057 msgstr "Perspectiva del maestro"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5060 msgid "Automatic update"
5061 msgstr "Actualización automática"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5064 msgid "Current Paragraph"
5065 msgstr "Párrafo actual"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5068 msgid "Complete Source"
5069 msgstr "Fuente completa"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5072 msgid "Preamble Only"
5073 msgstr "Solo preámbulo"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5077 msgstr "Solo cuerpo"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5080 msgid "Unit of width value"
5081 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5084 msgid "number of needed lines"
5085 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5088 msgid "use number of lines"
5089 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5093 msgstr "&Extender a líneas:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5096 msgid "Outer (default)"
5097 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5104 msgid "use overhang"
5105 msgstr "usar la extensión al margen"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5109 msgstr "&Extensión al margen:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5112 msgid "Overhang value"
5113 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5116 msgid "Unit of overhang value"
5117 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5120 msgid "Check this to allow flexible placement"
5121 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5124 msgid "Allow &floating"
5125 msgstr "&Permitir flotación"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5128 msgid "American Economic Association (AEA)"
5129 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5133 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5135 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5136 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5138 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5139 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5140 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5141 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5143 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5144 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5145 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5146 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5147 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5149 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5150 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5151 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5152 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5155 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5157 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5158 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5159 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5160 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5162 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5167 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5169 msgstr "TítuloCorto"
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5175 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5178 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5179 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5180 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5181 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5186 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5191 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5192 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5195 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5196 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5197 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5198 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5199 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5200 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5201 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5202 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5203 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5204 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5205 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5207 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5210 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5213 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5215 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5221 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5222 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5232 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5236 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5237 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5238 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5243 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5244 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5253 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5254 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5255 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5256 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5259 msgstr "Preliminares"
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5262 msgid "Publication Month"
5263 msgstr "Mes de publicación"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5266 msgid "Publication Month:"
5267 msgstr "Mes de publicación:"
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5270 msgid "Publication Year"
5271 msgstr "Año de publicación"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5274 msgid "Publication Year:"
5275 msgstr "Año de publicación:"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5278 msgid "Publication Volume"
5279 msgstr "Volumen de publicación"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5282 msgid "Publication Volume:"
5283 msgstr "Volumen de publicación"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5286 msgid "Publication Issue"
5287 msgstr "Número de publicación"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5290 msgid "Publication Issue:"
5291 msgstr "Número de publicación:"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5303 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5304 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5311 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5312 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5314 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5315 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5317 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5319 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5320 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5322 msgstr "Palabras clave"
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5325 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5327 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5330 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5331 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5333 #: lib/layouts/spie.layout:49
5335 msgstr "Palabras clave:"
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5339 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5340 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5345 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5347 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5348 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5351 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5354 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5355 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5356 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5359 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5361 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5363 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5364 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5365 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5366 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5367 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5368 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5374 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5375 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5376 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5388 msgid "Acknowledgement"
5389 msgstr "Agradecimientos"
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5394 msgid "Acknowledgement."
5395 msgstr "Agradecimiento."
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5398 msgid "Figure Notes"
5399 msgstr "Notas de figura"
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5406 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5407 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5408 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5413 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5415 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5420 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5421 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5426 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5427 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5430 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5433 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5435 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5438 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5442 msgstr "TextoPrincipal"
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5446 msgstr "Nota de figura"
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5449 msgid "Text of a note in a figure"
5450 msgstr "Text of a note in a figure"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5459 msgstr "Notas de cuadro"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5463 msgstr "Nota de cuadro"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5466 msgid "Text of a note in a table"
5467 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5471 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5480 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5481 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5534 msgid "Case \\thecase."
5535 msgstr "Caso \\thecase."
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5538 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5540 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5703 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5756 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5773 msgstr "Proposición"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5792 msgstr "Observación"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5798 msgid "Remark \\theremark."
5799 msgstr "Observación \\theremark."
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5820 msgid "Solution \\thesolution."
5821 msgstr "Solución \\thesolution."
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5824 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5826 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
5843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5853 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5859 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5861 msgstr "Demostración"
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5864 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5865 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5869 msgid "Standard in Title"
5870 msgstr "Estándar en título"
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5873 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5874 msgid "Author Footnote"
5875 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5879 msgstr "Pie de autor"
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5883 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5884 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5888 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5889 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5892 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5893 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5896 msgid "IEEE Transactions"
5897 msgstr "Transacciones IEEE"
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5904 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5906 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5908 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5910 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5911 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5912 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5914 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5917 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5919 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5920 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5924 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:568
5925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5927 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5939 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5940 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5941 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5942 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5944 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5947 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5950 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5953 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5955 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5963 msgid "IEEE membership"
5964 msgstr "Afiliado IEEE"
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5979 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5984 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5986 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5996 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6001 msgid "Short Author|S"
6002 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6005 msgid "A short version of the author name"
6006 msgstr "A short version of the author name"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6010 msgstr "Nombre Autor"
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6014 msgstr "Nombre de autor"
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6017 msgid "Author Affiliation"
6018 msgstr "Afiliación del autor"
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6021 msgid "Author affiliation"
6022 msgstr "Afiliación del autor"
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6026 msgstr "Marca de Autor"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6030 msgstr "Marca de Autor"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6033 msgid "Special Paper Notice"
6034 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6037 msgid "After Title Text"
6038 msgstr "Texto tras Título"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6041 msgid "Page headings"
6042 msgstr "Encabezados página"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6046 msgstr "Lado izquierdo"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6049 msgid "Left side of the header line"
6050 msgstr "Left side of the header line"
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6055 msgstr "MarcarAmbos"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6058 msgid "Publication ID"
6059 msgstr "ID Publicación"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6066 msgid "Index Terms---"
6067 msgstr "Términos índice---"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6070 msgid "Paragraph Start"
6071 msgstr "Comienzo de párrafo"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6075 msgstr "Primer carácter"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6078 msgid "First character of first word"
6079 msgstr "First character of first word"
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6094 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6095 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6099 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6100 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6101 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6103 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6106 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6112 msgid "Peer Review Title"
6113 msgstr "Título de revisión de colegas"
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6116 msgid "PeerReviewTitle"
6117 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6123 #: src/RowPainter.cpp:368
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6128 #: lib/layouts/jss.layout:119
6130 msgstr "Título corto"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6133 msgid "Short title for the appendix"
6134 msgstr "Título corto para el apéndice"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6138 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6140 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6146 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6147 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6148 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6150 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6151 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6152 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
6158 msgid "Bibliography"
6159 msgstr "Bibliografía"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6167 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6168 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6172 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6175 msgstr "Referencias"
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6186 msgid "Optional photo for biography"
6187 msgstr "Optional photo for biography"
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6191 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6192 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6199 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6205 msgid "Name of the author"
6206 msgstr "Nombre del autor"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6209 msgid "Biography without photo"
6210 msgstr "Biografía sib foto"
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6213 msgid "BiographyNoPhoto"
6214 msgstr "BiografíaSinFoto"
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6217 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6218 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6219 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6224 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6228 msgstr "Razonamiento"
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6231 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6232 msgid "Alternative Proof String"
6233 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6236 msgid "An alternative proof string"
6237 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6240 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6242 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6243 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6245 msgstr "Demostración."
6247 #: lib/layouts/InStar.module:2
6249 msgid "Title and Preamble Hacks"
6250 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6252 #: lib/layouts/InStar.module:12
6254 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6255 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6256 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6257 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6258 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6259 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6260 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6263 #: lib/layouts/InStar.module:16
6268 #: lib/layouts/InStar.module:23
6273 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6277 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6278 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6279 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6280 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6284 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6288 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6292 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6293 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6295 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6297 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6298 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6301 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6302 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6303 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6304 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6309 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6310 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6311 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6316 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6317 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6318 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6319 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6325 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6334 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6335 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6336 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6337 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6338 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6342 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6345 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6346 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6348 msgstr "Más gigante"
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6351 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6353 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6356 msgstr "Gigante máximo"
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6359 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6360 msgid "Giant Snippet"
6361 msgstr "Trozo gigante"
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6365 msgid "More Giant Snippet"
6366 msgstr "Trozo más gigante"
6368 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6369 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6370 msgid "Most Giant Snippet"
6371 msgstr "Trozo gigante máximo"
6373 #: lib/layouts/aa.layout:3
6374 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6375 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6377 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6380 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6381 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6387 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6388 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6392 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6393 msgid "Offprint Requests to:"
6394 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6396 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6397 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6401 #: lib/layouts/aa.layout:140
6402 msgid "Correspondence to:"
6403 msgstr "Correspondencia a:"
6405 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6406 msgid "Acknowledgements."
6407 msgstr "Agradecimientos."
6409 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6413 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6415 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6416 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6417 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6420 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6422 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6424 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6425 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6426 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6431 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6434 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6435 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6437 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6438 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6441 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6443 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6445 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6450 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6451 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6453 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6454 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6455 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6460 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6462 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6463 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6464 msgid "Subsubsection"
6465 msgstr "Subsubsección"
6467 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6468 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6472 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6473 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6476 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6478 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6483 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455
6484 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6488 #: lib/layouts/aa.layout:239
6489 msgid "institutemark"
6490 msgstr "marcainstitución"
6492 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6493 msgid "Institute Mark"
6494 msgstr "Marca de Institución"
6496 #: lib/layouts/aa.layout:262
6497 msgid "Abstract (unstructured)"
6498 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6500 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6504 #: lib/layouts/aa.layout:296
6505 msgid "Abstract (structured)"
6506 msgstr "Resumen (estructurado)"
6508 #: lib/layouts/aa.layout:300
6512 #: lib/layouts/aa.layout:301
6513 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6514 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6516 #: lib/layouts/aa.layout:305
6520 #: lib/layouts/aa.layout:306
6521 msgid "Aims of your work"
6522 msgstr "Objetivos de trabajo"
6524 #: lib/layouts/aa.layout:310
6528 #: lib/layouts/aa.layout:311
6529 msgid "Methods used in your work"
6530 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6532 #: lib/layouts/aa.layout:315
6536 #: lib/layouts/aa.layout:316
6537 msgid "Results of your work"
6538 msgstr "Resultados de trabajo"
6540 #: lib/layouts/aa.layout:337
6542 msgstr "Palabras clave."
6544 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6545 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6549 msgstr "Institución"
6551 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6554 msgstr "CorreoElectrónico"
6556 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6561 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6563 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6564 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6566 msgid "Acknowledgements"
6567 msgstr "Agradecimientos"
6569 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6574 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6575 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6576 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
6578 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6579 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6580 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6583 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6585 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6586 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6588 msgstr "Enumeración*"
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6591 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6593 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6596 msgstr "Enumeración"
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6600 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6601 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6603 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6606 msgstr "Descripción"
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6609 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6613 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6614 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6615 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6616 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6619 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6621 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6622 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6623 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6630 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6631 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6635 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6636 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6637 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6644 msgid "Altaffilation"
6645 msgstr "Afiliación_alt"
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6653 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6654 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6657 msgid "Alternative affiliation:"
6658 msgstr "Afiliación alternativa:"
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
6665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
6666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
6667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6672 msgid "altaffilmark"
6673 msgstr "marca_afil_alt"
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6676 msgid "altaffiliation mark"
6677 msgstr "marca de afiliación_alt"
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6680 msgid "Subject headings:"
6681 msgstr "Encabezados de asunto:"
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6684 msgid "[Acknowledgements]"
6685 msgstr "[Agradecimientos]"
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6689 msgstr "ColocarFigura"
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6692 msgid "Place Figure here:"
6693 msgstr "Colocar figura aquí:"
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6697 msgstr "ColocarCuadro"
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6700 msgid "Place Table here:"
6701 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6709 msgstr "CartasMatemáticas"
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6712 msgid "NoteToEditor"
6713 msgstr "NotaAlEditor"
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6716 msgid "Note to Editor:"
6717 msgstr "Nota al editor:"
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6724 msgid "References. ---"
6725 msgstr "Referencias. ---"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6728 msgid "TableComments"
6729 msgstr "ComentariosCuadro"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6737 msgstr "Nota de cuadro"
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6741 msgstr "Nota de cuadro:"
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6744 msgid "tablenotemark"
6745 msgstr "tablenotemark"
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6748 msgid "tablenote mark"
6749 msgstr "tablenote mark"
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6760 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6761 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6765 msgstr "Instalación"
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6769 msgstr "Instalación:"
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6773 msgstr "Nombre de objeto"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6780 msgid "Recognized Name"
6781 msgstr "Recognized Name"
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6784 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6785 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6789 msgstr "Conjunto de datos"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6793 msgstr "Conjunto de datos:"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6796 msgid "Separate the dataset ID from text"
6797 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6799 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6801 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6802 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6804 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6808 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6812 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6816 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6819 msgstr "Referencias"
6821 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6827 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6828 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6831 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6836 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6837 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6838 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6839 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6840 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:575
6841 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6842 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6844 msgid "Short Title|S"
6845 msgstr "Título corto|c"
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6848 msgid "Short title which will appear in the running header"
6849 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6853 msgstr "Nombre corto"
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6856 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6857 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6860 msgid "Alt Affiliation"
6861 msgstr "Afiliación alt."
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6864 msgid "Also Affiliation"
6865 msgstr "Otra Afiliación"
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6868 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6869 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6875 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6881 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6891 msgid "Abbreviations"
6892 msgstr "Abreviaciones"
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6895 msgid "Abbreviations:"
6896 msgstr "Abreviaciones:"
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6903 msgid "List of Schemes"
6904 msgstr "Índice de esquemas"
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6911 msgid "List of Charts"
6912 msgstr "Índice de diagramas"
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6915 msgid "Graph[[mathematical]]"
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6919 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6920 msgstr "Índice de Grafos"
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6923 msgid "SupplementalInfo"
6924 msgstr "InfoSuplementaria"
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6927 msgid "Supporting Information Available"
6928 msgstr "Supporting Information Available"
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6935 msgid "Graphical TOC Entry"
6936 msgstr "Graphical TOC Entry"
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6940 msgstr "Nota bibliográfica"
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6944 msgstr "nota bibliográfica"
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6955 #: lib/languages:719
6959 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6960 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6961 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6963 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6967 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6968 msgid "General terms:"
6969 msgstr "Términos generales:"
6971 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6972 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6973 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6977 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6978 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6981 msgid "TOG online ID"
6982 msgstr "TOG online ID"
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6993 msgid "Volume number:"
6994 msgstr "Volume number:"
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7001 msgid "Article number:"
7002 msgstr "Article number:"
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7006 msgid "Set copyright"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7011 msgid "Copyright type:"
7012 msgstr "Año Copyright:"
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7016 msgid "Copyright year"
7017 msgstr "Año Copyright:"
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7021 msgid "Year of copyright:"
7022 msgstr "varcopyright"
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7026 msgid "Conference info"
7027 msgstr "Conferencia"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7031 msgid "Conference info:"
7032 msgstr "Conferencia:"
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7036 msgid "Conference name"
7037 msgstr "Conferencia"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7053 msgid "Article DOI:"
7054 msgstr "Article DOI:"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7057 msgid "TOG article DOI"
7058 msgstr "TOG article DOI"
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7066 msgstr "PDF author:"
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7071 msgid "Keyword list"
7072 msgstr "Palabras clave"
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7077 msgid "Concept list"
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7083 msgid "Print copyright"
7084 msgstr "varcopyright"
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7091 msgid "Teaser image:"
7092 msgstr "Imagen Teaser"
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7095 msgid "CR categories"
7096 msgstr "Categoría CR"
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7099 msgid "CR Categories:"
7100 msgstr "CR Categories:"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7108 msgstr "Categoría CR"
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7115 msgid "Number of the category"
7116 msgstr "Number of the category"
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7122 msgstr "Subcategory"
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7126 msgstr "Third-level"
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7129 msgid "Third-level of the category"
7130 msgstr "Third-level of the category"
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7147 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7154 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7158 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7160 msgid "Acknowledgments"
7161 msgstr "Agradecimientos"
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7164 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7168 msgid "TOG project URL"
7169 msgstr "TOG project URL"
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7172 msgid "Project URL:"
7173 msgstr "Project URL:"
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7176 msgid "TOG video URL"
7177 msgstr "TOG video URL"
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7184 msgid "TOG data URL"
7185 msgstr "TOG data URL"
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7192 msgid "TOG code URL"
7193 msgstr "TOG code URL"
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7199 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7200 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7201 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7203 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7204 msgid "Articles (DocBook)"
7205 msgstr "Artículos (DocBook)"
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7241 msgid "Citation-number"
7242 msgstr "Número-cita"
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7262 msgid "Issue-number"
7263 msgstr "Número de publicación"
7265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7267 msgstr "Día de publicación"
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7270 msgid "Issue-months"
7271 msgstr "Mes de publicación"
7273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7275 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7276 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7277 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7278 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7279 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7285 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7294 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7295 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7299 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7301 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7306 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7307 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7309 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7310 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7311 msgid "Subparagraph"
7314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7315 msgid "Subsubparagraph"
7316 msgstr "Subsubpárrafo"
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7323 msgid "-- Header --"
7324 msgstr "-- Encabezado --"
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7327 msgid "Special-section"
7328 msgstr "Sección-especial"
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7331 msgid "Special-section:"
7332 msgstr "Sección-especial:"
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7336 msgstr "AGU-journal"
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7339 msgid "AGU-journal:"
7340 msgstr "AGU-journal:"
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7343 msgid "Citation-number:"
7344 msgstr "Número-cita:"
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7348 msgstr "Volumen-AGU"
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7352 msgstr "Volumen-AGU:"
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7356 msgstr "Edición-AGU"
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7360 msgstr "Edición-AGU:"
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7368 msgstr "Índice-términos"
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7371 msgid "Index-terms..."
7372 msgstr "Índice-términos..."
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7376 msgstr "Índice-término"
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7380 msgstr "Índice-término:"
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7384 msgstr "Término-cruzado"
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7388 msgstr "Término-cruzado:"
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7392 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7394 msgid "Affiliation:"
7395 msgstr "Afiliación:"
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7398 msgid "Supplementary"
7399 msgstr "Suplementario"
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7402 msgid "Supplementary..."
7403 msgstr "Suplementario..."
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7410 msgid "Sup-mat-note:"
7411 msgstr "Sup-mat-nota:"
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7428 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7435 #: lib/layouts/egs.layout:436
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7450 #: lib/layouts/egs.layout:445
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7455 #: lib/layouts/egs.layout:458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7461 msgstr "Línea-ident"
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7465 msgstr "Línea-ident:"
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7476 msgid "Published-online:"
7477 msgstr "Published-online:"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7488 msgid "Posting-order"
7489 msgstr "Posting-order"
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7492 msgid "Posting-order:"
7493 msgstr "Posting-order:"
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7497 msgstr "Páginas-AGU"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7501 msgstr "Páginas-AGU:"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7529 msgstr "Conjunto de datos"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7533 msgstr "Conjunto de datos:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7556 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7557 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7569 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7571 msgstr "Palabra clave"
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7579 msgstr "NombreOrganismo"
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7587 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7599 msgstr "Código postal"
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7602 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7607 #: lib/layouts/agums.layout:3
7608 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7609 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7612 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7613 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7614 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7620 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7622 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7625 msgstr "Subsección*"
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7633 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7635 msgstr "Encabezado izquierda"
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7638 #: lib/layouts/foils.layout:195
7639 msgid "Left Header:"
7640 msgstr "Encabezado izquierda:"
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7643 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7644 msgid "Right Header"
7645 msgstr "Encabezado derecha"
7647 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7648 #: lib/layouts/foils.layout:203
7649 msgid "Right Header:"
7650 msgstr "Encabezado derecha:"
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7658 msgstr "CCC código:"
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7666 msgstr "Id. artículo:"
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7670 msgstr "DirecciónAutor"
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7673 msgid "Author Address:"
7674 msgstr "Dirección autor:"
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7678 msgstr "ComentarioSlug"
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7681 msgid "Slug Comment:"
7682 msgstr "Comentario Slug:"
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7690 msgstr "CuadroLargo"
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7694 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7695 #: src/insets/Inset.cpp:100
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7703 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7704 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7705 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7707 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7711 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7712 msgid "Affiliation Mark"
7713 msgstr "Marca Afiliación"
7715 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7716 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7717 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7720 msgid "Author affiliation:"
7721 msgstr "Afiliación del autor:"
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7724 msgid "Acknowledgments."
7725 msgstr "Agradecimientos."
7727 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7729 msgstr "Algorithm2e"
7731 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7733 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7734 "brewed algorithm floats."
7736 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
7739 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7741 msgid "List of Algorithms"
7744 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7745 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7746 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7748 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7749 msgid "SpecialSection"
7750 msgstr "SecciónEspecial"
7752 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7753 msgid "SpecialSection*"
7754 msgstr "SecciónEspecial*"
7756 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7758 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:591
7759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7764 msgstr "Sin numerar"
7766 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7768 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7769 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7770 msgid "Subsubsection*"
7771 msgstr "Subsubsección*"
7773 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7774 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7775 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7777 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7778 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7779 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7780 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7781 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7782 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7783 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7787 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7788 msgid "Chapter Exercises"
7789 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7792 msgid "Short title which appears in the running headers"
7793 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7800 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7805 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7806 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7808 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7811 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7816 msgid "Current Address"
7817 msgstr "Dirección actual"
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7820 msgid "Current address:"
7821 msgstr "Dirección actual:"
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7824 msgid "E-mail address:"
7825 msgstr "Dirección de correo-e:"
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7833 msgid "Key words and phrases:"
7834 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
7836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7838 msgstr "Agradecimientos:"
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7842 msgstr "Dedicatoria"
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7845 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7847 msgstr "Dedicatoria:"
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7858 msgid "Subjectclass"
7859 msgstr "Clasif_Tema"
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7862 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7863 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7865 #: lib/layouts/apa.layout:3
7866 msgid "American Psychological Association (APA)"
7867 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7869 #: lib/layouts/apa.layout:54
7871 msgstr "EncabezadoDerecho"
7873 #: lib/layouts/apa.layout:63
7874 msgid "Right header:"
7875 msgstr "Encabezado derecho:"
7877 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7881 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7882 msgid "Short title:"
7883 msgstr "Título corto:"
7885 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7889 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7890 msgid "ThreeAuthors"
7891 msgstr "TresAutores"
7893 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7895 msgstr "CuatroAutores"
7897 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7898 msgid "TwoAffiliations"
7899 msgstr "DosAfiliaciones"
7901 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7902 msgid "ThreeAffiliations"
7903 msgstr "TresAfiliaciones"
7905 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7906 msgid "FourAffiliations"
7907 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7909 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7910 msgid "Acknowledgements:"
7911 msgstr "Agradecimientos:"
7913 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7915 msgstr "LíneaGruesa"
7917 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7921 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7926 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7927 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576
7929 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7930 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7932 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7936 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7938 msgstr "AjusMapaDeBits"
7940 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7941 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7943 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7945 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7946 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7947 msgid "Custom Item|s"
7948 msgstr "Ítem personalizado|p"
7950 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7951 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7953 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7954 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7955 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7956 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7957 msgid "A customized item string"
7958 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7960 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7964 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7965 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7967 msgid "(\\alph{enumii})"
7968 msgstr "\\alph{enumii})"
7970 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7971 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7972 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7974 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7976 msgstr "CincoAutores"
7978 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7980 msgstr "SeisAutores"
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7984 msgstr "Encabezado izquierda"
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7987 msgid "Left header:"
7988 msgstr "Encabezado izquierda:"
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7991 msgid "FiveAffiliations"
7992 msgstr "CincoAfiliaciones"
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7995 msgid "SixAffiliations"
7996 msgstr "SeisAfiliaciones"
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7999 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8019 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8023 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8024 msgid "Author Note:"
8025 msgstr "Nota Autor:"
8027 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8029 msgstr "Publicación"
8031 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8036 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8040 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8044 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8045 msgid "Arabic Article"
8046 msgstr "Arabic Article"
8048 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8049 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8050 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
8052 #: lib/layouts/article.layout:3
8053 msgid "Article (Standard Class)"
8054 msgstr "Artículo (clase estándar)"
8056 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8057 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8062 #: lib/layouts/basic.module:2
8063 msgid "Default (basic)"
8064 msgstr "Predeterminado (básico)"
8066 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8067 #: lib/layouts/natbib.module:9
8068 msgid "Citation engine"
8069 msgstr "Motor de cita"
8071 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8072 #: lib/layouts/natbib.module:44
8076 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8077 #: lib/layouts/natbib.module:45
8078 msgid "Add to bibliography only."
8079 msgstr "Añadir bibliografía solo."
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8087 #: lib/layouts/slides.layout:4
8088 msgid "Presentations"
8089 msgstr "Presentaciones"
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8098 msgid "Overlay Specifications|v"
8099 msgstr "Especificación de superposición|s"
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8103 msgid "Overlay specifications for this list"
8104 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8109 msgid "Item Overlay Specifications"
8110 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8120 msgstr "En diapositiva"
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8125 msgid "Overlay specifications for this item"
8126 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8129 msgid "Mini Template"
8130 msgstr "Miniplantilla"
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8133 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8134 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8137 msgid "Longest label|s"
8138 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8141 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8142 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8146 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8147 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8148 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8153 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8154 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8155 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8172 msgid "Mode Specification|S"
8173 msgstr "Especificación de modo|E"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8179 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8181 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8187 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8188 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8191 msgid "Section \\arabic{section}"
8192 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8197 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8198 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8202 msgid "\\Alph{section}"
8203 msgstr "\\Alph{section}"
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8206 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8207 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8210 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8211 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8215 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8219 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8221 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8225 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8226 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8229 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8230 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8252 msgid "Overlay specifications for this frame"
8253 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8256 msgid "Default Overlay Specifications"
8257 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8260 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8262 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8266 msgid "Frame Options"
8267 msgstr "Opciones del marco"
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8272 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8273 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8274 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8275 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8276 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8282 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8283 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8287 msgstr "Título del marco"
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8290 msgid "Enter the frame title here"
8291 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8295 msgstr "MarcoSencillo"
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8298 msgid "Frame (plain)"
8299 msgstr "Marco (sencillo)"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8302 msgid "FragileFrame"
8303 msgstr "MarcoFrágil"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8306 msgid "Frame (fragile)"
8307 msgstr "Marco (frágil)"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8311 msgstr "MarcoRepetido"
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8314 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8317 msgstr "Diapositiva"
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8320 msgid "Repeat frame with label"
8321 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8325 msgstr "TítuloMarco"
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8337 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8339 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8343 msgid "Short Frame Title|S"
8344 msgstr "Título corto de marco|c"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8347 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8348 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8351 msgid "FrameSubtitle"
8352 msgstr "SubtítuloMarco"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8355 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8366 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8367 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8370 msgid "Column Options"
8371 msgstr "Opciones de columna"
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8374 msgid "Column options (see beamer manual)"
8375 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8378 msgid "Column Placement Options"
8379 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8382 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8383 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8386 msgid "ColumnsCenterAligned"
8387 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8390 msgid "Columns (center aligned)"
8391 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8394 msgid "ColumnsTopAligned"
8395 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8398 msgid "Columns (top aligned)"
8399 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8409 msgstr "Capas superpuestas"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8412 msgid "Pause number"
8413 msgstr "Número de pausa"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8416 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8417 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8420 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8421 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8425 msgstr "SobreImprimir"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8428 msgid "Overprint Area Width"
8429 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8433 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8438 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8439 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8447 msgstr "Área de superposición"
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8450 msgid "Overlay Area Width"
8451 msgstr "Ancho del área de superposición"
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8454 msgid "The width of the overlay area"
8455 msgstr "La anchura del área de superposición"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8458 msgid "Overlay Area Height"
8459 msgstr "Altura del área de superposición"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8462 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8467 msgid "The height of the overlay area"
8468 msgstr "Altura del área de superposición"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8476 msgid "Uncovered on slides"
8477 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8485 msgid "Only on slides"
8486 msgstr "Solo en diapositivas"
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8501 msgid "Action Specification|S"
8502 msgstr "Especificación de acción|E"
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8506 msgstr "Título del bloque"
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8509 msgid "Enter the block title here"
8510 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8513 msgid "ExampleBlock"
8514 msgstr "BloqueEjemplo"
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8517 msgid "Example Block:"
8518 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8522 msgstr "BloqueAviso"
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8525 msgid "Alert Block:"
8526 msgstr "Bloque Aviso:"
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8535 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8536 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8539 msgid "Title (Plain Frame)"
8540 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8543 msgid "Short Subtitle|S"
8544 msgstr "Subtítulo corto|S"
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8547 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8548 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8551 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8552 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8555 msgid "Short Institute|S"
8556 msgstr "Nombre corto de institución|i"
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8559 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8561 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8564 msgid "InstituteMark"
8565 msgstr "Marca de institución"
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8568 msgid "Short Date|S"
8569 msgstr "Fecha corta|F"
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8572 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8573 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8576 msgid "TitleGraphic"
8577 msgstr "GráficoTítulo"
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8580 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8592 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8607 msgid "Action Specifications|S"
8608 msgstr "Especificación de acción|E"
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8612 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8613 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8614 msgid "Additional Theorem Text"
8615 msgstr "Texto adicional"
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8619 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8620 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8621 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8622 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8627 msgstr "Definición."
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8631 msgstr "Definiciones"
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8634 msgid "Definitions."
8635 msgstr "Definiciones."
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8661 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8675 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8680 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8689 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8706 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8722 msgstr "Alternativa"
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8725 msgid "Default Text"
8726 msgstr "Texto predeterminado"
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8729 msgid "Enter the default text here"
8730 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8734 msgstr "Nota beamer"
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8737 msgid "Note Options"
8738 msgstr "Opciones de nota"
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8741 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8742 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8746 msgstr "Modo artículo"
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8753 msgid "PresentationMode"
8754 msgstr "Modo presentación"
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8757 msgid "Presentation"
8758 msgstr "Presentación"
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8761 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8763 msgid "List of Tables"
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8767 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8772 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8774 msgid "List of Figures"
8777 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8778 msgid "Beamerposter"
8779 msgstr "Beamerposter"
8781 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8782 msgid "Multilingual Captions"
8783 msgstr "Leyendas multilingües"
8785 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8787 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8788 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8790 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
8791 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
8794 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8795 msgid "Caption setup"
8796 msgstr "Ajustes de leyenda"
8798 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8800 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8802 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
8803 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
8805 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8806 msgid "Caption setup:"
8807 msgstr "Ajustes de leyenda:"
8809 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8811 msgstr "Leyenda doble"
8813 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8817 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8818 msgid "Main Language Short Title"
8819 msgstr "Título corto en el idioma principal"
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8822 msgid "Short title for the main(document) language"
8823 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8826 msgid "Main Language Text"
8827 msgstr "Texto en el idioma principal"
8829 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8830 msgid "Text in the main(document) language"
8831 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8834 msgid "Second Language Short Title"
8835 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8838 msgid "Short title for the second language"
8839 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
8841 #: lib/layouts/book.layout:3
8842 msgid "Book (Standard Class)"
8843 msgstr "Libro (clase estándar)"
8845 #: lib/layouts/braille.module:2
8849 #: lib/layouts/braille.module:6
8851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8854 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
8857 #: lib/layouts/braille.module:22
8858 msgid "Braille (default)"
8859 msgstr "Braille (predeterminado)"
8861 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8865 #: lib/layouts/braille.module:45
8866 msgid "Braille (textsize)"
8867 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
8869 #: lib/layouts/braille.module:68
8870 msgid "Braille (dots on)"
8871 msgstr "Braille (puntos sí)"
8873 #: lib/layouts/braille.module:83
8874 msgid "Braille_dots_on"
8875 msgstr "Braille_puntos_sí"
8877 #: lib/layouts/braille.module:92
8878 msgid "Braille (dots off)"
8879 msgstr "Braille (puntos no)"
8881 #: lib/layouts/braille.module:107
8882 msgid "Braille_dots_off"
8883 msgstr "Braille_puntos_no"
8885 #: lib/layouts/braille.module:116
8886 msgid "Braille (mirror on)"
8887 msgstr "Braille (espejo sí)"
8889 #: lib/layouts/braille.module:131
8890 msgid "Braille_mirror_on"
8891 msgstr "Braille_espejo_sí"
8893 #: lib/layouts/braille.module:140
8894 msgid "Braille (mirror off)"
8895 msgstr "Braille (espejo no)"
8897 #: lib/layouts/braille.module:155
8898 msgid "Braille_mirror_off"
8899 msgstr "Braille_espejo_no"
8901 #: lib/layouts/braille.module:163
8903 msgstr "Marco Braille"
8905 #: lib/layouts/braille.module:167
8907 msgstr "Marco Braille"
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8930 msgid "ACT \\arabic{act}"
8931 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8938 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8939 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8947 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8954 msgid "Parenthetical"
8955 msgstr "EntreParéntesis"
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8970 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8972 msgid "Right Address"
8973 msgstr "Dirección_dcha"
8975 #: lib/layouts/changebars.module:2
8977 msgstr "Barra de cambios"
8979 #: lib/layouts/changebars.module:7
8981 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8982 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8984 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
8985 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
8988 #: lib/layouts/chess.layout:3
8992 #: lib/layouts/chess.layout:36
8994 msgstr "LíneaPrincipal"
8996 #: lib/layouts/chess.layout:43
8998 msgstr "Línea principal:"
9000 #: lib/layouts/chess.layout:62
9004 #: lib/layouts/chess.layout:66
9008 #: lib/layouts/chess.layout:72
9009 msgid "SubVariation"
9010 msgstr "SubVariación"
9012 #: lib/layouts/chess.layout:75
9013 msgid "Subvariation:"
9014 msgstr "Subvariación:"
9016 #: lib/layouts/chess.layout:81
9017 msgid "SubVariation2"
9018 msgstr "SubVariación2"
9020 #: lib/layouts/chess.layout:84
9021 msgid "Subvariation(2):"
9022 msgstr "Subvariación(2):"
9024 #: lib/layouts/chess.layout:90
9025 msgid "SubVariation3"
9026 msgstr "SubVariación3"
9028 #: lib/layouts/chess.layout:93
9029 msgid "Subvariation(3):"
9030 msgstr "Subvariación(3):"
9032 #: lib/layouts/chess.layout:99
9033 msgid "SubVariation4"
9034 msgstr "SubVariación4"
9036 #: lib/layouts/chess.layout:102
9037 msgid "Subvariation(4):"
9038 msgstr "Subvariación(4):"
9040 #: lib/layouts/chess.layout:108
9041 msgid "SubVariation5"
9042 msgstr "SubVariación5"
9044 #: lib/layouts/chess.layout:111
9045 msgid "Subvariation(5):"
9046 msgstr "Subvariación(5):"
9048 #: lib/layouts/chess.layout:118
9050 msgstr "JugadasOcultas"
9052 #: lib/layouts/chess.layout:123
9054 msgstr "JugadasOcultas:"
9056 #: lib/layouts/chess.layout:128
9060 #: lib/layouts/chess.layout:132
9061 msgid "[chessboard]"
9062 msgstr "[TableroAjedrez]"
9064 #: lib/layouts/chess.layout:141
9065 msgid "BoardCentered"
9066 msgstr "TableroCentrado"
9068 #: lib/layouts/chess.layout:146
9069 msgid "[centered board]"
9070 msgstr "[tablero centrado]"
9072 #: lib/layouts/chess.layout:156
9076 #: lib/layouts/chess.layout:161
9078 msgstr "Resaltados:"
9080 #: lib/layouts/chess.layout:176
9084 #: lib/layouts/chess.layout:181
9088 #: lib/layouts/chess.layout:187
9090 msgstr "MovidaCaballo"
9092 #: lib/layouts/chess.layout:192
9094 msgstr "MoverCaballo:"
9096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9097 msgid "Springer cl2emult"
9098 msgstr "Springer cl2emult"
9100 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9101 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9102 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9104 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9105 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9106 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9108 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9109 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9110 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9113 msgid "Custom Header/Footerlines"
9114 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
9116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9118 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9119 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9120 "Page Layout to 'fancy'!"
9122 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9123 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9124 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9127 msgid "Header/Footer"
9128 msgstr "Encabezado/Pie"
9130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9132 msgstr "Encabezado par"
9134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9135 msgid "Alternative text for the even header"
9136 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
9138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9139 msgid "Center Header"
9140 msgstr "Encabezado centro"
9142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9143 msgid "Center Header:"
9144 msgstr "Encabezado centro:"
9146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9148 msgstr "Pie izquierda"
9150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9151 msgid "Left Footer:"
9152 msgstr "Pie izquierda:"
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9155 msgid "Center Footer"
9158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9159 msgid "Center Footer:"
9160 msgstr "Pie centro:"
9162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9163 msgid "Right Footer"
9164 msgstr "Pie derecha"
9166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9167 msgid "Right Footer:"
9168 msgstr "Pie derecha:"
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9176 msgstr "Combinación de teclas"
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9180 msgstr "TeclaMayúsculas"
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9196 msgstr "ElecciónMenú"
9198 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9208 msgid "Subparagraph*"
9209 msgstr "Subpárrafo*"
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9216 msgid "RevisionHistory"
9217 msgstr "HistorialRevisión"
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9220 msgid "Revision History"
9221 msgstr "Historial de revisión"
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9228 msgid "RevisionRemark"
9229 msgstr "ObservaciónRevisión"
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9240 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9242 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9252 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9253 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9255 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9256 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9265 msgstr "Direcciones"
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9270 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9272 msgstr "Datos postales"
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9277 msgid "Send To Address"
9278 msgstr "Enviar a dirección"
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9282 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9284 msgstr "Mi dirección"
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9287 msgid "Sender Address:"
9288 msgstr "Dirección del remitente:"
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9291 msgid "Return address"
9292 msgstr "Dirección de retorno"
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9296 msgid "Backaddress:"
9297 msgstr "Dirección de respuesta"
9299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9300 msgid "Postal comment"
9301 msgstr "Comentario postal"
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9304 msgid "Postal Remark:"
9305 msgstr "Comentario postal:"
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9335 msgstr "Nuestra ref.:"
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9346 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9347 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9349 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9358 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9365 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9371 msgstr "Texto a pie de página"
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9374 msgid "Bottom text:"
9375 msgstr "Texto a pie de página"
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9379 msgstr "Código postal"
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9383 msgstr "Código postal:"
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9386 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9393 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9399 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9402 msgstr "Localización"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9407 msgstr "Localización:"
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9421 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9423 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9425 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9436 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9440 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9455 msgid "Here you can insert a signature scan"
9456 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9465 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9478 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9488 msgid "Post Scriptum:"
9489 msgstr "Post Scriptum:"
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9492 msgid "SenderAddress"
9493 msgstr "DirecciónRemitente"
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9498 msgstr "DirecciónRespuesta"
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9501 msgid "RetourAdresse"
9502 msgstr "DirecciónRetorno"
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9510 msgstr "Postvermerk"
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9526 msgid "IhrSchreiben"
9527 msgstr "IhrSchreiben"
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9531 msgstr "MeinZeichen"
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9534 msgid "Unterschrift"
9535 msgstr "Unterschrift"
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9542 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9565 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9607 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9608 msgid "DocBook Book (SGML)"
9609 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
9611 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9612 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9613 msgid "Books (DocBook)"
9614 msgstr "Libros (DocBook)"
9616 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9617 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9618 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
9620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9621 msgid "DocBook Section (SGML)"
9622 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
9624 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9625 msgid "DocBook Article (SGML)"
9626 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
9628 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9629 msgid "Inderscience A4 Journals"
9630 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9632 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9633 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9634 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9637 msgid "Econometrica"
9638 msgstr "Econometrica"
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9642 msgstr "TítuloPropuesto"
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9645 msgid "Running Title:"
9646 msgstr "Título propuesto:"
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9650 msgstr "AutorPropuesto"
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9653 msgid "Running Author:"
9654 msgstr "Autor propuesto:"
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9657 msgid "Address Option"
9658 msgstr "Opción de dirección"
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9661 msgid "Optional argument for the address"
9662 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9665 msgid "E-Mail Option"
9666 msgstr "Opción e-mail"
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9669 msgid "Optional argument for the e-mail"
9670 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9673 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9679 msgstr "Dirección web"
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9682 msgid "Web address:"
9683 msgstr "Dirección web:"
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9686 msgid "Authors Block"
9687 msgstr "Bloque Autores"
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9690 msgid "Authors Block:"
9691 msgstr "Bloque Autores:"
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9695 msgstr "Texto de agradecimiento"
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9698 msgid "Thanks \\theThanks:"
9699 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9702 msgid "Thanks Reference"
9703 msgstr "Referencia agradecimientos"
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9707 msgstr "Ref. agradecimientos"
9709 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9710 msgid "Internet Address Reference"
9711 msgstr "Referencia dirección internet"
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9714 msgid "Internet Addess Ref"
9715 msgstr "Ref dirección internet"
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9718 msgid "Corresponding Author"
9719 msgstr "Autor correspondencia"
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9722 msgid "Name (First Name)"
9723 msgstr "Nombre de pila"
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9727 msgstr "Nombre de pila"
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9730 msgid "Name (Surname)"
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9734 msgid "By Same Author (bib)"
9735 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9739 msgstr "por el mismo"
9741 #: lib/layouts/egs.layout:3
9742 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9743 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9745 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9749 #: lib/layouts/egs.layout:289
9751 msgstr "Título_LaTeX"
9753 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9757 #: lib/layouts/egs.layout:333
9761 #: lib/layouts/egs.layout:368
9765 #: lib/layouts/egs.layout:377
9769 #: lib/layouts/egs.layout:391
9773 #: lib/layouts/egs.layout:401
9775 msgstr "PrimerAutor"
9777 #: lib/layouts/egs.layout:414
9778 msgid "1st_author_surname:"
9779 msgstr "1er_apellido_autor:"
9781 #: lib/layouts/egs.layout:467
9783 msgstr "Compensaciones"
9785 #: lib/layouts/egs.layout:480
9786 msgid "reprint_reqs_to:"
9787 msgstr "reprint_reqs_to:"
9789 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9790 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9791 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9794 msgid "Author Option"
9795 msgstr "Opción de autor"
9797 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9798 msgid "Optional argument for the author"
9799 msgstr "Argumento opcional para autor"
9801 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9802 msgid "Author Address"
9803 msgstr "Dirección_Autor"
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9806 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9807 msgid "Author Email"
9808 msgstr "Autor_CorreoE"
9810 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9811 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9815 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9820 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9821 msgid "Thanks Option"
9822 msgstr "Opción de agradecimientos"
9824 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9825 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9826 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9828 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9829 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9830 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9832 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9834 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9836 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9837 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9838 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9840 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9841 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9842 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9845 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9846 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9848 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9849 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9850 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9853 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9854 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9857 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9858 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9860 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9861 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9862 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9865 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9866 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9868 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9869 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9870 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9873 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9874 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9876 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9877 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9878 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9881 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9882 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9885 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9886 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9889 msgid "Case \\arabic{case}"
9890 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9897 msgid "BeginFrontmatter"
9898 msgstr "EmpezarPreliminares"
9900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9901 msgid "Begin frontmatter"
9902 msgstr "Empezar preliminares"
9904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9905 msgid "EndFrontmatter"
9906 msgstr "FinPreliminares"
9908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9909 msgid "End frontmatter"
9910 msgstr "Fin preliminares"
9912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9913 msgid "Titlenotemark"
9914 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9917 msgid "Titlenote mark"
9918 msgstr "Marca de nota de título"
9920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9921 msgid "Title footnote"
9922 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9925 msgid "Footnote Label"
9926 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9929 msgid "Label you refer to in the title"
9930 msgstr "Label you refer to in the title"
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9933 msgid "Title footnote:"
9934 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9937 msgid "Author Label"
9938 msgstr "Etiqueta de autor"
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9941 msgid "Label you will reference in the address"
9942 msgstr "Label you will reference in the address"
9944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9949 msgid "Author footnote"
9950 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9953 msgid "Author footnote:"
9954 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9957 msgid "Author Footnote Label"
9958 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9961 msgid "Label you refer to for an author"
9962 msgstr "Label you refer to for an author"
9964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9965 msgid "CorAuthormark"
9966 msgstr "MarcaAutorCor"
9968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9969 msgid "CorAuthor mark"
9970 msgstr "marca AutorCor"
9972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9973 msgid "Corresponding author"
9974 msgstr "Autor corresponcia"
9976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9977 msgid "Corresponding author text:"
9978 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9981 msgid "Address Label"
9982 msgstr "Etiqueta de dirección"
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9985 msgid "Label of the author you refer to"
9986 msgstr "Label of the author you refer to"
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9993 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9994 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9996 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9998 msgstr "Notas finales"
10000 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10002 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10003 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10005 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10006 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10007 "se muestren las notas finales."
10009 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10011 msgstr "Notas finales ##"
10013 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10015 msgstr "nota final"
10017 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10018 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10019 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10021 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10023 msgstr "Palabras clave:"
10025 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10026 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10027 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10029 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10031 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10032 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10034 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10035 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
10037 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10038 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10039 msgid "Itemize Options"
10040 msgstr "Opciones de enumeración*"
10042 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10043 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10044 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10045 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10046 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10049 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10050 msgid "Enumerate Options"
10051 msgstr "Opciones de enumeración"
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10054 msgid "Description Options"
10055 msgstr "Opciones de descripción"
10057 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10059 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10061 msgstr "Etiquetado"
10063 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10064 msgid "Enumerate-Resume"
10065 msgstr "Enumeración-Reanudar"
10067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10068 msgid "Number Equations by Section"
10069 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10073 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10074 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10076 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10077 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10080 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10081 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10084 msgid "Europass CV (2013)"
10085 msgstr "Europass CV (2013)"
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10089 msgid "Curricula Vitae"
10090 msgstr "Curricula Vitae"
10092 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10096 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10097 msgid "Name (footer):"
10098 msgstr "Nombre (pie):"
10100 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10105 msgid "Mobile phone number"
10106 msgstr "Tfno. móvil "
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10109 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10111 msgstr "Página principal"
10113 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10115 msgstr "Página de inicio:"
10117 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10118 msgid "InstantMessaging"
10119 msgstr "Mensajería instantánea"
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10122 msgid "Instant Messaging:"
10123 msgstr "Mensajería instantánea:"
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10130 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10131 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10135 msgstr "Fecha de nacimiento"
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10138 msgid "Date of birth:"
10139 msgstr "Fecha de nacimiento:"
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10142 msgid "Nationality"
10143 msgstr "Nacionalidad"
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10146 msgid "Nationality:"
10147 msgstr "Nacionalidad:"
10149 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10157 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10158 msgid "BeforePicture"
10159 msgstr "AnteImagen"
10161 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10162 msgid "Space before picture:"
10163 msgstr "Espacio ante la imagen:"
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10174 msgid "Resize photo to this width"
10175 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10178 msgid "AfterPicture"
10179 msgstr "TrasImagen"
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10182 msgid "Space after picture:"
10183 msgstr "Espacio tras la imagen:"
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10187 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10188 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10189 msgid "Vertical Space"
10190 msgstr "Espacio vertical"
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10194 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10195 msgid "Additional vertical space"
10196 msgstr "Espacio vertical adicional"
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10204 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10205 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10208 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10212 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10214 msgstr "Inserción Ítem"
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10222 msgstr "Título ítem"
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10225 msgid "Title item:"
10226 msgstr "Título ítem:"
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10230 msgstr "Título nivel"
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10233 msgid "Title level:"
10234 msgstr "Título nivel:"
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10237 msgid "Text (right side)"
10238 msgstr "Texto (lado derecho)"
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10246 msgstr "Ítem azul:"
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10249 msgid "BlueItemInset"
10250 msgstr "Inserción ítem azul"
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10253 msgid "Blue subitems"
10254 msgstr "Subitems azul"
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10258 msgstr "Ítem grande"
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10262 msgstr "Ítem grande:"
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10266 msgstr "Enumeración* ECV"
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10269 msgid "MotherTongue"
10270 msgstr "LenguaMaterna"
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10273 msgid "Mother Tongue:"
10274 msgstr "Lengua materna:"
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10278 msgstr "EncabezadoIdioma"
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10281 msgid "Language Header:"
10282 msgstr "Encabezado idioma:"
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10289 msgid "Name of the language"
10290 msgstr "Nombre del idioma"
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10294 msgstr "Comprensión"
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10297 msgid "Level how good you think you can listen"
10298 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10305 msgid "Level how good you think you can read"
10306 msgstr "Nivel estimado de lectura"
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10309 msgid "Interaction"
10310 msgstr "Interacción"
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10313 msgid "Level how good you think you can conversate"
10314 msgstr "Nivel estimado de conversación "
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10318 msgstr "Producción"
10320 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10321 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10322 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10325 msgid "LastLanguage"
10326 msgstr "ÚltimoIdioma"
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10329 msgid "Last Language:"
10330 msgstr "Último idioma:"
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10337 msgid "Language Footer:"
10338 msgstr "Pie idioma:"
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10346 msgstr "Fin del CV"
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10356 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10357 msgid "Footer name:"
10358 msgstr "Nombre a pie de página:"
10360 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10364 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10368 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10369 msgid "Size the photo is resized to"
10370 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
10372 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10376 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10377 msgid "The title as it appears in the header"
10378 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
10380 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10381 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10382 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10385 msgid "BulletedItem"
10386 msgstr "ÍtemMarcado"
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10389 msgid "Bulleted Item:"
10390 msgstr "Ítem marcado:"
10392 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10396 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10397 msgid "Begin of CV"
10398 msgstr "Comienzo del CV"
10400 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10401 msgid "PersonalInfo"
10402 msgstr "InfoPersonal"
10404 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10405 msgid "Personal Info"
10406 msgstr "Información personal"
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10409 msgid "VerticalSpace"
10410 msgstr "EspacioVertical"
10412 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10413 msgid "Vertical space"
10414 msgstr "Espacio vertical"
10416 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10417 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10418 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10420 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10421 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10422 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10424 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10425 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10426 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10428 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10429 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10430 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10432 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10433 msgid "Number Figures by Section"
10434 msgstr "Numerar figuras por sección"
10436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10438 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10439 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10441 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10442 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10444 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10448 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10450 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10451 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10452 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10454 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
10455 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
10456 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10458 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10460 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10462 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10464 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10465 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10466 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10467 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10468 "may provide more bugfixes in future versions."
10470 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10471 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10472 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10473 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10474 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10476 #: lib/layouts/fixme.module:2
10478 msgstr "Correcciones (FiXme)"
10480 #: lib/layouts/fixme.module:11
10482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10488 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10489 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10492 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
10493 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
10494 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
10495 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
10496 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
10497 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
10498 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
10499 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
10500 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
10502 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10506 # según trad. en fixme.sty
10507 #: lib/layouts/fixme.module:23
10508 msgid "List of FIXMEs"
10509 msgstr "Lista de Correcciones"
10511 #: lib/layouts/fixme.module:37
10512 msgid "[List of FIXMEs]"
10513 msgstr "[Lista de Correcciones]"
10515 #: lib/layouts/fixme.module:53
10517 msgstr "Fixme Nota"
10519 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10520 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10521 msgid "Fixme Note Options|s"
10522 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
10524 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10525 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10526 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10527 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
10529 #: lib/layouts/fixme.module:74
10530 msgid "Fixme Warning"
10531 msgstr "Fixme Aviso"
10533 #: lib/layouts/fixme.module:76
10537 #: lib/layouts/fixme.module:80
10538 msgid "Fixme Error"
10539 msgstr "Fixme Error"
10541 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
10543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
10544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
10548 #: lib/layouts/fixme.module:86
10549 msgid "Fixme Fatal"
10550 msgstr "Fixme Fatal"
10552 #: lib/layouts/fixme.module:88
10556 #: lib/layouts/fixme.module:97
10557 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10558 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
10560 #: lib/layouts/fixme.module:99
10561 msgid "Fixme (Targeted)"
10562 msgstr "Fixme (dirigida)"
10564 #: lib/layouts/fixme.module:109
10565 msgid "Fixme Note|x"
10566 msgstr "Fixme Nota|x"
10568 #: lib/layouts/fixme.module:111
10569 msgid "Insert the FIXME note here"
10570 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
10572 #: lib/layouts/fixme.module:116
10573 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10574 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
10576 #: lib/layouts/fixme.module:118
10577 msgid "Warning (Targeted)"
10578 msgstr "Aviso (dirigido)"
10580 #: lib/layouts/fixme.module:122
10581 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10582 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
10584 #: lib/layouts/fixme.module:124
10585 msgid "Error (Targeted)"
10586 msgstr "Error (dirigido)"
10588 #: lib/layouts/fixme.module:128
10589 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10590 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
10592 #: lib/layouts/fixme.module:130
10593 msgid "Fatal (Targeted)"
10594 msgstr "Fatal (dirigido)"
10596 #: lib/layouts/fixme.module:139
10597 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10598 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
10600 #: lib/layouts/fixme.module:141
10601 msgid "Fixme (Multipar)"
10602 msgstr "Fixme (multipar)"
10604 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10605 msgid "Fixme Summary"
10606 msgstr "Fixme Resumen"
10608 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10609 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10610 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
10612 #: lib/layouts/fixme.module:159
10613 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10614 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
10616 #: lib/layouts/fixme.module:161
10617 msgid "Warning (Multipar)"
10618 msgstr "Aviso (multipar)"
10620 #: lib/layouts/fixme.module:165
10621 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10622 msgstr "Fixme Error (multipar)"
10624 #: lib/layouts/fixme.module:167
10625 msgid "Error (Multipar)"
10626 msgstr "Error (multipar)"
10628 #: lib/layouts/fixme.module:171
10629 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10630 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:173
10633 msgid "Fatal (Multipar)"
10634 msgstr "Fatal (multipar)"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:182
10637 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10638 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
10640 #: lib/layouts/fixme.module:184
10641 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10642 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
10644 #: lib/layouts/fixme.module:200
10645 msgid "Annotated Text"
10646 msgstr "Texto anotado"
10648 #: lib/layouts/fixme.module:202
10649 msgid "Annotated Text|x"
10650 msgstr "Texto anotado|x"
10652 #: lib/layouts/fixme.module:203
10653 msgid "Insert the text to annotate here"
10654 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
10656 #: lib/layouts/fixme.module:208
10657 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10658 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
10660 #: lib/layouts/fixme.module:210
10661 msgid "Warning (MP Targ.)"
10662 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
10664 #: lib/layouts/fixme.module:214
10665 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10666 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
10668 #: lib/layouts/fixme.module:216
10669 msgid "Error (MP Targ.)"
10670 msgstr "Error (multipar dirig.)"
10672 #: lib/layouts/fixme.module:220
10673 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10674 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
10676 #: lib/layouts/fixme.module:222
10677 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10678 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
10680 #: lib/layouts/fixme.module:232
10684 #: lib/layouts/fixme.module:236
10688 #: lib/layouts/fixme.module:240
10692 #: lib/layouts/fixme.module:244
10696 #: lib/layouts/fixme.module:248
10700 #: lib/layouts/fixme.module:252
10704 #: lib/layouts/fixme.module:256
10708 #: lib/layouts/fixme.module:260
10712 #: lib/layouts/foils.layout:3
10716 #: lib/layouts/foils.layout:44
10718 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10720 #: lib/layouts/foils.layout:64
10721 msgid "ShortFoilhead"
10722 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10724 #: lib/layouts/foils.layout:70
10725 msgid "Rotatefoilhead"
10726 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10728 #: lib/layouts/foils.layout:76
10729 msgid "ShortRotatefoilhead"
10730 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10732 #: lib/layouts/foils.layout:85
10734 msgstr "ListaMarcas"
10736 #: lib/layouts/foils.layout:101
10740 #: lib/layouts/foils.layout:105
10742 msgstr "ListaCruzada"
10744 #: lib/layouts/foils.layout:121
10748 #: lib/layouts/foils.layout:165
10750 msgstr "Mi_Logotipo"
10752 #: lib/layouts/foils.layout:174
10754 msgstr "Mi logotipo:"
10756 #: lib/layouts/foils.layout:183
10757 msgid "Restriction"
10758 msgstr "Restricción"
10760 #: lib/layouts/foils.layout:187
10761 msgid "Restriction:"
10762 msgstr "Restricción:"
10764 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10765 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10767 msgstr "Teorema #."
10769 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10774 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10775 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10776 msgid "Corollary #."
10777 msgstr "Corolario #."
10779 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10780 msgid "Proposition #."
10781 msgstr "Proposición #."
10783 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10784 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10785 msgid "Definition #."
10786 msgstr "Definición #."
10788 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10793 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10798 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10801 msgstr "Corolario*"
10803 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10805 msgid "Proposition*"
10806 msgstr "Proposición*"
10808 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10809 msgid "Proposition."
10810 msgstr "Proposición."
10812 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10814 msgid "Definition*"
10815 msgstr "Definición*"
10817 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10818 msgid "Foot to End"
10819 msgstr "Pies al final"
10821 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10823 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10824 "code where you want the endnotes to appear."
10826 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10827 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10829 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10830 msgid "French Letter (frletter)"
10831 msgstr "French Letter (frletter)"
10833 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10834 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10835 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10837 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10845 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10859 msgstr "Provincia:"
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10862 msgid "ReturnAddress"
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10866 msgid "ReturnAddress:"
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10870 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10875 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10907 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10915 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10919 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10923 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10925 msgstr "CódigoBancario"
10927 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10929 msgstr "CódigoBancario:"
10931 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10932 msgid "BankAccount"
10933 msgstr "CuentaBancaria"
10935 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10936 msgid "BankAccount:"
10937 msgstr "CuentaBancaria:"
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10941 msgid "PostalComment"
10942 msgstr "ComentarioPostal"
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10945 msgid "PostalComment:"
10946 msgstr "ComentarioPostal:"
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10950 msgstr "Referencia:"
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10957 msgid "G-Brief (V. 2)"
10958 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10962 msgstr "NombreFilaA"
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10966 msgstr "NombreFilaA:"
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10970 msgstr "NombreFilaB"
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10974 msgstr "NombreFilaB:"
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10978 msgstr "NombreFilaC"
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10982 msgstr "NombreFilaC:"
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10986 msgstr "NombreFilaD"
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10990 msgstr "NombreFilaD:"
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10994 msgstr "NombreFilaE"
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10998 msgstr "NombreFilaE:"
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11002 msgstr "NombreFilaF"
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11006 msgstr "NombreFilaF:"
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11010 msgstr "NombreFilaG"
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11014 msgstr "NombreFilaG:"
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11017 msgid "AddressRowA"
11018 msgstr "DirecciónFilaA"
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11021 msgid "AddressRowA:"
11022 msgstr "DirecciónFilaA:"
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11025 msgid "AddressRowB"
11026 msgstr "DirecciónFilaB"
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11029 msgid "AddressRowB:"
11030 msgstr "DirecciónFilaB:"
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11033 msgid "AddressRowC"
11034 msgstr "DirecciónFilaC"
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11037 msgid "AddressRowC:"
11038 msgstr "DirecciónFilaC:"
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11041 msgid "AddressRowD"
11042 msgstr "DirecciónFilaD"
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11045 msgid "AddressRowD:"
11046 msgstr "DirecciónFilaD:"
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11049 msgid "AddressRowE"
11050 msgstr "DirecciónFilaE"
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11053 msgid "AddressRowE:"
11054 msgstr "DirecciónFilaE:"
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11057 msgid "AddressRowF"
11058 msgstr "DirecciónFilaF"
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11061 msgid "AddressRowF:"
11062 msgstr "DirecciónFilaF:"
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11065 msgid "TelephoneRowA"
11066 msgstr "TeléfonoFilaA"
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11069 msgid "TelephoneRowA:"
11070 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11073 msgid "TelephoneRowB"
11074 msgstr "TeléfonoFilaB"
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11077 msgid "TelephoneRowB:"
11078 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11081 msgid "TelephoneRowC"
11082 msgstr "TeléfonoFilaC"
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11085 msgid "TelephoneRowC:"
11086 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11089 msgid "TelephoneRowD"
11090 msgstr "TeléfonoFilaD"
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11093 msgid "TelephoneRowD:"
11094 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11097 msgid "TelephoneRowE"
11098 msgstr "TeléfonoFilaE"
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11101 msgid "TelephoneRowE:"
11102 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11105 msgid "TelephoneRowF"
11106 msgstr "TeléfonoFilaF"
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11109 msgid "TelephoneRowF:"
11110 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11113 msgid "InternetRowA"
11114 msgstr "InternetFilaA"
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11117 msgid "InternetRowA:"
11118 msgstr "InternetFilaA:"
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11121 msgid "InternetRowB"
11122 msgstr "InternetFilaB"
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11125 msgid "InternetRowB:"
11126 msgstr "InternetFilaB:"
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11129 msgid "InternetRowC"
11130 msgstr "InternetFilaC"
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11133 msgid "InternetRowC:"
11134 msgstr "InternetFilaC:"
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11137 msgid "InternetRowD"
11138 msgstr "InternetFilaD"
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11141 msgid "InternetRowD:"
11142 msgstr "InternetFilaD:"
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11145 msgid "InternetRowE"
11146 msgstr "InternetFilaE"
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11149 msgid "InternetRowE:"
11150 msgstr "InternetFilaE:"
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11153 msgid "InternetRowF"
11154 msgstr "InternetFilaF"
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11157 msgid "InternetRowF:"
11158 msgstr "InternetFilaF:"
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11162 msgstr "BancoFilaA"
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11166 msgstr "BancoFilaA:"
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11170 msgstr "BancoFilaB"
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11174 msgstr "BancoFilaB:"
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11178 msgstr "BancoFilaC"
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11182 msgstr "BancoFilaC:"
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11186 msgstr "BancoFilaD"
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11190 msgstr "BancoFilaD:"
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11194 msgstr "BancoFilaE"
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11198 msgstr "BancoFilaE:"
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11202 msgstr "BancoFilaF"
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11206 msgstr "BancoFilaF:"
11208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11209 msgid "GraphicBoxes"
11210 msgstr "Marcos gráficos"
11212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11213 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11214 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
11216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11218 msgstr "Marco reflejo"
11220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11222 msgstr "Marco escala"
11224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11229 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11230 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
11232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11237 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11238 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
11240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11242 msgstr "Marco tamaño"
11244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11245 msgid "Width of the box"
11246 msgstr "Ancho del marco"
11248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11249 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11250 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
11252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11254 msgstr "Marco rotación"
11256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11261 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11263 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
11264 "superior izquierda)"
11266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11271 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11272 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
11274 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11276 msgstr "Párrafos colgados"
11278 #: lib/layouts/hanging.module:6
11280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11284 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11285 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11286 "siguientes se sangran."
11288 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11289 msgid "Hebrew Article"
11290 msgstr "Hebrew Article"
11292 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11294 msgstr "Afirmación #."
11296 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11298 msgstr "Observaciones"
11300 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11302 msgstr "Observaciones #."
11304 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11307 msgstr "Demostración:"
11309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11310 msgid "Hebrew Letter"
11311 msgstr "Hebrew Letter"
11313 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11317 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11321 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11325 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11327 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
11329 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11333 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11337 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11339 msgstr "Continuación"
11341 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11342 msgid "(continuing)"
11343 msgstr "(continúa)"
11345 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11347 msgstr "Transición"
11349 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11350 msgid "TITLE OVER:"
11351 msgstr "TITULO_SOBRE:"
11353 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11355 msgstr "INTERCORTE"
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11358 msgid "INTERCUT WITH:"
11359 msgstr "INTERCORTE CON:"
11361 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11363 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
11365 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11369 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11370 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11371 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
11373 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11375 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11376 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11377 "in LyX's examples folder."
11379 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
11380 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
11381 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
11383 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11385 msgstr "Número H-P"
11387 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11388 msgid "H-P statement"
11389 msgstr "Declaración H-P"
11391 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11392 msgid "Statement Text"
11393 msgstr "Texto de la declaración"
11395 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11396 msgid "Text for statements that require some information"
11397 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
11399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11400 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11401 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11404 msgid "Author Names"
11405 msgstr "Nombres de autor"
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11408 msgid "Author names that will appear in the header line"
11409 msgstr "Author names that will appear in the header line"
11411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11422 msgid "Classification Codes"
11423 msgstr "Códigos de clasificación"
11425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11426 msgid "TableCaption"
11427 msgstr "LeyendaCuadro"
11429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11430 msgid "Table caption"
11431 msgstr "Leyenda del cuadro"
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11438 msgid "Cite reference"
11439 msgstr "Referencia a cita"
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11443 msgstr "ListaÍtems"
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11447 msgstr "ListaRomana"
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11450 msgid "Numbering Scheme"
11451 msgstr "Esquema de numeración"
11453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11455 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11458 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11465 msgid "Theorem \\thetheorem."
11466 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11471 msgid "Corollary \\thecorollary."
11472 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11477 msgid "Lemma \\thelemma."
11478 msgstr "Lema \\thelemma."
11480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11483 msgid "Proposition \\theproposition."
11484 msgstr "Proposición \\theproposition."
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11487 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11507 msgid "Question \\thequestion."
11508 msgstr "Pregunta \\thequestion."
11510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11512 msgid "Claim \\theclaim."
11513 msgstr "Afirmación \\theclaim."
11515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11518 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11519 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11526 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11527 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11530 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11531 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11535 msgstr "ComunicadoPor"
11537 #: lib/layouts/initials.module:2
11541 #: lib/layouts/initials.module:6
11543 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11544 "manual for a detailed description."
11546 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
11547 "insertados para detalles."
11549 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11550 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11551 #: lib/layouts/initials.module:39
11555 #: lib/layouts/initials.module:35
11556 msgid "Option(s) for the initial"
11557 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11559 #: lib/layouts/initials.module:40
11560 msgid "Initial letter(s)"
11561 msgstr "Capital(es)"
11563 #: lib/layouts/initials.module:44
11564 msgid "Rest of Initial"
11565 msgstr "Resto de capital"
11567 #: lib/layouts/initials.module:45
11568 msgid "Rest of initial word or text"
11569 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
11571 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11572 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11573 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11575 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11576 msgid "Short title that will appear in header line"
11577 msgstr "Short title that will appear in header line"
11579 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11581 msgstr "Seguimiento de cambios"
11583 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11587 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11590 msgstr "Comentario"
11592 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11596 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11600 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11610 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11611 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11612 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
11614 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11618 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11619 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11620 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
11622 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11624 msgstr "presentar_a"
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11627 msgid "submit to paper:"
11628 msgstr "presentar al artículo:"
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11631 msgid "Bibliography (plain)"
11632 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11635 msgid "Bibliography heading"
11636 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
11638 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11639 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11640 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11642 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11646 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11648 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
11650 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11654 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11655 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11656 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11658 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11659 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11660 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11662 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11663 msgid "\\thesection."
11664 msgstr "\\thesection."
11666 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11667 msgid "\\thesection"
11668 msgstr "\\thesection"
11670 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11671 msgid "\\thesubsection."
11672 msgstr "\\thesubsection."
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11675 msgid "\\thesubsubsection."
11676 msgstr "\\thesubsubsection."
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11679 msgid "Main Author"
11680 msgstr "Autor principal"
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11684 msgid "Affiliation Key"
11685 msgstr "Clave afiliación"
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11688 msgid "Affiliation key of the author"
11689 msgstr "Clave afiliación autor"
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11705 msgid "Affiliation key of the co-author"
11706 msgstr "Clave afiliación coautor"
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11709 msgid "Short Author"
11710 msgstr "Autor corto"
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11713 msgid "Short author:"
11714 msgstr "Autor corto:"
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11717 msgid "Affiliation key"
11718 msgstr "Clave afiliación"
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11722 msgstr "Palabra clave:"
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11732 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11733 msgid "PDB reference"
11734 msgstr "Referencia PDB"
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11737 msgid "PDB reference:"
11738 msgstr "Referencia PDB:"
11740 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11741 msgid "Optional name"
11742 msgstr "Nombre opcional"
11744 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11745 msgid "NDB reference"
11746 msgstr "Referencia NDB"
11748 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11749 msgid "NDB reference:"
11750 msgstr "Referencia NDB:"
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11756 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11757 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11758 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11760 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11761 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11762 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11764 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11765 msgid "Alternative Affiliation"
11766 msgstr "Afiliación alternativa"
11768 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11769 msgid "Affiliation Prefix"
11770 msgstr "Prefijo de afiliación"
11772 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11773 msgid "A prefix like 'Also at '"
11774 msgstr "A prefix like 'Also at '"
11776 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11777 msgid "PACS numbers:"
11778 msgstr "Números PACS:"
11780 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11781 msgid "Preprint number"
11782 msgstr "Número preimpresión"
11784 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11785 msgid "Preprint number:"
11786 msgstr "Número preimpresión:"
11788 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11789 msgid "Online citation"
11790 msgstr "Cita online"
11792 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11793 msgid "Japanese Book (jbook)"
11794 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11796 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11800 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11801 msgid "Japanese Report (jreport)"
11802 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11804 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11805 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11806 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11808 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11809 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11810 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11812 #: lib/layouts/jss.layout:3
11813 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11814 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11816 #: lib/layouts/jss.layout:107
11817 msgid "Plain Keywords"
11818 msgstr "Palabra clave simple"
11820 #: lib/layouts/jss.layout:110
11821 msgid "Plain Keywords:"
11822 msgstr "Palabra clave simple:"
11824 #: lib/layouts/jss.layout:113
11825 msgid "Plain Title"
11826 msgstr "Título simple"
11828 #: lib/layouts/jss.layout:116
11829 msgid "Plain Title:"
11830 msgstr "Título simple:"
11832 #: lib/layouts/jss.layout:122
11833 msgid "Short Title:"
11834 msgstr "Título corto:"
11836 #: lib/layouts/jss.layout:125
11837 msgid "Plain Author"
11838 msgstr "Autor simple"
11840 #: lib/layouts/jss.layout:128
11841 msgid "Plain Author:"
11842 msgstr "Autor simple:"
11844 #: lib/layouts/jss.layout:131
11848 #: lib/layouts/jss.layout:133
11852 #: lib/layouts/jss.layout:156
11856 #: lib/layouts/jss.layout:158
11860 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11864 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11866 msgstr "Trozo código"
11868 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11870 msgstr "Entrada código"
11872 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11873 msgid "Code Output"
11874 msgstr "Salida código"
11876 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11880 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11881 msgid "bibliography entry"
11882 msgstr "entrada de bibliografía"
11884 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11885 msgid "Bibliography entry."
11886 msgstr "Entrada de bibliografía."
11888 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11892 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11893 msgid "short title"
11894 msgstr "título corto"
11896 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11900 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11901 msgid "AddressForOffprints"
11902 msgstr "DirecciónParaCopias"
11904 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11905 msgid "Address for Offprints:"
11906 msgstr "Dirección para separatas:"
11908 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11909 msgid "RunningTitle"
11910 msgstr "TítuloPropuesto"
11912 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11913 msgid "Running title:"
11914 msgstr "Título propuesto:"
11916 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11917 msgid "RunningAuthor"
11918 msgstr "AutorPropuesto"
11920 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11921 msgid "Running author:"
11922 msgstr "Autor propuesto:"
11924 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11925 msgid "Rnw (knitr)"
11926 msgstr "Rnw (knitr)"
11928 #: lib/layouts/knitr.module:6
11930 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11931 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11932 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11934 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
11935 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
11936 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
11939 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11940 #: lib/layouts/sweave.module:6
11944 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11945 msgid "Sweave Options"
11946 msgstr "Opciones de Sweave"
11948 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11949 msgid "Sweave opts"
11950 msgstr "Opciones de Sweave"
11952 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11953 msgid "S/R expression"
11954 msgstr "E&xpresión S/R"
11956 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11960 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11961 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11962 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11964 #: lib/layouts/letter.layout:3
11965 msgid "Letter (Standard Class)"
11966 msgstr "Carta (clase estándar)"
11968 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11969 msgid "French Letter (lettre)"
11970 msgstr "French Letter (lettre)"
11972 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11973 msgid "NoTelephone"
11974 msgstr "Sin teléfono"
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11984 msgstr "Sin localidad"
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11987 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11991 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11992 msgid "Post Scriptum"
11993 msgstr "Post Scriptum"
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11996 msgid "EndOfMessage"
11997 msgstr "Fin del mensaje"
11999 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12001 msgstr "Fin del archivo"
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12004 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12009 msgstr "Encabezados"
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12025 msgstr "Sin teléfono"
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12028 msgid "EndOfMessage."
12029 msgstr "Fin del mensaje."
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12033 msgstr "Fin del archivo."
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12040 msgid "LilyPond Book"
12041 msgstr "LilyPond Book"
12043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12045 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12046 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12048 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12049 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12051 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12052 #: lib/external_templates:354
12056 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12057 msgid "LilyPond Options"
12058 msgstr "Opciones de LilyPond"
12060 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12062 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12065 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12067 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12068 msgid "Linguistics"
12069 msgstr "Lingüística"
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12073 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12074 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12077 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12078 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12079 "de ejemplo linguistics.lyx."
12081 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12082 msgid "Numbered Example (multiline)"
12083 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12085 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12089 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12090 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12091 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12093 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12097 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12098 msgid "Custom Numbering|s"
12099 msgstr "Numeración personalizada|s"
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12102 msgid "Customize the numeration"
12103 msgstr "Personalizar numeración"
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12107 msgstr "Subejemplo"
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12110 msgid "Subexample:"
12111 msgstr "Subejemplo:"
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12118 msgid "Translation"
12119 msgstr "Traducción"
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12122 msgid "Glosse Translation|s"
12123 msgstr "Traducción glosa|s"
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12126 msgid "Add a translation for the glosse"
12127 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12134 msgid "Structure Tree"
12135 msgstr "Estructura árbol"
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12159 msgstr "Significado"
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12163 msgstr "significado"
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12166 msgid "GroupGlossedWords"
12167 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12178 msgid "List of Tableaux"
12179 msgstr "Índice de Tableaux"
12181 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12185 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12187 msgid "Literate programming"
12188 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12190 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12194 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12195 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12196 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12198 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12199 msgid "Running LaTeX Title"
12200 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
12202 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12206 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12208 msgstr "Título IG:"
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12211 msgid "Author Running"
12212 msgstr "Autor_Puesto"
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12215 msgid "Author Running:"
12216 msgstr "Autor propuesto:"
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12223 msgid "TOC Author:"
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12230 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12233 msgstr "Afirmación."
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12236 msgid "Conjecture #."
12237 msgstr "Conjetura #."
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12241 msgstr "Ejemplo #."
12243 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12244 msgid "Exercise #."
12245 msgstr "Ejercicio #."
12247 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12251 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12253 msgstr "Problema #."
12255 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12261 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12262 msgid "Property #."
12263 msgstr "Propiedad #."
12265 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12266 msgid "Question #."
12267 msgstr "Pregunta #."
12269 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12271 msgstr "Observación #."
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12274 msgid "Solution #."
12275 msgstr "Solución #."
12277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12278 msgid "Logical Markup"
12279 msgstr "Marcación lógica"
12281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12283 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12286 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12287 "intenso y código. "
12289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12291 msgstr "estilos de texto"
12293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12295 msgstr "Versalitas"
12297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12299 msgstr "versalitas"
12301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12323 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12326 msgid "Short Title (TOC)|S"
12327 msgstr "Título corto (IG)|b"
12329 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12331 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12335 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12337 msgid "Short Title (Header)"
12338 msgstr "Título corto (encabezado)"
12340 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12341 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12342 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12344 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12345 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12346 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12349 msgid "The section as it appears in the running headers"
12350 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12353 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12354 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12357 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12358 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12361 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12362 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12365 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12366 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12369 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12370 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12373 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12374 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12377 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12378 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12381 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12382 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12385 msgid "Chapterprecis"
12386 msgstr "ResumenCapítulo"
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12393 msgid "Epigraph Source|S"
12394 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12401 msgid "The source/author of this epigraph"
12402 msgstr "The source/author of this epigraph"
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12406 msgstr "TítuloPoema"
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12409 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12410 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12413 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12414 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12418 msgstr "TítuloPoema*"
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12424 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12425 msgid "Minimalistic"
12426 msgstr "Minimalista"
12428 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12429 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12431 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12444 msgstr "Estilo CV:"
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12447 msgid "Style Options"
12448 msgstr "Opciones de estilo"
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12451 msgid "Options for the CV style"
12452 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12459 msgid "CV Color Scheme:"
12460 msgstr "Esquema de color CV:"
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12467 msgid "CV Icon Set:"
12468 msgstr "Colección de iconos CV:"
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12471 msgid "CVColumnWidth"
12472 msgstr "Ancho de columna CV"
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12475 msgid "Column Width:"
12476 msgstr "Ancho de columna:"
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12479 msgid "PDF Page Mode"
12480 msgstr "Modo página PDF"
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12483 msgid "PDF Page Mode:"
12484 msgstr "Modo página PDF:"
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12492 msgstr "Apellidos "
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12495 msgid "Family Name:"
12496 msgstr "Apellidos:"
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12503 msgid "Optional address line"
12504 msgstr "Línea de dirección opcional"
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12512 msgstr "Tipo teléfono"
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12515 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12516 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12527 msgid "Name of the social network"
12528 msgstr "Nombre de la red social"
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12535 msgid "Extra Info:"
12536 msgstr "Información extra:"
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12543 msgid "Height the photo is resized to"
12544 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12551 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12552 msgstr "Grosor del marco alrededor"
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12555 msgid "EmptySection"
12556 msgstr "SecciónVacía"
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12559 msgid "Empty Section"
12560 msgstr "Sección vacía"
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12563 msgid "CloseSection"
12564 msgstr "SecciónCerrada"
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12571 msgid "Optional width"
12572 msgstr "Ancho opcional"
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12575 msgid "Header content"
12576 msgstr "Contenido del encabezado"
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12595 msgid "ItemWithComment"
12596 msgstr "ÍtemConComentario"
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12599 msgid "Item with Comment:"
12600 msgstr "Ítem con comentario:"
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12612 msgstr "Ítem lista:"
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12619 msgid "Double Item:"
12620 msgstr "Ítem doble:"
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12623 msgid "Left Summary"
12624 msgstr "Resumen a la izquierda"
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12627 msgid "Left summary"
12628 msgstr "Resumen a la izquierda"
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12632 msgstr "Texto a la izquierda "
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12636 msgstr "Texto a la izquierda "
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12639 msgid "Right Summary"
12640 msgstr "Resumen a la derecha"
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12643 msgid "Right summary"
12644 msgstr "Resumen a la derecha"
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12647 msgid "DoubleListItem"
12648 msgstr "ÍtemListaDoble"
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12651 msgid "Double List Item:"
12652 msgstr "Ítem de lista doble:"
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12656 msgstr "Primer ítem"
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12660 msgstr "Primer ítem"
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12664 msgstr "Computadora"
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12667 msgid "MakeCVtitle"
12668 msgstr "HacerTítuloCV"
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12671 msgid "Make CV Title"
12672 msgstr "Hacer título CV"
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12675 msgid "MakeLetterTitle"
12676 msgstr "HacerTítuloCarta"
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12679 msgid "Make Letter Title"
12680 msgstr "Hacer título de carta"
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12683 msgid "MakeLetterClosing"
12684 msgstr "HacerFinCarta"
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12687 msgid "Close Letter"
12688 msgstr "Terminar carta"
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12692 msgstr "Destinatario"
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12695 msgid "Company Name"
12696 msgstr "Nombre de la empresa"
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12699 msgid "Company name"
12700 msgstr "Nombre de la empresa"
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12707 msgid "Alternative Name"
12708 msgstr "Nombre alternativo"
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12711 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12712 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12718 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12719 msgid "Multiple Columns"
12722 #: lib/layouts/multicol.module:7
12724 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12725 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12726 "detailed description of multiple columns."
12728 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
12729 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
12730 "múltiples', para más detalles."
12732 #: lib/layouts/multicol.module:19
12733 msgid "Number of Columns"
12734 msgstr "Número de columnas"
12736 #: lib/layouts/multicol.module:20
12737 msgid "Insert the number of columns here"
12738 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
12740 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12745 #: lib/layouts/multicol.module:26
12746 msgid "An optional preface"
12747 msgstr "Un prefacio opcional"
12749 #: lib/layouts/multicol.module:29
12750 msgid "Space Before Page Break"
12751 msgstr "Espacio ante salto de página"
12753 #: lib/layouts/multicol.module:30
12755 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12758 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
12761 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12762 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12763 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12765 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12766 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12767 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12769 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12770 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12771 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12773 #: lib/layouts/natbib.module:2
12777 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12781 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12783 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12784 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12785 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12787 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
12788 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
12789 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
12791 #: lib/layouts/noweb.module:2
12795 #: lib/layouts/noweb.module:5
12796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12797 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
12799 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12800 msgid "\\arabic{section}"
12801 msgstr "\\arabic{section}"
12803 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12804 msgid "\\arabic{chapter}"
12805 msgstr "\\arabic{chapter}"
12807 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12808 msgid "\\Alph{chapter}"
12809 msgstr "\\Alph{chapter}"
12811 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12812 msgid "\\arabic{footnote}"
12813 msgstr "\\arabic{footnote}"
12815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12816 msgid "\\Roman{section}."
12817 msgstr "\\Roman{section}."
12819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12821 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12824 msgid "\\Alph{subsection}."
12825 msgstr "\\Alph{subsection}."
12827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12828 msgid "\\arabic{subsection}."
12829 msgstr "\\arabic{subsection}."
12831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12836 msgid "\\alph{subsubsection}."
12837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12840 msgid "\\alph{paragraph}."
12841 msgstr "\\alph{paragraph}."
12843 #: lib/layouts/paper.layout:3
12844 msgid "Paper (Standard Class)"
12845 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
12847 #: lib/layouts/paper.layout:152
12851 #: lib/layouts/paper.layout:164
12852 msgid "Institution"
12853 msgstr "Institución"
12855 #: lib/layouts/paralist.module:2
12856 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12857 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
12859 #: lib/layouts/paralist.module:9
12861 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12862 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12863 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12864 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12865 "extended to use a similar optional argument."
12867 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
12868 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
12869 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
12870 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
12871 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
12873 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12874 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12875 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12876 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12877 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12878 #: lib/layouts/paralist.module:133
12879 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12880 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
12882 #: lib/layouts/paralist.module:47
12883 msgid "AsParagraphItem"
12884 msgstr "Enumeración* como párrafo"
12886 #: lib/layouts/paralist.module:51
12887 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12888 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
12890 #: lib/layouts/paralist.module:56
12891 msgid "InParagraphItem"
12892 msgstr "Enumeración* en párrafo"
12894 #: lib/layouts/paralist.module:60
12895 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12896 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
12898 #: lib/layouts/paralist.module:65
12899 msgid "CompactItem"
12900 msgstr "Enumeración* compacta"
12902 #: lib/layouts/paralist.module:72
12903 msgid "Compact Itemize Options"
12904 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
12906 #: lib/layouts/paralist.module:77
12907 msgid "AsParagraphEnum"
12908 msgstr "Enumeración como párrafo"
12910 #: lib/layouts/paralist.module:81
12911 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12912 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
12914 #: lib/layouts/paralist.module:86
12915 msgid "InParagraphEnum"
12916 msgstr "Enumeración en párrafo"
12918 #: lib/layouts/paralist.module:90
12919 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12920 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
12922 #: lib/layouts/paralist.module:95
12923 msgid "CompactEnum"
12924 msgstr "Enumeración compacta"
12926 #: lib/layouts/paralist.module:102
12927 msgid "Compact Enumerate Options"
12928 msgstr "Opciones enumeración compacta"
12930 #: lib/layouts/paralist.module:107
12931 msgid "AsParagraphDescr"
12932 msgstr "Descripción como párrafo"
12934 #: lib/layouts/paralist.module:111
12935 msgid "As Paragraph Description Options"
12936 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
12938 #: lib/layouts/paralist.module:116
12939 msgid "InParagraphDescr"
12940 msgstr "Descripción en párrafo"
12942 #: lib/layouts/paralist.module:120
12943 msgid "In Paragraph Description Options"
12944 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
12946 #: lib/layouts/paralist.module:125
12947 msgid "CompactDescr"
12948 msgstr "Descripción compacta"
12950 #: lib/layouts/paralist.module:132
12951 msgid "Compact Description Options"
12952 msgstr "Opciones descripción compacta"
12954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12955 msgid "PDF Comments"
12956 msgstr "PDF Comentarios"
12958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12960 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12961 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12962 "and the package documentation for details."
12964 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
12965 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
12966 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
12968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12969 msgid "Define Avatar"
12970 msgstr "Definir avatar"
12972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12973 msgid "PDF-comment"
12974 msgstr "Comentario PDF"
12976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12977 msgid "PDF-comment avatar:"
12978 msgstr "Avatar comentario PDF:"
12980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12981 msgid "Name of the Avatar"
12982 msgstr "Nombre del avatar"
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12985 msgid "Define PDF-Comment Style"
12986 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12989 msgid "PDF-comment style:"
12990 msgstr "Estilo comentario PDF:"
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12993 msgid "Name of the style"
12994 msgstr "Nombre del estilo"
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12997 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12998 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13001 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13002 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13005 msgid "Name of the list style"
13006 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13009 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13010 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13013 msgid "PDF-comment list style:"
13014 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13017 msgid "PDF-Comment-Setup"
13018 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13021 msgid "PDF (Setup)"
13022 msgstr "PDF (Config.)"
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13025 msgid "PDF-Comment setup options"
13026 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13034 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13036 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13040 msgid "PDF-Annotation"
13041 msgstr "Anotación PDF"
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13048 msgid "PDFComment Options"
13049 msgstr "Opciones Comentario PDF"
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13052 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13053 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13057 msgstr "Margen PDF"
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13060 msgid "PDF (Margin)"
13061 msgstr "PDF (Margen)"
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13065 msgstr "Marcación PDF"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13068 msgid "PDF (Markup)"
13069 msgstr "PDF (Marcación)"
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13072 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13073 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13076 msgid "PDF-Freetext"
13077 msgstr "Texto libre PDF"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13080 msgid "PDF (Freetext)"
13081 msgstr "PDF (Texto libre)"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13085 msgstr "Cuadrado PDF"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13088 msgid "PDF (Square)"
13089 msgstr "PDF (Cuadrado)"
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13093 msgstr "Círculo PDF"
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13096 msgid "PDF (Circle)"
13097 msgstr "PDF (Círculo)"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13105 msgstr "PDF (Línea)"
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13108 msgid "PDF-Sideline"
13109 msgstr "Línea lateral PDF"
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13112 msgid "PDF (Sideline)"
13113 msgstr "PDF (Línea lateral)"
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13116 msgid "Insert the comment here"
13117 msgstr "Insertar aquí el comentario"
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13121 msgstr "Réplica PDF"
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13124 msgid "PDF (Reply)"
13125 msgstr "PDF (Réplica)"
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13128 msgid "PDF-Tooltip"
13129 msgstr "Sugerencia PDF"
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13132 msgid "PDF (Tooltip)"
13133 msgstr "PDF (Sugerencia)"
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13136 msgid "Tooltip Text"
13137 msgstr "Texto sugerencia"
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13141 msgstr "Sugerencia"
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13144 msgid "Insert the tooltip text here"
13145 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13148 msgid "List of PDF Comments"
13149 msgstr "Lista de comentarios PDF"
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13152 msgid "[List of PDF Comments]"
13153 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13156 msgid "List Options|s"
13157 msgstr "Opciones de lista|s"
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13160 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13161 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
13163 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13165 msgstr "PDF Formularios"
13167 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13169 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13170 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13171 "documentation of hyperref for details."
13173 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
13174 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
13175 "form.lyx y la documentación de hyperref."
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13178 msgid "Begin PDF Form"
13179 msgstr "Comienzo formulario PDF"
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13183 msgstr " Formulario PDF"
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13186 msgid "PDF Form Parameters"
13187 msgstr "Parámetros formulario PDF"
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13194 msgid "Insert PDF form parameters here"
13195 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13198 msgid "End PDF Form"
13199 msgstr "Fin formulario PDF"
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13202 msgid "PDF Link Setup"
13203 msgstr "Configuración enlace PDF"
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13206 msgid "PDF link setup"
13207 msgstr "Config. enlace PDF"
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13211 msgstr "Campo texto"
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13215 msgstr "Casilla verificación"
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13219 msgstr "Menú elección"
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13226 msgid "Insert the label here"
13227 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13231 msgstr "Botón pulsar"
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13234 msgid "SubmitButton"
13235 msgstr "Botón enviar"
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13238 msgid "ResetButton"
13239 msgstr "Botón reiniciar"
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13243 msgstr "Acción PDF"
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13246 msgid "The name of the PDF action"
13247 msgstr "Nombre de la acción PDF"
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13250 msgid "Text Field Style"
13251 msgstr "Estilo campo texto"
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13254 msgid "Default text field style"
13255 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13258 msgid "Submit Button Style"
13259 msgstr "Estilo botón enviar"
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13262 msgid "Default submit button style"
13263 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13266 msgid "Push Button Style"
13267 msgstr "Estilo botón pulsar"
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13270 msgid "Default push button style"
13271 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13274 msgid "Check Box Style"
13275 msgstr "Estilo casilla verificación"
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13278 msgid "Default check box style"
13279 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13282 msgid "Reset Button Style"
13283 msgstr "Estilo botón reiniciar"
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13286 msgid "Default reset button style"
13287 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13290 msgid "List Box Style"
13291 msgstr "Estilo casilla lista"
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13294 msgid "Default list box style"
13295 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13298 msgid "Combo Box Style"
13299 msgstr "Estilo casilla combo"
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13302 msgid "Default combo box style"
13303 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13306 msgid "Popdown Box Style"
13307 msgstr "Estilo casilla desplegable"
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13310 msgid "Default popdown box style"
13311 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13314 msgid "Radio Box Style"
13315 msgstr "Estilo casilla radio"
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13318 msgid "Default radio box style"
13319 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
13321 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13325 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13326 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13328 msgstr "DiapositivaTítulo"
13330 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13340 msgid "Slide Option"
13341 msgstr "Opción de diapositiva"
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13344 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13345 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13349 msgstr "FinDiapositiva"
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13357 msgstr "DiapositivaAmplia"
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13361 msgstr "DiapositivaVacía"
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13364 msgid "Empty slide:"
13365 msgstr "Diapositiva vacía:"
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13368 msgid "Section Option"
13369 msgstr "Opción de sección"
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13372 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13374 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
13376 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13377 msgid "Itemize Type"
13378 msgstr "Tipo de enumeración*"
13380 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13381 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13383 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13386 msgid "ItemizeType1"
13387 msgstr "ViñetaTipo1"
13389 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13390 msgid "Enumerate Type"
13391 msgstr "Tipo de enumeración"
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13394 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13396 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
13398 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13399 msgid "EnumerateType1"
13400 msgstr "EnumeraciónTipo1"
13402 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13404 msgstr "DosColumnas"
13406 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13407 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13408 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
13410 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13411 msgid "Left Column"
13412 msgstr "Columna izquierda"
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13415 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13417 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
13418 "párrafo principal)"
13420 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13422 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
13424 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13426 msgstr "En las diapositivas"
13428 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13429 msgid "Overlay Specification|S"
13430 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13433 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13434 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13438 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13442 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
13444 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13445 msgid "Recipe Book"
13446 msgstr "Libro de recetas"
13448 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13449 msgid "\\thechapter"
13450 msgstr "\\thechapter"
13452 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13456 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13460 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13461 msgid "Ingredients"
13462 msgstr "Ingredientes"
13464 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13465 msgid "Ingredients Header"
13466 msgstr "Encabezado ingredientes"
13468 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13469 msgid "Specify an optional ingredients header"
13470 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
13472 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13473 msgid "Ingredients:"
13474 msgstr "Ingredientes:"
13476 #: lib/layouts/report.layout:3
13477 msgid "Report (Standard Class)"
13478 msgstr "Informe (clase estándar)"
13480 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13481 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13482 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
13484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13485 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13486 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13489 msgid "Affiliation (alternate)"
13490 msgstr "Afiliación (alternativa)"
13492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13493 msgid "Affiliation (alternate):"
13494 msgstr "Afiliación (alternativa):"
13496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13497 msgid "Alternate Affiliation Option"
13498 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
13500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13501 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13502 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
13504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13505 msgid "Affiliation (none)"
13506 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13509 msgid "No affiliation"
13510 msgstr "Sin afiliación"
13512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13513 msgid "Electronic Address:"
13514 msgstr "Dirección electrónica:"
13516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13517 msgid "Electronic Address Option|s"
13518 msgstr "Opción de dirección electrónica"
13520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13521 msgid "Optional argument to the email command"
13522 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
13524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13525 msgid "Author URL Option"
13526 msgstr "Opción de URL de autor"
13528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13529 msgid "Optional argument to the homepage command"
13530 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
13532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13533 msgid "Collaboration"
13534 msgstr "Colaboración"
13536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13537 msgid "Collaboration:"
13538 msgstr "Colaboración:"
13540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13545 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13549 msgid "acknowledgments"
13550 msgstr "agradecimientos"
13552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13553 msgid "Ruled Table"
13554 msgstr "Cuadro pautado"
13556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13559 msgstr "Especiales"
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13563 msgstr "Girar página"
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13567 msgstr "Texto ancho"
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13574 msgid "List of Videos"
13575 msgstr "Lista de vídeos"
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13579 msgstr "Enlace a flotante"
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13583 msgstr "Enlace flotante"
13585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13586 msgid "lowercase text"
13587 msgstr "texto minúsculas"
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13590 msgid "Online cite"
13591 msgstr "Cita en línea"
13593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13594 msgid "online cite"
13595 msgstr "cita en línea"
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13598 msgid "Text behind"
13599 msgstr "Texto detrás"
13601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13602 msgid "text behind the cite"
13603 msgstr "texto tras la cita"
13605 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13606 msgid "REVTeX (V. 4)"
13607 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13609 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13610 msgid "AltAffiliation"
13611 msgstr "AfiliaciónAlt."
13613 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13614 msgid "PACS number:"
13615 msgstr "Número PACS:"
13617 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13618 msgid "Risk and Safety Statements"
13619 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13621 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13623 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13624 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13625 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13627 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13628 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13629 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13631 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13633 msgstr "Número R-S"
13635 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13639 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13640 msgid "Safety phrase"
13641 msgstr "Frase de seguridad"
13643 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13644 msgid "Phrase Text"
13645 msgstr "Texto de la frase"
13647 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13648 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13649 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13651 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13655 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13659 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13661 msgstr "Conferencia"
13663 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13665 msgstr "Logo izquierda"
13667 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13669 msgstr "Logo izquierda:"
13671 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13673 msgstr "Tamaño del logo"
13675 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13676 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13677 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
13679 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13681 msgstr "Logo derecha"
13683 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13684 msgid "Right logo:"
13685 msgstr "Logo derecha:"
13687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13688 msgid "Caption Width"
13689 msgstr "Ancho leyenda"
13691 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13692 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13693 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
13695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13696 msgid "KOMA-Script Article"
13697 msgstr "KOMA-Script Artículo"
13699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13700 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13701 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
13703 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13704 msgid "KOMA-Script Book"
13705 msgstr "KOMA-Script Libro"
13707 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13708 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13709 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13712 msgid "\\alph{enumii})"
13713 msgstr "\\alph{enumii})"
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13717 msgstr "AñadirParte"
13719 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13723 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13725 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13726 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
13728 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13732 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13734 msgstr "AñadirCap*"
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13738 msgstr "AñadirSec*"
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13749 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13750 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13752 msgstr "Dedicatoria"
13754 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13756 msgstr "EncabezadoTítulo"
13758 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13759 msgid "Uppertitleback"
13760 msgstr "ContraportadaSuperior"
13762 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13763 msgid "Lowertitleback"
13764 msgstr "ContraportadaInferior"
13766 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13768 msgstr "Anteportada"
13770 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13774 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13778 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13782 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13786 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13790 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13791 msgid "Dictum Author"
13792 msgstr "Autor del dictamen"
13794 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13795 msgid "The author of this dictum"
13796 msgstr "Autor de este dictamen"
13798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13800 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
13802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13819 msgid "Specialmail"
13820 msgstr "CorreoEspecial"
13822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13823 msgid "Specialmail:"
13824 msgstr "CorreoEspecial:"
13826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13839 msgid "Your letter of:"
13840 msgstr "Su carta de:"
13842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13851 msgid "Customer no.:"
13852 msgstr "Cliente num.:"
13854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13859 msgid "Invoice no.:"
13860 msgstr "Factura núm.:"
13862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13863 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13864 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
13866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13867 msgid "NextAddress"
13868 msgstr "DirecciónSiguiente"
13870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13871 msgid "Next Address:"
13872 msgstr "Dirección siguiente:"
13874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13875 msgid "Sender Name:"
13876 msgstr "Nombre del remitente:"
13878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13879 msgid "Sender Phone:"
13880 msgstr "Teléfono del remitente:"
13882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13883 msgid "Sender Fax:"
13884 msgstr "Fax del remitente:"
13886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13887 msgid "Sender E-Mail:"
13888 msgstr "Correo-e del remitente:"
13890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13891 msgid "Sender URL:"
13892 msgstr "URL del remitente:"
13894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13907 msgid "End of letter"
13908 msgstr "Fin de carta"
13910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13911 msgid "KOMA-Script Report"
13912 msgstr "KOMA-Script Informe"
13914 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13915 msgid "Section Boxes"
13916 msgstr "Marcos de sección"
13918 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13920 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13922 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
13925 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13927 msgstr "Marco Sección"
13929 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13930 msgid "Section Box"
13931 msgstr "Marco Sección"
13933 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13934 msgid "Section Box Width|S"
13935 msgstr "Ancho del marco|m"
13937 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13938 msgid "Width of the section Box"
13939 msgstr "Anchura del marco de sección"
13941 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13943 msgstr "Encabezado"
13945 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13946 msgid "Section Box Heading"
13947 msgstr "Encabezado del marco"
13949 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13950 msgid "Insert the section box header here"
13951 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
13953 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13954 msgid "SubsectionBox"
13955 msgstr "Marco Subsección"
13957 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13958 msgid "Subsection Box"
13959 msgstr "Marco Subsección"
13961 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13962 msgid "SubsubsectionBox"
13963 msgstr "Marco Subsubsección"
13965 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13966 msgid "Subsubsection Box"
13967 msgstr "Marco Subsubsección"
13969 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13973 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13974 msgid "LandscapeSlide"
13975 msgstr "DiapositivaApaisada"
13977 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13978 msgid "Landscape Slide"
13979 msgstr "Diapositiva apaisada"
13981 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13982 msgid "PortraitSlide"
13983 msgstr "DiapositivaRetrato"
13985 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13986 msgid "Portrait Slide"
13987 msgstr "Diapositiva retrato"
13989 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13990 msgid "SlideHeading"
13991 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13993 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13994 msgid "SlideSubHeading"
13995 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
13997 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13998 msgid "ListOfSlides"
13999 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14001 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14002 msgid "List of Slides"
14003 msgstr "Lista de Diapositivas"
14005 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14006 msgid "SlideContents"
14007 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14009 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14010 msgid "Slide Contents"
14011 msgstr "Contenido Diapositivas"
14013 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14014 msgid "ProgressContents"
14015 msgstr "ContenidosProgreso"
14017 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14018 msgid "Progress Contents"
14019 msgstr "Contenido Progreso"
14021 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14022 msgid "Landscape Slide:"
14023 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14025 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14026 msgid "Portrait Slide:"
14027 msgstr "Diapositiva retrato:"
14029 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14031 msgstr "Diapositiva*"
14033 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14034 msgid "[List Of Slides]"
14035 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
14037 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14038 msgid "[Slide Contents]"
14039 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
14041 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14042 msgid "[Progress Contents]"
14043 msgstr "[Contenidos progreso]"
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14046 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14047 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14051 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14052 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14053 "standard Paragraph Shapes'."
14055 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14056 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14057 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14059 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14061 msgstr "Carátula CD"
14063 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14064 msgid "ShapedParagraphs"
14065 msgstr "Párrafos conformados"
14067 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14071 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14075 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14087 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14091 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14095 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14099 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14105 msgstr "Gota invertida"
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14112 msgid "Triangle up"
14113 msgstr "Triángulo arriba"
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14116 msgid "Triangle down"
14117 msgstr "Triángulo abajo"
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14120 msgid "Triangle left"
14121 msgstr "Triángulo izquierda"
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14124 msgid "Triangle right"
14125 msgstr "Triángulo derecha"
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14129 msgstr "Comando shapepar"
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14132 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14134 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14136 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14137 msgid "Shape specification"
14138 msgstr "Especificación de forma"
14140 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14141 msgid "Specification of the shape"
14142 msgstr "Especificación de forma"
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14146 msgstr "Comando Shapepar"
14148 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14149 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14150 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14152 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14154 msgid "Conjecture*"
14155 msgstr "Conjetura*"
14157 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14161 msgstr "Algoritmo*"
14163 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14167 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14168 msgid "The title as it appears in the running headers"
14169 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14171 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14172 msgid "AMS subject classifications:"
14173 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
14175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14176 msgid "ACM SIGPLAN"
14177 msgstr "ACM SIGPLAN"
14179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14180 msgid "Name of the conference"
14181 msgstr "Nombre del congreso"
14183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14184 msgid "Conference:"
14185 msgstr "Conferencia:"
14187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14188 msgid "CopyrightYear"
14189 msgstr "AñoCopyright"
14191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14192 msgid "Copyright year:"
14193 msgstr "Año Copyright:"
14195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14196 msgid "Copyrightdata"
14197 msgstr "DatosCopyright"
14199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14200 msgid "Copyright data:"
14201 msgstr "Datos Copyright:"
14203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14204 msgid "TitleBanner"
14205 msgstr "CartelTítulo"
14207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14208 msgid "Title banner:"
14209 msgstr "Cartel de título:"
14211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14212 msgid "PreprintFooter"
14213 msgstr "PiePreimpresión"
14215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14216 msgid "Preprint footer:"
14217 msgstr "Pie de preimpresión:"
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14220 msgid "Digital Object Identifier:"
14221 msgstr "Identificador de objeto digital:"
14223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14224 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14225 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
14227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14231 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14235 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14239 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14240 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14241 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14243 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14244 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14245 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14247 #: lib/layouts/slides.layout:107
14249 msgstr "Nueva Diap.:"
14251 #: lib/layouts/slides.layout:129
14253 msgstr "Superpuesto"
14255 #: lib/layouts/slides.layout:144
14256 msgid "New Overlay:"
14257 msgstr "Nuevo superpuesto:"
14259 #: lib/layouts/slides.layout:184
14261 msgstr "Nueva nota:"
14263 #: lib/layouts/slides.layout:209
14264 msgid "InvisibleText"
14265 msgstr "TextoInvisible"
14267 #: lib/layouts/slides.layout:216
14268 msgid "<Invisible Text Follows>"
14269 msgstr "<Sigue texto invisible>"
14271 #: lib/layouts/slides.layout:233
14272 msgid "VisibleText"
14273 msgstr "TextoVisible"
14275 #: lib/layouts/slides.layout:240
14276 msgid "<Visible Text Follows>"
14277 msgstr "<Sigue texto visible>"
14279 #: lib/layouts/spie.layout:3
14280 msgid "SPIE Proceedings"
14281 msgstr "SPIE Proceedings"
14283 #: lib/layouts/spie.layout:56
14287 #: lib/layouts/spie.layout:68
14288 msgid "Authorinfo:"
14289 msgstr "InfoAutor:"
14291 #: lib/layouts/spie.layout:96
14292 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14293 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14295 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14297 msgstr "INDEFINIDO"
14299 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14303 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14307 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14311 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14315 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14320 msgid "\\Roman{part}"
14321 msgstr "\\Roman{part}"
14323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14324 msgid "Part \\Roman{part}"
14325 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14329 msgstr "Capítulo ##"
14331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14334 msgstr "Sección ##"
14336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14337 msgid "Paragraph ##"
14338 msgstr "Párrafo ##"
14340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14341 msgid "\\arabic{enumi}."
14342 msgstr "\\arabic{enumi}."
14344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14345 msgid "\\roman{enumiii}."
14346 msgstr "\\arabic{enumiii})"
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14349 msgid "\\Alph{enumiv}."
14350 msgstr "\\alph{enumiv}'"
14352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14353 msgid "Equation ##"
14354 msgstr "Ecuación ##"
14356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14357 msgid "Footnote ##"
14358 msgstr "Nota al pie ##"
14360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14361 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14362 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14377 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14382 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14383 msgstr "Listados de código"
14385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
14386 msgid "Listings[[inset]]"
14387 msgstr "Listado de código"
14389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
14393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:499
14397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593
14399 msgstr "no etiquetado"
14401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:600
14403 msgstr "Vista previa"
14405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14409 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14410 msgid "Part \\thepart"
14411 msgstr "Parte \\thepart"
14413 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14414 msgid "Chapter \\thechapter"
14415 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14417 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14418 msgid "Appendix \\thechapter"
14419 msgstr "Apéndice \\thechapter"
14421 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14422 msgid "Front Matter"
14423 msgstr "Preliminares"
14425 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14426 msgid "--- Front Matter ---"
14427 msgstr "--- Preliminares ---"
14429 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14430 msgid "Main Matter"
14433 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14434 msgid "--- Main Matter ---"
14435 msgstr "--- Cuerpo ---"
14437 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14438 msgid "Back Matter"
14441 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14442 msgid "--- Back Matter ---"
14443 msgstr "--- Apéndices ---"
14445 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14446 msgid "PartBacktext"
14447 msgstr "PartBacktext"
14449 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14451 msgstr "Título de parte"
14453 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14454 msgid "Title of this part"
14455 msgstr "Título de esta parte"
14457 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14458 msgid "ChapSubtitle"
14459 msgstr "SubtítuloCap"
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14470 msgid "Run-in headings"
14471 msgstr "Encabezados actuales"
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14474 msgid "Sub-run-in headings"
14475 msgstr "Subencabezados actuales"
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14486 msgid "Author data:"
14487 msgstr "Datos Autor:"
14489 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14491 msgstr "Título IG:"
14493 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14494 msgid "TOC author:"
14497 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14498 msgid "Running Title"
14499 msgstr "Título actual"
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14502 msgid "Running Author"
14503 msgstr "Autor actual"
14505 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14506 msgid "Running Chapter"
14507 msgstr "Capítulo actual"
14509 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14510 msgid "Running chapter:"
14511 msgstr "Capítulo actual:"
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14514 msgid "Running Section"
14515 msgstr "Sección actual"
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14518 msgid "Running section:"
14519 msgstr "Sección actual:"
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14526 msgid "Abstract* (not printed)"
14527 msgstr "Resumen (no impreso)"
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14530 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14535 msgid "Alternative name"
14536 msgstr "Nombre al&ternativo:"
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14539 msgid "Longest Description Label"
14540 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14543 msgid "Longest description label"
14544 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14556 msgstr "Demostración(QED)"
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14559 msgid "Proof(smartQED)"
14560 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
14562 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14563 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14564 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14566 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14567 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14569 msgstr "NotaEncabezado"
14571 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14572 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14573 msgid "Headnote (optional):"
14574 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14576 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14577 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14578 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14582 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14583 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14587 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14588 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14589 msgid "Institute #"
14590 msgstr "Institución #"
14592 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14593 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14594 msgid "Corr Author:"
14595 msgstr "Autor Corr:"
14597 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14598 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14602 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14605 msgstr "Separatas:"
14607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14608 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14609 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14616 msgid "Mathematics Subject Classification"
14617 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
14619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14624 msgid "CR Subject Classification"
14625 msgstr "Clasificación tema CR"
14627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14628 msgid "Solution \\thesolution"
14629 msgstr "Solución \\thesolution"
14631 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14632 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14633 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14635 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14636 msgid "Springer SV Mono"
14637 msgstr "Springer SV Mono"
14639 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14640 msgid "Springer SV Mult"
14641 msgstr "Springer SV Mult"
14643 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14647 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14651 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14652 msgid "Contributors"
14653 msgstr "Colaboradores"
14655 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14656 msgid "List of Contributors"
14657 msgstr "Lista de colaboradores"
14659 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14660 msgid "Contributor List"
14661 msgstr "Lista de colaboradores"
14663 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14665 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14667 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14668 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14669 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14670 msgid "For editors"
14671 msgstr "Para editores"
14673 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14674 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14675 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14677 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14681 #: lib/layouts/sweave.module:6
14683 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14684 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14686 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14687 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14689 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14690 msgid "Sweave Input File"
14691 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14693 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14694 msgid "Number Tables by Section"
14695 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14697 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14699 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14700 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14702 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14703 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14705 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14706 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14707 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
14709 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14710 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14711 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
14713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14714 msgid "Fancy Colored Boxes"
14715 msgstr "Marcos de color elaborados"
14717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14719 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14720 "the tcolorbox documentation for details."
14722 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14723 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14727 msgstr "Marco color"
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14730 msgid "Color Box Options"
14731 msgstr "Opciones marco color"
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14734 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14736 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14739 msgid "Dynamic Color Box"
14740 msgstr "Marco color dinámico"
14742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14743 msgid "Color Box (Dynamic)"
14744 msgstr "Marco color (dinámico)"
14746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14747 msgid "Fit Color Box"
14748 msgstr "Marco color ajustable"
14750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14751 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14752 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14755 msgid "Raster Color Box"
14756 msgstr "Marco color raster"
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14759 msgid "Subtitle Options"
14760 msgstr "Opciones subtítulo"
14762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14763 msgid "Insert the options here"
14764 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14767 msgid "Color Box Separator"
14768 msgstr "Separador marco color"
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14771 msgid "Color Boxes"
14772 msgstr "Marcos color"
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14779 msgid "Color Box Line"
14780 msgstr "Línea marco color"
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14783 msgid "Color Box Setup"
14784 msgstr "Configuración marco color"
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14787 msgid "New Color Box Type"
14788 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14791 msgid "New Box Options"
14792 msgstr "Opciones marco nuevo"
14794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14795 msgid "Options for the new box type (optional)"
14796 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14799 msgid "Name of the new box type"
14800 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14804 msgstr "Argumentos"
14806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14807 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14808 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14811 msgid "Default Value"
14812 msgstr "Valor predeterminado"
14814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14815 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14816 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14819 msgid "Custom Color Box 1"
14820 msgstr "Marco color personal 1"
14822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14823 msgid "More Color Box Options"
14824 msgstr "Más opciones marco color"
14826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14827 msgid "Insert more color box options here"
14828 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
14830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14831 msgid "Custom Color Box 2"
14832 msgstr "Marco color personal 2"
14834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14835 msgid "Custom Color Box 3"
14836 msgstr "Marco color personal 3"
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14839 msgid "Custom Color Box 4"
14840 msgstr "Marco color personal 4"
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14843 msgid "Custom Color Box 5"
14844 msgstr "Marco color personal 5"
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14850 msgid "Definitions & Theorems"
14851 msgstr "Definición \\thetheorem."
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14855 msgid "Fact \\thefact."
14856 msgstr "Hecho \\thefact."
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14860 msgid "Definition \\thedefinition."
14861 msgstr "Definición \\thedefinition."
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14865 msgid "Example \\theexample."
14866 msgstr "Ejemplo \\theexample"
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14870 msgid "Problem \\theproblem."
14871 msgstr "Problema \\theproblem."
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14875 msgid "Exercise \\theexercise."
14876 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14879 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14880 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14884 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14885 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14886 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14887 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14888 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14889 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14890 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14891 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14893 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14894 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
14895 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
14896 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
14897 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
14898 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
14899 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
14900 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14903 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14904 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14908 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14909 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14910 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14911 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14912 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14913 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14914 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14916 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14917 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14918 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
14919 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
14920 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
14921 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
14922 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14925 msgid "Criterion \\thecriterion."
14926 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14939 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14940 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14945 msgstr "Algoritmo."
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14948 msgid "Axiom \\theaxiom."
14949 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14962 msgid "Condition \\thecondition."
14963 msgstr "Condición \\thecondition."
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14968 msgstr "Condición*"
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14973 msgstr "Condición."
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14977 msgid "Note \\thenote."
14978 msgstr "Nota \\thenote."
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14991 msgid "Notation \\thenotation."
14992 msgstr "Anotación \\thenotation."
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15005 msgid "Summary \\thesummary."
15006 msgstr "Resumen \\thesummary."
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15019 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15020 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15024 msgid "Acknowledgement*"
15025 msgstr "Agradecimiento*"
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15028 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15029 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15033 msgid "Conclusion*"
15034 msgstr "Conclusión*"
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15038 msgid "Conclusion."
15039 msgstr "Conclusión."
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15052 msgstr "Suposición"
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15055 msgid "Assumption \\theassumption."
15056 msgstr "Suposición \\theassumption."
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15060 msgid "Assumption*"
15061 msgstr "Suposición*"
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15065 msgid "Assumption."
15066 msgstr "Suposición."
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15079 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15080 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15084 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15085 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15086 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15087 "in both numbered and non-numbered forms."
15089 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15090 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15091 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
15092 "tanto en modo numerado como no numerado."
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15095 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15097 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15102 msgid "Criterion \\thetheorem."
15103 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15106 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15107 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15110 msgid "Axiom \\thetheorem."
15111 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15114 msgid "Condition \\thetheorem."
15115 msgstr "Condición \\thetheorem."
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15118 msgid "Note \\thetheorem."
15119 msgstr "Nota \\thetheorem."
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15122 msgid "Notation \\thetheorem."
15123 msgstr "Notación \\thetheorem."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15126 msgid "Summary \\thetheorem."
15127 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15130 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15131 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15134 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15135 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15138 msgid "Assumption \\thetheorem."
15139 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15142 msgid "Question \\thetheorem."
15143 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15146 msgid "Corollary \\thetheorem."
15147 msgstr "Corolario \\thetheorem."
15149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15150 msgid "Lemma \\thetheorem."
15151 msgstr "Lema \\thetheorem."
15153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15154 msgid "Proposition \\thetheorem."
15155 msgstr "Proposición \\thetheorem."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15158 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15159 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15162 msgid "Fact \\thetheorem."
15163 msgstr "Hecho \\thetheorem."
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15166 msgid "Definition \\thetheorem."
15167 msgstr "Definición \\thetheorem."
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15170 msgid "Example \\thetheorem."
15171 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15174 msgid "Problem \\thetheorem."
15175 msgstr "Problema \\thetheorem."
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15178 msgid "Exercise \\thetheorem."
15179 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15182 msgid "Solution \\thetheorem."
15183 msgstr "Solución \\thetheorem."
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15186 msgid "Remark \\thetheorem."
15187 msgstr "Observación \\thetheorem."
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15190 msgid "Claim \\thetheorem."
15191 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15194 msgid "Theorems (AMS)"
15195 msgstr "Teoremas (AMS)"
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15199 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15200 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15201 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15202 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15204 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15205 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15206 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15207 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15209 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15210 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15211 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15213 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15215 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15216 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15217 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15218 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15219 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15220 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15221 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15223 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15224 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15225 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15226 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15227 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15228 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15229 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15231 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15232 msgid "Case \\arabic{casei}."
15233 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15236 msgid "Case \\roman{caseii}."
15237 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15240 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15241 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15243 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15244 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15245 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15248 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15249 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15253 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15254 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15255 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15256 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15257 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15259 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15260 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15261 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15262 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15263 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15266 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15267 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15268 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15270 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15272 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15273 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15274 "chapter environment."
15276 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15277 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15278 "documento que suministren el entorno capítulo."
15280 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15281 msgid "Named Theorems"
15282 msgstr "Teoremas con nombre"
15284 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15286 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15287 "'Additional Theorem Text' argument."
15289 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15290 "argumento 'Texto adicional'."
15292 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15293 msgid "Named Theorem"
15294 msgstr "Teorema con nombre"
15296 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15297 msgid "Named Theorem."
15298 msgstr "Teorema con nombre."
15300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15310 msgstr "Ejercicio*"
15312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15318 msgstr "Observación*"
15320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15322 msgstr "Afirmación*"
15324 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15325 msgid "Alternative proof string"
15326 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
15328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15329 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15330 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15338 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15340 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15341 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15342 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15343 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15344 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15348 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15349 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15351 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15353 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15356 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15357 "comienzo de cada sección)."
15359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15360 msgid "Conjecture."
15361 msgstr "Conjetura."
15363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15373 msgstr "Ejercicio."
15375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15381 msgstr "Observación."
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15384 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15385 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15389 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15390 "using the extended AMS machinery."
15392 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15393 "usando la maquinaria AMS extendida."
15395 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15399 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15402 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15403 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15405 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15406 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15407 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15411 msgstr "Nombre/Título"
15413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15414 msgid "Alternative optional name or title"
15415 msgstr "Nombre o título alternativo"
15417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15418 msgid "Prop \\theprop."
15419 msgstr "Prop \\theprop."
15421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15427 msgstr "\\theprob."
15429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15434 msgid "# [number of Prob]"
15435 msgstr "# [number of Prob]"
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15438 msgid "Label of Problem"
15439 msgstr "Etiqueta de problema"
15441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15442 msgid "Label of the corresponding problem"
15443 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15446 msgid "Property \\theproperty."
15447 msgstr "Propiedad \\theproperty."
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15451 msgstr "Notas tareas pendientes"
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15455 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15456 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15457 "provides a paragraph style."
15459 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15460 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15461 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15465 msgstr "Tarea pendiente"
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15468 msgid "List of TODOs"
15469 msgstr "Lista tareas pendientes"
15471 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15473 msgid "[List of TODOs]"
15474 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15477 msgid "List of TODOs Heading|s"
15478 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15481 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15483 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15486 msgid "TODO Note (Margin)"
15487 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15490 msgid "TODO (Margin)"
15491 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15494 msgid "TODO Note Options|s"
15495 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15498 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15499 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15502 msgid "TODO Note (inline)"
15503 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15505 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15506 msgid "TODO (Inline)"
15507 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15510 msgid "Missing Figure"
15511 msgstr "Figura pendiente"
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15514 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15515 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15518 msgid "Todo[Inline]"
15519 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15522 msgid "Todo[margin]"
15523 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15526 msgid "MissingFigure"
15527 msgstr "Figura pendiente"
15529 #: lib/layouts/treport.layout:3
15530 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15531 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
15533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15535 msgstr "Tufte Book"
15537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15539 msgstr "Nota lateral"
15541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15543 msgstr "nota lateral"
15545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15547 msgstr "Nota marginal"
15549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15551 msgstr "nota marginal"
15553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15555 msgstr "Idea Nueva"
15557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15558 msgid "new thought"
15559 msgstr "idea nueva"
15561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15563 msgstr "M a y ú s c u l a s"
15565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15567 msgstr "mayúsculas"
15569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15571 msgstr "V e r s a l i t a s"
15573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15575 msgstr "versalitas"
15577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15579 msgstr "Ancho total"
15581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15582 msgid "MarginTable"
15583 msgstr "Cuadro al margen"
15585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15586 msgid "MarginFigure"
15587 msgstr "Figura al margen"
15589 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15590 msgid "Tufte Handout"
15591 msgstr "Tufte Handout"
15593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15597 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15598 msgid "Variable-width Minipages"
15599 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15601 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15603 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15604 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15605 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15606 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15607 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15609 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15610 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15611 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15612 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
15613 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15615 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15616 msgid "Minipage (Var. Width)"
15617 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15619 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15620 msgid "Minipage (var.)"
15621 msgstr "Minipágina (var.)"
15623 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15624 msgid "Vert. Adjustment"
15625 msgstr "Ajuste vert."
15627 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15628 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15629 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15633 msgstr "Ancho máx."
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15636 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15637 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15639 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15640 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15644 #: lib/languages:106
15648 #: lib/languages:114
15652 #: lib/languages:123
15653 msgid "English (USA)"
15654 msgstr "Inglés (EEUU)"
15656 #: lib/languages:135
15657 msgid "Greek (ancient)"
15658 msgstr "Griego (antiguo)"
15660 #: lib/languages:152
15661 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15662 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15664 #: lib/languages:163
15665 msgid "Arabic (Arabi)"
15666 msgstr "Árabe (Arabi)"
15668 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15672 #: lib/languages:184
15673 msgid "English (Australia)"
15674 msgstr "Inglés (Australia)"
15676 #: lib/languages:196
15677 msgid "German (Austria, old spelling)"
15678 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15680 #: lib/languages:208
15681 msgid "German (Austria)"
15682 msgstr "Alemán (Austria)"
15684 #: lib/languages:218
15688 #: lib/languages:228
15692 #: lib/languages:237
15696 #: lib/languages:251
15700 #: lib/languages:260
15701 msgid "Portuguese (Brazil)"
15702 msgstr "Portugués (Brasil)"
15704 #: lib/languages:270
15708 #: lib/languages:279
15709 msgid "English (UK)"
15710 msgstr "Inglés (GB)"
15712 #: lib/languages:289
15716 #: lib/languages:300
15717 msgid "English (Canada)"
15718 msgstr "Inglés (Canadá)"
15720 #: lib/languages:311
15721 msgid "French (Canada)"
15722 msgstr "Francés (Canadá)"
15724 #: lib/languages:321
15728 #: lib/languages:333
15729 msgid "Chinese (simplified)"
15730 msgstr "Chino (simplificado)"
15732 #: lib/languages:343
15733 msgid "Chinese (traditional)"
15734 msgstr "Chino (tradicional)"
15736 #: lib/languages:353
15740 #: lib/languages:360
15744 #: lib/languages:369
15748 #: lib/languages:379
15752 #: lib/languages:390
15753 msgid "Divehi (Maldivian)"
15754 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15756 #: lib/languages:397
15760 #: lib/languages:408
15764 #: lib/languages:420
15768 #: lib/languages:429
15772 #: lib/languages:443
15776 #: lib/languages:457
15780 #: lib/languages:468
15784 #: lib/languages:484
15788 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15792 #: lib/languages:507
15793 msgid "German (old spelling)"
15794 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15796 #: lib/languages:518
15800 #: lib/languages:533
15801 msgid "German (Switzerland)"
15802 msgstr "Alemán (Suiza)"
15804 #: lib/languages:547
15805 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15806 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15808 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15813 #: lib/languages:570
15814 msgid "Greek (polytonic)"
15815 msgstr "Griego (politónico)"
15817 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15821 #: lib/languages:598
15825 #: lib/languages:616
15829 #: lib/languages:627
15830 msgid "Interlingua"
15831 msgstr "Interlingua"
15833 #: lib/languages:636
15837 #: lib/languages:645
15841 #: lib/languages:660
15845 #: lib/languages:673
15846 msgid "Japanese (CJK)"
15847 msgstr "Japonés (CJK)"
15849 #: lib/languages:682
15853 #: lib/languages:692
15857 #: lib/languages:701
15861 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15865 #: lib/languages:729
15869 #: lib/languages:742
15873 #: lib/languages:753
15874 msgid "Lower Sorbian"
15875 msgstr "Sorbio inferior"
15877 #: lib/languages:762
15881 #: lib/languages:773
15885 #: lib/languages:783
15889 #: lib/languages:792
15890 msgid "English (New Zealand)"
15891 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15893 #: lib/languages:802
15894 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15895 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15897 #: lib/languages:812
15898 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15899 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15901 #: lib/languages:823
15905 #: lib/languages:841
15909 #: lib/languages:852
15913 #: lib/languages:862
15917 #: lib/languages:872
15921 #: lib/languages:883
15923 msgstr "Sami septentrional"
15925 #: lib/languages:892
15929 #: lib/languages:899
15933 #: lib/languages:908
15937 #: lib/languages:920
15938 msgid "Serbian (Latin)"
15939 msgstr "Serbio (latino)"
15941 #: lib/languages:930
15945 #: lib/languages:940
15949 #: lib/languages:949
15953 #: lib/languages:963
15954 msgid "Spanish (Mexico)"
15955 msgstr "Español (México)"
15957 #: lib/languages:975
15961 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15965 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15969 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15973 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15977 #: lib/languages:1031
15981 #: lib/languages:1046
15985 #: lib/languages:1056
15989 #: lib/languages:1067
15990 msgid "Upper Sorbian"
15991 msgstr "Sorbio superior"
15993 #: lib/languages:1088
15995 msgstr "Vietnamita"
15997 #: lib/languages:1099
16001 #: lib/latexfonts:82
16002 msgid "AE (Almost European)"
16003 msgstr "AE (Almost European)"
16005 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16007 msgstr "Bera Serif"
16009 #: lib/latexfonts:104
16013 #: lib/latexfonts:110
16014 msgid "Concrete Roman"
16015 msgstr "Concrete Roman"
16017 #: lib/latexfonts:116
16018 msgid "Zapf Chancery"
16019 msgstr "Zapf Chancery"
16021 #: lib/latexfonts:122
16022 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16023 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16025 #: lib/latexfonts:128
16026 msgid "Computer Modern Roman"
16027 msgstr "Computer Modern Roman"
16029 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16030 msgid "URW Garamond"
16031 msgstr "URW Garamond"
16033 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16037 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16038 msgid "Latin Modern Roman"
16039 msgstr "Latin Modern Roman"
16041 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16042 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16043 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16045 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16046 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16047 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16049 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16050 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16051 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16053 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16055 msgstr "Minion Pro"
16057 #: lib/latexfonts:273
16058 msgid "New Century Schoolbook"
16059 msgstr "New Century Schoolbook"
16061 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16062 #: lib/latexfonts:311
16066 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16067 msgid "Times Roman"
16068 msgstr "Times Roman"
16070 #: lib/latexfonts:345
16071 msgid "TeX Gyre Bonum"
16072 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16074 #: lib/latexfonts:351
16075 msgid "TeX Gyre Chorus"
16076 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16078 #: lib/latexfonts:357
16079 msgid "TeX Gyre Pagella"
16080 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16082 #: lib/latexfonts:363
16083 msgid "TeX Gyre Schola"
16084 msgstr "TeX Gyre Schola"
16086 #: lib/latexfonts:369
16087 msgid "TeX Gyre Termes"
16088 msgstr "TeX Gyre Termes"
16090 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16091 msgid "Utopia (Fourier)"
16092 msgstr "Utopia (Fourier)"
16094 #: lib/latexfonts:412
16095 msgid "Avant Garde"
16096 msgstr "Avant Garde"
16098 #: lib/latexfonts:418
16102 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16106 #: lib/latexfonts:444
16110 #: lib/latexfonts:451
16111 msgid "Computer Modern Sans"
16112 msgstr "Computer Modern Sans"
16114 #: lib/latexfonts:457
16118 #: lib/latexfonts:465
16122 #: lib/latexfonts:472
16123 msgid "Iwona (Light)"
16124 msgstr "Iwona (Light)"
16126 #: lib/latexfonts:479
16127 msgid "Iwona (Condensed)"
16128 msgstr "Iwona (Condensed)"
16130 #: lib/latexfonts:486
16131 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16132 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16134 #: lib/latexfonts:493
16138 #: lib/latexfonts:500
16139 msgid "Kurier (Light)"
16140 msgstr "Kurier (Light)"
16142 #: lib/latexfonts:507
16143 msgid "Kurier (Condensed)"
16144 msgstr "Kurier (Condensed)"
16146 #: lib/latexfonts:514
16147 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16148 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16150 #: lib/latexfonts:521
16151 msgid "Latin Modern Sans"
16152 msgstr "Latin Modern Sans"
16154 #: lib/latexfonts:528
16155 msgid "TeX Gyre Adventor"
16156 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16158 #: lib/latexfonts:534
16159 msgid "TeX Gyre Heros"
16160 msgstr "TeX Gyre Heros"
16162 #: lib/latexfonts:540
16163 msgid "URW Classico (Optima)"
16164 msgstr "URW Classico (Optima)"
16166 #: lib/latexfonts:552
16170 #: lib/latexfonts:560
16171 msgid "CM Typewriter Light"
16172 msgstr "CM Mono Light"
16174 #: lib/latexfonts:567
16175 msgid "Computer Modern Typewriter"
16176 msgstr "Computer Modern Mono"
16178 #: lib/latexfonts:573
16182 #: lib/latexfonts:580
16183 msgid "Libertine Mono"
16184 msgstr "Libertine Mono"
16186 #: lib/latexfonts:587
16187 msgid "Latin Modern Typewriter"
16188 msgstr "Latin Modern Mono"
16190 #: lib/latexfonts:594
16194 #: lib/latexfonts:601
16195 msgid "TeX Gyre Cursor"
16196 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16198 #: lib/latexfonts:607
16199 msgid "TX Typewriter"
16200 msgstr "TX Typewriter"
16202 #: lib/latexfonts:619
16206 #: lib/latexfonts:625
16207 msgid "URW Garamond (New TX)"
16208 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16210 #: lib/latexfonts:633
16211 msgid "Iwona (Math)"
16212 msgstr "Iwona (Math)"
16214 #: lib/latexfonts:646
16215 msgid "Kurier (Math)"
16216 msgstr "Kurier (Math)"
16218 #: lib/latexfonts:659
16219 msgid "Libertine (New TX)"
16220 msgstr "Libertine (New TX)"
16222 #: lib/latexfonts:667
16223 msgid "Minion Pro (New TX)"
16224 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16226 #: lib/latexfonts:676
16227 msgid "Times Roman (New TX)"
16228 msgstr "Times Roman (New TX)"
16230 #: lib/encodings:31
16231 msgid "Unicode (utf8)"
16232 msgstr "Unicode (utf8)"
16234 #: lib/encodings:36
16235 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16236 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16238 #: lib/encodings:40
16239 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16240 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16242 #: lib/encodings:43
16243 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16244 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16246 #: lib/encodings:46
16247 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16248 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16250 #: lib/encodings:49
16251 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16252 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16254 #: lib/encodings:52
16255 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16256 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16258 #: lib/encodings:55
16259 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16260 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16262 #: lib/encodings:59
16263 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16264 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16266 #: lib/encodings:63
16267 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16268 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16270 #: lib/encodings:66
16271 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16272 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16274 #: lib/encodings:69
16275 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16276 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16278 #: lib/encodings:73
16279 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16280 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16282 #: lib/encodings:76
16283 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16284 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16286 #: lib/encodings:79
16287 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16288 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16290 #: lib/encodings:82
16291 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16292 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16294 #: lib/encodings:85
16295 msgid "DOS (CP 437)"
16296 msgstr "DOS (CP 437)"
16298 #: lib/encodings:89
16299 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16300 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16302 #: lib/encodings:92
16303 msgid "Western European (CP 850)"
16304 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16306 #: lib/encodings:95
16307 msgid "Central European (CP 852)"
16308 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16310 #: lib/encodings:98
16311 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16312 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16314 #: lib/encodings:101
16315 msgid "Western European (CP 858)"
16316 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16318 #: lib/encodings:104
16319 msgid "Hebrew (CP 862)"
16320 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16322 #: lib/encodings:107
16323 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16324 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16326 #: lib/encodings:110
16327 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16328 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16330 #: lib/encodings:113
16331 msgid "Central European (CP 1250)"
16332 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16334 #: lib/encodings:116
16335 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16336 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16338 #: lib/encodings:120
16339 msgid "Western European (CP 1252)"
16340 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16342 #: lib/encodings:123
16343 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16344 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16346 #: lib/encodings:127
16347 msgid "Arabic (CP 1256)"
16348 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16350 #: lib/encodings:130
16351 msgid "Baltic (CP 1257)"
16352 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16354 #: lib/encodings:133
16355 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16356 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16358 #: lib/encodings:136
16359 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16360 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16362 #: lib/encodings:139
16363 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16364 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16366 #: lib/encodings:142
16367 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16368 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16370 #: lib/encodings:153
16371 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16372 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16374 #: lib/encodings:163
16375 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16376 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16378 #: lib/encodings:170
16379 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16380 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16382 #: lib/encodings:174
16383 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16384 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16386 #: lib/encodings:178
16387 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16388 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16390 #: lib/encodings:182
16391 msgid "Korean (EUC-KR)"
16392 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16394 #: lib/encodings:186
16395 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16396 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16398 #: lib/encodings:190
16399 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16400 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16402 #: lib/encodings:194
16403 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16404 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16406 #: lib/encodings:201
16407 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16408 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16410 #: lib/encodings:203
16411 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16412 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16414 #: lib/encodings:205
16415 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16416 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16418 #: lib/encodings:207
16419 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16420 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16422 #: lib/encodings:214
16423 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16424 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16426 #: lib/encodings:219
16427 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16428 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16430 #: lib/encodings:223
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16435 msgid "Array Environment|y"
16436 msgstr "Entorno array|y"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16439 msgid "Cases Environment|C"
16440 msgstr "Entorno cases|s"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16443 msgid "Aligned Environment|l"
16444 msgstr "Entorno aligned|a"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16447 msgid "AlignedAt Environment|v"
16448 msgstr "Entorno alignedat|l"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16451 msgid "Gathered Environment|h"
16452 msgstr "Entorno gathered|g"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16455 msgid "Split Environment|S"
16456 msgstr "Entorno split|s"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16459 msgid "Delimiters...|r"
16460 msgstr "Delimitadores...|D"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16463 msgid "Matrix...|x"
16464 msgstr "Matriz...|z"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16471 msgid "AMS align Environment|a"
16472 msgstr "Entorno AMS align|i"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16475 msgid "AMS alignat Environment|t"
16476 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16479 msgid "AMS flalign Environment|f"
16480 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16483 msgid "AMS gather Environment|g"
16484 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16487 msgid "AMS multline Environment|m"
16488 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16491 msgid "Inline Formula|I"
16492 msgstr "En línea|E"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16495 msgid "Displayed Formula|D"
16496 msgstr "Presentada|P"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16499 msgid "Eqnarray Environment|E"
16500 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16503 msgid "AMS Environment|A"
16504 msgstr "Entorno AMS|A"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16507 msgid "Number Whole Formula|N"
16508 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16511 msgid "Number This Line|u"
16512 msgstr "Numerar la línea|u"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16515 msgid "Equation Label|L"
16516 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16519 msgid "Copy as Reference|R"
16520 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16523 msgid "Split Cell|C"
16524 msgstr "Dividir celda|D"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16528 msgstr "Insertar|I"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16531 msgid "Add Line Above|o"
16532 msgstr "Añadir línea encima|r"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16535 msgid "Add Line Below|B"
16536 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16539 msgid "Delete Line Above|v"
16540 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16543 msgid "Delete Line Below|w"
16544 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16547 msgid "Add Line to Left"
16548 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16551 msgid "Add Line to Right"
16552 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16555 msgid "Delete Line to Left"
16556 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16559 msgid "Delete Line to Right"
16560 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16563 msgid "Show Math Toolbar"
16564 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16567 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16568 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16571 msgid "Show Table Toolbar"
16572 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16575 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16576 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16579 msgid "Next Cross-Reference|N"
16580 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16583 msgid "Go to Label|G"
16584 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16587 msgid "<Reference>|R"
16588 msgstr "<Referencia>|e"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16591 msgid "(<Reference>)|e"
16592 msgstr "(<Referencia>)|f"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16596 msgstr "<Página>|P"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16599 msgid "On Page <Page>|O"
16600 msgstr "En la página <Página>|n"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16603 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16604 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16607 msgid "Formatted Reference|t"
16608 msgstr "Referencia con formato|t"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16611 msgid "Textual Reference|x"
16612 msgstr "Referencia textual|x"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:536
16627 msgid "Settings...|S"
16628 msgstr "Configuración...|o"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
16635 msgid "Copy as Reference|C"
16636 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16639 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16640 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16643 msgid "Open Inset|O"
16644 msgstr "Abrir recuadro|A"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16647 msgid "Close Inset|C"
16648 msgstr "Cerrar recuadro"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
16652 msgid "Dissolve Inset|D"
16653 msgstr "Disolver recuadro|i"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16656 msgid "Show Label|L"
16657 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16660 msgid "Frameless|l"
16661 msgstr "Sin borde|i"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16664 msgid "Simple Frame|F"
16665 msgstr "Borde sencillo|s"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16668 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16669 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16672 msgid "Oval, Thin|a"
16673 msgstr "Oval, fino|f"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16676 msgid "Oval, Thick|v"
16677 msgstr "Oval, grueso|g"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16680 msgid "Drop Shadow|w"
16681 msgstr "Borde sombreado|b"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16684 msgid "Shaded Background|B"
16685 msgstr "Fondo coloreado|n"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16688 msgid "Double Frame|u"
16689 msgstr "Borde doble|r"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16693 msgstr "Nota LyX|N"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16697 msgstr "Comentario|m"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16700 msgid "Greyed Out|G"
16701 msgstr "Nota gris|g"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16704 msgid "Open All Notes|A"
16705 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16708 msgid "Close All Notes|l"
16709 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16713 msgstr "Fantasma|F"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16716 msgid "Horizontal Phantom|H"
16717 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16720 msgid "Vertical Phantom|V"
16721 msgstr "Fantasma vertical|v"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16724 msgid "Interword Space|w"
16725 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16728 msgid "Protected Space|o"
16729 msgstr "Espacio protegido|p"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16732 msgid "Visible Space|a"
16733 msgstr "Espacio visible"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16736 msgid "Thin Space|T"
16737 msgstr "Espacio fino|f"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16740 msgid "Negative Thin Space|N"
16741 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16744 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16745 msgstr "Medio cuadratín|a"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16748 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16749 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16752 msgid "Quad Space|Q"
16753 msgstr "Cuadratín|C"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16756 msgid "Double Quad Space|u"
16757 msgstr "Doble cuadratín|u"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16760 msgid "Horizontal Fill|F"
16761 msgstr "Relleno horizontal|h"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16764 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16765 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16768 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16769 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16772 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16773 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16776 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16777 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16780 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16781 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16784 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16785 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16788 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16789 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16792 msgid "Custom Length|C"
16793 msgstr "Personalizado|s"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16796 msgid "Medium Space|M"
16797 msgstr "Espacio medio|m"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16800 msgid "Thick Space|h"
16801 msgstr "Espacio ancho|h"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16804 msgid "Negative Medium Space|u"
16805 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16808 msgid "Negative Thick Space|i"
16809 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16813 msgstr "Salto predeterminado|p"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16816 msgid "SmallSkip|S"
16817 msgstr "Salto pequeño|e"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16821 msgstr "Salto medio|d"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16825 msgstr "Salto grande|g"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16829 msgstr "Relleno vertical|v"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16833 msgstr "Personalizado|P"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16836 msgid "Settings...|e"
16837 msgstr "Configuración...|g"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16845 msgstr "Incorporar|n"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16852 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16853 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16857 msgstr "Listado de código|s"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
16860 msgid "Edit Included File...|E"
16861 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16865 msgstr "Página nueva|n"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16868 msgid "Page Break|a"
16869 msgstr "Salto de página|t"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16872 msgid "Clear Page|C"
16873 msgstr "Limpiar página|m"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16876 msgid "Clear Double Page|D"
16877 msgstr "Limpiar página doble|b"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16880 msgid "Ragged Line Break|R"
16881 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16884 msgid "Justified Line Break|J"
16885 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16888 msgid "Plain Separator|P"
16889 msgstr "Separador simple|S"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16892 msgid "Paragraph Break|B"
16893 msgstr "Separador de párrafo|p"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16896 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16901 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16906 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
16907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
16912 msgid "Paste Recent|e"
16913 msgstr "Pegar reciente|P"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16916 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16917 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
16920 msgid "Forward Search|F"
16921 msgstr "Búsqueda directa|d"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
16924 msgid "Move Paragraph Up|o"
16925 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
16928 msgid "Move Paragraph Down|v"
16929 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16932 msgid "Promote Section|r"
16933 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16936 msgid "Demote Section|m"
16937 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16940 msgid "Move Section Down|D"
16941 msgstr "Mover sección abajo|n"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
16944 msgid "Move Section Up|U"
16945 msgstr "Mover sección arriba|r"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
16948 msgid "Insert Regular Expression"
16949 msgstr "Insertar expresión regular"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
16952 msgid "Accept Change|c"
16953 msgstr "Aceptar cambio|e"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16956 msgid "Reject Change|j"
16957 msgstr "Rechazar cambio|h"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16960 msgid "Apply Last Text Style|A"
16961 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16964 msgid "Text Style|x"
16965 msgstr "Estilo del texto|s"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
16968 msgid "Paragraph Settings...|P"
16969 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
16972 msgid "Fullscreen Mode"
16973 msgstr "Modo pantalla completa"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16976 msgid "Close Current View"
16977 msgstr "Cerrar la vista actual"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16981 msgstr "Cualquiera|q"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16984 msgid "Anything Non-Empty|o"
16985 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16989 msgstr "Cualquier palabra|u"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16992 msgid "Any Number|N"
16993 msgstr "Cualquier número|n"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16996 msgid "User Defined|U"
16997 msgstr "Definido por el usuario|f"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17000 msgid "Append Argument"
17001 msgstr "Añadir argumento"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17004 msgid "Remove Last Argument"
17005 msgstr "Quitar último argumento"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17008 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17009 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17012 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17013 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17016 msgid "Insert Optional Argument"
17017 msgstr "Insertar argumento opcional"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17020 msgid "Remove Optional Argument"
17021 msgstr "Quitar argumento opcional"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17024 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17025 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17028 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17029 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17032 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17033 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17037 msgstr "Recargar|R"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
17041 msgid "Edit Externally...|x"
17042 msgstr "Editar externamente...|x"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17046 msgstr "Alineación arriba|i"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17050 msgstr "Alineación abajo|j"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17054 msgstr "Izquierda|z"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17062 msgstr "Alineación izquierda|q"
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17066 msgstr "Alineación centro|c"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17070 msgstr "Alineación derecha|h"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17074 msgstr "Alineación con decimal"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17077 msgid "Multicolumn|u"
17078 msgstr "Multiolumna|M"
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17082 msgstr "Multifila|u"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17085 msgid "Append Row|A"
17086 msgstr "Añadir fila|A"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17089 msgid "Delete Row|D"
17090 msgstr "Eliminar fila|E"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17094 msgstr "Copiar fila|f"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17097 msgid "Move Row Up"
17098 msgstr "Mover fila arriba"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17101 msgid "Move Row Down"
17102 msgstr "Mover fila abajo"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17105 msgid "Append Column|p"
17106 msgstr "Añadir columna|l"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17109 msgid "Delete Column|e"
17110 msgstr "Eliminar columna|u"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17113 msgid "Copy Column|y"
17114 msgstr "Copiar columna|p"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17117 msgid "Move Column Right|v"
17118 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17121 msgid "Move Column Left"
17122 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17125 msgid "Multi-page Table|g"
17126 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17129 msgid "Formal Style|m"
17130 msgstr "Estilo formal|m"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17137 msgid "Alignment|i"
17138 msgstr "Alineación|A"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17141 msgid "Columns/Rows|C"
17142 msgstr "Columnas/Filas|C"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17157 msgid "File Revision|R"
17158 msgstr "Revisión del archivo|R"
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17161 msgid "Tree Revision|T"
17162 msgstr "Revisión del árbol|v"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17165 msgid "Revision Author|A"
17166 msgstr "Autor de la revisión|A"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17169 msgid "Revision Date|D"
17170 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17173 msgid "Revision Time|i"
17174 msgstr "Hora de la revisión|H"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17177 msgid "LyX Version|X"
17178 msgstr "Versión LyX|X"
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17181 msgid "Document Info|D"
17182 msgstr "Información sobre el documento|I"
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17185 msgid "Copy Text|o"
17186 msgstr "Copiar texto|o"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17189 msgid "Activate Branch|A"
17190 msgstr "Activar rama|r"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17193 msgid "Deactivate Branch|e"
17194 msgstr "Desactivar rama|e"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17197 msgid "Activate Branch in Master|M"
17198 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17201 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17202 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17205 msgid "Add Unknown Branch|w"
17206 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17209 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17210 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17213 msgid "All Indexes|A"
17214 msgstr "Todos los índices|T"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17218 msgstr "Subíndice|S"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:543
17221 msgid "Reject Change|R"
17222 msgstr "Descartar cambio|c"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17225 msgid "Promote Section|P"
17226 msgstr "Promover sección|P"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17229 msgid "Demote Section|D"
17230 msgstr "Degradar sección|D"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17233 msgid "Move Section Down|w"
17234 msgstr "Mover sección abajo|b"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17237 msgid "Select Section|S"
17238 msgstr "Seleccionar sección|S"
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17241 msgid "Wrap by Preview|y"
17242 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17254 msgstr "Insertar|I"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17262 msgstr "Documento|D"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17266 msgstr "Herramientas|H"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17277 msgid "New from Template...|m"
17278 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17282 msgstr "Abrir...|A"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17285 msgid "Open Recent|t"
17286 msgstr "Abrir reciente|b"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17294 msgstr "Cerrar todo"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17301 msgid "Save As...|A"
17302 msgstr "Guardar como...|u"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17306 msgstr "Guardar todo|t"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17309 msgid "Revert to Saved|R"
17310 msgstr "Revertir al guardado|R"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17313 msgid "Version Control|V"
17314 msgstr "Control de versiones|o"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17318 msgstr "Importar|I"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17322 msgstr "Exportar|x"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17329 msgid "New Window|W"
17330 msgstr "Ventana nueva|V"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17333 msgid "Close Window|d"
17334 msgstr "Cerrar ventana|e"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17341 msgid "Register...|R"
17342 msgstr "Registrar...|R"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17345 msgid "Check In Changes...|I"
17346 msgstr "Liberar cambios...|R"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17349 msgid "Check Out for Edit|O"
17350 msgstr "Reservar para edición|e"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17358 msgstr "Renombrar|R"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17361 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17362 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17365 msgid "Revert to Repository Version|v"
17366 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17369 msgid "Undo Last Check In|U"
17370 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17373 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17374 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17377 msgid "Show History...|H"
17378 msgstr "Mostrar historial...|h"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17381 msgid "Use Locking Property|L"
17382 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17385 msgid "Export As...|s"
17386 msgstr "Exportar como...|x"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17389 msgid "More Formats & Options...|r"
17390 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17394 msgstr "Deshacer|D"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17401 msgid "Paste Special"
17402 msgstr "Pegado especial"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17405 msgid "Select Whole Inset"
17406 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17410 msgstr "Seleccionar todo"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17413 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17414 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17417 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17418 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17421 msgid "Text Style|S"
17422 msgstr "Estilo del texto|s"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17426 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17430 msgstr "Ecuaciones|E"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17433 msgid "Rows & Columns|C"
17434 msgstr "Filas y columnas|y"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17437 msgid "Increase List Depth|I"
17438 msgstr "Aumentar anidación|l"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17441 msgid "Decrease List Depth|D"
17442 msgstr "Disminuir anidación|i"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17445 msgid "Dissolve Inset"
17446 msgstr "Disolver recuadro"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17449 msgid "TeX Code Settings...|C"
17450 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17453 msgid "Float Settings...|a"
17454 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17457 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17458 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17461 msgid "Note Settings...|N"
17462 msgstr "Configuración de notas...|n"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17465 msgid "Phantom Settings...|h"
17466 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17469 msgid "Branch Settings...|B"
17470 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17473 msgid "Box Settings...|x"
17474 msgstr "Configuración del marco...|c"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17477 msgid "Index Entry Settings...|y"
17478 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17481 msgid "Index Settings...|x"
17482 msgstr "Configuración del índice...|c"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17485 msgid "Info Settings...|n"
17486 msgstr "Configuración de la información...|f"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17489 msgid "Listings Settings...|g"
17490 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17493 msgid "Table Settings...|a"
17494 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17497 msgid "Paste from HTML|H"
17498 msgstr "Pegar de HTML|H"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17501 msgid "Paste from LaTeX|L"
17502 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17505 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17506 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17509 msgid "Paste as PDF"
17510 msgstr "Pegar como PDF"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17513 msgid "Paste as PNG"
17514 msgstr "Pegar como PNG"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17517 msgid "Paste as JPEG"
17518 msgstr "Pegar como JPEG"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17521 msgid "Paste as EMF"
17522 msgstr "Pegar como EMF"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17525 msgid "Plain Text|T"
17526 msgstr "Texto simple|s"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17529 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17530 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17533 msgid "Selection|S"
17534 msgstr "Selección|e"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17537 msgid "Selection, Join Lines|i"
17538 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17541 msgid "Dissolve Text Style"
17542 msgstr "Disolver estilo de texto"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17545 msgid "Customized...|C"
17546 msgstr "Personalizado...|e"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17549 msgid "Capitalize|a"
17550 msgstr "Capitales|p"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17553 msgid "Uppercase|U"
17554 msgstr "Mayúsculas|M"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17557 msgid "Lowercase|L"
17558 msgstr "Minúsculas|n"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17561 msgid "Formal Style|F"
17562 msgstr "Estilo formal|f"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17565 msgid "Multicolumn|M"
17566 msgstr "Multicolumna|M"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17570 msgstr "Multifila|u"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17574 msgstr "Borde superior|s"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17577 msgid "Bottom Line|B"
17578 msgstr "Borde inferior|i"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17581 msgid "Left Line|L"
17582 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17585 msgid "Right Line|R"
17586 msgstr "Borde a la derecha|d"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17590 msgstr "Alineado arriba|b"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17598 msgstr "Alineado abajo|j"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17602 msgstr "Alineación centro|n"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17606 msgstr "Añadir fila|A"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17609 msgid "Add Column|u"
17610 msgstr "Añadir columna|l"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17613 msgid "Copy Column|p"
17614 msgstr "Copiar columna|p"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17617 msgid "Change Limits Type|L"
17618 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17621 msgid "Macro Definition"
17622 msgstr "Definición de macro"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17625 msgid "Change Formula Type|F"
17626 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17629 msgid "Text Style|T"
17630 msgstr "Estilo del texto|t"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17633 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17634 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17637 msgid "Add Line Above|A"
17638 msgstr "Añadir línea encima|A"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17641 msgid "Delete Line Above|D"
17642 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17645 msgid "Delete Line Below|e"
17646 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17649 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17650 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17653 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17654 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17658 msgstr "Predeterminado|P"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17662 msgstr "Presentado|n"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17666 msgstr "Alineado|i"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17669 msgid "Math Normal Font|N"
17670 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17673 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17674 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17677 msgid "Math Formal Script Family|o"
17678 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17681 msgid "Math Fraktur Family|F"
17682 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17685 msgid "Math Roman Family|R"
17686 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17689 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17690 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17693 msgid "Math Bold Series|B"
17694 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17697 msgid "Text Normal Font|T"
17698 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17701 msgid "Text Roman Family"
17702 msgstr "Familia romana (texto)"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17705 msgid "Text Sans Serif Family"
17706 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17709 msgid "Text Typewriter Family"
17710 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17713 msgid "Text Bold Series"
17714 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17717 msgid "Text Medium Series"
17718 msgstr "Grosor medio (texto)"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17721 msgid "Text Italic Shape"
17722 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17725 msgid "Text Small Caps Shape"
17726 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17729 msgid "Text Slanted Shape"
17730 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17733 msgid "Text Upright Shape"
17734 msgstr "Forma vertical (texto)"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17745 msgid "Mathematica|a"
17746 msgstr "Mathematica|a"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17749 msgid "Maple, Simplify|S"
17750 msgstr "Maple, Simplify|S"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17753 msgid "Maple, Factor|F"
17754 msgstr "Maple, Factor|F"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17757 msgid "Maple, Evalm|E"
17758 msgstr "Maple, Evalm|e"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17761 msgid "Maple, Evalf|v"
17762 msgstr "Maple, Evalf|v"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17765 msgid "Open All Insets|O"
17766 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17769 msgid "Close All Insets|C"
17770 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17773 msgid "Unfold Math Macro|n"
17774 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17777 msgid "Fold Math Macro|d"
17778 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17781 msgid "Outline Pane|u"
17782 msgstr "Panel del esquema|P"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17785 msgid "Source Pane|S"
17786 msgstr "Panel de código fuente|e"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17789 msgid "Messages Pane|g"
17790 msgstr "Panel de mensajes|m"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17794 msgstr "Barras de herramientas|B"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17797 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17798 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17801 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17802 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17805 msgid "Close Current View|w"
17806 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17809 msgid "Fullscreen|l"
17810 msgstr "Pantalla completa|n"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17814 msgstr "Ecuación|E"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17817 msgid "Special Character|p"
17818 msgstr "Carácter especial|s"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17821 msgid "Formatting|o"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17825 msgid "List / TOC|i"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17830 msgstr "Flotante|F"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17841 msgid "Custom Insets"
17842 msgstr "Recuadro personalizado"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17849 msgid "Box[[Menu]]|x"
17850 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17853 msgid "Citation...|C"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17857 msgid "Cross-Reference...|R"
17858 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17862 msgstr "Etiqueta...|q"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17865 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17866 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17870 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17873 msgid "Graphics...|G"
17874 msgstr "Imagen...|g"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17881 msgid "Hyperlink...|k"
17882 msgstr "Hiperenlace...|H"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17886 msgstr "Nota al pie|p"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17889 msgid "Marginal Note|M"
17890 msgstr "Nota al margen|m"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17894 msgstr "Código TeX"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17897 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17898 msgstr "Listado de código"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17902 msgstr "Vista preliminar|V"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17905 msgid "Symbols...|b"
17906 msgstr "Símbolos...|S"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17910 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17913 msgid "End of Sentence|E"
17914 msgstr "Fin de oración|F"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17917 msgid "Ordinary Quote|Q"
17918 msgstr "Comillas rectas|C"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17921 msgid "Single Quote|S"
17922 msgstr "Comillas simples|o"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17925 msgid "Protected Hyphen|y"
17926 msgstr "Guión protegido|G"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17929 msgid "Breakable Slash|a"
17930 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17933 msgid "Visible Space|V"
17934 msgstr "Espacio visible|v"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17937 msgid "Menu Separator|M"
17938 msgstr "Separador de menú|e"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17941 msgid "Phonetic Symbols|P"
17942 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17946 msgstr "Logotipos|L"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17950 msgstr "LyX Logo|L"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17954 msgstr "TeX Logo|T"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17957 msgid "LaTeX Logo|a"
17958 msgstr "LaTeX Logo|a"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17961 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17962 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17965 msgid "Superscript|S"
17966 msgstr "Superíndice|S"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17969 msgid "Subscript|u"
17970 msgstr "Subíndice|u"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17973 msgid "Protected Space|P"
17974 msgstr "Espacio protegido|p"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17977 msgid "Horizontal Space...|o"
17978 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17981 msgid "Horizontal Line...|L"
17982 msgstr "Línea horizontal...|L"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17985 msgid "Vertical Space...|V"
17986 msgstr "Espacio vertical...|v"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17990 msgstr "Fantasma|F"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17993 msgid "Hyphenation Point|H"
17994 msgstr "Guión de división silábica|G"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17997 msgid "Ligature Break|k"
17998 msgstr "Salto de ligadura|i"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18001 msgid "Display Formula|D"
18002 msgstr "Presentada|P"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18005 msgid "Numbered Formula|N"
18006 msgstr "Numerada|N"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18009 msgid "Figure Wrap Float|F"
18010 msgstr "Figura envuelta|i"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18013 msgid "Table Wrap Float|T"
18014 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18017 msgid "Table of Contents|C"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18021 msgid "List of Listings|L"
18022 msgstr "Listados de código|L"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18025 msgid "Nomenclature|N"
18026 msgstr "Nomenclatura|N"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18029 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18030 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18033 msgid "LyX Document...|X"
18034 msgstr "Documento LyX...|X"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18037 msgid "Plain Text...|T"
18038 msgstr "Texto simple...|T"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18041 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18042 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18045 msgid "External Material...|M"
18046 msgstr "Material externo...|M"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18049 msgid "Child Document...|d"
18050 msgstr "Documento hijo...|h"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18054 msgstr "Comentario|C"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18057 msgid "Insert New Branch...|I"
18058 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18061 msgid "Change Tracking|C"
18062 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18065 msgid "Build Program|B"
18066 msgstr "Construir programa|t"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18069 msgid "LaTeX Log|L"
18070 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18073 msgid "Start Appendix Here|x"
18074 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18077 msgid "View Master Document|M"
18078 msgstr "Ver documento maestro|o"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18081 msgid "Update Master Document|a"
18082 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18085 msgid "Compressed|o"
18086 msgstr "Comprimido|o"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18089 msgid "Disable Editing|E"
18090 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18093 msgid "Track Changes|T"
18094 msgstr "Seguir cambios|S"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18097 msgid "Merge Changes...|M"
18098 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18101 msgid "Accept Change|A"
18102 msgstr "Aceptar cambio|A"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18105 msgid "Accept All Changes|c"
18106 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18109 msgid "Reject All Changes|e"
18110 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18113 msgid "Show Changes in Output|S"
18114 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18117 msgid "Bookmarks|B"
18118 msgstr "Marcadores|M"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18121 msgid "Next Note|N"
18122 msgstr "Nota siguiente|N"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18125 msgid "Next Change|C"
18126 msgstr "Cambio siguiente|s"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18129 msgid "Next Cross-Reference|R"
18130 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18133 msgid "Go to Label|L"
18134 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18137 msgid "Save Bookmark 1|S"
18138 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18141 msgid "Save Bookmark 2"
18142 msgstr "Guardar marcador 2"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18145 msgid "Save Bookmark 3"
18146 msgstr "Guardar marcador 3"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18149 msgid "Save Bookmark 4"
18150 msgstr "Guardar marcador 4"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18153 msgid "Save Bookmark 5"
18154 msgstr "Guardar marcador 5"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18157 msgid "Clear Bookmarks|C"
18158 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18161 msgid "Navigate Back|B"
18162 msgstr "Navegar atrás|N"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18165 msgid "Spellchecker...|S"
18166 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18169 msgid "Thesaurus...|T"
18170 msgstr "Sinónimos...|S"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18173 msgid "Statistics...|a"
18174 msgstr "Estadísticas...|E"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18177 msgid "Check TeX|h"
18178 msgstr "Comprobar TeX|X"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18181 msgid "TeX Information|I"
18182 msgstr "Información TeX|X"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18185 msgid "Compare...|C"
18186 msgstr "Comparar...|o"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18189 msgid "Reconfigure|R"
18190 msgstr "Reconfigurar|R"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18193 msgid "Preferences...|P"
18194 msgstr "Preferencias...|P"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18197 msgid "Introduction|I"
18198 msgstr "Introducción|I"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18202 msgstr "Tutorial|T"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18205 msgid "User's Guide|U"
18206 msgstr "Guía del usuario|u"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18209 msgid "Additional Features|F"
18210 msgstr "Características adicionales|C"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18213 msgid "Embedded Objects|O"
18214 msgstr "Objetos insertados|O"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18217 msgid "Customization|C"
18218 msgstr "Personalización|P"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18221 msgid "Shortcuts|S"
18222 msgstr "Atajos de teclado|A"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18225 msgid "LyX Functions|y"
18226 msgstr "Funciones de LyX|y"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18229 msgid "LaTeX Configuration|L"
18230 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18233 msgid "Specific Manuals|p"
18234 msgstr "Manuales específicos|n"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18237 msgid "About LyX|X"
18238 msgstr "Acerca de LyX|X"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18241 msgid "Beamer Presentations|B"
18242 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18249 msgid "Colored boxes|r"
18250 msgstr "Marcos de color|r"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18253 msgid "Feynman-diagram|F"
18254 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18262 msgstr "LilyPond|P"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18265 msgid "Linguistics|L"
18266 msgstr "Lingüística|L"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18269 msgid "Multilingual Captions|C"
18270 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18278 msgid "PDF comments|D"
18279 msgstr "Comentarios PDF|F"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18282 msgid "PDF forms|o"
18283 msgstr "Formularios PDF|o"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18286 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18287 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18298 msgid "New document"
18299 msgstr "Nuevo documento"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18302 msgid "Open document"
18303 msgstr "Abrir documento"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18306 msgid "Save document"
18307 msgstr "Guardar documento"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18310 msgid "Check spelling"
18311 msgstr "Comprobar ortografía"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18314 msgid "Spellcheck continuously"
18315 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18326 msgid "Find and replace"
18327 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18330 msgid "Find and replace (advanced)"
18331 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18334 msgid "Navigate back"
18335 msgstr "Navegar atrás"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18338 msgid "Toggle emphasis"
18339 msgstr "Cambiar énfasis"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18342 msgid "Toggle noun"
18343 msgstr "Cambiar versalitas"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18347 msgstr "Aplicar último"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18350 msgid "Insert math"
18351 msgstr "Insertar ecuación"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18354 msgid "Insert graphics"
18355 msgstr "Insertar imagen"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18358 msgid "Insert table"
18359 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18362 msgid "Toggle outline"
18363 msgstr "Conmutar esquema"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18366 msgid "Toggle math toolbar"
18367 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18370 msgid "Toggle table toolbar"
18371 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18374 msgid "View/Update"
18375 msgstr "Ver/Actualizar"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18383 msgstr "Actualizar"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18386 msgid "View master document"
18387 msgstr "Ver documento maestro"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18390 msgid "Update master document"
18391 msgstr "Actualizar documento maestro"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18394 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18395 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18398 msgid "View other formats"
18399 msgstr "Ver otros formatos"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18402 msgid "Update other formats"
18403 msgstr "Actualizar otros formatos"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18410 msgid "Numbered list"
18411 msgstr "Enumeración"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18414 msgid "Itemized list"
18415 msgstr "Enumeración*"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18418 msgid "Increase depth"
18419 msgstr "Aumentar anidación"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18422 msgid "Decrease depth"
18423 msgstr "Disminuir anidación"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18426 msgid "Insert figure float"
18427 msgstr "Insertar flotante de figura"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18430 msgid "Insert table float"
18431 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18434 msgid "Insert label"
18435 msgstr "Insertar etiqueta"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18438 msgid "Insert cross-reference"
18439 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18442 msgid "Insert citation"
18443 msgstr "Insertar cita"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18446 msgid "Insert index entry"
18447 msgstr "Insertar entrada de índice"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18450 msgid "Insert nomenclature entry"
18451 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18454 msgid "Insert footnote"
18455 msgstr "Insertar nota al pie"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18458 msgid "Insert margin note"
18459 msgstr "Insertar nota al margen"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18462 msgid "Insert LyX note"
18463 msgstr "Insertar nota LyX"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18467 msgstr "Insertar marco"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18470 msgid "Insert hyperlink"
18471 msgstr "Insertar hiperenlace"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18474 msgid "Insert TeX code"
18475 msgstr "Insertar código TeX"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18478 msgid "Insert math macro"
18479 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18482 msgid "Include file"
18483 msgstr "Incluir archivo"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18487 msgstr "Estilo del texto"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18490 msgid "Paragraph settings"
18491 msgstr "Configuración del párrafo"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18495 msgstr "Añadir fila"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18499 msgstr "Añadir columna"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18503 msgstr "Eliminar fila"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18506 msgid "Delete column"
18507 msgstr "Eliminar columna"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18510 msgid "Move row up"
18511 msgstr "Mover fila arriba"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18514 msgid "Move column left"
18515 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18518 msgid "Move row down"
18519 msgstr "Mover fila abajo"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18522 msgid "Move column right"
18523 msgstr "Mover columna a la derecha"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18526 msgid "Set top line"
18527 msgstr "Borde superior"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18530 msgid "Set bottom line"
18531 msgstr "Borde inferior"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18534 msgid "Set left line"
18535 msgstr "Borde izquierdo"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18538 msgid "Set right line"
18539 msgstr "Borde derecho"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18542 msgid "Set border lines"
18543 msgstr "Bordes exteriores"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18546 msgid "Set all lines"
18547 msgstr "Todos los bordes"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18550 msgid "Unset all lines"
18551 msgstr "Quitar los bordes"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18555 msgstr "Alinear a la izquierda"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18558 msgid "Align center"
18559 msgstr "Alinear al centro"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18562 msgid "Align right"
18563 msgstr "Alinear a la derecha"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18566 msgid "Align on decimal"
18567 msgstr "Alinear con decimal"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18571 msgstr "Alinear arriba"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18574 msgid "Align middle"
18575 msgstr "Alinear al centro"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18578 msgid "Align bottom"
18579 msgstr "Alinear abajo"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18582 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18583 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18586 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18587 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18590 msgid "Set multi-column"
18591 msgstr "Poner multicolumna"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18594 msgid "Set multi-row"
18595 msgstr "Poner multifila"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18599 msgstr "Ecuaciones"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18602 msgid "Set display mode"
18603 msgstr "Modo presentación"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18610 msgid "Superscript"
18611 msgstr "Superíndice"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18614 msgid "Insert square root"
18615 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18618 msgid "Insert root"
18619 msgstr "Insertar raíz"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18622 msgid "Insert standard fraction"
18623 msgstr "Insertar fracción estándar"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18627 msgstr "Insertar suma"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18630 msgid "Insert integral"
18631 msgstr "Insertar integral"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18634 msgid "Insert product"
18635 msgstr "Insertar producto"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18639 msgstr "Insertar ( )"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18643 msgstr "Insertar [ ]"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18647 msgstr "Insertar { }"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18650 msgid "Insert delimiters"
18651 msgstr "Insertar delimitadores"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18654 msgid "Insert matrix"
18655 msgstr "Insertar matriz"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18658 msgid "Insert cases environment"
18659 msgstr "Insertar entorno casos"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18662 msgid "Toggle math panels"
18663 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18666 msgid "Math Macros"
18667 msgstr "Macros de ecuación"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18670 msgid "Remove last argument"
18671 msgstr "Quitar último argumento"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18674 msgid "Append argument"
18675 msgstr "Añadir argumento"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18678 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18679 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18682 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18683 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18686 msgid "Remove optional argument"
18687 msgstr "Quitar argumento opcional"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18690 msgid "Insert optional argument"
18691 msgstr "Insertar argumento opcional"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18694 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18695 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18698 msgid "Append argument eating from the right"
18699 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18702 msgid "Append optional argument eating from the right"
18703 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18706 msgid "Phonetic Symbols"
18707 msgstr "Símbolos fonéticos"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18710 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18711 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18714 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18715 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18719 msgstr "AFI Vocales"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18722 msgid "IPA Other Symbols"
18723 msgstr "AFI Otros símbolos"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18726 msgid "IPA Suprasegmentals"
18727 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18730 msgid "IPA Diacritics"
18731 msgstr "AFI Diacríticos"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18734 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18735 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18738 msgid "Command Buffer"
18739 msgstr "Búfer de comandos"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18742 msgid "Review[[Toolbar]]"
18743 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18746 msgid "Track changes"
18747 msgstr "Seguir cambios"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18750 msgid "Show changes in output"
18751 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18754 msgid "Next change"
18755 msgstr "Cambio siguiente"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18758 msgid "Accept change inside selection"
18759 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18762 msgid "Reject change inside selection"
18763 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18766 msgid "Merge changes"
18767 msgstr "Fusionar cambios"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18770 msgid "Accept all changes"
18771 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18774 msgid "Reject all changes"
18775 msgstr "Descartar todos los cambios"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18778 msgid "Insert note"
18779 msgstr "Insertar nota"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18783 msgstr "Nota siguiente"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18786 msgid "LyX Documentation Tools"
18787 msgstr "Documentación LyX"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18794 msgid "Menu Separator"
18795 msgstr "Separador de menú"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18807 msgstr "LaTeX Logo"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18810 msgid "LaTeX2e Logo"
18811 msgstr "LaTeX2e Logo"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18814 msgid "View Other Formats"
18815 msgstr "Ver otros formatos"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18818 msgid "Update Other Formats"
18819 msgstr "Actualizar otros formatos"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18822 msgid "Version Control"
18823 msgstr "Control de versiones"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18830 msgid "Check-out for edit"
18831 msgstr "Comprobar para editar"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18834 msgid "Check-in changes"
18835 msgstr "Comprobar cambios"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18838 msgid "View revision log"
18839 msgstr "Ver registro de revisión"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18842 msgid "Revert changes"
18843 msgstr "Descartar cambios"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18846 msgid "Compare with older revision"
18847 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18850 msgid "Compare with last revision"
18851 msgstr "Comparar con la última revisión"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18854 msgid "Insert Version Info"
18855 msgstr "Insertar Info de la versión"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18858 msgid "Use SVN file locking property"
18859 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18862 msgid "Update local directory from repository"
18863 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18866 msgid "Math Panels"
18867 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18870 msgid "Math spacings"
18871 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18879 msgstr "Fracciones"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
18884 msgstr "Tipografías"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18891 msgid "Frame decorations"
18892 msgstr "Decoraciones del marco"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18895 msgid "Big operators"
18896 msgstr "Operadores grandes"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18899 msgid "Miscellaneous"
18900 msgstr "Otros símbolos"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18908 msgid "Arrows (extended)"
18909 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18913 msgstr "Operadores"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18916 msgid "Operators (extended)"
18917 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18921 msgstr "Relaciones"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18924 msgid "Relations (extended)"
18925 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18928 msgid "Negative relations (extended)"
18929 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18936 msgid "Delimiters (fixed size)"
18937 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18940 msgid "Miscellaneous (extended)"
18941 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19077 msgstr "Espaciados"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19080 msgid "Thin space\t\\,"
19081 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19084 msgid "Medium space\t\\:"
19085 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19088 msgid "Thick space\t\\;"
19089 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19092 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19093 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19096 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19097 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19100 msgid "Negative space\t\\!"
19101 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19104 msgid "Phantom\t\\phantom"
19105 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19108 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19109 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19112 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19113 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19116 msgid "Smash \\smash"
19117 msgstr "Smash \\smash"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19120 msgid "Top smash \\smasht"
19121 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19124 msgid "Bottom smash \\smashb"
19125 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19128 msgid "Left overlap \\mathllap"
19129 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19132 msgid "Center overlap \\mathclap"
19133 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19136 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19137 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19144 msgid "Square root\t\\sqrt"
19145 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19148 msgid "Other root\t\\root"
19149 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19152 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19153 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19156 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19157 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19160 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19161 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19164 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19165 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19168 msgid "Standard\t\\frac"
19169 msgstr "Estándar\t\\frac"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19172 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19173 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19176 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19177 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19180 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19181 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19184 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19185 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19188 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19189 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19192 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19193 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19196 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19197 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19200 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19201 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19204 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19205 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19208 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19209 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19212 msgid "Binomial\t\\binom"
19213 msgstr "Binomio\t\\binom"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19216 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19217 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19220 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19221 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19224 msgid "Roman\t\\mathrm"
19225 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19228 msgid "Bold\t\\mathbf"
19229 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19232 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19233 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19236 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19237 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19240 msgid "Italic\t\\mathit"
19241 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19244 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19245 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19248 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19249 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19252 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19253 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19256 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19257 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19260 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19261 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19264 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19265 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19288 msgid "Frame Decorations"
19289 msgstr "Decoraciones del marco"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19364 msgid "overleftarrow"
19365 msgstr "overleftarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19368 msgid "overrightarrow"
19369 msgstr "overrightarrow"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19372 msgid "overleftrightarrow"
19373 msgstr "overleftrightarrow"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19381 msgstr "underbrace"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19384 msgid "underleftarrow"
19385 msgstr "underleftarrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19388 msgid "underrightarrow"
19389 msgstr "underrightarrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19392 msgid "underleftrightarrow"
19393 msgstr "underleftrightarrow"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19412 msgid "Insert left/right side scripts"
19413 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19416 msgid "Insert right side scripts"
19417 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19420 msgid "Insert left side scripts"
19421 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19424 msgid "Insert side scripts"
19425 msgstr "Insertar índices laterales"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19440 msgid "stackrelthree"
19441 msgstr "stackrelthree"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19449 msgstr "rightarrow"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19460 msgid "updownarrow"
19461 msgstr "updownarrow"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19464 msgid "leftrightarrow"
19465 msgstr "leftrightarrow"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19473 msgstr "Rightarrow"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19484 msgid "Updownarrow"
19485 msgstr "Updownarrow"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19488 msgid "Leftrightarrow"
19489 msgstr "Leftrightarrow"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19492 msgid "Longleftrightarrow"
19493 msgstr "Longleftrightarrow"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19496 msgid "Longleftarrow"
19497 msgstr "Longleftarrow"
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19500 msgid "Longrightarrow"
19501 msgstr "Longrightarrow"
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19504 msgid "longleftrightarrow"
19505 msgstr "longleftrightarrow"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19508 msgid "longleftarrow"
19509 msgstr "longleftarrow"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19512 msgid "longrightarrow"
19513 msgstr "longrightarrow"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19516 msgid "leftharpoondown"
19517 msgstr "leftharpoondown"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19520 msgid "rightharpoondown"
19521 msgstr "rightharpoondown"
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19529 msgstr "longmapsto"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19540 msgid "leftharpoonup"
19541 msgstr "leftharpoonup"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19544 msgid "rightharpoonup"
19545 msgstr "rightharpoonup"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19548 msgid "hookleftarrow"
19549 msgstr "hookleftarrow"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19552 msgid "hookrightarrow"
19553 msgstr "hookrightarrow"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19564 msgid "rightleftharpoons"
19565 msgstr "rightleftharpoons"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19592 msgid "bigtriangleup"
19593 msgstr "bigtriangleup"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19608 msgid "bigtriangledown"
19609 msgstr "bigtriangledown"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19624 msgid "triangleright"
19625 msgstr "triangleright"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19640 msgid "triangleleft"
19641 msgstr "triangleleft"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19797 msgstr "sqsubseteq"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19801 msgstr "sqsupseteq"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19812 msgid "in[[math relation]]"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19881 msgstr "varepsilon"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20049 msgstr "varUpsilon"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20172 msgid "diamondsuit"
20173 msgstr "diamondsuit"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20188 msgid "textrm \\AA"
20189 msgstr "textrm \\AA"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20193 msgstr "textrm \\O"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20196 msgid "mathcircumflex"
20197 msgstr "mathcircumflex"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20205 msgstr "textdegree"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20209 msgstr "mathdollar"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20212 msgid "mathparagraph"
20213 msgstr "mathparagraph"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20216 msgid "mathsection"
20217 msgstr "mathsection"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20264 msgid "Big Operators"
20265 msgstr "Operadores Grandes"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20328 msgid "ointctrclockwiseop"
20329 msgstr "ointctrclockwiseop"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20332 msgid "ointctrclockwise"
20333 msgstr "ointctrclockwise"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20336 msgid "ointclockwiseop"
20337 msgstr "ointclockwiseop"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20340 msgid "ointclockwise"
20341 msgstr "ointclockwise"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20372 msgid "landupintop"
20373 msgstr "landupintop"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20376 msgid "landdownint"
20377 msgstr "landdownint"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20380 msgid "landdownintop"
20381 msgstr "landdownintop"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20397 msgstr "varoiintop"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20400 msgid "varointclockwise"
20401 msgstr "varointclockwise"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20404 msgid "varointclockwiseop"
20405 msgstr "varointclockwiseop"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20408 msgid "varointctrclockwise"
20409 msgstr "varointctrclockwise"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20412 msgid "varointctrclockwiseop"
20413 msgstr "varointctrclockwiseop"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20504 msgid "vartriangle"
20505 msgstr "vartriangle"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20508 msgid "triangledown"
20509 msgstr "triangledown"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20517 msgstr "CheckedBox"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20528 msgid "wasylozenge"
20529 msgstr "wasylozenge"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20540 msgid "measuredangle"
20541 msgstr "measuredangle"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20573 msgstr "varnothing"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20576 msgid "blacktriangle"
20577 msgstr "blacktriangle"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20580 msgid "blacktriangledown"
20581 msgstr "blacktriangledown"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20584 msgid "blacksquare"
20585 msgstr "blacksquare"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20588 msgid "blacklozenge"
20589 msgstr "blacklozenge"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20596 msgid "sphericalangle"
20597 msgstr "sphericalangle"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20601 msgstr "complement"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20620 msgid "varcopyright"
20621 msgstr "varcopyright"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20632 msgid "invdiameter"
20633 msgstr "invdiameter"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20645 msgstr "varhexagon"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20660 msgid "blacksmiley"
20661 msgstr "blacksmiley"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20677 msgstr "Leftcircle"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20680 msgid "Rightcircle"
20681 msgstr "Rightcircle"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20689 msgstr "LEFTCIRCLE"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20692 msgid "RIGHTCIRCLE"
20693 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20697 msgstr "LEFTcircle"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20700 msgid "RIGHTcircle"
20701 msgstr "RIGHTcircle"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20749 msgstr "varhexstar"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20753 msgstr "davidsstar"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20777 msgstr "eighthnote"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20780 msgid "quarternote"
20781 msgstr "quarternote"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20904 msgid "sagittarius"
20905 msgstr "sagittarius"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20908 msgid "capricornus"
20909 msgstr "capricornus"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20925 msgstr "APLcomment"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20932 msgid "APLdownarrowbox"
20933 msgstr "APLdownarrowbox"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20944 msgid "APLleftarrowbox"
20945 msgstr "APLleftarrowbox"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20952 msgid "APLrightarrowbox"
20953 msgstr "APLrightarrowbox"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20964 msgid "APLuparrowbox"
20965 msgstr "APLuparrowbox"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20968 msgid "dashleftarrow"
20969 msgstr "dashleftarrow"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20972 msgid "dashrightarrow"
20973 msgstr "dashrightarrow"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20976 msgid "leftleftarrows"
20977 msgstr "leftleftarrows"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20980 msgid "leftrightarrows"
20981 msgstr "leftrightarrows"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20984 msgid "rightrightarrows"
20985 msgstr "rightrightarrows"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20988 msgid "rightleftarrows"
20989 msgstr "rightleftarrows"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20993 msgstr "Lleftarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20996 msgid "Rrightarrow"
20997 msgstr "Rrightarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21000 msgid "twoheadleftarrow"
21001 msgstr "twoheadleftarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21004 msgid "twoheadrightarrow"
21005 msgstr "twoheadrightarrow"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21008 msgid "leftarrowtail"
21009 msgstr "leftarrowtail"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21012 msgid "rightarrowtail"
21013 msgstr "rightarrowtail"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21016 msgid "looparrowleft"
21017 msgstr "looparrowleft"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21020 msgid "looparrowright"
21021 msgstr "looparrowright"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21024 msgid "curvearrowleft"
21025 msgstr "curvearrowleft"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21028 msgid "curvearrowright"
21029 msgstr "curvearrowright"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21032 msgid "circlearrowleft"
21033 msgstr "circlearrowleft"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21036 msgid "circlearrowright"
21037 msgstr "circlearrowright"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21049 msgstr "upuparrows"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21052 msgid "downdownarrows"
21053 msgstr "downdownarrows"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21056 msgid "upharpoonleft"
21057 msgstr "upharpoonleft"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21060 msgid "upharpoonright"
21061 msgstr "upharpoonright"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21064 msgid "downharpoonleft"
21065 msgstr "downharpoonleft"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21068 msgid "downharpoonright"
21069 msgstr "downharpoonright"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21072 msgid "leftrightharpoons"
21073 msgstr "leftrightharpoons"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21076 msgid "rightsquigarrow"
21077 msgstr "rightsquigarrow"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21080 msgid "leftrightsquigarrow"
21081 msgstr "leftrightsquigarrow"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21085 msgstr "nleftarrow"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21088 msgid "nrightarrow"
21089 msgstr "nrightarrow"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21092 msgid "nleftrightarrow"
21093 msgstr "nleftrightarrow"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21097 msgstr "nLeftarrow"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21100 msgid "nRightarrow"
21101 msgstr "nRightarrow"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21104 msgid "nLeftrightarrow"
21105 msgstr "nLeftrightarrow"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21112 msgid "shortleftarrow"
21113 msgstr "shortleftarrow"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21116 msgid "shortrightarrow"
21117 msgstr "shortrightarrow"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21120 msgid "shortuparrow"
21121 msgstr "shortuparrow"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21124 msgid "shortdownarrow"
21125 msgstr "shortdownarrow"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21128 msgid "leftrightarroweq"
21129 msgstr "leftrightarroweq"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21132 msgid "curlyveedownarrow"
21133 msgstr "curlyveedownarrow"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21136 msgid "curlyveeuparrow"
21137 msgstr "curlyveeuparrow"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21156 msgid "curlywedgeuparrow"
21157 msgstr "curlywedgeuparrow"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21160 msgid "curlywedgedownarrow"
21161 msgstr "curlywedgedownarrow"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21164 msgid "leftrightarrowtriangle"
21165 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21168 msgid "leftarrowtriangle"
21169 msgstr "leftarrowtriangle"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21172 msgid "rightarrowtriangle"
21173 msgstr "rightarrowtriangle"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21189 msgstr "Longmapsto"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21192 msgid "longmapsfrom"
21193 msgstr "longmapsfrom"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21196 msgid "Longmapsfrom"
21197 msgstr "Longmapsfrom"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21201 msgstr "xleftarrow"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21204 msgid "xrightarrow"
21205 msgstr "xrightarrow"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21224 msgid "eqslantless"
21225 msgstr "eqslantless"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21229 msgstr "eqslantgtr"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21253 msgstr "lessapprox"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21301 msgstr "lesseqqgtr"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21305 msgstr "gtreqqless"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21320 msgid "thickapprox"
21321 msgstr "thickapprox"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21356 msgid "preccurlyeq"
21357 msgstr "preccurlyeq"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21360 msgid "succcurlyeq"
21361 msgstr "succcurlyeq"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21364 msgid "curlyeqprec"
21365 msgstr "curlyeqprec"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21368 msgid "curlyeqsucc"
21369 msgstr "curlyeqsucc"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21381 msgstr "precapprox"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21385 msgstr "succapprox"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21388 msgid "vartriangleleft"
21389 msgstr "vartriangleleft"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21392 msgid "vartriangleright"
21393 msgstr "vartriangleright"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21396 msgid "trianglelefteq"
21397 msgstr "trianglelefteq"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21400 msgid "trianglerighteq"
21401 msgstr "trianglerighteq"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21416 msgid "risingdotseq"
21417 msgstr "risingdotseq"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21420 msgid "fallingdotseq"
21421 msgstr "fallingdotseq"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21440 msgid "shortparallel"
21441 msgstr "shortparallel"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21445 msgstr "smallsmile"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21449 msgstr "smallfrown"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21452 msgid "blacktriangleleft"
21453 msgstr "blacktriangleleft"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21456 msgid "blacktriangleright"
21457 msgstr "blacktriangleright"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21468 msgid "wasytherefore"
21469 msgstr "wasytherefore"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21472 msgid "backepsilon"
21473 msgstr "backepsilon"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21488 msgid "trianglelefteqslant"
21489 msgstr "trianglelefteqslant"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21492 msgid "trianglerighteqslant"
21493 msgstr "trianglerighteqslant"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21505 msgstr "subsetplus"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21509 msgstr "supsetplus"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21512 msgid "subsetpluseq"
21513 msgstr "subsetpluseq"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21516 msgid "supsetpluseq"
21517 msgstr "supsetpluseq"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21557 msgstr "interleave"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21565 msgstr "rightslice"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21573 msgstr "talloblong"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21605 msgstr "vcentcolon"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21608 msgid "colonapprox"
21609 msgstr "colonapprox"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21612 msgid "Colonapprox"
21613 msgstr "Colonapprox"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21657 msgstr "wasypropto"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21668 msgid "Negative Relations (extended)"
21669 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21776 msgid "precnapprox"
21777 msgstr "precnapprox"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21780 msgid "succnapprox"
21781 msgstr "succnapprox"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21793 msgstr "subsetneqq"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21797 msgstr "supsetneqq"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21805 msgstr "nsubseteqq"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21813 msgstr "nsupseteqq"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21832 msgid "varsubsetneq"
21833 msgstr "varsubsetneq"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21836 msgid "varsupsetneq"
21837 msgstr "varsupsetneq"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21840 msgid "varsubsetneqq"
21841 msgstr "varsubsetneqq"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21844 msgid "varsupsetneqq"
21845 msgstr "varsupsetneqq"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21848 msgid "ntriangleleft"
21849 msgstr "ntriangleleft"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21852 msgid "ntriangleright"
21853 msgstr "ntriangleright"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21856 msgid "ntrianglelefteq"
21857 msgstr "ntrianglelefteq"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21860 msgid "ntrianglerighteq"
21861 msgstr "ntrianglerighteq"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21884 msgid "nshortparallel"
21885 msgstr "nshortparallel"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21888 msgid "ntrianglelefteqslant"
21889 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21892 msgid "ntrianglerighteqslant"
21893 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21900 msgid "smallsetminus"
21901 msgstr "smallsetminus"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21920 msgid "doublebarwedge"
21921 msgstr "doublebarwedge"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21968 msgid "divideontimes"
21969 msgstr "divideontimes"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21980 msgid "leftthreetimes"
21981 msgstr "leftthreetimes"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21984 msgid "rightthreetimes"
21985 msgstr "rightthreetimes"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21989 msgstr "curlywedge"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21996 msgid "circleddash"
21997 msgstr "circleddash"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22001 msgstr "circledast"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22004 msgid "circledcirc"
22005 msgstr "circledcirc"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22024 msgid "bigcurlyvee"
22025 msgstr "bigcurlyvee"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22028 msgid "bigcurlywedge"
22029 msgstr "bigcurlywedge"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22040 msgid "bigparallel"
22041 msgstr "bigparallel"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22044 msgid "biginterleave"
22045 msgstr "biginterleave"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22088 msgid "ogreaterthan"
22089 msgstr "ogreaterthan"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22100 msgid "varcurlyvee"
22101 msgstr "varcurlyvee"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22104 msgid "varcurlywedge"
22105 msgstr "varcurlywedge"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22133 msgstr "varobslash"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22137 msgstr "varocircle"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22156 msgid "varolessthan"
22157 msgstr "varolessthan"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22160 msgid "varogreaterthan"
22161 msgstr "varogreaterthan"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22165 msgstr "varbigcirc"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22169 msgstr "brokenvert"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22220 msgid "llparenthesis"
22221 msgstr "llparenthesis"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22224 msgid "rrparenthesis"
22225 msgstr "rrparenthesis"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22228 msgid "binampersand"
22229 msgstr "binampersand"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22232 msgid "bindnasrepma"
22233 msgstr "bindnasrepma"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22236 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22237 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22240 msgid "Voiced bilabial plosive"
22241 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22244 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22245 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22248 msgid "Voiced alveolar plosive"
22249 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22252 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22253 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22256 msgid "Voiced retroflex plosive"
22257 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22260 msgid "Voiceless palatal plosive"
22261 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22264 msgid "Voiced palatal plosive"
22265 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22268 msgid "Voiceless velar plosive"
22269 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22272 msgid "Voiced velar plosive"
22273 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22276 msgid "Voiceless uvular plosive"
22277 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22280 msgid "Voiced uvular plosive"
22281 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22284 msgid "Glottal plosive"
22285 msgstr "Oclusiva glotal"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22288 msgid "Voiced bilabial nasal"
22289 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22292 msgid "Voiced labiodental nasal"
22293 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22296 msgid "Voiced alveolar nasal"
22297 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22300 msgid "Voiced retroflex nasal"
22301 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22304 msgid "Voiced palatal nasal"
22305 msgstr "Nasal palatal sonora"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22308 msgid "Voiced velar nasal"
22309 msgstr "Nasal velar sonora"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22312 msgid "Voiced uvular nasal"
22313 msgstr "Nasal uvular sonora"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22316 msgid "Voiced bilabial trill"
22317 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22320 msgid "Voiced alveolar trill"
22321 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22324 msgid "Voiced uvular trill"
22325 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22328 msgid "Voiced alveolar tap"
22329 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22332 msgid "Voiced retroflex flap"
22333 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22336 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22337 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22340 msgid "Voiced bilabial fricative"
22341 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22344 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22345 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22348 msgid "Voiced labiodental fricative"
22349 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22352 msgid "Voiceless dental fricative"
22353 msgstr "Fricativa dental sorda"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22356 msgid "Voiced dental fricative"
22357 msgstr "Fricativa dental sonora"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22360 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22361 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22364 msgid "Voiced alveolar fricative"
22365 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22368 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22369 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22372 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22373 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22376 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22377 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22380 msgid "Voiced retroflex fricative"
22381 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22384 msgid "Voiceless palatal fricative"
22385 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22388 msgid "Voiced palatal fricative"
22389 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22392 msgid "Voiceless velar fricative"
22393 msgstr "Fricativa velar sorda"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22396 msgid "Voiced velar fricative"
22397 msgstr "Fricativa velar sonora"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22400 msgid "Voiceless uvular fricative"
22401 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22404 msgid "Voiced uvular fricative"
22405 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22408 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22409 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22412 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22413 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22416 msgid "Voiceless glottal fricative"
22417 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22420 msgid "Voiced glottal fricative"
22421 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22424 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22425 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22428 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22429 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22432 msgid "Voiced labiodental approximant"
22433 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22436 msgid "Voiced alveolar approximant"
22437 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22440 msgid "Voiced retroflex approximant"
22441 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22444 msgid "Voiced palatal approximant"
22445 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22448 msgid "Voiced velar approximant"
22449 msgstr "Aproximante velar sonora"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22452 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22453 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22456 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22457 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22460 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22461 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22464 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22465 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22468 msgid "Bilabial click"
22469 msgstr "Clic bilabial"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22472 msgid "Dental click"
22473 msgstr "Clic dental"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22476 msgid "(Post)alveolar click"
22477 msgstr "Clic (post)alveolar"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22480 msgid "Palatoalveolar click"
22481 msgstr "Clic palatoalveolar"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22484 msgid "Alveolar lateral click"
22485 msgstr "Clic lateral alveolar"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22488 msgid "Voiced bilabial implosive"
22489 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22492 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22493 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22496 msgid "Voiced palatal implosive"
22497 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22500 msgid "Voiced velar implosive"
22501 msgstr "Implosiva velar sonora"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22504 msgid "Voiced uvular implosive"
22505 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22508 msgid "Ejective mark"
22509 msgstr "Marca eyectiva"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22512 msgid "Close front unrounded vowel"
22513 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22516 msgid "Close front rounded vowel"
22517 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22520 msgid "Close central unrounded vowel"
22521 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22524 msgid "Close central rounded vowel"
22525 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22528 msgid "Close back unrounded vowel"
22529 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22532 msgid "Close back rounded vowel"
22533 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22536 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22537 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22540 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22541 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22544 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22545 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22548 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22549 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22552 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22553 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22556 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22557 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22560 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22561 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22564 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22565 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22568 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22569 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22572 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22573 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22576 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22577 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22580 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22581 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22584 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22585 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22588 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22589 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22592 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22593 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22596 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22597 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22600 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22601 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22604 msgid "Near-open vowel"
22605 msgstr "Vocal casi abierta"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22608 msgid "Open front unrounded vowel"
22609 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22612 msgid "Open front rounded vowel"
22613 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22616 msgid "Open back unrounded vowel"
22617 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22620 msgid "Open back rounded vowel"
22621 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22624 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22625 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22628 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22629 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22632 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22633 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22636 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22637 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22640 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22641 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22644 msgid "Epiglottal plosive"
22645 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22648 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22649 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22652 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22653 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22656 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22657 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22660 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22661 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22664 msgid "Top tie bar"
22665 msgstr "Barra de ligadura superior"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22668 msgid "Bottom tie bar"
22669 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22680 msgid "Extra short"
22681 msgstr "Extra corta"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22684 msgid "Primary stress"
22685 msgstr "Acento principal"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22688 msgid "Secondary stress"
22689 msgstr "Acento secundario"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22692 msgid "Minor (foot) group"
22693 msgstr "Grupo menor (pie)"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22696 msgid "Major (intonation) group"
22697 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22700 msgid "Syllable break"
22701 msgstr "Corte silábico"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22704 msgid "Linking (absence of a break)"
22705 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22709 msgstr "Ensordecida"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22712 msgid "Voiceless (above)"
22713 msgstr "Ensordecida (encima)"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22717 msgstr "Sonorizada"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22720 msgid "Breathy voiced"
22721 msgstr "Sonora mate"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22724 msgid "Creaky voiced"
22725 msgstr "Sonora estridente"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22728 msgid "Linguolabial"
22729 msgstr "Linguolabial"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22748 msgid "More rounded"
22749 msgstr "Más labializada"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22752 msgid "Less rounded"
22753 msgstr "Menos labializada"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22764 msgid "Centralized"
22765 msgstr "Centralizada"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22768 msgid "Mid-centralized"
22769 msgstr "Medio centralizada"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22776 msgid "Non-syllabic"
22777 msgstr "No silábica"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22785 msgstr "Labializada"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22789 msgstr "Palatalizada"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22793 msgstr "Velarizada"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22796 msgid "Pharyngialized"
22797 msgstr "Faringizada"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22800 msgid "Velarized or pharyngialized"
22801 msgstr "Velarizada o faringizada"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22812 msgid "Advanced tongue root"
22813 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22816 msgid "Retracted tongue root"
22817 msgstr "Base de la lengua retraída"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22821 msgstr "Nasalizada"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22824 msgid "Nasal release"
22825 msgstr "Tendencia nasal"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22828 msgid "Lateral release"
22829 msgstr "Tendencia lateral"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22832 msgid "No audible release"
22833 msgstr "Tendencia no audible"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22836 msgid "Extra high (accent)"
22837 msgstr "Extra alto (acento)"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22840 msgid "Extra high (tone letter)"
22841 msgstr "Extra alto (tono)"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22844 msgid "High (accent)"
22845 msgstr "Alto (acento)"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22848 msgid "High (tone letter)"
22849 msgstr "Alto (tono)"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22852 msgid "Mid (accent)"
22853 msgstr "Medio (acento)"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22856 msgid "Mid (tone letter)"
22857 msgstr "Medio (tono)"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22860 msgid "Low (accent)"
22861 msgstr "Bajo (acento)"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22864 msgid "Low (tone letter)"
22865 msgstr "Bajo (tono)"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22868 msgid "Extra low (accent)"
22869 msgstr "Extra bajo (acento)"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22872 msgid "Extra low (tone letter)"
22873 msgstr "Extra bajo (tono)"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22877 msgstr "Un tono más bajo"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22881 msgstr "Un tono más alto"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22884 msgid "Rising (accent)"
22885 msgstr "Ascendente (acento)"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22888 msgid "Rising (tone letter)"
22889 msgstr "Ascendente (tono)"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22892 msgid "Falling (accent)"
22893 msgstr "Descendente (acento)"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22896 msgid "Falling (tone letter)"
22897 msgstr "Descendente (tono)"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22900 msgid "High rising (accent)"
22901 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22904 msgid "High rising (tone letter)"
22905 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22908 msgid "Low rising (accent)"
22909 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22912 msgid "Low rising (tone letter)"
22913 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22916 msgid "Rising-falling (accent)"
22917 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22920 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22921 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22924 msgid "Global rise"
22925 msgstr "Ascenso global"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22928 msgid "Global fall"
22929 msgstr "Descenso global"
22931 #: lib/external_templates:40
22932 msgid "GnumericSpreadsheet"
22933 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22935 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22936 msgid "Spreadsheet"
22937 msgstr "Hoja de cálculo"
22939 #: lib/external_templates:43
22941 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22942 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22943 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22944 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22945 "both for gnumeric and excel files.\n"
22947 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22948 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22949 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22950 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22951 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22953 #: lib/external_templates:91
22954 msgid "RasterImage"
22955 msgstr "Imagen raster"
22957 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
22958 msgid "Raster image"
22959 msgstr "Imagen mapa de bits"
22961 #: lib/external_templates:99
22964 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22966 "Un archivo bitmap.\n"
22967 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22969 #: lib/external_templates:169
22970 msgid "VectorGraphics"
22971 msgstr "Gráficos vectoriales"
22973 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
22974 msgid "Vector graphics"
22975 msgstr "Gráficos vectoriales"
22977 #: lib/external_templates:172
22979 "A vector graphics file.\n"
22980 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22981 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22982 "the final output.\n"
22983 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22984 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22985 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22987 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
22988 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
22989 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
22990 "la salida final.\n"
22991 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
22992 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
22993 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
22995 #: lib/external_templates:240
22999 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
23000 msgid "Xfig figure"
23001 msgstr "Figura Xfig"
23003 #: lib/external_templates:243
23004 msgid "An Xfig figure.\n"
23005 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23007 #: lib/external_templates:299
23008 msgid "ChessDiagram"
23009 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23011 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23012 msgid "Chess diagram"
23013 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23015 #: lib/external_templates:302
23017 "A chess position diagram.\n"
23018 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23019 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23020 "the position that you want to display.\n"
23021 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23022 "and remember to type in a relative path\n"
23023 "to the LyX document location.\n"
23024 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23025 "to enable general editing of the board.\n"
23026 "You might also check out the\n"
23027 "'Options->Test legality' option, and\n"
23028 "remember to middle and right click to\n"
23029 "insert new material in the board.\n"
23030 "In order for this to work, you have to\n"
23031 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23032 "that TeX will find it, and you will need\n"
23033 "to install the skak package from CTAN.\n"
23035 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23036 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23037 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23038 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23039 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23040 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23041 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23042 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23043 "para activar la edición general del tablero.\n"
23044 "Podría también comprobar la opción\n"
23045 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23046 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23047 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23048 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23049 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23050 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23051 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23053 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23054 msgid "Lilypond typeset music"
23055 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23057 #: lib/external_templates:357
23059 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23060 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23061 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23062 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23064 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23065 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23066 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23067 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23069 #: lib/external_templates:409
23071 msgstr "Páginas PDF"
23073 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23075 msgstr "Páginas PDF"
23077 #: lib/external_templates:412
23079 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23080 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23081 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23083 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23084 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23085 "* pages=- (to include all pages)\n"
23086 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23087 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23088 "inserted in their original size.\n"
23089 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23090 "for further options and details.\n"
23092 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
23093 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23094 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23096 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23097 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23098 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23099 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23100 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23101 "se insertan en su tamaño original. \n"
23102 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23103 "para otras opciones y detalles.\n"
23105 #: lib/external_templates:458
23108 "Read 'info date' for more information.\n"
23110 "La fecha de hoy.\n"
23111 "Leer 'info date' para más información.\n"
23113 #: lib/external_templates:487
23117 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23118 msgid "Dia diagram"
23119 msgstr "Diagrama Dia"
23121 #: lib/external_templates:490
23122 msgid "Dia diagram.\n"
23123 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23125 #: lib/configure.py:566
23129 #: lib/configure.py:566
23133 #: lib/configure.py:569
23137 #: lib/configure.py:572
23141 #: lib/configure.py:575
23145 #: lib/configure.py:575
23146 msgid "sxd|OpenDocument"
23147 msgstr "sxd|OpenDocument"
23149 #: lib/configure.py:578
23153 #: lib/configure.py:581
23157 #: lib/configure.py:584
23161 #: lib/configure.py:585
23163 msgid "SVG (compressed)"
23164 msgstr "Comprimido|o"
23166 #: lib/configure.py:588
23170 #: lib/configure.py:589
23174 #: lib/configure.py:590
23178 #: lib/configure.py:590
23182 #: lib/configure.py:591
23186 #: lib/configure.py:592
23190 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23194 #: lib/configure.py:594
23198 #: lib/configure.py:595
23202 #: lib/configure.py:596
23206 #: lib/configure.py:597
23210 #: lib/configure.py:605
23211 msgid "Plain text (chess output)"
23212 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23214 #: lib/configure.py:606
23215 msgid "Plain text (image)"
23216 msgstr "Texto simple (imagen)"
23218 #: lib/configure.py:607
23219 msgid "Plain text (Xfig output)"
23220 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23222 #: lib/configure.py:608
23223 msgid "date (output)"
23224 msgstr "fecha (salida)"
23226 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
23227 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23231 #: lib/configure.py:609
23235 #: lib/configure.py:610
23236 msgid "DocBook (XML)"
23237 msgstr "DocBook (XML)"
23239 #: lib/configure.py:611
23240 msgid "Graphviz Dot"
23241 msgstr "Graphviz Dot"
23243 #: lib/configure.py:612
23244 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23245 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23247 #: lib/configure.py:613
23248 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23249 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23251 #: lib/configure.py:614
23255 #: lib/configure.py:614
23259 #: lib/configure.py:616
23261 msgstr "Código R/S"
23263 #: lib/configure.py:618
23264 msgid "LilyPond music"
23265 msgstr "LilyPond música"
23267 #: lib/configure.py:619
23268 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23269 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23271 #: lib/configure.py:620
23272 msgid "LaTeX (plain)"
23273 msgstr "LaTeX (simple)"
23275 #: lib/configure.py:620
23276 msgid "LaTeX (plain)|L"
23277 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23279 #: lib/configure.py:621
23280 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23281 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23283 #: lib/configure.py:622
23284 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23285 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23287 #: lib/configure.py:623
23288 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23289 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23291 #: lib/configure.py:624
23292 msgid "LaTeX (clipboard)"
23293 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23295 #: lib/configure.py:625
23297 msgstr "Texto simple"
23299 #: lib/configure.py:625
23300 msgid "Plain text|a"
23301 msgstr "Texto simple|o"
23303 #: lib/configure.py:626
23304 msgid "Plain text (pstotext)"
23305 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23307 #: lib/configure.py:627
23308 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23309 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23311 #: lib/configure.py:628
23312 msgid "Plain text (catdvi)"
23313 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23315 #: lib/configure.py:629
23316 msgid "Plain Text, Join Lines"
23317 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23319 #: lib/configure.py:630
23320 msgid "Info (Beamer)"
23321 msgstr "Info (Beamer)"
23323 #: lib/configure.py:633
23324 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23325 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23327 #: lib/configure.py:634
23328 msgid "Excel spreadsheet"
23329 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23331 #: lib/configure.py:635
23333 msgid "MS Excel Office Open XML"
23334 msgstr "MS Word Office Open XML"
23336 #: lib/configure.py:636
23337 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23340 #: lib/configure.py:637
23341 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23342 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23344 #: lib/configure.py:640
23348 #: lib/configure.py:640
23352 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23356 #: lib/configure.py:653
23360 #: lib/configure.py:654
23361 msgid "EPS (uncropped)"
23362 msgstr "EPS (sin recortar)"
23364 #: lib/configure.py:655
23365 msgid "EPS (cropped)"
23366 msgstr "EPS (recortado)"
23368 #: lib/configure.py:656
23370 msgstr "Postscript"
23372 #: lib/configure.py:656
23373 msgid "Postscript|t"
23374 msgstr "Postscript|t"
23376 #: lib/configure.py:661
23377 msgid "PDF (ps2pdf)"
23378 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23380 #: lib/configure.py:661
23381 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23382 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23384 #: lib/configure.py:662
23385 msgid "PDF (pdflatex)"
23386 msgstr "PDF (pdflatex)"
23388 #: lib/configure.py:662
23389 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23390 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23392 #: lib/configure.py:663
23393 msgid "PDF (dvipdfm)"
23394 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23396 #: lib/configure.py:663
23397 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23398 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23400 #: lib/configure.py:664
23401 msgid "PDF (XeTeX)"
23402 msgstr "PDF (XeTeX)"
23404 #: lib/configure.py:664
23405 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23406 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23408 #: lib/configure.py:665
23409 msgid "PDF (LuaTeX)"
23410 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23412 #: lib/configure.py:665
23413 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23414 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23416 #: lib/configure.py:666
23417 msgid "PDF (graphics)"
23418 msgstr "PDF (graphics)"
23420 #: lib/configure.py:667
23421 msgid "PDF (cropped)"
23422 msgstr "PDF (recortado)"
23424 #: lib/configure.py:668
23425 msgid "PDF (lower resolution)"
23426 msgstr "PDF (baja resolución)"
23428 #: lib/configure.py:671
23432 #: lib/configure.py:671
23436 #: lib/configure.py:672
23437 msgid "DVI (LuaTeX)"
23438 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23440 #: lib/configure.py:672
23441 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23442 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23444 #: lib/configure.py:675
23446 msgstr "BorradorDVI"
23448 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23452 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23456 #: lib/configure.py:681
23460 #: lib/configure.py:684
23461 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23462 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23464 #: lib/configure.py:685
23465 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23466 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23468 #: lib/configure.py:686
23469 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23470 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23472 #: lib/configure.py:687
23473 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23474 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23476 #: lib/configure.py:690
23477 msgid "Rich Text Format"
23478 msgstr "Rich Text Format"
23480 #: lib/configure.py:691
23484 #: lib/configure.py:691
23488 #: lib/configure.py:692
23489 msgid "MS Word Office Open XML"
23490 msgstr "MS Word Office Open XML"
23492 #: lib/configure.py:692
23493 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23494 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23496 #: lib/configure.py:695
23497 msgid "date command"
23498 msgstr "comando de fecha"
23500 #: lib/configure.py:696
23501 msgid "Table (CSV)"
23502 msgstr "Cuadro (CSV)"
23504 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23509 #: lib/configure.py:699
23513 #: lib/configure.py:700
23517 #: lib/configure.py:701
23521 #: lib/configure.py:702
23525 #: lib/configure.py:703
23529 #: lib/configure.py:704
23533 #: lib/configure.py:705
23534 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23537 #: lib/configure.py:706
23538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23541 #: lib/configure.py:707
23542 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23545 #: lib/configure.py:708
23546 msgid "LyX Preview"
23547 msgstr "Vista preliminar LyX"
23549 #: lib/configure.py:709
23553 #: lib/configure.py:710
23557 #: lib/configure.py:711
23561 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23562 msgid "Windows Metafile"
23563 msgstr "Windows Metafile"
23565 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23566 msgid "Enhanced Metafile"
23567 msgstr "Enhanced Metafile"
23569 #: lib/configure.py:826
23571 msgstr "LyXBlogger"
23573 #: lib/configure.py:1079
23574 msgid "LyX Archive (zip)"
23575 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23577 #: lib/configure.py:1082
23578 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23579 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23581 #: src/Author.cpp:57
23583 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23584 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23586 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
23588 msgid "%1$s and %2$s"
23589 msgstr "%1$s y %2$s"
23591 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23593 msgid "%1$s et al."
23594 msgstr "%1$s et al."
23596 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23597 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23601 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23606 msgid "Bibliography entry not found!"
23607 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23609 #: src/Buffer.cpp:407
23610 msgid "Disk Error: "
23611 msgstr "Error de disco:"
23613 #: src/Buffer.cpp:408
23616 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23617 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23619 #: src/Buffer.cpp:534
23620 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23621 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23623 #: src/Buffer.cpp:536
23624 msgid "Attempting to close changed document!"
23625 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23627 #: src/Buffer.cpp:545
23629 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23630 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23632 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23634 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23635 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23637 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23638 msgid "Document header error"
23639 msgstr "Error de encabezado de documento"
23641 #: src/Buffer.cpp:957
23642 msgid "\\begin_header is missing"
23643 msgstr "\\begin_header falta"
23645 #: src/Buffer.cpp:980
23646 msgid "\\begin_document is missing"
23647 msgstr "\\begin_document falta"
23649 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23650 #: src/Buffer.cpp:2800
23651 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23652 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23654 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23656 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23657 "xcolor/ulem are installed.\n"
23658 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23661 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23662 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23663 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23666 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23668 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23669 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23670 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23673 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23674 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23675 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23678 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:453
23679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23683 #: src/Buffer.cpp:1141
23684 msgid "File Not Found"
23685 msgstr "Archivo no encontrado"
23687 #: src/Buffer.cpp:1142
23689 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23690 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23692 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23693 msgid "Document format failure"
23694 msgstr "Fallo de formato de documento"
23696 #: src/Buffer.cpp:1171
23698 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23700 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23703 #: src/Buffer.cpp:1240
23705 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23706 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23708 #: src/Buffer.cpp:1267
23709 msgid "Conversion failed"
23710 msgstr "Conversión fallida"
23712 #: src/Buffer.cpp:1268
23715 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23716 "it could not be created."
23718 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23719 "archivo temporal para convertirlo."
23721 #: src/Buffer.cpp:1278
23722 msgid "Conversion script not found"
23723 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23725 #: src/Buffer.cpp:1279
23728 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23729 "could not be found."
23731 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23732 "no pudo ser encontrado."
23734 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23735 msgid "Conversion script failed"
23736 msgstr "Falló el guión de conversión"
23738 #: src/Buffer.cpp:1303
23741 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23744 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23747 #: src/Buffer.cpp:1310
23750 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23753 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23755 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23756 msgid "File is read-only"
23757 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23759 #: src/Buffer.cpp:1367
23761 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23763 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23765 #: src/Buffer.cpp:1376
23768 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23769 "overwrite this file?"
23771 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23772 "sobrescribir este archivo?"
23774 #: src/Buffer.cpp:1378
23775 msgid "Overwrite modified file?"
23776 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23778 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
23780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
23782 msgstr "&Sobrescribir"
23784 #: src/Buffer.cpp:1442
23785 msgid "Backup failure"
23786 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23788 #: src/Buffer.cpp:1443
23791 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23792 "Please check whether the directory exists and is writable."
23794 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23795 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23797 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23798 msgid "Write failure"
23799 msgstr "Fallo de escritura"
23801 #: src/Buffer.cpp:1480
23804 "The file has successfully been saved as:\n"
23806 "But LyX could not move it to:\n"
23808 "Your original file has been backed up to:\n"
23811 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23813 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23815 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23818 #: src/Buffer.cpp:1491
23821 "Cannot move saved file to:\n"
23823 "But the file has successfully been saved as:\n"
23826 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23828 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23831 #: src/Buffer.cpp:1507
23833 msgid "Saving document %1$s..."
23834 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23836 #: src/Buffer.cpp:1522
23837 msgid " could not write file!"
23838 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23840 #: src/Buffer.cpp:1530
23844 #: src/Buffer.cpp:1545
23846 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23847 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23849 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23851 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23852 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
23854 #: src/Buffer.cpp:1558
23855 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23856 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23858 #: src/Buffer.cpp:1572
23859 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23860 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23862 #: src/Buffer.cpp:1586
23863 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23864 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23866 #: src/Buffer.cpp:1677
23867 msgid "Iconv software exception Detected"
23868 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23870 #: src/Buffer.cpp:1677
23873 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23876 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23877 "está adecuadamente instalado"
23879 #: src/Buffer.cpp:1705
23881 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23883 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23885 #: src/Buffer.cpp:1708
23887 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23888 "chosen encoding.\n"
23889 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23891 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23893 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23895 #: src/Buffer.cpp:1715
23896 msgid "iconv conversion failed"
23897 msgstr "Falló la conversión iconv"
23899 #: src/Buffer.cpp:1720
23900 msgid "conversion failed"
23901 msgstr "falló la conversión"
23903 #: src/Buffer.cpp:1833
23904 msgid "Uncodable character in file path"
23905 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23907 #: src/Buffer.cpp:1835
23910 "The path of your document\n"
23912 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23913 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23914 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23915 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23917 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23918 "(such as utf8) or change the file path name."
23920 "La ruta del documento\n"
23922 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23923 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23924 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23925 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23927 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23928 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23930 #: src/Buffer.cpp:2181
23931 msgid "Running chktex..."
23932 msgstr "Ejecutando chktex..."
23934 #: src/Buffer.cpp:2195
23935 msgid "chktex failure"
23936 msgstr "fallo de chktex"
23938 #: src/Buffer.cpp:2196
23939 msgid "Could not run chktex successfully."
23940 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23942 #: src/Buffer.cpp:2488
23944 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23945 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23947 #: src/Buffer.cpp:2592
23949 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23950 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23952 #: src/Buffer.cpp:2601
23953 msgid "Error generating literate programming code."
23954 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23956 #: src/Buffer.cpp:2681
23958 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23959 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23961 #: src/Buffer.cpp:2716
23963 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23964 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23966 #: src/Buffer.cpp:2773
23967 msgid "Error viewing the output file."
23968 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23970 #: src/Buffer.cpp:3678
23972 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23973 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23975 #: src/Buffer.cpp:3682
23977 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23978 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23980 #: src/Buffer.cpp:3736
23981 msgid "Preview source code"
23982 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23984 #: src/Buffer.cpp:3738
23985 msgid "Preview preamble"
23986 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23988 #: src/Buffer.cpp:3740
23989 msgid "Preview body"
23990 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23992 #: src/Buffer.cpp:3755
23993 msgid "Plain text does not have a preamble."
23994 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23996 #: src/Buffer.cpp:3860
23998 msgid "Auto-saving %1$s"
23999 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24001 #: src/Buffer.cpp:3916
24002 msgid "Autosave failed!"
24003 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24005 #: src/Buffer.cpp:3977
24006 msgid "Autosaving current document..."
24007 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24009 #: src/Buffer.cpp:4100
24010 msgid "Couldn't export file"
24011 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24013 #: src/Buffer.cpp:4101
24015 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24016 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24018 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
24019 msgid "File name error"
24020 msgstr "Error del nombre de archivo"
24022 #: src/Buffer.cpp:4163
24023 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24024 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24026 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24027 msgid "Document export cancelled."
24028 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24030 #: src/Buffer.cpp:4280
24032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24033 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24035 #: src/Buffer.cpp:4287
24037 msgid "Document exported as %1$s"
24038 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24040 #: src/Buffer.cpp:4356
24043 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24045 "Recover emergency save?"
24047 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24049 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24051 #: src/Buffer.cpp:4359
24052 msgid "Load emergency save?"
24053 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24055 #: src/Buffer.cpp:4360
24057 msgstr "&Recuperar"
24059 #: src/Buffer.cpp:4360
24060 msgid "&Load Original"
24061 msgstr "&Cargar original"
24063 #: src/Buffer.cpp:4371
24066 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24067 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24069 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24070 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24073 #: src/Buffer.cpp:4378
24074 msgid "Document was successfully recovered."
24075 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24077 #: src/Buffer.cpp:4380
24078 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24079 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24081 #: src/Buffer.cpp:4381
24084 "Remove emergency file now?\n"
24087 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24090 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24091 msgid "Delete emergency file?"
24092 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24094 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24098 #: src/Buffer.cpp:4390
24099 msgid "Emergency file deleted"
24100 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24102 #: src/Buffer.cpp:4391
24103 msgid "Do not forget to save your file now!"
24104 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24106 #: src/Buffer.cpp:4398
24107 msgid "Remove emergency file now?"
24108 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24110 #: src/Buffer.cpp:4421
24113 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24115 "Load the backup instead?"
24117 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24119 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24121 #: src/Buffer.cpp:4423
24122 msgid "Load backup?"
24123 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24125 #: src/Buffer.cpp:4424
24126 msgid "&Load backup"
24127 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24129 #: src/Buffer.cpp:4424
24130 msgid "Load &original"
24131 msgstr "Cargar &original"
24133 #: src/Buffer.cpp:4434
24136 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24137 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24139 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24140 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24143 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24144 msgid "Senseless!!! "
24145 msgstr "¡Sin sentido! "
24147 #: src/Buffer.cpp:4998
24149 msgid "Document %1$s reloaded."
24150 msgstr "Documento %1$s abierto."
24152 #: src/Buffer.cpp:5001
24154 msgid "Could not reload document %1$s."
24155 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24157 #: src/BufferParams.cpp:504
24159 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24160 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24162 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24163 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24165 #: src/BufferParams.cpp:506
24167 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24168 "are inserted into formulas"
24170 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24171 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24173 #: src/BufferParams.cpp:508
24175 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24178 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24181 #: src/BufferParams.cpp:510
24183 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24184 "inserted into formulas"
24186 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24187 "especiales de integral"
24189 #: src/BufferParams.cpp:512
24191 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24194 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24197 #: src/BufferParams.cpp:514
24199 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24200 "inserted into formulas"
24202 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24203 "matemáticas en la ecuación"
24205 #: src/BufferParams.cpp:516
24207 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24208 "inserted into formulas"
24210 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24211 "comandos \\ce o \\cf"
24213 #: src/BufferParams.cpp:518
24215 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24216 "subscript is inserted into formulas"
24218 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24219 "comando \\stackrel"
24221 #: src/BufferParams.cpp:520
24223 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24224 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24226 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24227 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24229 #: src/BufferParams.cpp:522
24231 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24232 "decoration 'utilde'"
24234 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24237 #: src/BufferParams.cpp:694
24240 "The selected document class\n"
24242 "requires external files that are not available.\n"
24243 "The document class can still be used, but the\n"
24244 "document cannot be compiled until the following\n"
24245 "prerequisites are installed:\n"
24247 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24248 "User's Guide for more information."
24250 "La clase de documento seleccionada\n"
24252 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24253 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24254 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24255 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24257 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24258 "Guía del usuario para más información. "
24260 #: src/BufferParams.cpp:703
24261 msgid "Document class not available"
24262 msgstr "Clase de documento no disponible"
24264 #: src/BufferParams.cpp:1946 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24266 msgid "Uncodable characters"
24267 msgstr "Caracteres no codificables"
24269 #: src/BufferParams.cpp:1947
24272 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24273 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24276 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24277 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24280 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24281 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24282 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24283 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24284 msgid "LyX Warning: "
24285 msgstr "Aviso de LyX: "
24287 #: src/BufferParams.cpp:2040 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24288 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24289 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24290 msgid "uncodable character"
24291 msgstr "carácter no codificable"
24293 #: src/BufferParams.cpp:2053
24294 msgid "Uncodable character in user preamble"
24295 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24297 #: src/BufferParams.cpp:2055
24300 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24301 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24302 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24305 "Please select an appropriate document encoding\n"
24306 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24308 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24309 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24310 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24312 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24313 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24315 #: src/BufferParams.cpp:2261
24318 "The layout file:\n"
24320 "could not be found. A default textclass with default\n"
24321 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24324 "El archivo de formato:\n"
24326 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24327 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24328 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24330 #: src/BufferParams.cpp:2267
24331 msgid "Document class not found"
24332 msgstr "Clase de documento no disponible"
24334 #: src/BufferParams.cpp:2274
24337 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24339 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24340 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24343 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24345 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24346 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24347 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24349 #: src/BufferParams.cpp:2280 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24350 msgid "Could not load class"
24351 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24353 #: src/BufferParams.cpp:2330
24354 msgid "Error reading internal layout information"
24355 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24357 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/TextClass.cpp:1612
24359 msgstr "Error de lectura"
24361 #: src/BufferView.cpp:192
24362 msgid "No more insets"
24363 msgstr "No más recuadros"
24365 #: src/BufferView.cpp:761
24366 msgid "Save bookmark"
24367 msgstr "Guardar marcador"
24369 #: src/BufferView.cpp:986
24370 msgid "Converting document to new document class..."
24371 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24373 #: src/BufferView.cpp:1030
24374 msgid "Document is read-only"
24375 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24377 #: src/BufferView.cpp:1039
24378 msgid "This portion of the document is deleted."
24379 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24381 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2019
24382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
24383 msgid "Absolute filename expected."
24384 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24386 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24388 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24389 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24391 #: src/BufferView.cpp:1353
24392 msgid "No further undo information"
24393 msgstr "No hay más información de deshacer"
24395 #: src/BufferView.cpp:1363
24396 msgid "No further redo information"
24397 msgstr "No hay más información de rehacer"
24399 #: src/BufferView.cpp:1586
24401 msgstr "Marca desactivada"
24403 #: src/BufferView.cpp:1592
24405 msgstr "Marca activada"
24407 #: src/BufferView.cpp:1599
24408 msgid "Mark removed"
24409 msgstr "Marca quitada"
24411 #: src/BufferView.cpp:1602
24413 msgstr "Marca puesta"
24415 #: src/BufferView.cpp:1658
24416 msgid "Statistics for the selection:"
24417 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24419 #: src/BufferView.cpp:1660
24420 msgid "Statistics for the document:"
24421 msgstr "Estadísticas para el documento"
24423 #: src/BufferView.cpp:1663
24426 msgstr "%1$d palabras"
24428 #: src/BufferView.cpp:1665
24430 msgstr "Una palabra"
24432 #: src/BufferView.cpp:1668
24434 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24435 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24437 #: src/BufferView.cpp:1671
24438 msgid "One character (including blanks)"
24439 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24441 #: src/BufferView.cpp:1674
24443 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24444 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24446 #: src/BufferView.cpp:1677
24447 msgid "One character (excluding blanks)"
24448 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24450 #: src/BufferView.cpp:1679
24452 msgstr "Estadísticas"
24454 #: src/BufferView.cpp:1874
24457 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24459 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24461 #: src/BufferView.cpp:1876
24463 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24464 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24466 #: src/BufferView.cpp:1884
24467 msgid "Branch name"
24468 msgstr "Nombre de Rama"
24470 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24471 msgid "Branch already exists"
24472 msgstr "La rama ya existe"
24474 #: src/BufferView.cpp:2376
24475 msgid "Inverse Search Failed"
24476 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24478 #: src/BufferView.cpp:2377
24480 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24481 "You need to update the viewed document."
24483 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24484 "Debes actualizar el documento visto."
24486 #: src/BufferView.cpp:2758
24488 msgid "Inserting document %1$s..."
24489 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24491 #: src/BufferView.cpp:2769
24493 msgid "Document %1$s inserted."
24494 msgstr "Documento %1$s insertado."
24496 #: src/BufferView.cpp:2771
24498 msgid "Could not insert document %1$s"
24499 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24501 #: src/BufferView.cpp:3177
24504 "Could not read the specified document\n"
24506 "due to the error: %2$s"
24508 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24510 "debido al error: %2$s"
24512 #: src/BufferView.cpp:3179
24513 msgid "Could not read file"
24514 msgstr "No se pudo leer archivo"
24516 #: src/BufferView.cpp:3186
24520 " is not readable."
24525 #: src/BufferView.cpp:3187 src/output.cpp:39
24526 msgid "Could not open file"
24527 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24529 #: src/BufferView.cpp:3194
24530 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24531 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24533 #: src/BufferView.cpp:3195
24535 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24536 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24537 "If this does not give the correct result\n"
24538 "then please change the encoding of the file\n"
24539 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24541 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24542 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24543 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24544 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24545 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24547 #: src/Changes.cpp:393
24548 msgid "Uncodable character in author name"
24549 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24551 #: src/Changes.cpp:394
24554 "The author name '%1$s',\n"
24555 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24556 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24557 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24559 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24560 "or change the spelling of the author name."
24562 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24563 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24564 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24565 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24567 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24568 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24570 #: src/Chktex.cpp:62
24572 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24573 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24575 #: src/Chktex.cpp:64
24576 msgid "ChkTeX warning id # "
24577 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24579 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24584 #: src/Color.cpp:204
24588 #: src/Color.cpp:205
24592 #: src/Color.cpp:206
24596 #: src/Color.cpp:207
24600 #: src/Color.cpp:208
24604 #: src/Color.cpp:209
24606 msgstr "gris oscuro"
24608 #: src/Color.cpp:210
24612 #: src/Color.cpp:211
24616 #: src/Color.cpp:212
24618 msgstr "gris claro"
24620 #: src/Color.cpp:213
24624 #: src/Color.cpp:214
24628 #: src/Color.cpp:215
24632 #: src/Color.cpp:216
24636 #: src/Color.cpp:217
24640 #: src/Color.cpp:218
24644 #: src/Color.cpp:219
24648 #: src/Color.cpp:220
24652 #: src/Color.cpp:221
24656 #: src/Color.cpp:222
24660 #: src/Color.cpp:223
24664 #: src/Color.cpp:224
24666 msgstr "fondo de escritorio"
24668 #: src/Color.cpp:225
24672 #: src/Color.cpp:226
24676 #: src/Color.cpp:227
24677 msgid "selected text"
24678 msgstr "texto seleccionado"
24680 #: src/Color.cpp:229
24682 msgstr "texto LaTeX"
24684 #: src/Color.cpp:230
24685 msgid "inline completion"
24686 msgstr "autofinalización en línea"
24688 #: src/Color.cpp:232
24689 msgid "non-unique inline completion"
24690 msgstr "autofinalización no única en línea"
24692 #: src/Color.cpp:234
24693 msgid "previewed snippet"
24694 msgstr "retazo preliminar"
24696 #: src/Color.cpp:235
24698 msgstr "etiqueta de nota"
24700 #: src/Color.cpp:236
24701 msgid "note background"
24702 msgstr "fondo de nota"
24704 #: src/Color.cpp:237
24705 msgid "comment label"
24706 msgstr "etiqueta de comentario"
24708 #: src/Color.cpp:238
24709 msgid "comment background"
24710 msgstr "fondo de comentario"
24712 #: src/Color.cpp:239
24713 msgid "greyedout inset label"
24714 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24716 #: src/Color.cpp:240
24717 msgid "greyedout inset text"
24718 msgstr "texto recuadro nota gris"
24720 #: src/Color.cpp:241
24721 msgid "greyedout inset background"
24722 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24724 #: src/Color.cpp:242
24725 msgid "phantom inset text"
24726 msgstr "texto recuadro fantasma"
24728 #: src/Color.cpp:243
24730 msgstr "marco coloreado"
24732 #: src/Color.cpp:244
24733 msgid "listings background"
24734 msgstr "fondo listado de código"
24736 #: src/Color.cpp:245
24737 msgid "branch label"
24738 msgstr "etiqueta de rama"
24740 #: src/Color.cpp:246
24741 msgid "footnote label"
24742 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24744 #: src/Color.cpp:247
24745 msgid "index label"
24746 msgstr "etiqueta de índice"
24748 #: src/Color.cpp:248
24749 msgid "margin note label"
24750 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24752 #: src/Color.cpp:249
24754 msgstr "etiqueta URL"
24756 #: src/Color.cpp:250
24760 #: src/Color.cpp:251
24762 msgstr "barra de anidación"
24764 #: src/Color.cpp:252
24765 msgid "scroll indicator"
24766 msgstr "indicador deslizamiento"
24768 #: src/Color.cpp:253
24772 #: src/Color.cpp:254
24773 msgid "command inset"
24774 msgstr "recuadro de comando"
24776 #: src/Color.cpp:255
24777 msgid "command inset background"
24778 msgstr "fondo recuadro de comando"
24780 #: src/Color.cpp:256
24781 msgid "command inset frame"
24782 msgstr "marco recuadro de comando"
24784 #: src/Color.cpp:257
24785 msgid "special character"
24786 msgstr "carácter especial"
24788 #: src/Color.cpp:258
24792 #: src/Color.cpp:259
24793 msgid "math background"
24794 msgstr "fondo de ecuación"
24796 #: src/Color.cpp:260
24797 msgid "graphics background"
24798 msgstr "fondo de gráfico"
24800 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24801 msgid "math macro background"
24802 msgstr "macro matemática (fondo)"
24804 #: src/Color.cpp:262
24806 msgstr "marco de ecuación"
24808 #: src/Color.cpp:263
24809 msgid "math corners"
24810 msgstr "esquinas de ecuación"
24812 #: src/Color.cpp:264
24814 msgstr "línea de ecuación"
24816 #: src/Color.cpp:266
24817 msgid "math macro hovered background"
24818 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24820 #: src/Color.cpp:267
24821 msgid "math macro label"
24822 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24824 #: src/Color.cpp:268
24825 msgid "math macro frame"
24826 msgstr "macro matemática (marco)"
24828 #: src/Color.cpp:269
24829 msgid "math macro blended out"
24830 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24832 #: src/Color.cpp:270
24833 msgid "math macro old parameter"
24834 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24836 #: src/Color.cpp:271
24837 msgid "math macro new parameter"
24838 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24840 #: src/Color.cpp:272
24841 msgid "collapsable inset text"
24842 msgstr "texto recuadro plegable"
24844 #: src/Color.cpp:273
24845 msgid "collapsable inset frame"
24846 msgstr "marco recuadro plegable"
24848 #: src/Color.cpp:274
24849 msgid "inset background"
24850 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24852 #: src/Color.cpp:275
24853 msgid "inset frame"
24854 msgstr "marco recuadro de inserción"
24856 #: src/Color.cpp:276
24857 msgid "LaTeX error"
24858 msgstr "error LaTeX"
24860 #: src/Color.cpp:277
24861 msgid "end-of-line marker"
24862 msgstr "marcador fin de línea"
24864 #: src/Color.cpp:278
24865 msgid "appendix marker"
24866 msgstr "marcador de apéndice"
24868 #: src/Color.cpp:279
24870 msgstr "barra de cambios"
24872 #: src/Color.cpp:280
24873 msgid "deleted text"
24874 msgstr "texto borrado"
24876 #: src/Color.cpp:281
24878 msgstr "texto añadido"
24880 #: src/Color.cpp:282
24881 msgid "changed text 1st author"
24882 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24884 #: src/Color.cpp:283
24885 msgid "changed text 2nd author"
24886 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24888 #: src/Color.cpp:284
24889 msgid "changed text 3rd author"
24890 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24892 #: src/Color.cpp:285
24893 msgid "changed text 4th author"
24894 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24896 #: src/Color.cpp:286
24897 msgid "changed text 5th author"
24898 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24900 #: src/Color.cpp:287
24901 msgid "deleted text modifier"
24902 msgstr "modificador de texto borrado"
24904 #: src/Color.cpp:288
24905 msgid "added space markers"
24906 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24908 #: src/Color.cpp:289
24910 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24912 #: src/Color.cpp:290
24913 msgid "table on/off line"
24914 msgstr "línea de cuadro on/off"
24916 #: src/Color.cpp:292
24917 msgid "bottom area"
24918 msgstr "área inferior"
24920 #: src/Color.cpp:293
24922 msgstr "página nueva"
24924 #: src/Color.cpp:294
24925 msgid "page break / line break"
24926 msgstr "salto de página/línea"
24928 #: src/Color.cpp:295
24929 msgid "frame of button"
24930 msgstr "marco de botón"
24932 #: src/Color.cpp:296
24933 msgid "button background"
24934 msgstr "fondo de botón"
24936 #: src/Color.cpp:297
24937 msgid "button background under focus"
24938 msgstr "fondo de botón en foco"
24940 #: src/Color.cpp:298
24941 msgid "paragraph marker"
24942 msgstr "marcador de párrafo"
24944 #: src/Color.cpp:299
24945 msgid "preview frame"
24946 msgstr "marco de vista preliminar"
24948 #: src/Color.cpp:300
24952 #: src/Color.cpp:301
24953 msgid "regexp frame"
24954 msgstr "marco de expresión regular"
24956 #: src/Color.cpp:302
24960 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24961 #: src/Converter.cpp:589
24962 msgid "Cannot convert file"
24963 msgstr "No se puede convertir archivo"
24965 #: src/Converter.cpp:329
24968 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24969 "Define a converter in the preferences."
24971 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24972 "Defina un convertidor en las preferencias."
24974 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24975 msgid "Executing command: "
24976 msgstr "Ejecutando comando: "
24978 #: src/Converter.cpp:518
24979 msgid "Build errors"
24980 msgstr "Errores de construcción"
24982 #: src/Converter.cpp:519
24983 msgid "There were errors during the build process."
24984 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24986 #: src/Converter.cpp:524
24989 "An error occurred while running:\n"
24992 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
24995 #: src/Converter.cpp:547
24997 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24998 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
25000 #: src/Converter.cpp:591
25002 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25003 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25005 #: src/Converter.cpp:592
25007 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25008 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25010 #: src/Converter.cpp:648
25011 msgid "Running LaTeX..."
25012 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25014 #: src/Converter.cpp:670
25017 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25020 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25023 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25024 msgid "LaTeX failed"
25025 msgstr "LaTeX falló"
25027 #: src/Converter.cpp:676
25030 "The external program\n"
25032 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25033 "program's error (check the logs). "
25035 "El programa externo\n"
25037 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
25038 "(comprueba los registros). "
25040 #: src/Converter.cpp:682
25041 msgid "Output is empty"
25042 msgstr "La salida está vacía"
25044 #: src/Converter.cpp:683
25045 msgid "No output file was generated."
25046 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
25048 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1951
25050 msgstr ", recuadro: "
25052 #: src/Cursor.cpp:2126
25056 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1954
25057 msgid ", Position: "
25058 msgstr ", posición: "
25060 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25063 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25064 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25066 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25067 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25069 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25070 msgid "Unknown branch"
25071 msgstr "Rama desconocida"
25073 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25075 msgstr "&No añadir"
25077 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25079 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25080 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25082 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25083 msgid "Layout Not Found"
25084 msgstr "Formato no encontrado"
25086 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25088 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25090 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25092 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25095 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25098 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25099 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25101 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25102 msgid "Undefined flex inset"
25103 msgstr "Inserción flexible no definida"
25105 #: src/Exporter.cpp:45
25108 "The file %1$s already exists.\n"
25110 "Do you want to overwrite that file?"
25112 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25114 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25116 #: src/Exporter.cpp:48
25117 msgid "Overwrite file?"
25118 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25120 #: src/Exporter.cpp:50
25122 msgstr "&Mantener archivo"
25124 #: src/Exporter.cpp:51
25125 msgid "Overwrite &all"
25126 msgstr "Sobrescribir &todos"
25128 #: src/Exporter.cpp:51
25129 msgid "&Cancel export"
25130 msgstr "&Cancelar exportar"
25132 #: src/Exporter.cpp:97
25133 msgid "Couldn't copy file"
25134 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25136 #: src/Exporter.cpp:98
25138 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25139 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25141 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25146 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25151 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25154 msgstr "Ancho fijo"
25160 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25165 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25169 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25173 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25177 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25183 msgstr "Versalitas"
25185 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25189 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25197 #: src/Font.cpp:162
25199 msgid "Emphasis %1$s, "
25200 msgstr "Énfasis %1$s, "
25202 #: src/Font.cpp:165
25204 msgid "Underline %1$s, "
25205 msgstr "Subrayado %1$s, "
25207 #: src/Font.cpp:168
25209 msgid "Strikeout %1$s, "
25210 msgstr "Tachado %1$s, "
25212 #: src/Font.cpp:171
25214 msgid "Double underline %1$s, "
25215 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25217 #: src/Font.cpp:174
25219 msgid "Wavy underline %1$s, "
25220 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25222 #: src/Font.cpp:177
25224 msgid "Noun %1$s, "
25225 msgstr "Versalitas %1$s, "
25227 #: src/Font.cpp:191
25229 msgid "Language: %1$s, "
25230 msgstr "Idioma: %1$s, "
25232 #: src/Font.cpp:194
25234 msgid "Number %1$s"
25235 msgstr " Número %1$s"
25237 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25238 msgid "Cannot view file"
25239 msgstr "No se puede ver el archivo"
25241 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
25243 msgid "File does not exist: %1$s"
25244 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25246 #: src/Format.cpp:675
25248 msgid "No information for viewing %1$s"
25249 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25251 #: src/Format.cpp:685
25253 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25254 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25256 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25257 msgid "Cannot edit file"
25258 msgstr "No se puede editar archivo"
25260 #: src/Format.cpp:744
25261 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25262 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25264 #: src/Format.cpp:757
25266 msgid "No information for editing %1$s"
25267 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25269 #: src/Format.cpp:768
25271 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25272 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25274 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25275 msgid "Could not find bind file"
25276 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25278 #: src/KeyMap.cpp:228
25281 "Unable to find the bind file\n"
25283 "Please check your installation."
25285 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25287 "Comprobar la instalación."
25289 #: src/KeyMap.cpp:235
25290 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25291 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25293 #: src/KeyMap.cpp:236
25295 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25296 "Please check your installation."
25298 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25299 "Comprueba su instalación, por favor."
25301 #: src/KeyMap.cpp:243
25304 "Unable to find the bind file\n"
25306 "Falling back to default."
25308 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25310 "Volviendo al predeterminado."
25312 #: src/KeySequence.cpp:181
25314 msgstr " opciones: "
25316 #: src/LaTeX.cpp:57
25318 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25319 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25321 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25322 msgid "Running Index Processor."
25323 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25325 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25326 msgid "Running BibTeX."
25327 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25329 #: src/LaTeX.cpp:474
25330 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25331 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25333 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25334 msgid "BibTeX error: "
25335 msgstr "BibTeX error: "
25337 #: src/LaTeX.cpp:1321
25338 msgid "Biber error: "
25339 msgstr "Biber error: "
25341 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25342 msgid "Font not available"
25343 msgstr "Tipografía no disponible"
25345 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25348 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25349 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25351 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25352 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25355 msgid "Could not read configuration file"
25356 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25361 "Error while reading the configuration file\n"
25363 "Please check your installation."
25365 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25367 "Compruebe su instalación."
25370 msgid "The following files could not be loaded:"
25371 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25375 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25376 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25379 msgid "Cannot remove temporary directory"
25380 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25384 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25385 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25389 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25390 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25393 msgid "Missing filename for this operation."
25394 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25398 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25399 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25402 msgid "No textclass is found"
25403 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25407 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25408 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25409 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25411 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25412 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25413 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25416 msgid "&Reconfigure"
25417 msgstr "&Reconfigurar"
25420 msgid "&Without LaTeX"
25421 msgstr "&Sin LaTeX"
25423 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25425 msgstr "C&ontinuar"
25429 "SIGHUP signal caught!\n"
25432 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25437 "SIGFPE signal caught!\n"
25440 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25445 "SIGSEGV signal caught!\n"
25446 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25447 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25448 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25451 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25452 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25453 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25454 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25458 msgid "LyX crashed!"
25459 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25461 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25466 msgid "Could not create temporary directory"
25467 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25472 "Could not create a temporary directory in\n"
25474 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25476 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25478 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25480 #: src/LyX.cpp:1027
25481 msgid "Missing user LyX directory"
25482 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25484 #: src/LyX.cpp:1028
25487 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25488 "It is needed to keep your own configuration."
25490 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25491 "Es necesario mantener su propia configuración."
25493 #: src/LyX.cpp:1033
25494 msgid "&Create directory"
25495 msgstr "&Crear directorio"
25497 #: src/LyX.cpp:1034
25499 msgstr "&Salir de LyX"
25501 #: src/LyX.cpp:1035
25502 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25503 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25505 #: src/LyX.cpp:1039
25507 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25508 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25510 #: src/LyX.cpp:1044
25511 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25512 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25514 #: src/LyX.cpp:1117
25515 msgid "List of supported debug flags:"
25516 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25518 #: src/LyX.cpp:1121
25520 msgid "Setting debug level to %1$s"
25521 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25523 #: src/LyX.cpp:1132
25525 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25526 "Command line switches (case sensitive):\n"
25527 "\t-help summarize LyX usage\n"
25528 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25529 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25530 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25531 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25532 " select the features to debug.\n"
25533 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25534 "\t-x [--execute] command\n"
25535 " where command is a lyx command.\n"
25536 "\t-e [--export] fmt\n"
25537 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25538 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25540 " to see which parameter (which differs from the format "
25542 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25543 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25544 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25545 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25546 " and filename is the destination filename.\n"
25547 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25548 " where fmt is the import format of choice\n"
25549 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25550 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25551 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25552 " specifying whether all files, main file only, or no "
25554 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25556 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25558 "\t-n [--no-remote]\n"
25559 " open documents in a new instance\n"
25560 "\t-r [--remote]\n"
25561 " open documents in an already running instance\n"
25562 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25563 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25564 "\t-version summarize version and build info\n"
25565 "Check the LyX man page for more details."
25567 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25568 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25569 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
25570 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
25571 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
25572 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25573 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25574 " selecciona las características a depurar\n"
25575 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25576 "\t-x [--execute] comando\n"
25577 " donde comando es un comando de LyX.\n"
25578 "\t-e [--export] fmt\n"
25579 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25580 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25581 "de archivo->Nombre corto\n"
25582 " para ver los posibles parámetros.\n"
25583 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25584 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25585 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25586 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25587 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25588 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25589 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25590 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25591 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
25592 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25594 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25595 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25597 "\t-n [--no-remote]\n"
25598 " abre documentos en una nueva instancia\n"
25599 "\t-r [--remote]\n"
25600 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25601 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
25602 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25603 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
25604 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25606 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25607 msgid " Git commit hash "
25608 msgstr " Git commit hash "
25610 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25611 msgid "No system directory"
25612 msgstr "Sin directorio del sistema"
25614 #: src/LyX.cpp:1190
25615 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25616 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25618 #: src/LyX.cpp:1201
25619 msgid "No user directory"
25620 msgstr "Sin directorio del usuario"
25622 #: src/LyX.cpp:1202
25623 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25624 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25626 #: src/LyX.cpp:1213
25627 msgid "Incomplete command"
25628 msgstr "Comando incompleto"
25630 #: src/LyX.cpp:1214
25631 msgid "Missing command string after --execute switch"
25632 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25634 #: src/LyX.cpp:1225
25635 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25637 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25639 #: src/LyX.cpp:1230
25640 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25641 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25643 #: src/LyX.cpp:1243
25644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25646 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25648 #: src/LyX.cpp:1256
25649 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25650 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25652 #: src/LyX.cpp:1261
25653 msgid "Missing filename for --import"
25654 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25656 #: src/LyXRC.cpp:2888
25658 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25661 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25662 "como palabras correctas?"
25664 #: src/LyXRC.cpp:2892
25666 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25669 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25672 #: src/LyXRC.cpp:2900
25674 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25675 "automatically by what you type."
25677 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25678 "automáticamente por lo que escriba."
25680 #: src/LyXRC.cpp:2904
25682 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25685 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25686 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25688 #: src/LyXRC.cpp:2908
25690 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25692 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25695 #: src/LyXRC.cpp:2915
25697 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25698 "the backup file in the same directory as the original file."
25700 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25701 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25704 #: src/LyXRC.cpp:2919
25706 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25707 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25709 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25710 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25712 #: src/LyXRC.cpp:2923
25713 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25714 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25716 #: src/LyXRC.cpp:2927
25718 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25719 "its global and local bind/ directories."
25721 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25722 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25724 #: src/LyXRC.cpp:2931
25725 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25726 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25728 #: src/LyXRC.cpp:2935
25730 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25731 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25733 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25734 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25736 #: src/LyXRC.cpp:2945
25738 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25739 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25741 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25742 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25744 #: src/LyXRC.cpp:2953
25746 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25747 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25748 "the top of the screen"
25750 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25751 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25752 "parte superior de la pantalla."
25754 #: src/LyXRC.cpp:2957
25755 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25756 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25758 #: src/LyXRC.cpp:2961
25759 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25760 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25762 #: src/LyXRC.cpp:2965
25764 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25767 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25768 "cursor está dentro."
25770 #: src/LyXRC.cpp:2970
25773 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25774 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25776 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25777 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25779 #: src/LyXRC.cpp:2974
25781 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25782 "look in its global and local commands/ directories."
25784 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25785 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25787 #: src/LyXRC.cpp:2978
25789 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25791 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25794 #: src/LyXRC.cpp:2982
25795 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25796 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25798 #: src/LyXRC.cpp:2986
25800 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25801 "shown after the change has been made.)"
25803 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25804 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25806 #: src/LyXRC.cpp:2990
25807 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25808 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25810 #: src/LyXRC.cpp:2994
25812 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25813 "LyX was started from."
25815 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25816 "directorio en el que LyX se inició."
25818 #: src/LyXRC.cpp:2998
25819 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25821 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25823 #: src/LyXRC.cpp:3002
25825 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25826 "value selects the directory LyX was started from."
25828 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25829 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25831 #: src/LyXRC.cpp:3006
25833 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25834 "recommended for non-English languages."
25836 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25837 "recomendable para idiomas no ingleses."
25839 #: src/LyXRC.cpp:3013
25841 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25842 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25843 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25845 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25846 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25847 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25849 #: src/LyXRC.cpp:3017
25850 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25851 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25853 #: src/LyXRC.cpp:3021
25855 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25856 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25858 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25859 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25862 #: src/LyXRC.cpp:3030
25864 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25865 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25867 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25868 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25870 #: src/LyXRC.cpp:3034
25872 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25875 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25878 #: src/LyXRC.cpp:3038
25880 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25882 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25885 #: src/LyXRC.cpp:3042
25887 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25888 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25889 "name of the second language."
25891 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25892 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25895 #: src/LyXRC.cpp:3046
25896 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25897 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25899 #: src/LyXRC.cpp:3050
25900 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25901 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25903 #: src/LyXRC.cpp:3054
25905 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25908 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25911 #: src/LyXRC.cpp:3058
25913 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25914 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25916 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25917 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25919 #: src/LyXRC.cpp:3062
25921 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25922 "document is the default language."
25924 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25925 "documento es el idioma predeterminado."
25927 #: src/LyXRC.cpp:3066
25928 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25929 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25931 #: src/LyXRC.cpp:3070
25932 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25934 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25937 #: src/LyXRC.cpp:3074
25938 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25939 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25941 #: src/LyXRC.cpp:3078
25943 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25946 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25947 "al del documento."
25949 #: src/LyXRC.cpp:3082
25950 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25951 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25953 #: src/LyXRC.cpp:3086
25954 msgid "The completion popup delay."
25955 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25957 #: src/LyXRC.cpp:3090
25958 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25960 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25963 #: src/LyXRC.cpp:3094
25964 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25966 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25968 #: src/LyXRC.cpp:3098
25970 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25972 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25973 "autofinalización no única. "
25975 #: src/LyXRC.cpp:3102
25977 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25980 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25981 "autofinalización disponible."
25983 #: src/LyXRC.cpp:3106
25984 msgid "The inline completion delay."
25985 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25987 #: src/LyXRC.cpp:3110
25988 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25990 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
25992 #: src/LyXRC.cpp:3114
25993 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25994 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
25996 #: src/LyXRC.cpp:3118
25997 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25998 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
26000 #: src/LyXRC.cpp:3122
26001 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26002 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26004 #: src/LyXRC.cpp:3126
26006 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26008 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26011 #: src/LyXRC.cpp:3137
26012 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26013 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26015 #: src/LyXRC.cpp:3141
26016 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26018 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26021 #: src/LyXRC.cpp:3145
26022 msgid "Scale the preview size to suit."
26023 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3149
26026 msgid "The option to print out in landscape."
26027 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3153
26030 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26031 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3157
26034 msgid "The option to specify paper type."
26035 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26037 #: src/LyXRC.cpp:3161
26039 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26041 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26042 "movimiento lógico\""
26044 #: src/LyXRC.cpp:3165
26046 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26047 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26049 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26050 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26052 #: src/LyXRC.cpp:3169
26054 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26055 "wrong, override the setting here."
26057 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26058 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26060 #: src/LyXRC.cpp:3175
26061 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26062 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3184
26066 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26067 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26068 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26070 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26071 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26072 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26073 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26075 #: src/LyXRC.cpp:3188
26076 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26078 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26081 #: src/LyXRC.cpp:3193
26084 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26085 "roughly the same size as on paper."
26087 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26088 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26090 #: src/LyXRC.cpp:3197
26091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26093 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26096 #: src/LyXRC.cpp:3201
26098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26099 "\".out\". Only for advanced users."
26101 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26102 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26104 #: src/LyXRC.cpp:3208
26105 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26106 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26108 #: src/LyXRC.cpp:3212
26110 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26111 "when you quit LyX."
26113 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26114 "cuando salga de LyX."
26116 #: src/LyXRC.cpp:3216
26117 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26119 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26122 #: src/LyXRC.cpp:3220
26124 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26125 "value selects the directory LyX was started from."
26127 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26128 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26130 #: src/LyXRC.cpp:3237
26132 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26133 "will look in its global and local ui/ directories."
26135 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26136 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26138 #: src/LyXRC.cpp:3247
26140 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26143 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26144 "ventana principal y selección."
26146 #: src/LyXRC.cpp:3251
26147 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26149 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26151 #: src/LyXRC.cpp:3255
26153 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26155 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26158 #: src/LyXRC.cpp:3259
26159 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26161 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26164 #: src/LyXVC.cpp:105
26166 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26167 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26169 #: src/LyXVC.cpp:107
26170 msgid "Retrieve from version control?"
26171 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26173 #: src/LyXVC.cpp:108
26175 msgstr "&Recuperar"
26177 #: src/LyXVC.cpp:142
26178 msgid "Document not saved"
26179 msgstr "Documento no guardado"
26181 #: src/LyXVC.cpp:143
26182 msgid "You must save the document before it can be registered."
26183 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26185 #: src/LyXVC.cpp:179
26186 msgid "LyX VC: Initial description"
26187 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26189 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26190 msgid "(no initial description)"
26191 msgstr "(sin descripción inicial)"
26193 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26194 msgid "LyX VC: Log message"
26195 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26197 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26198 #: src/LyXVC.cpp:236
26199 msgid "(no log message)"
26200 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26202 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
26203 msgid "LyX VC: Log Message"
26204 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26206 #: src/LyXVC.cpp:292
26209 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26212 "Do you want to revert to the older version?"
26214 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26217 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26219 #: src/LyXVC.cpp:297
26220 msgid "Revert to stored version of document?"
26221 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26223 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719
26227 #: src/Paragraph.cpp:1975
26228 msgid "Senseless with this layout!"
26229 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26231 #: src/Paragraph.cpp:2036
26232 msgid "Alignment not permitted"
26233 msgstr "Alineación no permitida"
26235 #: src/Paragraph.cpp:2037
26237 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26238 "Setting to default."
26240 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26241 "Poniendo la predeterminada."
26243 #: src/Text.cpp:429
26244 msgid "Unknown Inset"
26245 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26247 #: src/Text.cpp:541
26248 msgid "Change tracking author index missing"
26249 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26251 #: src/Text.cpp:542
26254 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26255 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26256 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26257 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26259 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26260 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26261 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26262 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26263 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26265 #: src/Text.cpp:559
26266 msgid "Unknown token"
26267 msgstr "Símbolo desconocido"
26269 #: src/Text.cpp:1025
26271 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26274 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26277 #: src/Text.cpp:1034
26278 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26280 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26283 #: src/Text.cpp:1048
26284 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26285 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26287 #: src/Text.cpp:1901
26288 msgid "[Change Tracking] "
26289 msgstr "[Registro de cambios ] "
26291 #: src/Text.cpp:1909
26293 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26296 #: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26297 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26300 msgstr "Tipografía: %1$s"
26302 #: src/Text.cpp:1924
26304 msgid ", Depth: %1$d"
26305 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26307 #: src/Text.cpp:1930
26308 msgid ", Spacing: "
26309 msgstr ". Espaciado: "
26311 #: src/Text.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26313 msgstr "Uno y medio"
26315 #: src/Text.cpp:1942
26319 #: src/Text.cpp:1952
26320 msgid ", Paragraph: "
26321 msgstr ". Párrafo: "
26323 #: src/Text.cpp:1953
26327 #: src/Text.cpp:1960
26329 msgstr ", carácter: 0x"
26331 #: src/Text.cpp:1962
26332 msgid ", Boundary: "
26333 msgstr ", frontera: "
26335 #: src/Text2.cpp:407
26336 msgid "No font change defined."
26337 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26339 #: src/Text2.cpp:447
26340 msgid "Nothing to index!"
26341 msgstr "¡Nada que indexar!"
26343 #: src/Text2.cpp:449
26344 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26345 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26347 #: src/Text3.cpp:191
26348 msgid "Math editor mode"
26349 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26351 #: src/Text3.cpp:193
26352 msgid "No valid math formula"
26353 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26355 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26356 msgid "Already in regular expression mode"
26357 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26359 #: src/Text3.cpp:214
26360 msgid "Regexp editor mode"
26361 msgstr "Modo editor de regexp"
26363 #: src/Text3.cpp:1427
26367 #: src/Text3.cpp:1428
26369 msgstr " no conocido"
26371 #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26372 msgid "Missing argument"
26373 msgstr "Falta argumento"
26375 #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203
26376 msgid "Character set"
26377 msgstr "Conjunto de caracteres"
26379 #: src/Text3.cpp:2356
26380 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26381 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26383 #: src/Text3.cpp:2357
26385 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26386 "The thesaurus is not functional.\n"
26387 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26390 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26391 "El diccionario no es funcional.\n"
26392 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26393 "las instrucciones de configuración."
26395 #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435
26396 msgid "Paragraph layout set"
26397 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26399 #: src/TextClass.cpp:129
26400 msgid "Plain Layout"
26401 msgstr "Sin formato"
26403 #: src/TextClass.cpp:844
26404 msgid "Missing File"
26405 msgstr "Archivo perdido"
26407 #: src/TextClass.cpp:845
26408 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26410 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26412 #: src/TextClass.cpp:848
26413 msgid "Corrupt File"
26414 msgstr "Archivo corrupto"
26416 #: src/TextClass.cpp:849
26417 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26419 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26421 #: src/TextClass.cpp:1588
26424 "The module %1$s has been requested by\n"
26425 "this document but has not been found in the list of\n"
26426 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26427 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26429 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26430 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26431 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26432 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26434 #: src/TextClass.cpp:1593
26435 msgid "Module not available"
26436 msgstr "Módulo no disponible"
26438 #: src/TextClass.cpp:1599
26441 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26442 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26443 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26444 "Missing prerequisites:\n"
26446 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26448 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26449 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26450 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26451 "Requisitos ausentes:\n"
26453 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26455 #: src/TextClass.cpp:1606
26456 msgid "Package not available"
26457 msgstr "Paquete no disponible"
26459 #: src/TextClass.cpp:1611
26461 msgid "Error reading module %1$s\n"
26462 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26464 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26465 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26466 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26467 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
26469 msgid "Revision control error."
26470 msgstr "Error de control de revisión."
26472 #: src/VCBackend.cpp:62
26475 "Some problem occurred while running the command:\n"
26478 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26481 #: src/VCBackend.cpp:629
26483 msgstr "Actualizar"
26485 #: src/VCBackend.cpp:631
26486 msgid "Locally Modified"
26487 msgstr "Modificado localmente"
26489 #: src/VCBackend.cpp:633
26490 msgid "Locally Added"
26491 msgstr "Añadido localmente"
26493 #: src/VCBackend.cpp:635
26494 msgid "Needs Merge"
26495 msgstr "Necesita fusión"
26497 #: src/VCBackend.cpp:637
26498 msgid "Needs Checkout"
26499 msgstr "Necesita comprobación"
26501 #: src/VCBackend.cpp:639
26502 msgid "No CVS file"
26503 msgstr "No hay archivo CVS"
26505 #: src/VCBackend.cpp:641
26506 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26507 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26509 #: src/VCBackend.cpp:867
26511 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26512 "You have to update from repository first or revert your changes."
26514 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26515 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26517 #: src/VCBackend.cpp:872
26520 "Bad status when checking in changes.\n"
26525 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26530 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26533 "Error when updating from repository.\n"
26534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26539 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26540 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26543 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26545 #: src/VCBackend.cpp:955
26548 "There were detected changes in the working directory:\n"
26551 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26552 "revert back to the repository version."
26554 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26557 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26558 "volver a la versión del repositorio."
26560 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26561 #: src/VCBackend.cpp:1523
26562 msgid "Changes detected"
26563 msgstr "Cambios detectados"
26565 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26569 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26570 msgid "View &Log ..."
26571 msgstr "Ver &Registro..."
26573 #: src/VCBackend.cpp:980
26576 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26577 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26580 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26582 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26583 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26586 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26588 #: src/VCBackend.cpp:1039
26591 "The document %1$s is not in repository.\n"
26592 "You have to check in the first revision before you can revert."
26594 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26595 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26597 #: src/VCBackend.cpp:1047
26600 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26601 "The status '%2$s' is unexpected."
26603 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26604 "El estado '%2$s' es inesperado."
26606 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26607 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26608 msgid "Error: Could not generate logfile."
26609 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26611 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26613 "Error when committing to repository.\n"
26614 "You have to manually resolve the problem.\n"
26615 "LyX will reopen the document after you press OK."
26617 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26618 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26619 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26621 #: src/VCBackend.cpp:1449
26623 "Error while acquiring write lock.\n"
26624 "Another user is most probably editing\n"
26625 "the current document now!\n"
26626 "Also check the access to the repository."
26628 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26629 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26630 "ahora el documento actual!\n"
26631 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26633 #: src/VCBackend.cpp:1455
26635 "Error while releasing write lock.\n"
26636 "Check the access to the repository."
26638 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26639 "Comprobar el acceso al repositorio."
26641 #: src/VCBackend.cpp:1514
26644 "There were detected changes in the working directory:\n"
26647 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26652 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26655 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26660 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26665 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26670 #: src/VCBackend.cpp:1583
26671 msgid "SVN File Locking"
26672 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26674 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26675 msgid "Locking property unset."
26676 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26678 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26679 msgid "Locking property set."
26680 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26682 #: src/VCBackend.cpp:1585
26683 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26684 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26686 #: src/VSpace.cpp:162
26687 msgid "Default skip"
26688 msgstr "Salto predeterminado"
26690 #: src/VSpace.cpp:165
26692 msgstr "Salto pequeño"
26694 #: src/VSpace.cpp:168
26695 msgid "Medium skip"
26696 msgstr "Salto medio"
26698 #: src/VSpace.cpp:171
26700 msgstr "Salto grande"
26702 #: src/VSpace.cpp:174
26703 msgid "Vertical fill"
26704 msgstr "Relleno vertical"
26706 #: src/VSpace.cpp:181
26710 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26713 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26714 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26716 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26717 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26720 msgid "Reload saved document?"
26721 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26724 msgid "Yes, &Reload"
26725 msgstr "Sí, &recargar"
26727 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26728 msgid "No, &Keep Changes"
26729 msgstr "No, &mantener cambios"
26731 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26733 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26734 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26737 msgid "File not readable!"
26738 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26740 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26743 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26745 "Do you want to create a new document?"
26747 "El documento %1$s no existe.\n"
26749 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26752 msgid "Create new document?"
26753 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26755 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26759 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26762 "The specified document template\n"
26764 "could not be read."
26766 "La plantilla de documento especificada\n"
26768 "no pudo ser leída."
26770 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26771 msgid "Could not read template"
26772 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26775 msgid "Standard[[Bullets]]"
26776 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26780 msgstr "Ecuaciones"
26782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26799 msgid "Unavailable:"
26800 msgstr "No disponible:"
26802 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26804 msgid "Unavailable: %1$s"
26805 msgstr "No disponible: %1$s"
26807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26810 msgid "Uncategorized"
26811 msgstr "Sin categoría"
26813 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26814 msgid "Directories"
26815 msgstr "Directorios"
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26822 msgid "Master document"
26823 msgstr "Documento maestro"
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26827 msgstr "Abrir archivos"
26829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26836 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26837 "Continue searching from the beginning?"
26839 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26840 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26845 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26846 "Continue searching from the end?"
26848 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26849 "¿Continuar buscando desde el final?"
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26852 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26853 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26856 msgid "Advanced search cancelled by user"
26857 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26860 msgid "Wrap search?"
26861 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26864 msgid "Nothing to search"
26865 msgstr "Nada que buscar"
26867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26868 msgid "No open document(s) in which to search"
26869 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26872 msgid "Advanced Find and Replace"
26873 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26875 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
26877 msgid "Float Settings"
26878 msgstr "Configuración del flotante...|i"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26882 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26886 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26889 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26890 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26894 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26898 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26901 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26902 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26905 msgid "for this version of LyX."
26906 msgstr "para esta versión de LyX."
26908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26910 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26915 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26916 "1995--%1$s LyX Team"
26918 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26919 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26925 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26926 "any later version."
26928 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26929 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26930 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26931 "elección) cualquier versión posterior."
26933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26935 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26938 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26939 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26940 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26941 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26943 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26944 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26945 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26946 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26947 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26948 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26949 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26952 msgid "not released yet"
26953 msgstr "aún no publicada"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26958 "LyX Version %1$s\n"
26961 "Versión LyX %1$s\n"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26965 msgid "Built from git commit hash "
26966 msgstr "Compilado de git commit hash "
26968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26969 msgid "Library directory: "
26970 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26973 msgid "User directory: "
26974 msgstr "Directorio del usuario: "
26976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26978 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26979 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26983 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26984 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26988 msgstr "Acerca de LyX"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
26999 msgstr "Acerca de %1"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27002 msgid "Preferences"
27003 msgstr "Preferencias"
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27006 msgid "Reconfigure"
27007 msgstr "Reconfigurar"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27011 msgstr "Salir de %1"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
27014 msgid "Nothing to do"
27015 msgstr "Nada que hacer"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27018 msgid "Unknown action"
27019 msgstr "Acción desconocida"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
27022 msgid "Command not handled"
27023 msgstr "Comando no manejado"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27026 msgid "Command disabled"
27027 msgstr "Comando desactivado"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
27030 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27031 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27034 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27035 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
27038 msgid "Running configure..."
27039 msgstr "Ejecutando configurar..."
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
27042 msgid "Reloading configuration..."
27043 msgstr "Recargando configuración..."
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
27046 msgid "System reconfiguration failed"
27047 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
27051 "The system reconfiguration has failed.\n"
27052 "Default textclass is used but LyX may\n"
27053 "not be able to work properly.\n"
27054 "Please reconfigure again if needed."
27056 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27057 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27058 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27059 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27062 msgid "System reconfigured"
27063 msgstr "Sistema reconfigurado"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27067 "The system has been reconfigured.\n"
27068 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27069 "updated document class specifications."
27071 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27072 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27073 "especificación de clase de documento actualizada."
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
27081 msgid "Opening help file %1$s..."
27082 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27085 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27086 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
27090 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27092 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
27096 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27097 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
27101 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27102 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
27105 msgid "Unable to save document defaults"
27106 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
27109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
27110 msgid "Unknown function."
27111 msgstr "Función desconocida."
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661
27114 msgid "The current document was closed."
27115 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
27119 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27120 "documents and exit.\n"
27124 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27125 "guardados y salir.\n"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675
27130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681
27131 msgid "Software exception Detected"
27132 msgstr "Detectada excepción del programa"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679
27136 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27137 "unsaved documents and exit."
27139 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27140 "todos los documentos no guardados y salir."
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27144 msgid "Could not find UI definition file"
27145 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972
27150 "Error while reading the included file\n"
27152 "Please check your installation."
27154 "Error al leer el archivo incluido\n"
27156 "Comprobar la instalación."
27158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978
27159 msgid "Could not find default UI file"
27160 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979
27164 "LyX could not find the default UI file!\n"
27165 "Please check your installation."
27167 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27169 "Comprobar su instalación."
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984
27174 "Error while reading the configuration file\n"
27176 "Falling back to default.\n"
27177 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27178 "check which User Interface file you are using."
27180 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27182 "Volviendo al predeterminado.\n"
27183 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27184 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27186 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27188 msgid "Bibliography Item Settings"
27189 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27192 msgid "BibTeX Bibliography"
27193 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
27202 msgid "Documents|#o#O"
27203 msgstr "Documentos|#o#O"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27206 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27207 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27210 msgid "Select a BibTeX database to add"
27211 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27214 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27215 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27218 msgid "Select a BibTeX style"
27219 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27226 msgid "Simple rectangular frame"
27227 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27230 msgid "Oval frame, thin"
27231 msgstr "Borde ovalado, fino"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27234 msgid "Oval frame, thick"
27235 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27238 msgid "Drop shadow"
27239 msgstr "Borde sombreado"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27242 msgid "Shaded background"
27243 msgstr "Fondo coloreado"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27246 msgid "Double rectangular frame"
27247 msgstr "Borde rectangular doble"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27251 msgstr "Profundidad"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27254 msgid "Total Height"
27255 msgstr "Alto total"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27258 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27260 msgstr "Marco de línea"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27263 msgid "Box Settings"
27264 msgstr "Configuración del cuadro"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27267 msgid "Branch Settings"
27268 msgstr "Configuración de rama"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27279 msgid "Filename Suffix"
27280 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
27285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27301 msgid "Enter new branch name"
27302 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27307 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27308 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27310 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27311 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27318 msgid "Renaming failed"
27319 msgstr "Renombrado fallido"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27322 msgid "The branch could not be renamed."
27323 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27325 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27326 msgid "Merge Changes"
27327 msgstr "Fusionar cambios"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27335 "Cambio por %1$s\n"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27340 msgid "Change made on %1\n"
27341 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27349 msgstr "Sin cambios"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27353 msgstr "Versalitas"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27368 msgid "Double underbar"
27369 msgstr "Subrayado doble"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27372 msgid "Wavy underbar"
27373 msgstr "Subrayado ondulado"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27385 msgstr "Estilo del texto"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27392 msgid "LinkBack PDF"
27393 msgstr "Enlace PDF"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27406 msgstr "Archivos %1$s"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27409 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27410 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
27417 msgstr "Cancelado."
27419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27420 msgid "Overwrite external file?"
27421 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27425 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27427 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27429 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27432 msgid "List of previous commands"
27433 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27436 msgid "Next command"
27437 msgstr "Comando siguiente"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27440 msgid "Compare LyX files"
27441 msgstr "Comparar archivos LyX"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27444 msgid "Select document"
27445 msgstr "Seleccionar documento"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2468
27450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27451 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27454 msgid "Error while comparing documents."
27455 msgstr "Error al comparar documentos."
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27466 msgid "Aborting process..."
27467 msgstr "Abortando proceso..."
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27470 msgid "differences"
27471 msgstr "diferencias"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27474 msgid "Compare different revisions"
27475 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27478 msgid "big[[delimiter size]]"
27479 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27482 msgid "Big[[delimiter size]]"
27483 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27486 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27487 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27490 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27491 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27494 msgid "Math Delimiter"
27495 msgstr "Delimitador matemático"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27507 msgid "Module not found!"
27508 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27511 msgid "Press button to check validity..."
27512 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27515 msgid "Conversion Failed!"
27516 msgstr "¡Falló la conversión!"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27519 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27520 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27523 msgid "Layout is valid!"
27524 msgstr "¡El formato es válido!"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27527 msgid "Layout is invalid!"
27528 msgstr "¡El formato no es válido!"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27531 msgid "Convert to current format"
27532 msgstr "Convertir al formato actual"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27535 msgid "Document Settings"
27536 msgstr "Configuración del documento"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27540 msgid "Child Document"
27541 msgstr "Documento hijo"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27544 msgid "Include to Output"
27545 msgstr "Incluir en la salida"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27560 msgid "None (no fontenc)"
27561 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
27565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27568 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27570 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27582 msgstr "encabezado"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27597 msgid "US executive"
27598 msgstr "Ejecutivo US"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27713 msgid "Language Default (no inputenc)"
27714 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
27745 msgid "Appears in TOC"
27746 msgstr "Aparece en el IG"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27749 msgid "Author-year"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27761 msgid "Load automatically"
27762 msgstr "Cargar automáticamente"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27765 msgid "Load always"
27766 msgstr "Cargar siempre"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27769 msgid "Do not load"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27774 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27778 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27779 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
27782 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27783 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
27787 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27788 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27793 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27794 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
27799 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27800 "all required packages (%2$s) installed."
27802 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27803 "requeridos (%2$s) están instalados."
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
27807 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27809 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27813 msgid "Document Class"
27814 msgstr "Clase del documento"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27817 msgid "Child Documents"
27818 msgstr "Documento hijo"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27825 msgid "Local Layout"
27826 msgstr "Formato local"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27829 msgid "Text Layout"
27830 msgstr "Diseño del texto"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27833 msgid "Page Margins"
27834 msgstr "Márgenes de página"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27841 msgid "Numbering & TOC"
27842 msgstr "Numeración e IG"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27849 msgid "PDF Properties"
27850 msgstr "Propiedades PDF"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27853 msgid "Math Options"
27854 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27857 msgid "Float Placement"
27858 msgstr "Posición de flotantes"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27862 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
27869 msgid "LaTeX Preamble"
27870 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
27874 msgid "&Default..."
27875 msgstr "&Predeterminado..."
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
27882 msgid " (not installed)"
27883 msgstr " (no instalado)"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
27886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27887 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27890 msgid " (not available)"
27891 msgstr "(no disponible)"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
27894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27895 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
27899 msgid "Class Default"
27900 msgstr "Predeterminados de clase"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27903 msgid "Layouts|#o#O"
27904 msgstr "Formatos|#o#O"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27908 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27912 msgid "Local layout file"
27913 msgstr "Archivo de formato local"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27918 "file, not one in the system or user directory.\n"
27919 "Your document will not work with this layout if you\n"
27920 "move the layout file to a different directory."
27922 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27923 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27924 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27925 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
27928 msgid "&Set Layout"
27929 msgstr "Establecer Formato"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
27932 msgid "Unable to read local layout file."
27933 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
27936 msgid "This is a local layout file."
27937 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27940 msgid "Select master document"
27941 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
27944 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27945 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27950 msgid "Unapplied changes"
27951 msgstr "Cambios no aplicados"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27957 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27958 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27960 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27961 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27971 msgid "Unable to set document class."
27972 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
27977 msgstr "%1$s, %2$s"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
27981 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27982 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
27986 msgid "%1$s (unavailable)"
27987 msgstr "%1$s (no disponible)"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
27990 msgid "Module provided by document class."
27991 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
27995 msgid "Category: %1$s."
27996 msgstr "Categoría: %1$s."
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28000 msgid "Package(s) required: %1$s."
28001 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28009 msgid "Modules required: %1$s."
28010 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28014 msgid "Modules excluded: %1$s."
28015 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28018 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28019 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
28022 msgid "[No options predefined]"
28023 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
28026 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28027 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
28030 msgid "&Use Hyperref Support"
28031 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28034 msgid "Can't set layout!"
28035 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28040 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
28044 msgstr "No encontrado"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28047 msgid "Assigned master does not include this file"
28048 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786
28053 "You must include this file in the document\n"
28054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28057 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28058 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28059 "documento maestro."
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28062 msgid "Could not load master"
28063 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
28068 "The master document '%1$s'\n"
28069 "could not be loaded."
28071 "El documento maestro '%1$s'\n"
28072 "no se ha podido cargar."
28074 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28076 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28077 msgstr "Configuración del código TeX"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28083 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28087 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28089 msgstr "Lista de errores"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28093 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28094 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28098 msgstr "Arriba izquierda"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28101 msgid "Bottom left"
28102 msgstr "Abajo izquierda"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28105 msgid "Baseline left"
28106 msgstr "Línea base izquierda"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28110 msgstr "Arriba centro"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28113 msgid "Bottom center"
28114 msgstr "Abajo centro"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28117 msgid "Baseline center"
28118 msgstr "Línea base centro"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28122 msgstr "Arriba derecha"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28125 msgid "Bottom right"
28126 msgstr "Abajo derecha"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28129 msgid "Baseline right"
28130 msgstr "Línea base derecha"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28133 msgid "External Material"
28134 msgstr "Material externo"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28141 msgid "Select external file"
28142 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28145 msgid "automatically"
28146 msgstr "automáticamente"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28153 msgid "Dissolve previous group?"
28154 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28159 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28160 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28161 "because this graphic was its only member.\n"
28162 "How do you want to proceed?"
28164 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28165 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28166 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28167 "¿Cómo deseas proceder?"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28171 msgid "Stick with group '%1$s'"
28172 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28176 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28177 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28182 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28183 "the group will be dissolved,\n"
28184 "because this graphic was its only member.\n"
28185 "How do you want to proceed?"
28187 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28188 "el grupo se disolverá,\n"
28189 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28190 "¿Cómo deseas proceder?"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28194 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28195 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28198 msgid "Enter unique group name:"
28199 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28202 msgid "Group already defined!"
28203 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28207 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28208 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28211 msgid "Set max. &width:"
28212 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28215 msgid "Set max. &height:"
28216 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28219 msgid "Maximal width of image in output"
28220 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28223 msgid "Maximal height of image in output"
28224 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28239 msgid "in[[unit of measure]]"
28240 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28243 msgid "Select graphics file"
28244 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28247 msgid "Clipart|#C#c"
28248 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28252 msgid "Interword Space"
28253 msgstr "Espacio entre palabras"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28258 msgstr "Espacio fino"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28261 msgid "Medium Space"
28262 msgstr "Espacio medio"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28265 msgid "Thick Space"
28266 msgstr "Espacio ancho"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28270 msgid "Negative Thin Space"
28271 msgstr "Espacio fino negativo"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28275 msgid "Negative Medium Space"
28276 msgstr "Espacio medio negativo"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28280 msgid "Negative Thick Space"
28281 msgstr "Espacio ancho negativo"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28284 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28285 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28288 msgid "Quad (1 em)"
28289 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28292 msgid "Double Quad (2 em)"
28293 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28297 msgid "Horizontal Fill"
28298 msgstr "Relleno horizontal"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28301 msgid "Visible Space"
28302 msgstr "Espacio visible"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28306 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28307 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28308 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28310 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28311 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28312 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28315 msgid "Horizontal Space Settings"
28316 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28320 msgid "Hyperlink Settings"
28321 msgstr "Hiperenlace:"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28327 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28329 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28330 "lista de parámetros."
28332 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28333 msgid "Select document to include"
28334 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28337 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28338 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28341 msgid "Index Entry Settings"
28342 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28345 msgid "Label Color"
28346 msgstr "Color de la etiqueta"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28349 msgid "Cannot remove standard index"
28350 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28353 msgid "The default index cannot be removed."
28354 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28357 msgid "Enter new index name"
28358 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28361 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28362 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28366 msgstr " desconocido"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28386 msgstr "clase de texto"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28406 msgid "Info Inset Settings"
28407 msgstr "Configuración del índice"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28411 msgstr "Mayúsculas-"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28417 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28425 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28427 msgid "Label Settings"
28428 msgstr "Configuración de la tabla"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28432 msgid "Line Settings"
28433 msgstr "C&onfiguración principal"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28436 msgid "No language"
28437 msgstr "Ningún idioma"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28440 msgid "Program Listing Settings"
28441 msgstr "Configuración de listados de código"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28445 msgstr "Ningún dialecto"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28449 msgstr "Registro de LaTeX"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28456 msgid "Literate Programming Build Log"
28457 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28460 msgid "lyx2lyx Error Log"
28461 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28464 msgid "Version Control Log"
28465 msgstr "Registro del control de versiones"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28468 msgid "Log file not found."
28469 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28472 msgid "No literate programming build log file found."
28473 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28476 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28477 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28480 msgid "No version control log file found."
28481 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28524 msgid "Math Matrix"
28525 msgstr "Matriz matemática"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28529 msgid "Nomenclature Settings"
28530 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28533 msgid "Note Settings"
28534 msgstr "Configuración de nota"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28537 msgid "Paragraph Settings"
28538 msgstr "Configuración del párrafo"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28542 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28543 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28545 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28546 "the items is used."
28548 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28549 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28552 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28553 "más grande de todos los ítems."
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28556 msgid "Phantom Settings"
28557 msgstr "Configuración del fantasma"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28560 msgid "System files|#S#s"
28561 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28564 msgid "User files|#U#u"
28565 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28568 msgid "Look & Feel"
28569 msgstr "Apariencia"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28572 msgid "Language Settings"
28573 msgstr "Configuración de idioma"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28576 msgid "File Handling"
28577 msgstr "Gestión de archivos"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28580 msgid "Keyboard/Mouse"
28581 msgstr "Teclado/Ratón"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28584 msgid "Input Completion"
28585 msgstr "Autocompletar"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28593 msgid "Screen Fonts"
28594 msgstr "Tipografías de pantalla"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28601 msgid "Select directory for example files"
28602 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28605 msgid "Select a document templates directory"
28606 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28609 msgid "Select a temporary directory"
28610 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28613 msgid "Select a backups directory"
28614 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28617 msgid "Select a document directory"
28618 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28621 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28622 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28625 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28626 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28629 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28630 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28634 msgid "Spellchecker"
28635 msgstr "Corrector ortográfico"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28655 msgstr "Convertidores"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28658 msgid "File Formats"
28659 msgstr "Formatos de archivo"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28662 msgid "Format in use"
28663 msgstr "Formato en uso"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28667 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28668 "converter. Please remove the converter first."
28670 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28671 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28674 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28676 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28680 msgid "LyX needs to be restarted!"
28681 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28685 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28688 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28692 msgid "User Interface"
28693 msgstr "Interfaz de usuario"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28704 msgid "Document Handling"
28705 msgstr "Gestión de documentos"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28713 msgstr "Atajos de teclado"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28724 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28725 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28728 msgid "Mathematical Symbols"
28729 msgstr "Símbolos matemáticos"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28732 msgid "Document and Window"
28733 msgstr "Documento y ventanas"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28736 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28737 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28740 msgid "System and Miscellaneous"
28741 msgstr "Sistema y misceláneos"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28745 msgstr "&Restaurar"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28749 msgid "Failed to create shortcut"
28750 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28753 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28754 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28757 msgid "Invalid or empty key sequence"
28758 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28763 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28764 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28766 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28767 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28770 msgid "Redefine shortcut?"
28771 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28775 msgstr "&Redefinir"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28778 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28779 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28786 msgid "Choose bind file"
28787 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28790 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28791 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28794 msgid "Choose UI file"
28795 msgstr "Elegir archivo UI"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28798 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28799 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28802 msgid "Choose keyboard map"
28803 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28806 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28807 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28810 msgid "Longest label width"
28811 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28814 msgid "Index Settings"
28815 msgstr "Configuración del índice"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28818 msgid "<All indexes>"
28819 msgstr "<Todos los índices>"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28822 msgid "Progress/Debug Messages"
28823 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28826 msgid "Debug Level"
28827 msgstr "Nivel de depuración"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28831 msgstr "Establecer"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28834 msgid "Cross-reference"
28835 msgstr "Referencia cruzada"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28843 msgstr "Saltar hacia atrás"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28846 msgid "Jump to label"
28847 msgstr "Saltar a etiqueta"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28850 msgid "<No prefix>"
28851 msgstr "<Sin prefijo>"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28854 msgid "Find and Replace"
28855 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28859 "End of file reached while searching forward.\n"
28860 "Continue searching from the beginning?"
28862 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28863 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28867 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28868 "Continue searching from the end?"
28870 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28871 "¿Continuar buscando desde el final?"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28874 msgid "String not found."
28875 msgstr "Secuencia no encontrada"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28878 msgid "Export or Send Document"
28879 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28883 msgstr "Mostrar Archivo"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28886 msgid "Error -> Cannot load file!"
28887 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28890 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28892 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28896 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28898 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28901 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28902 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28905 msgid "Basic Latin"
28906 msgstr "Latín básico"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28909 msgid "Latin-1 Supplement"
28910 msgstr "Latín-1 suplementario"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28913 msgid "Latin Extended-A"
28914 msgstr "Latín extendido-A"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28917 msgid "Latin Extended-B"
28918 msgstr "Latín extendido-B"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28921 msgid "IPA Extensions"
28922 msgstr "Extensiones AFI"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28925 msgid "Spacing Modifier Letters"
28926 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28929 msgid "Combining Diacritical Marks"
28930 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28942 msgstr "Devánagari"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28969 msgid "Hangul Jamo"
28970 msgstr "Hangul Jamo"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28973 msgid "Phonetic Extensions"
28974 msgstr "Extensiones fonéticas"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28977 msgid "Latin Extended Additional"
28978 msgstr "Latín extendido adicional"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28981 msgid "Greek Extended"
28982 msgstr "Griego extendido"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28985 msgid "General Punctuation"
28986 msgstr "Puntuación general"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28989 msgid "Superscripts and Subscripts"
28990 msgstr "Superíndices y subíndices"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28993 msgid "Currency Symbols"
28994 msgstr "Símbolos monetarios"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28997 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28998 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29001 msgid "Letterlike Symbols"
29002 msgstr "Símbolos de letra"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29005 msgid "Number Forms"
29006 msgstr "Formas numerales"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29009 msgid "Mathematical Operators"
29010 msgstr "Operadores matemáticos"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29013 msgid "Miscellaneous Technical"
29014 msgstr "Técnicos varios"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29017 msgid "Control Pictures"
29018 msgstr "Pictogramas de control"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29021 msgid "Optical Character Recognition"
29022 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29025 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29026 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29029 msgid "Box Drawing"
29030 msgstr "Dibujo de marcos"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29033 msgid "Block Elements"
29034 msgstr "Elementos de bloque"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29037 msgid "Geometric Shapes"
29038 msgstr "Formas geométricas"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29041 msgid "Miscellaneous Symbols"
29042 msgstr "Símbolos varios"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29049 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29050 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29053 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29054 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29069 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29070 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29077 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29078 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29081 msgid "CJK Compatibility"
29082 msgstr "Compatibilidad CJK"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29085 msgid "CJK Unified Ideographs"
29086 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29089 msgid "Hangul Syllables"
29090 msgstr "Sílabas hangul"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29093 msgid "High Surrogates"
29094 msgstr "Sustitutos altos"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29097 msgid "Private Use High Surrogates"
29098 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29101 msgid "Low Surrogates"
29102 msgstr "Sustitutos bajos"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29105 msgid "Private Use Area"
29106 msgstr "Área de uso privado"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29109 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29110 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29113 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29117 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29118 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29121 msgid "Combining Half Marks"
29122 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29125 msgid "CJK Compatibility Forms"
29126 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29129 msgid "Small Form Variants"
29130 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29133 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29134 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29137 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29138 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29141 msgid "Linear B Syllabary"
29142 msgstr "Silabario lineal B"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29145 msgid "Linear B Ideograms"
29146 msgstr "Ideogramas lineal B"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29149 msgid "Aegean Numbers"
29150 msgstr "Números egeos"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29153 msgid "Ancient Greek Numbers"
29154 msgstr "Números en griego antiguo"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29158 msgstr "Cursiva antigua"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29169 msgid "Old Persian"
29170 msgstr "Persa antiguo"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29185 msgid "Cypriot Syllabary"
29186 msgstr "Silabario chipriota"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29190 msgstr "Kharoshthi"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29193 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29194 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29197 msgid "Musical Symbols"
29198 msgstr "Símbolos musicales"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29201 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29202 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29205 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29206 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29209 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29210 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29213 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29214 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29217 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29218 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29225 msgid "Variation Selectors Supplement"
29226 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29229 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29230 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29233 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29234 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29237 msgid "Character: "
29238 msgstr "Carácter: "
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29241 msgid "Code Point: "
29242 msgstr "Punto de código:"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29248 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29250 msgid "Tabular Settings"
29251 msgstr "Configuración de la tabla"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29254 msgid "Insert Table"
29255 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29258 msgid "TeX Information"
29259 msgstr "Información TeX"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29262 msgid "No thesaurus available for this language!"
29263 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29275 msgstr "desactivada"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29279 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29280 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29283 msgid "Vertical Space Settings"
29284 msgstr "Configuración del espacio vertical"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29291 msgid "unknown version"
29292 msgstr "versión desconocida"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29295 msgid "Small-sized icons"
29296 msgstr "Iconos pequeños"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29299 msgid "Normal-sized icons"
29300 msgstr "Iconos normales"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29303 msgid "Big-sized icons"
29304 msgstr "Iconos grandes"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29307 msgid "Huge-sized icons"
29308 msgstr "Iconos enormes"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29311 msgid "Giant-sized icons"
29312 msgstr "Iconos gigantes"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29316 msgid "Successful export to format: %1$s"
29317 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29321 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29322 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29326 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29327 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29331 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29332 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29336 msgstr "Salir de LyX"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29339 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29340 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29343 msgid "Welcome to LyX!"
29344 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
29347 msgid "Automatic save done."
29348 msgstr "Guardado automático hecho."
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
29351 msgid "Automatic save failed!"
29352 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
29355 msgid "Command not allowed without any document open"
29356 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
29360 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29361 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
29364 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
29368 msgid "Select template file"
29369 msgstr "Seleccionar plantilla"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
29372 msgid "Templates|#T#t"
29373 msgstr "Plantillas|#T#t"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
29376 msgid "Document not loaded."
29377 msgstr "Documento no cargado."
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
29380 msgid "Select document to open"
29381 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29385 msgid "Examples|#E#e"
29386 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29389 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29391 msgid "Invalid filename"
29392 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
29397 "The directory in the given path\n"
29401 "El directorio en la ruta dada\n"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
29407 msgid "Opening document %1$s..."
29408 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29412 msgid "Document %1$s opened."
29413 msgstr "Documento %1$s abierto."
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29416 msgid "Version control detected."
29417 msgstr "Detectado Control de versiones."
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
29421 msgid "Could not open document %1$s"
29422 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29425 msgid "Couldn't import file"
29426 msgstr "No se pudo importar archivo"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
29430 msgid "No information for importing the format %1$s."
29431 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
29435 msgid "Select %1$s file to import"
29436 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
29441 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29444 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29445 "Se aborta la importación."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
29451 "The document %1$s already exists.\n"
29453 "Do you want to overwrite that document?"
29455 "El documento %1$s ya existe.\n"
29457 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
29461 msgid "Overwrite document?"
29462 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
29466 msgid "Importing %1$s..."
29467 msgstr "Importando %1$s..."
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29471 msgstr "importado."
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
29474 msgid "file not imported!"
29475 msgstr "¡archivo no importado!"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
29479 msgstr "archivo nuevo"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
29482 msgid "Select LyX document to insert"
29483 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29486 msgid "Choose a filename to save document as"
29487 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29494 "is already open in your current session.\n"
29495 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29496 "Do you want to choose a new filename?"
29500 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29501 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29502 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
29505 msgid "Chosen File Already Open"
29506 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29512 msgstr "&Renombrar"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
29517 "The document %1$s is already registered.\n"
29519 "Do you want to choose a new name?"
29521 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29523 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29526 msgid "Rename document?"
29527 msgstr "¿Renombrar documento?"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29530 msgid "Copy document?"
29531 msgstr "¿Copiar el documento?"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
29538 msgid "Choose a filename to export the document as"
29539 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
29542 msgid "Guess from extension (*.*)"
29543 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29548 "The document %1$s could not be saved.\n"
29550 "Do you want to rename the document and try again?"
29552 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29554 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2690
29557 msgid "Rename and save?"
29558 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29562 msgstr "&Reintentar"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29567 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29568 "Would you like to close or hide the document?\n"
29570 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29571 "the menu: View->Hidden->...\n"
29573 "To remove this question, set your preference in:\n"
29574 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29576 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29577 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29579 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29580 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29582 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29583 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29586 msgid "Close or hide document?"
29587 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29594 msgid "Close document"
29595 msgstr "Cerrar documento"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29598 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29599 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29604 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29606 "Do you want to save the document?"
29608 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29610 "¿Desea guardar el documento?"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29613 msgid "Save new document?"
29614 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29619 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29621 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29623 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29625 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29628 msgid "Save changed document?"
29629 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29633 msgstr "&Descartar"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29638 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29640 "Do you want to save the document?"
29642 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29644 "¿Desea guardar el documento?"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29651 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29655 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29659 msgid "Reload externally changed document?"
29660 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29667 msgid "Document could not be checked in."
29668 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29671 msgid "Error when setting the locking property."
29672 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29675 msgid "Directory is not accessible."
29676 msgstr "Directorio no accesible."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296
29680 msgid "Opening child document %1$s..."
29681 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
29685 msgid "No buffer for file: %1$s."
29686 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
29689 msgid "Export Error"
29690 msgstr "Error de exportación"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29693 msgid "Error cloning the Buffer."
29694 msgstr "Error al clonar el buffer"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3568
29697 msgid "Exporting ..."
29698 msgstr "Exportando ..."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
29701 msgid "Previewing ..."
29702 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
29705 msgid "Document not loaded"
29706 msgstr "Documento no cargado"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
29709 msgid "Select file to insert"
29710 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29713 msgid "All Files (*)"
29714 msgstr "Todos los archivos (*)"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3715
29719 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29720 "version of the document %1$s?"
29722 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29723 "versión guardada del documento %1$s?"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29726 msgid "Revert to saved document?"
29727 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
29730 msgid "Saving all documents..."
29731 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3754
29734 msgid "All documents saved."
29735 msgstr "Todos los documentos guardados."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
29739 msgid "%1$s unknown command!"
29740 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3948
29743 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29747 msgid "Please, preview the document first."
29748 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29751 msgid "Couldn't proceed."
29752 msgstr "No se pudo proceder."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29756 msgid "LaTeX Source"
29757 msgstr "Código LaTeX"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29760 msgid "DocBook Source"
29761 msgstr "Código DocBook"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29764 msgid "Literate Source"
29765 msgstr "Código Literate"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29768 msgid " (version control, locking)"
29769 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1388
29772 msgid " (version control)"
29773 msgstr " (control de versiones)"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
29777 msgstr " (modificado)"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1395
29780 msgid " (read only)"
29781 msgstr " (solo lectura)"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569
29785 msgstr "Cerrar archivo"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2024
29788 msgid "%1 (read only)"
29789 msgstr "%1 (solo lectura)"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
29793 msgstr "Ocultar pestaña"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
29797 msgstr "Cerrar pestaña"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29800 msgid "Wrap Float Settings"
29801 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29803 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29804 msgid "Click to detach"
29805 msgstr "Clic para separar"
29807 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29809 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29810 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29813 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29815 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29819 msgid "%1$s (unknown)"
29820 msgstr "%1$s (desconocido)"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29831 msgid "More Spelling Suggestions"
29832 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29835 msgid "Add to personal dictionary|n"
29836 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29839 msgid "Ignore all|I"
29840 msgstr "Ignorar todo|t"
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29843 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29844 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29851 msgid "More Languages ...|M"
29852 msgstr "Más idiomas ...|M"
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29859 msgid "<No Documents Open>"
29860 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29863 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29864 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29867 msgid "View (Other Formats)|F"
29868 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29871 msgid "Update (Other Formats)|p"
29872 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29876 msgid "View [%1$s]|V"
29877 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29881 msgid "Update [%1$s]|U"
29882 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29885 msgid "No Custom Insets Defined!"
29886 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29889 msgid "(No Document Open)"
29890 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29893 msgid "Master Document"
29894 msgstr "Documento maestro"
29896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29897 msgid "Open Outliner..."
29898 msgstr "A&brir esquema..."
29900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29901 msgid "Other Lists"
29902 msgstr "Otras listas"
29904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29905 msgid "(Empty Table of Contents)"
29906 msgstr "(Índice general vacío)"
29908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29909 msgid "Other Toolbars"
29912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29913 msgid "No Branches Set for Document!"
29914 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29917 msgid "Index List|I"
29918 msgstr "Alfabético|A"
29920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29921 msgid "Index Entry|d"
29922 msgstr "Entrada de índice|d"
29924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29926 msgid "Index: %1$s"
29927 msgstr "Índice: %1$s"
29929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29931 msgid "Index Entry (%1$s)"
29932 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29935 msgid "No Citation in Scope!"
29936 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29940 msgid "No citations selected!"
29941 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
29945 msgid "Caption (%1$s)"
29946 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
29950 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29951 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
29955 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29956 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2336
29959 msgid "No Action Defined!"
29960 msgstr "¡Acción no definida!"
29962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29966 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29968 msgstr "Limpiar texto"
29970 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29972 msgid "Export %1$s"
29973 msgstr "Exportar %1$s"
29975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29977 msgid "Import %1$s"
29978 msgstr "Importar %1$s"
29980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29982 msgid "Update %1$s"
29983 msgstr "Actualizar %1$s"
29985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29994 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29996 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29999 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
30000 "cualquiera de estos caracteres:\n"
30002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30003 msgid "Could not update TeX information"
30004 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
30006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30008 msgid "The script `%1$s' failed."
30009 msgstr "El guión `%1$s' falló."
30011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30013 msgstr "Todos los archivos (*)"
30015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30016 msgid "Table of Contents"
30017 msgstr "Índice general"
30019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30021 msgstr "Ecuaciones"
30023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30024 msgid "External material"
30025 msgstr "Material externo"
30027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30029 msgstr "Notas a pie de página"
30031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30033 msgstr "Listados de código"
30035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30036 msgid "Index Entries"
30037 msgstr "Entradas de índice"
30039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30040 msgid "Marginal notes"
30041 msgstr "Notas marginales"
30043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30044 msgid "Math macros"
30045 msgstr "Macros de ecuación"
30047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30048 msgid "Nomenclature Entries"
30049 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30060 msgid "Labels and References"
30061 msgstr "Etiquetas y referencias"
30063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30069 msgstr "Sin sentido"
30071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30073 msgid "unknown type!"
30074 msgstr "¡tipo desconocido!"
30076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30078 msgid "Index Entries (%1$s)"
30079 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30084 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30087 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30088 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30090 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30092 msgid "Problematic filename for DVI"
30093 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30095 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30098 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30099 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30101 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30102 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30104 #: src/insets/Inset.cpp:88
30105 msgid "Bibliography Entry"
30106 msgstr "Entrada de bibliografía"
30108 #: src/insets/Inset.cpp:94
30112 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30116 #: src/insets/Inset.cpp:114
30117 msgid "Horizontal Space"
30118 msgstr "Espacio horizontal"
30120 #: src/insets/Inset.cpp:163
30121 msgid "Horizontal Math Space"
30122 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30124 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30125 msgid "Unknown Argument"
30126 msgstr "Argumento desconocido "
30128 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30129 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30130 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30132 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30133 msgid "Keys must be unique!"
30134 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30136 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30139 "The key %1$s already exists,\n"
30140 "it will be changed to %2$s."
30142 "La clave %1$s ya existe,\n"
30143 "se cambiará por %2$s."
30145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30148 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30149 "If you proceed, all of them will be opened."
30151 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30152 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30155 msgid "Open Databases?"
30156 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30163 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30164 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30168 msgstr "Bases de datos:"
30170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30171 msgid "Style File:"
30172 msgstr "Archivo de estilo:"
30174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30179 msgid "included in TOC"
30180 msgstr "incluido en el IG"
30182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30183 msgid "Export Warning!"
30184 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30188 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30189 "BibTeX will be unable to find them."
30191 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30192 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30196 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30197 "BibTeX will be unable to find it."
30199 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30200 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30202 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30203 msgid "simple frame"
30204 msgstr "borde sencillo"
30206 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30210 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30211 msgid "simple frame, page breaks"
30212 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30214 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30216 msgstr "ovalado, fino"
30218 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30219 msgid "oval, thick"
30220 msgstr "ovalado, grueso"
30222 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30223 msgid "drop shadow"
30224 msgstr "borde sombreado"
30226 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30227 msgid "shaded background"
30228 msgstr "fondo coloreado"
30230 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30231 msgid "double frame"
30232 msgstr "borde doble"
30234 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30236 msgid "%1$s (%2$s)"
30237 msgstr "%1$s (%2$s)"
30239 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30241 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30242 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30255 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30256 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30260 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30261 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30268 msgid "Branch (child only): "
30269 msgstr "Rama (solo hijo):"
30271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30272 msgid "Branch (master only): "
30273 msgstr "Rama (solo maestro):"
30275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30276 msgid "Branch (undefined): "
30277 msgstr "Rama (no definida): "
30279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30280 msgid "Branch state changes in master document"
30281 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30286 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30287 "sure to save the master."
30289 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30290 "guardar el maestro."
30292 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30297 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30298 msgid "No bibliography defined!"
30299 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30301 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30302 msgid "LaTeX Command: "
30303 msgstr "Comando LaTeX: "
30305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30306 msgid "InsetCommand Error: "
30307 msgstr "Error de comando de inserción: "
30309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30310 msgid "Incompatible command name."
30311 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30314 msgid "InsetCommandParams Error: "
30315 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30318 msgid "InsetCommandParams: "
30319 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30322 msgid "Unknown parameter name: "
30323 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30326 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30327 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30332 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30333 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30336 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30337 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30340 #: src/insets/InsetExternal.cpp:395
30342 msgid "External template %1$s is not installed"
30343 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30347 msgstr "flotante: "
30349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30351 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30352 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30360 msgstr "subflotante: "
30362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30363 msgid " (sideways)"
30364 msgstr " (de lado)"
30366 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30367 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30368 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30370 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30372 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30373 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30375 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30377 msgstr "Nota al pie"
30379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30382 "Could not copy the file\n"
30384 "into the temporary directory."
30386 "No se pudo copiar el archivo\n"
30388 "en el directorio temporal."
30390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30392 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30393 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30397 msgid "Graphics file: %1$s"
30398 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30401 msgid "Hyperlink: "
30402 msgstr "Hiperenlace:"
30404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30407 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30408 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30411 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30412 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30429 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30430 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30433 msgid "Verbatim Input"
30434 msgstr "Entrada Literal"
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30437 msgid "Verbatim Input*"
30438 msgstr "Entrada Literal*"
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30441 msgid "Include (excluded)"
30442 msgstr "Anexar (excluido)"
30444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30446 msgstr " Desconocido"
30448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30450 msgid "Recursive input"
30451 msgstr "Entrada recurrente"
30453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30456 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30457 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30462 "Could not load included file\n"
30464 "Please, check whether it actually exists."
30466 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30468 "Comprueba si existe realmente."
30470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30471 msgid "Missing included file"
30472 msgstr "Archivo incluido ausente"
30474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30477 "Included file `%1$s'\n"
30478 "has textclass `%2$s'\n"
30479 "while parent file has textclass `%3$s'."
30481 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30482 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30483 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30486 msgid "Different textclasses"
30487 msgstr "Clases de texto diferentes"
30489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30492 "Included file `%1$s'\n"
30493 "uses module `%2$s'\n"
30494 "which is not used in parent file."
30496 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30497 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30498 "que no es utilizado en el archivo padre."
30500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30501 msgid "Module not found"
30502 msgstr "Módulo no encontrado"
30504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30507 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30508 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30510 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30511 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30514 msgid "Export failure"
30515 msgstr "Fallo al exportar"
30517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30518 msgid "Unsupported Inclusion"
30519 msgstr "Inclusión no soportada"
30521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30524 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30525 "Offending file:\n"
30528 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30533 msgid "Index sorting failed"
30534 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30539 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30540 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30541 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30542 "explained in the User Guide."
30544 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30545 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30546 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30547 "como se explica en la Guía del usuario."
30549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30550 msgid "Index Entry"
30551 msgstr "Entrada de índice"
30553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30554 msgid "Unknown index type!"
30555 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30558 msgid "All indexes"
30559 msgstr "Todos los índices"
30561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30568 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
30570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30572 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30577 msgstr "indefinido"
30579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30588 msgid "No version control"
30589 msgstr "No hay control de versiones"
30591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30592 msgid "Label names must be unique!"
30593 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30598 "The label %1$s already exists,\n"
30599 "it will be changed to %2$s."
30601 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30602 "se cambiará por %2$s."
30604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30605 msgid "DUPLICATE: "
30606 msgstr "DUPLICADO:"
30608 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30609 msgid "Horizontal line"
30610 msgstr "Línea horizontal"
30612 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30613 msgid "no more lstline delimiters available"
30614 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30616 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30617 msgid "Running out of delimiters"
30618 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30620 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30622 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30623 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30624 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30625 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30626 "must investigate!"
30628 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30629 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30630 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30631 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30632 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30634 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30636 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30638 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30641 "The following characters in one of the program listings are\n"
30642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30644 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30645 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30646 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30649 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30650 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30652 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30653 "la codificación '%2$s'.\n"
30654 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30657 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30660 "The following characters in one of the program listings are\n"
30661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30664 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30665 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30669 msgid "A value is expected."
30670 msgstr "Se espera un valor."
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30679 msgid "Unbalanced braces!"
30680 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30683 msgid "Please specify true or false."
30684 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30687 msgid "Only true or false is allowed."
30688 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30691 msgid "Please specify an integer value."
30692 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30695 msgid "An integer is expected."
30696 msgstr "Se espera un entero."
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30700 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30704 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30710 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30714 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30718 msgid "Please specify one of %1$s."
30719 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30723 msgid "Try one of %1$s."
30724 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30728 msgid "I guess you mean %1$s."
30729 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30734 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30739 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30744 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30748 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30751 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30756 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30757 "right, bottom left and top left corner."
30759 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30760 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30763 msgid "Enter something like \\color{white}"
30764 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30767 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30768 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30771 msgid "auto, last or a number"
30772 msgstr "auto, last o un número"
30774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30776 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30777 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30778 "defining a listing inset)"
30780 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30781 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30782 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30786 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30787 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30790 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30791 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30792 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30795 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30796 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30800 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30801 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30805 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30807 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30811 msgid "Parameter %1$s: "
30812 msgstr "Parámetro %1$s: "
30814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30816 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30817 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30821 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30822 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30826 msgstr "Página nueva"
30828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30830 msgstr "Salto de página"
30832 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30834 msgstr "Limpiar página"
30836 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30837 msgid "Clear Double Page"
30838 msgstr "Limpiar página doble"
30840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30844 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30845 msgid "Nomenclature Symbol: "
30846 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30848 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30849 msgid "Description: "
30850 msgstr "Descripción:"
30852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30854 msgstr "Clasificación:"
30856 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30888 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30892 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30896 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30900 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30901 msgid "Page Number"
30902 msgstr "Número de página"
30904 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30908 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30909 msgid "Textual Page Number"
30910 msgstr "Número de página textual"
30912 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30914 msgstr "Página de texto: "
30916 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30917 msgid "Standard+Textual Page"
30918 msgstr "Estándar+Página de texto"
30920 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30922 msgstr "Referencia+Texto: "
30924 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30926 msgstr "Con formato"
30928 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30932 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30933 msgid "Reference to Name"
30934 msgstr "Referencia a Nombre"
30936 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30939 msgstr "RefNombre:"
30941 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30945 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30946 msgid "superscript"
30947 msgstr "superíndice"
30949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30950 msgid "Protected Space"
30951 msgstr "Espacio protegido"
30953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30958 msgid "Double Quad Space"
30959 msgstr "Doble cuadratín"
30961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30963 msgstr "Medio cuadratín"
30965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30967 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30970 msgid "Protected Horizontal Fill"
30971 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30974 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30975 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30978 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30979 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30982 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30983 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30986 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30987 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30990 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30991 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30994 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30995 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30999 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31000 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
31002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31004 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31005 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
31007 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31008 msgid "List of Listings"
31009 msgstr "Listados de código"
31011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31012 msgid "Unknown TOC type"
31013 msgstr "Tipo de IG desconocido"
31015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31016 msgid "Selections not supported."
31017 msgstr "Selecciones no soportadas."
31019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31020 msgid "Multi-column in current or destination column."
31021 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
31023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31024 msgid "Multi-row in current or destination row."
31025 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
31027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31028 msgid "Selection size should match clipboard content."
31030 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
31033 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31035 msgstr "envoltorio: "
31037 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31047 msgstr "Cargando..."
31049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31050 msgid "Converting to loadable format..."
31051 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31054 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31055 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31058 msgid "Scaling etc..."
31059 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31062 msgid "Ready to display"
31063 msgstr "Listo para mostrar"
31065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31066 msgid "No file found!"
31067 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31070 msgid "Error converting to loadable format"
31071 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31074 msgid "Error loading file into memory"
31075 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31078 msgid "Error generating the pixmap"
31079 msgstr "Error al generar pixmap"
31081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31083 msgstr "Ninguna imagen"
31085 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31086 msgid "Preview loading"
31087 msgstr "Cargando vista preliminar"
31089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31090 msgid "Preview ready"
31091 msgstr "Vista preliminar preparada"
31093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31094 msgid "Preview failed"
31095 msgstr "La vista preliminar falló"
31097 #: src/lengthcommon.cpp:41
31098 msgid "cc[[unit of measure]]"
31099 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31101 #: src/lengthcommon.cpp:41
31105 #: src/lengthcommon.cpp:41
31109 #: src/lengthcommon.cpp:42
31113 #: src/lengthcommon.cpp:42
31114 msgid "mu[[unit of measure]]"
31115 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31117 #: src/lengthcommon.cpp:42
31121 #: src/lengthcommon.cpp:43
31125 #: src/lengthcommon.cpp:43
31129 #: src/lengthcommon.cpp:43
31130 msgid "Text Width %"
31131 msgstr "Ancho de texto %"
31133 #: src/lengthcommon.cpp:44
31134 msgid "Column Width %"
31135 msgstr "Ancho de columna %"
31137 #: src/lengthcommon.cpp:44
31138 msgid "Page Width %"
31139 msgstr "Ancho de página %"
31141 #: src/lengthcommon.cpp:44
31142 msgid "Line Width %"
31143 msgstr "Ancho de línea %"
31145 #: src/lengthcommon.cpp:45
31146 msgid "Text Height %"
31147 msgstr "Altura de texto %"
31149 #: src/lengthcommon.cpp:45
31150 msgid "Page Height %"
31151 msgstr "Altura de página %"
31153 #: src/lyxfind.cpp:127
31154 msgid "Search error"
31155 msgstr "Buscar error"
31157 #: src/lyxfind.cpp:127
31158 msgid "Search string is empty"
31159 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31161 #: src/lyxfind.cpp:371
31162 msgid "String found."
31163 msgstr "secuencia encontrada."
31165 #: src/lyxfind.cpp:373
31166 msgid "String has been replaced."
31167 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31169 #: src/lyxfind.cpp:376
31171 msgid "%1$d strings have been replaced."
31172 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31174 #: src/lyxfind.cpp:1450
31175 msgid "Invalid regular expression!"
31176 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31178 #: src/lyxfind.cpp:1455
31179 msgid "Match not found!"
31180 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31182 #: src/lyxfind.cpp:1459
31183 msgid "Match found!"
31184 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31186 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31187 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31189 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31190 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31192 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31195 msgstr "Marco: %1$s"
31197 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31199 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31200 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31202 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31204 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31206 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31208 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31210 msgid "Color: %1$s"
31211 msgstr "Color: %1$s"
31213 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31215 msgid "Decoration: %1$s"
31216 msgstr "Decoración: %1$s"
31218 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31220 msgid "Environment: %1$s"
31221 msgstr "Entorno: %1$s"
31223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31224 msgid "Cursor not in table"
31225 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31228 msgid "Only one row"
31229 msgstr "Solo una fila"
31231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31232 msgid "Only one column"
31233 msgstr "Solo una columna"
31235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31236 msgid "No hline to delete"
31237 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31240 msgid "No vline to delete"
31241 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31245 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31246 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31251 msgstr "Tipo: %1$s"
31253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31254 msgid "Bad math environment"
31255 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31259 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31260 "Change the math formula type and try again."
31262 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31263 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31267 msgstr "Ningún número"
31269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31271 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31272 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31276 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31277 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31281 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31282 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31285 msgid "create new math text environment ($...$)"
31286 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31289 msgid "entered math text mode (textrm)"
31290 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31293 msgid "Regular expression editor mode"
31294 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31297 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31298 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31301 msgid "Standard[[mathref]]"
31302 msgstr "Standard[[mathref]]"
31304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31309 msgid "FormatRef: "
31310 msgstr "RefFormato: "
31312 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31315 msgstr "Tamaño: %1$s"
31317 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31319 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31320 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31322 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31324 msgid "Macro: %1$s"
31325 msgstr " Macro: %1$s"
31327 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31331 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31333 msgstr "macro de ecuación"
31335 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31337 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31338 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31340 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31342 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31343 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31345 #: src/output.cpp:37
31348 "Could not open the specified document\n"
31351 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31354 #: src/output_latex.cpp:1198
31356 msgid "Error in latexParagraphs"
31357 msgstr "Párrafo actual"
31359 #: src/output_latex.cpp:1199
31362 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31363 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31366 #: src/output_plaintext.cpp:144
31370 #: src/output_plaintext.cpp:156
31371 msgid "References: "
31372 msgstr "Referencias: "
31374 #: src/support/Package.cpp:169
31375 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31376 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31378 #: src/support/Package.cpp:173
31382 #: src/support/Package.cpp:526
31383 msgid "LyX binary not found"
31384 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31386 #: src/support/Package.cpp:527
31389 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31391 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31393 #: src/support/Package.cpp:646
31396 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31398 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31399 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31401 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31403 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31405 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31407 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31408 msgid "File not found"
31409 msgstr "Archivo no encontrado"
31411 #: src/support/Package.cpp:719
31414 "Invalid %1$s switch.\n"
31415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31417 "Opción %1$s no válida.\n"
31418 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31420 #: src/support/Package.cpp:746
31423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31424 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31426 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31427 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31429 #: src/support/Package.cpp:770
31432 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31433 "%2$s is not a directory."
31435 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31436 "%2$s no es un directorio."
31438 #: src/support/Package.cpp:772
31439 msgid "Directory not found"
31440 msgstr "Directorio no encontrado"
31442 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31447 "has not yet completed.\n"
31449 "Do you want to stop it?"
31453 "aún no se ha completado.\n"
31457 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31458 msgid "Stop command?"
31459 msgstr "¿Parar comando?"
31461 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31465 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31466 msgid "Let it &run"
31467 msgstr "Dejar ejecutar"
31469 #: src/support/debug.cpp:42
31470 msgid "No debugging messages"
31471 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31473 #: src/support/debug.cpp:43
31474 msgid "General information"
31475 msgstr "Información general"
31477 #: src/support/debug.cpp:44
31478 msgid "Program initialisation"
31479 msgstr "Inicialización del programa"
31481 #: src/support/debug.cpp:45
31482 msgid "Keyboard events handling"
31483 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31485 #: src/support/debug.cpp:46
31486 msgid "GUI handling"
31487 msgstr "Manejo de interfaz"
31489 #: src/support/debug.cpp:47
31490 msgid "Lyxlex grammar parser"
31491 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31493 #: src/support/debug.cpp:48
31494 msgid "Configuration files reading"
31495 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31497 #: src/support/debug.cpp:49
31498 msgid "Custom keyboard definition"
31499 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31501 #: src/support/debug.cpp:50
31502 msgid "LaTeX generation/execution"
31503 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31505 #: src/support/debug.cpp:51
31506 msgid "Math editor"
31507 msgstr "Editor de ecuaciones"
31509 #: src/support/debug.cpp:52
31510 msgid "Font handling"
31511 msgstr "Manejo de tipografías"
31513 #: src/support/debug.cpp:53
31514 msgid "Textclass files reading"
31515 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31517 #: src/support/debug.cpp:54
31518 msgid "Version control"
31519 msgstr "Control de versiones"
31521 #: src/support/debug.cpp:55
31522 msgid "External control interface"
31523 msgstr "Interfaz de control externa"
31525 #: src/support/debug.cpp:56
31526 msgid "Undo/Redo mechanism"
31527 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31529 #: src/support/debug.cpp:57
31530 msgid "User commands"
31531 msgstr "Comandos del usuario"
31533 #: src/support/debug.cpp:58
31534 msgid "The LyX Lexer"
31535 msgstr "El Lexxer de LyX"
31537 #: src/support/debug.cpp:59
31538 msgid "Dependency information"
31539 msgstr "Información de dependencias"
31541 #: src/support/debug.cpp:60
31543 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31545 #: src/support/debug.cpp:61
31546 msgid "Files used by LyX"
31547 msgstr "Archivos usados por LyX"
31549 #: src/support/debug.cpp:62
31550 msgid "Workarea events"
31551 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31553 #: src/support/debug.cpp:63
31554 msgid "Clipboard handling"
31555 msgstr "Gestión del portapapeles"
31557 #: src/support/debug.cpp:64
31558 msgid "Graphics conversion and loading"
31559 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31561 #: src/support/debug.cpp:65
31562 msgid "Change tracking"
31563 msgstr "Seguimiento de cambios"
31565 #: src/support/debug.cpp:66
31566 msgid "External template/inset messages"
31567 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31569 #: src/support/debug.cpp:67
31570 msgid "RowPainter profiling"
31571 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31573 #: src/support/debug.cpp:68
31574 msgid "Scrolling debugging"
31575 msgstr "Depuración desplazamiento"
31577 #: src/support/debug.cpp:70
31581 #: src/support/debug.cpp:71
31582 msgid "Locale/Internationalisation"
31583 msgstr "Localización/Internacionalización"
31585 #: src/support/debug.cpp:72
31586 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31587 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31589 #: src/support/debug.cpp:73
31590 msgid "Find and replace mechanism"
31591 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31593 #: src/support/debug.cpp:74
31594 msgid "Developers' general debug messages"
31595 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31597 #: src/support/debug.cpp:75
31598 msgid "All debugging messages"
31599 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31601 #: src/support/debug.cpp:154
31603 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31604 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31606 #: src/support/lassert.cpp:60
31609 "Assertion %1$s violated in\n"
31610 "file: %2$s, line: %3$s"
31612 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31613 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31615 #: src/support/lassert.cpp:70
31617 "It should be safe to continue, but you\n"
31618 "may wish to save your work and restart LyX."
31620 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31621 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31623 #: src/support/lassert.cpp:73
31627 #: src/support/lassert.cpp:80
31629 "There has been an error with this document.\n"
31630 "LyX will attempt to close it safely."
31632 "Ha habido un error con este documento.\n"
31633 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31635 #: src/support/lassert.cpp:83
31636 msgid "Buffer Error!"
31637 msgstr "¡Error de buffer!"
31639 #: src/support/lassert.cpp:90
31641 "LyX has encountered an application error\n"
31642 "and will now shut down."
31644 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31645 "y se va a cerrar."
31647 #: src/support/lassert.cpp:93
31648 msgid "Fatal Exception!"
31649 msgstr "¡Excepción fatal!"
31651 #: src/support/os_win32.cpp:488
31652 msgid "System file not found"
31653 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31655 #: src/support/os_win32.cpp:489
31657 "Unable to load shfolder.dll\n"
31660 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31661 "Por favor instalar."
31663 #: src/support/os_win32.cpp:494
31664 msgid "System function not found"
31665 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31667 #: src/support/os_win32.cpp:495
31669 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31670 "Don't know how to proceed. Sorry."
31672 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31673 "No se sabe como proceder, disculpe."
31675 #: src/support/userinfo.cpp:45
31676 msgid "Unknown user"
31677 msgstr "Usuario desconocido"
31681 #~ msgstr "&Formato:"
31686 #~ msgid "svgz|SVG"
31687 #~ msgstr "svgz|SVG"
31689 #~ msgid "Change: "
31690 #~ msgstr "Cambio: "
31696 #~ msgstr "Undef: "
31698 #~ msgid "DVI-PS Options"
31699 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31701 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31702 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31704 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31705 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31707 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31708 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31710 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31711 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31713 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31714 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31716 #~ msgid "Document &class"
31717 #~ msgstr "Clase del &documento"
31719 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31720 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31722 #~ msgid "Forward search"
31723 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31725 #~ msgid "Printer Command Options"
31726 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31728 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31729 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31731 #~ msgid "File ex&tension:"
31732 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31734 #~ msgid "Option used to print to a file."
31735 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31737 #~ msgid "Print to &file:"
31738 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31740 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31741 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31743 #~ msgid "Set &printer:"
31744 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31746 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31747 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31749 #~ msgid "Spool &printer:"
31750 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31753 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31755 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31758 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31759 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31761 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31762 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31764 #~ msgid "Re&verse pages:"
31765 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31767 #~ msgid "&Number of copies:"
31768 #~ msgstr "Número &de copias:"
31770 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31771 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31773 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31774 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31776 #~ msgid "Co&llated:"
31777 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31779 #~ msgid "Pa&ge range:"
31780 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31782 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31783 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31785 #~ msgid "&Odd pages:"
31786 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31788 #~ msgid "&Even pages:"
31789 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31791 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31793 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31795 #~ msgid "E&xtra options:"
31796 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31798 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31799 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31802 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31803 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31804 #~ "your printers."
31806 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31807 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31810 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31811 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31813 #~ msgid "Name of the default printer"
31814 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31816 #~ msgid "Default &printer:"
31817 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31819 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31820 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31823 #~ msgstr "Páginas"
31825 #~ msgid "Page number to print from"
31826 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31828 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31829 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31831 #~ msgid "Page number to print to"
31832 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31834 #~ msgid "Print all pages"
31835 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31840 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31841 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31843 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31844 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31846 #~ msgid "Print in reverse order"
31847 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31849 #~ msgid "Re&verse order"
31850 #~ msgstr "Orden in&verso"
31853 #~ msgstr "Copia&s"
31855 #~ msgid "Number of copies"
31856 #~ msgstr "Número de copias"
31858 #~ msgid "Collate copies"
31859 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31861 #~ msgid "&Collate"
31862 #~ msgstr "&Encadenadas"
31865 #~ msgstr "&Imprimir"
31867 #~ msgid "Print Destination"
31868 #~ msgstr "Destino de impresión"
31870 #~ msgid "Send output to the printer"
31871 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31873 #~ msgid "P&rinter:"
31874 #~ msgstr "I&mpresora:"
31876 #~ msgid "Send output to the given printer"
31877 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31879 #~ msgid "Send output to a file"
31880 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31882 #~ msgid "&Longtable"
31883 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31885 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31886 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31888 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31889 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
31894 #~ msgid "Top Line|n"
31895 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31897 #~ msgid "Bottom Line|i"
31898 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31900 #~ msgid "Print...|P"
31901 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31903 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31904 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31906 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31907 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31910 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31911 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31913 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31914 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31916 #~ msgid "Print document failed"
31917 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31919 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31920 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31922 #~ msgid "Unknown document class"
31923 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31925 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31927 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31930 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31931 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31933 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31934 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31936 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31937 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31939 #~ msgid "Error running external commands."
31940 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31942 #~ msgid "Included File Invalid"
31943 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31946 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31948 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31950 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
31951 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31954 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31955 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31957 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31958 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31960 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31961 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31964 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31965 #~ "environment variable PRINTER."
31967 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31968 #~ "variable de entorno PRINTER."
31970 #~ msgid "The option to print only even pages."
31971 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31974 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31975 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31977 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31978 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31980 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31982 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31985 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31986 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31988 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31990 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31993 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31994 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31997 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31998 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31999 #~ "and arguments."
32001 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
32002 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
32003 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
32006 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32007 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32009 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
32010 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
32013 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32015 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
32017 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32019 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
32023 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32026 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
32027 #~ "comando de impresión."
32029 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32030 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32032 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32033 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
32054 #~ msgstr "Magenta"
32057 #~ msgstr "Amarillo"
32060 #~ msgstr "Impresora"
32062 #~ msgid "Print Document"
32063 #~ msgstr "Imprimir documento"
32065 #~ msgid "Print to file"
32066 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32068 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32069 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32071 #~ msgid "Open Navigator..."
32072 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32074 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32075 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32079 #~ msgstr "Desplazamiento"
32082 #~ msgid "&Vertical factor:"
32083 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32086 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32087 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32090 #~ msgid "Rotation"
32091 #~ msgstr "Notación"
32094 #~ msgid "&Rotation:"
32095 #~ msgstr "Notación"
32098 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32100 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32102 #~ msgid "Enable &RTL support"
32103 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32108 #~ msgid "EndOfSlide"
32109 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32111 #~ msgid "--Separator--"
32112 #~ msgstr "--Separador--"
32114 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32115 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32117 #~ msgid "TeX Code|X"
32118 #~ msgstr "Código TeX|X"
32120 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32122 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32128 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32129 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32132 #~ msgstr "Siriaco"
32137 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32138 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32140 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32141 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32143 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32144 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32146 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32147 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32150 #~ msgstr "Ám&bito"
32152 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32153 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32155 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32156 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32158 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32159 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32164 #~ msgid "Split Environment|l"
32165 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32168 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32169 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32171 #~ msgid "report (R Journal)"
32172 #~ msgstr "report (R Journal)"
32174 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32175 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32177 #~ msgid "Alternative theorem string"
32178 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32180 #~ msgid "Default Format"
32181 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32183 #~ msgid "Key Words."
32184 #~ msgstr "Palabras clave."
32186 #~ msgid "Multilingual captions"
32187 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32191 #~ msgstr "Fragmento"
32193 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32194 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32196 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32197 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32199 #~ msgid "End Multiple Columns"
32200 #~ msgstr "Fin columnas"
32202 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32203 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32205 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32208 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32209 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32211 #~ msgid "Use AMS &math package"
32212 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32214 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32215 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32217 #~ msgid "Use &esint package"
32218 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32220 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32221 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32223 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32224 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32226 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32227 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32229 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32230 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32232 #~ msgid "Use mh&chem package"
32233 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32236 #~ msgstr "&Primero:"
32238 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32239 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32241 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32242 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32245 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32246 #~ "actually to print."
32248 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32251 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32252 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32254 #~ msgid "Table w&idth:"
32255 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32257 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32258 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32260 #~ msgid "institute mark"
32261 #~ msgstr "marca institución"
32263 #~ msgid "Fig. ---"
32264 #~ msgstr "Fig. ---"
32266 #~ msgid "Computing Review Categories"
32267 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32269 #~ msgid "CenteredCaption"
32270 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32273 #~ msgstr "LatinOn"
32275 #~ msgid "Latin on"
32276 #~ msgstr "Latin on"
32278 #~ msgid "LatinOff"
32279 #~ msgstr "LatinOff"
32281 #~ msgid "Latin off"
32282 #~ msgstr "Latin off"
32284 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32285 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32287 #~ msgid "EndFrame"
32288 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32290 #~ msgid "________________________________"
32291 #~ msgstr "________________________________"
32293 #~ msgid "Institute mark"
32294 #~ msgstr "Marca Institución"
32296 #~ msgid "Maintext"
32297 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32300 #~ msgstr "Espacio"
32303 #~ msgstr "Espacio:"
32305 #~ msgid "Computer:"
32306 #~ msgstr "Computadora:"
32308 #~ msgid "Close Section"
32309 #~ msgstr "Sección cerrada"
32311 #~ msgid "Table Caption"
32312 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32314 #~ msgid "Captionabove"
32315 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32317 #~ msgid "Captionbelow"
32318 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32323 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32324 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32326 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32327 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32329 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32330 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32332 #~ msgid "Settings...|g"
32333 #~ msgstr "Configuración...|o"
32335 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32336 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32338 #~ msgid "Braille Manual|B"
32339 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32341 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32342 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32344 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32345 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32347 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32348 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32350 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32351 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32353 #~ msgid "Rotate cell"
32354 #~ msgstr "Girar celda"
32356 #~ msgid "AMS arrows"
32357 #~ msgstr "Flechas AMS"
32359 #~ msgid "AMS relations"
32360 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32362 #~ msgid "AMS operators"
32363 #~ msgstr "Operadores AMS"
32365 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32366 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32368 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32369 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32371 #~ msgid "AMS Arrows"
32372 #~ msgstr "Flechas AMS"
32374 #~ msgid "AMS Relations"
32375 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32377 #~ msgid "AMS Operators"
32378 #~ msgstr "Operadores AMS"
32380 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32381 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32383 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32384 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32386 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32387 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32389 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32390 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32392 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32393 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32398 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32399 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32401 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32402 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32404 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32405 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32407 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32408 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32410 #~ msgid "Specify the default paper size."
32411 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32413 #~ msgid "Memory problem"
32414 #~ msgstr "Problema de memoria"
32416 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32417 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32422 #~ msgid " (unknown)"
32423 #~ msgstr " (desconocido)"
32425 #~ msgid "List of Graphics"
32426 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32428 #~ msgid "List of Equations"
32429 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32431 #~ msgid "List of Index Entries"
32432 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32434 #~ msgid "List of Marginal notes"
32435 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32437 #~ msgid "List of Notes"
32438 #~ msgstr "Lista de notas"
32440 #~ msgid "List of Citations"
32441 #~ msgstr "Lista de citas"
32443 #~ msgid "List of Branches"
32444 #~ msgstr "Lista de ramas"
32446 #~ msgid "List of Changes"
32447 #~ msgstr "Lista de cambios"
32449 #~ msgid "Automatic help"
32450 #~ msgstr "Ayuda automática"
32455 #~ msgid "Documents"
32456 #~ msgstr "Documentos"
32459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32460 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32462 #~ msgid "elsewhere"
32463 #~ msgstr "en otros sitios"
32465 #~ msgid "&Output Format:"
32466 #~ msgstr "&Formato de salida"
32474 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32475 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32477 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32478 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32480 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32481 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32483 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32484 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32486 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32487 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32489 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32490 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32492 #~ msgid "Example \\theexample"
32493 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
32495 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32496 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32498 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32499 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32501 #~ msgid "Remark \\theremark"
32502 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32504 #~ msgid "Case \\thecase"
32505 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32507 #~ msgid "Question \\thequestion"
32508 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32510 #~ msgid "Note \\thenote"
32511 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32514 #~ msgstr "&Nuevo:"
32516 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32518 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32521 #~ msgid "Preface:"
32522 #~ msgstr "Prefacio:"
32524 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32525 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32527 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32528 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32533 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32534 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32536 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32537 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32540 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32541 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32543 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32544 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32552 #~ msgid "Step \\thestep."
32553 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32555 #~ msgid "Appendices Section"
32556 #~ msgstr "Sección apéndices"
32558 #~ msgid "--- Appendices ---"
32559 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32562 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32563 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32564 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32566 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32567 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32568 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32570 #~ msgid "Layout|L"
32571 #~ msgstr "Formato|F"
32573 #~ msgid "Documents|D"
32574 #~ msgstr "Documentos|D"
32576 #~ msgid "New from Template...|T"
32577 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32579 #~ msgid "Revert|R"
32580 #~ msgstr "Revertir|R"
32582 #~ msgid "Custom...|C"
32583 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32586 #~ msgstr "Rehacer|R"
32589 #~ msgstr "Cortar|C"
32592 #~ msgstr "Pegar|P"
32594 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32595 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32597 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32598 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32600 #~ msgid "Tabular|T"
32601 #~ msgstr "Tabla|T"
32603 #~ msgid "Thesaurus..."
32604 #~ msgstr "Tesauro..."
32606 #~ msgid "Statistics...|i"
32607 #~ msgstr "Estadísticas..."
32609 #~ msgid "Change Tracking|g"
32610 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32612 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32613 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32615 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32616 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32618 #~ msgid "Line Bottom|B"
32619 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32621 #~ msgid "Line Left|L"
32622 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32624 #~ msgid "Line Right|R"
32625 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32627 #~ msgid "Delete Row|w"
32628 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32630 #~ msgid "Copy Row"
32631 #~ msgstr "Copiar fila"
32633 #~ msgid "Swap Rows"
32634 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32636 #~ msgid "Delete Column|D"
32637 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32639 #~ msgid "Copy Column"
32640 #~ msgstr "Copiar columna"
32642 #~ msgid "Swap Columns"
32643 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32645 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32646 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32648 #~ msgid "Alignment|A"
32649 #~ msgstr "Alineación|A"
32651 #~ msgid "Add Row|R"
32652 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32654 #~ msgid "Add Column|C"
32655 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32663 #~ msgid "Mathematica"
32664 #~ msgstr "Mathematica"
32666 #~ msgid "Maple, simplify"
32667 #~ msgstr "Maple, simplify"
32669 #~ msgid "Maple, factor"
32670 #~ msgstr "Maple, factor"
32672 #~ msgid "Maple, evalm"
32673 #~ msgstr "Maple, evalm"
32675 #~ msgid "Maple, evalf"
32676 #~ msgstr "Maple, evalf"
32678 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32679 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32681 #~ msgid "Align Environment|A"
32682 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32684 #~ msgid "AlignAt Environment"
32685 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32687 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32688 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32690 #~ msgid "Multline Environment"
32691 #~ msgstr "Multi-línea"
32693 #~ msgid "Special Character|S"
32694 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32696 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32697 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32699 #~ msgid "Index Entry|I"
32700 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32702 #~ msgid "URL...|U"
32703 #~ msgstr "URL...|U"
32705 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32706 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32708 #~ msgid "TeX Code|T"
32709 #~ msgstr "Código TeX|T"
32711 #~ msgid "Minipage|p"
32712 #~ msgstr "Minipágina|n"
32714 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32715 #~ msgstr "Tabla...|b"
32717 #~ msgid "Floats|a"
32718 #~ msgstr "Flotantes|a"
32720 #~ msgid "Include File...|d"
32721 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32723 #~ msgid "Insert File|e"
32724 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32726 #~ msgid "External Material...|x"
32727 #~ msgstr "Material externo...|x"
32729 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32730 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32732 #~ msgid "Protected Space|r"
32733 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32735 #~ msgid "Vertical Space..."
32736 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32738 #~ msgid "Line Break|L"
32739 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32741 #~ msgid "Protected Dash|D"
32742 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32744 #~ msgid "Single Quote|Q"
32745 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32747 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32748 #~ msgstr "Comillas|C"
32750 #~ msgid "Horizontal Line"
32751 #~ msgstr "Línea horizontal"
32753 #~ msgid "Font Change|o"
32754 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32756 #~ msgid "Math Normal Font"
32757 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32759 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32760 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32762 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32763 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32765 #~ msgid "Math Roman Family"
32766 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32768 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32769 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32771 #~ msgid "Math Bold Series"
32772 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32774 #~ msgid "Text Normal Font"
32775 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32777 #~ msgid "Floatflt Figure"
32778 #~ msgstr "Figura floatflt"
32780 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32781 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32783 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32784 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32786 #~ msgid "Character...|C"
32787 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32789 #~ msgid "Paragraph...|P"
32790 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32792 #~ msgid "Document...|D"
32793 #~ msgstr "Documento...|D"
32795 #~ msgid "Tabular...|T"
32796 #~ msgstr "Tabla...|T"
32798 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32799 #~ msgstr "Resaltado|R"
32801 #~ msgid "Noun Style|N"
32802 #~ msgstr "Versalitas|V"
32804 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32805 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32807 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32808 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32810 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32811 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32813 #~ msgid "Update|U"
32814 #~ msgstr "Actualizar|z"
32816 #~ msgid "TeX Information|X"
32817 #~ msgstr "Información TeX|I"
32819 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32820 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32822 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32823 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32825 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32826 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32828 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32829 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32831 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32832 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32834 #~ msgid "Extended Features|E"
32835 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32837 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32838 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32840 #~ msgid "Preferences..."
32841 #~ msgstr "Preferencias..."
32843 #~ msgid "Quit LyX"
32844 #~ msgstr "Salir de LyX"
32846 #~ msgid "%1$d words checked."
32847 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32849 #~ msgid "One word checked."
32850 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32852 #~ msgid "Spelling check completed"
32853 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32856 #~ msgstr "&Básico"
32858 #~ msgid "&Command:"
32859 #~ msgstr "C&omando:"
32861 #~ msgid "Search text is empty!"
32862 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32865 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32866 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32867 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32869 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32870 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32871 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32874 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32876 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
32877 #~ "Personalizado"."
32879 #~ msgid "Affilation:"
32880 #~ msgstr "Afiliación:"
32882 #~ msgid "DockWidget"
32883 #~ msgstr "DockWidget"
32885 #~ msgid "greyedout"
32886 #~ msgstr "resaltado en gris"
32888 #~ msgid "&Use Defaults"
32889 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32891 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32892 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32894 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32895 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
32900 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32901 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32903 #~ msgid "Open Target...|O"
32904 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32907 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32908 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32909 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32910 #~ "%[[, %pages%]]}."
32912 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32913 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32914 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32915 #~ "%[[, %pages%]]}."
32917 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32918 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32920 #~ msgid "Use &XeTeX"
32921 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32923 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32924 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32926 #~ msgid "&Use babel"
32927 #~ msgstr "Usar &babel"
32929 #~ msgid "Flex:Institute"
32930 #~ msgstr "Flex:Institución"
32932 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32933 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32936 #~ msgstr "esquema"
32939 #~ msgstr "diagrama"
32942 #~ msgstr "gráfico"
32944 #~ msgid "Flex:Alert"
32945 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32947 #~ msgid "Flex:Structure"
32948 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32950 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32951 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32953 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32954 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32956 #~ msgid "Flex:Firstname"
32957 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32959 #~ msgid "Flex:Fname"
32960 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32962 #~ msgid "Flex:Surname"
32963 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32965 #~ msgid "Flex:Filename"
32966 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32968 #~ msgid "Flex:Literal"
32969 #~ msgstr "Flex:Literal"
32971 #~ msgid "Flex:Emph"
32972 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32974 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32975 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32977 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32978 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32980 #~ msgid "Flex:Volume"
32981 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32983 #~ msgid "Flex:Day"
32984 #~ msgstr "Flex:Día"
32986 #~ msgid "Flex:Month"
32987 #~ msgstr "Flex:Mes"
32989 #~ msgid "Flex:Year"
32990 #~ msgstr "Flex:Año"
32992 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32993 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32995 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32996 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32998 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32999 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
33001 #~ msgid "Flex:ISSN"
33002 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33004 #~ msgid "Flex:CODEN"
33005 #~ msgstr "Flex::CODEN"
33007 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33008 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
33010 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33011 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
33013 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33014 #~ msgstr "Flex:CCC código"
33016 #~ msgid "Flex:Code"
33017 #~ msgstr "Flex:Código"
33019 #~ msgid "Flex:Dscr"
33020 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33022 #~ msgid "Flex:Keyword"
33023 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
33025 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33026 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
33028 #~ msgid "Flex:Orgname"
33029 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
33031 #~ msgid "Flex:Street"
33032 #~ msgstr "Flex:Calle"
33034 #~ msgid "Flex:City"
33035 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
33037 #~ msgid "Flex:State"
33038 #~ msgstr "Flex:Estado"
33040 #~ msgid "Flex:Postcode"
33041 #~ msgstr "Flex:Código postal"
33043 #~ msgid "Flex:Country"
33044 #~ msgstr "Flex:País"
33046 #~ msgid "Flex:Directory"
33047 #~ msgstr "Flex:Directorio"
33049 #~ msgid "Flex:Email"
33050 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
33052 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33053 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
33055 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33056 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
33058 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33059 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
33061 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33062 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
33064 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33065 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
33067 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33068 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33076 #~ msgid "Note:Note"
33077 #~ msgstr "Nota:Nota"
33079 #~ msgid "Note:Greyedout"
33080 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33082 #~ msgid "Box:Shaded"
33083 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33086 #~ msgstr "Envolver"
33088 #~ msgid "Info:menu"
33089 #~ msgstr "Info:menú"
33091 #~ msgid "Info:shortcut"
33092 #~ msgstr "Info:atajo"
33094 #~ msgid "Info:shortcuts"
33095 #~ msgstr "Info:atajos"
33097 #~ msgid "Flex:Endnote"
33098 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33100 #~ msgid "Flex:Initial"
33101 #~ msgstr "Flex:inicial"
33103 #~ msgid "Flex:Glosse"
33104 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33106 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33107 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33109 #~ msgid "Flex:Expression"
33110 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33112 #~ msgid "Flex:Concepts"
33113 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33115 #~ msgid "Flex:Meaning"
33116 #~ msgstr "Flex:Significado"
33118 #~ msgid "Flex:Noun"
33119 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33121 #~ msgid "Flex:Strong"
33122 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33125 #~ msgstr "Noruego"
33128 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33130 #~ msgid "file[[scope]]"
33131 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33133 #~ msgid "master document[[scope]]"
33134 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33136 #~ msgid "open files[[scope]]"
33137 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33139 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33140 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33143 #~ msgid "Keywordsr"
33144 #~ msgstr "Palabras clave"
33146 #~ msgid "Current ¶graph"
33147 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33149 #~ msgid "A&vailable indices:"
33150 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33152 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33153 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33155 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33156 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33158 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33159 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33161 #~ msgid "Vert. Phantom"
33162 #~ msgstr "Fantasma vert."
33164 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33165 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33171 #~ msgid "All indices"
33172 #~ msgstr "Todos los índices"
33175 #~ msgstr "&Aceptar"
33177 #~ msgid "Cust&om:"
33178 #~ msgstr "&Personalizado:"
33181 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33182 #~ "lyx2lyx script."
33184 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33185 #~ "hacer la conversión."
33188 #~ "The specified document\n"
33190 #~ "could not be read."
33192 #~ "El documento especificado\n"
33194 #~ "no se pudo leer."
33196 #~ msgid "Could not read document"
33197 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33199 #~ msgid "Cannot view URL"
33200 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33203 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33204 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33207 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33208 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33213 #~ msgid "Value of the line height."
33214 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33216 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33217 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33219 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33220 #~ msgstr "Correo-E"
33222 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33223 #~ msgstr "Alerta "
33225 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33226 #~ msgstr "Estructura "
33228 #~ msgid "Element:Firstname"
33229 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33231 #~ msgid "Element:Fname"
33232 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33234 #~ msgid "Element:Filename"
33235 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33237 #~ msgid "Element:Citation-number"
33238 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33240 #~ msgid "Element:Issue-number"
33241 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33243 #~ msgid "Element:Issue-day"
33244 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33246 #~ msgid "Element:Issue-months"
33247 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33249 #~ msgid "Element:SS-Title"
33250 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33252 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33253 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33255 #~ msgid "Element:Postcode"
33256 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33258 #~ msgid "Element:Directory"
33259 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33261 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33262 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33264 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33265 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33267 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33268 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33270 #~ msgid "CharStyle"
33271 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33273 #~ msgid "Custom:Endnote"
33274 #~ msgstr "Nota final"
33276 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33277 #~ msgstr "Inicial"
33279 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33280 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33282 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33285 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33286 #~ msgstr "Énfasis "
33288 #~ msgid "CharStyle:Code"
33289 #~ msgstr "Código "
33291 #~ msgid "FrmtRef: "
33292 #~ msgstr "FrmtRef: "
33295 #~ msgid "Glossary term"
33298 #~ msgid "Middle|d"
33299 #~ msgstr "Centro|e"
33301 #~ msgid "top/bottom line"
33302 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33304 #~ msgid "Decimal point:"
33305 #~ msgstr "Posición decimal:"
33307 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33308 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33310 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33311 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33313 #~ msgid "Screen &DPI:"
33314 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33316 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33317 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33320 #~ msgstr "ColorIU"
33322 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33323 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33325 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33326 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33328 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33329 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33331 #~ msgid "Publisher ID"
33332 #~ msgstr "ID Editor"
33337 #~ msgid "TheoremTemplate"
33338 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33340 #~ msgid "Theorem #:"
33341 #~ msgstr "Teorema #:"
33343 #~ msgid "Lemma #:"
33344 #~ msgstr "Lema #:"
33346 #~ msgid "Corollary #:"
33347 #~ msgstr "Corolario #:"
33349 #~ msgid "Proposition #:"
33350 #~ msgstr "Proposición #:"
33352 #~ msgid "Conjecture #:"
33353 #~ msgstr "Conjetura #:"
33355 #~ msgid "Criterion #:"
33356 #~ msgstr "Criterio #:"
33359 #~ msgstr "Hecho #:"
33361 #~ msgid "Axiom #:"
33362 #~ msgstr "Axioma #:"
33364 #~ msgid "Definition #:"
33365 #~ msgstr "Definición #:"
33367 #~ msgid "Example #:"
33368 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33370 #~ msgid "Condition #:"
33371 #~ msgstr "Condición #:"
33373 #~ msgid "Problem #:"
33374 #~ msgstr "Problema #:"
33376 #~ msgid "Exercise #:"
33377 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33379 #~ msgid "Remark #:"
33380 #~ msgstr "Observación #:"
33382 #~ msgid "Claim #:"
33383 #~ msgstr "Afirmación #:"
33386 #~ msgstr "Nota #:"
33388 #~ msgid "Notation #:"
33389 #~ msgstr "Notación #:"
33392 #~ msgstr "Caso #:"
33394 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33395 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33398 #~ msgid "Continue &asking"
33399 #~ msgstr "Continuación"
33401 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33402 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33404 #~ msgid "Thin space"
33405 #~ msgstr "Espacio delgado"
33407 #~ msgid "Medium space"
33408 #~ msgstr "Espacio medio"
33410 #~ msgid "Thick space"
33411 #~ msgstr "Espacio grueso"
33413 #~ msgid "Negative thin space"
33414 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33416 #~ msgid "Negative medium space"
33417 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33419 #~ msgid "Negative thick space"
33420 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33422 #~ msgid "Inter-word space"
33423 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33425 #~ msgid "Date format"
33426 #~ msgstr "Formato de fecha"
33428 #~ msgid "Unknown buffer info"
33429 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33431 #~ msgid "QQuad Space"
33432 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33434 #~ msgid "Preview\t"
33435 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33437 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33438 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33440 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33442 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33443 #~ "las características"
33445 #~ msgid "&Replace with..."
33446 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33449 #~ msgstr "Si&guiente"
33451 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33452 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33454 #~ msgid "Pre&vious"
33455 #~ msgstr "A&nterior"
33457 #~ msgid "&Keep case"
33458 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33460 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33462 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33463 #~ "características"
33465 #~ msgid "&Find..."
33466 #~ msgstr "&Encontrar..."
33468 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33469 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33472 #~ msgstr "&Siguiente"
33474 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33475 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33477 #~ msgid "&Previous"
33478 #~ msgstr "&Anterior"
33484 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33485 #~ "%1$s.layout,\n"
33486 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33487 #~ "class or style file required by it is not\n"
33488 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33489 #~ "for more information.\n"
33491 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33492 #~ "%1$s.layout,\n"
33493 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33494 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33495 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33497 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33498 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33500 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33502 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33505 #~ msgid "Any &word"
33506 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33509 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33512 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
33515 #~ msgid "Merge cells"
33516 #~ msgstr "Unir celdas"
33519 #~ msgid "Language ...|L"
33523 #~ msgid "&Debug messages"
33524 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33527 #~ msgid "Clear &automatically"
33528 #~ msgstr "Ayuda automática"
33530 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33531 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33534 #~ msgid "Match found and replaced !"
33535 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33538 #~ msgid "Close this panel"
33539 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33543 #~ msgstr "Vista preliminar"
33546 #~ msgid "Match..."
33547 #~ msgstr "Ecuaciones"
33550 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33551 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33553 #~ msgid "The Enter key works, too"
33554 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33556 #~ msgid "The delete key works, too"
33557 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33560 #~ msgstr "&Eliminar"
33563 #~ msgstr "&Encontrar:"
33566 #~ msgid "Document in current file"
33567 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33570 #~ msgid "diamond2"
33571 #~ msgstr "diamante"
33575 #~ msgstr "Comienzo"
33586 #~ msgid "backwards"
33587 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33591 #~ msgstr "Fin del CV"
33594 #~ msgid "Continue searching from "
33595 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33598 #~ msgstr "&Fantasma"
33601 #~ msgid "&Automatic clear"
33602 #~ msgstr "Ayuda automática"
33605 #~ msgid "Show progress messages"
33606 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33609 #~ msgid "(cancelling)"
33612 #~ msgid "Anschrift:"
33613 #~ msgstr "Anschrift:"
33615 #~ msgid "Briefkopf:"
33616 #~ msgstr "Briefkopf:"
33619 #~ msgstr "Zusatz:"
33621 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33622 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33624 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33625 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33627 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33628 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33630 #~ msgid "Unterschrift:"
33631 #~ msgstr "Unterschrift:"
33633 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33634 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33636 #~ msgid "Vorwahl:"
33637 #~ msgstr "Vorwahl:"
33639 #~ msgid "Telefon:"
33640 #~ msgstr "Teléfono:"
33648 #~ msgid "Betreff:"
33649 #~ msgstr "Betreff:"
33652 #~ msgstr "Anrede:"
33657 #~ msgid "Anlage(n):"
33658 #~ msgstr "Anlage(n):"
33660 #~ msgid "Verteiler:"
33661 #~ msgstr "Verteiler:"
33664 #~ msgstr "Strasse"
33666 #~ msgid "Strasse:"
33667 #~ msgstr "Strasse:"
33675 #~ msgid "RetourAdresse:"
33676 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33678 #~ msgid "MeinZeichen:"
33679 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33681 #~ msgid "IhrZeichen:"
33682 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33684 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33685 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33699 #~ msgid "Adresse:"
33700 #~ msgstr "Adresse:"
33702 #~ msgid "Anlagen:"
33703 #~ msgstr "Anlagen:"
33705 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33706 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33708 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33709 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33715 #~ msgid "View Output|V"
33719 #~ msgid "Update Output|U"
33720 #~ msgstr "fecha (salida)"
33723 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33724 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33727 #~ msgid "Find &Prev"
33728 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33731 #~ msgid "Replace P&rev"
33732 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33735 #~ msgid "Current buffer only"
33736 #~ msgstr "Celda actual:"
33739 #~ msgid "Document"
33740 #~ msgstr "Documentos"
33743 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33744 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33746 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33747 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33753 #~ msgid "No file open!"
33754 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33756 #~ msgid "Jump to the label"
33757 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33759 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33760 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33763 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33764 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33767 #~ msgid "Master Settings"
33768 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33771 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33772 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33774 #~ msgid "Insert|n"
33775 #~ msgstr "Insertar|I"
33778 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33780 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33781 #~ "lista de parámetros."
33784 #~ msgstr "Longitud"
33786 #~ msgid "Opened inset"
33787 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33789 #~ msgid "Opened Box Inset"
33790 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33792 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33793 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33795 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33796 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33798 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33799 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33801 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33802 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33804 #~ msgid "Opened Float Inset"
33805 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33807 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33808 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33810 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33811 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33813 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33814 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33816 #~ msgid "Opened Note Inset"
33817 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33819 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33820 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33823 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33824 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33826 #~ msgid "Opened table"
33827 #~ msgstr "Tabla abierta"
33829 #~ msgid "Opened Text Inset"
33830 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33832 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33833 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33835 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33836 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33838 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33839 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33841 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33843 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33845 #~ msgid "Use input encod&ing"
33846 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33848 #~ msgid "Toggle Label|L"
33849 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33853 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33855 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33859 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33860 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33861 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33863 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33864 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33865 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33871 #~ msgid "Accept Change|C"
33872 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33875 #~ msgid "C&ommand:"
33876 #~ msgstr "&Comando:"
33878 #~ msgid "&BibTeX command:"
33879 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33882 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33883 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33886 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33887 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33889 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33890 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
33893 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33894 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33897 #~ msgid "View|V[[show]]"
33900 #~ msgid "View DVI"
33901 #~ msgstr "Ver DVI"
33903 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33904 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33906 #~ msgid "View PostScript"
33907 #~ msgstr "Ver PostScript"
33909 #~ msgid "Update DVI"
33910 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33912 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33913 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33915 #~ msgid "Update PostScript"
33916 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33918 #~ msgid "Thesaurus failure"
33919 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33922 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33926 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33932 #~ msgstr "Factura"
33934 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33935 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33937 #~ msgid "B&rowse..."
33938 #~ msgstr "E&xaminar..."
33940 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33941 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33943 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33944 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33949 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33950 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33952 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33953 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33955 #~ msgid "Spellchecker error"
33956 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33958 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33959 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33962 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33963 #~ "Maybe it has been killed."
33965 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33966 #~ "Quizá haya sido matado."
33968 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33969 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33971 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33972 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33975 #~ msgid "Phantom Text"
33976 #~ msgstr "Texto simple"
33982 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33983 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33985 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33986 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33988 #~ msgid "&Postscript driver:"
33989 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33991 #~ msgid "Append Parameter"
33992 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33994 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33995 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33997 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33998 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
34000 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34001 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
34003 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34004 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
34006 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34007 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
34009 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34010 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
34012 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34013 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
34015 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34016 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
34018 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34019 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
34021 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34022 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
34024 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34025 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34027 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34028 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34031 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34032 #~ "You may not have the right languages installed."
34034 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
34035 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
34038 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34039 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34041 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
34042 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
34045 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34048 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34049 #~ "codificación `%2$s'."
34051 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34053 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34056 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34057 #~ "encoding `%2$s'."
34059 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34060 #~ "codificación `%2$s'."
34063 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34064 #~ "encoding `%2$s'."
34066 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34067 #~ "codificación `%2$s'."
34069 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34070 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34075 #~ msgid "pspell (library)"
34076 #~ msgstr "pspell (library)"
34078 #~ msgid "aspell (library)"
34079 #~ msgstr "aspell (library)"
34081 #~ msgid "*.ispell"
34082 #~ msgstr "*.ispell"
34085 #~ msgstr "Figura|F"
34087 #~ msgid "algorithm"
34088 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34093 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34094 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34097 #~ msgid "keywords"
34098 #~ msgstr "Palabras clave"
34100 #~ msgid "Table of Contents|a"
34101 #~ msgstr "Índice general|g"
34104 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34106 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34107 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34109 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34110 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34116 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34117 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34119 #~ msgid "Austrian"
34120 #~ msgstr "Austriaco"
34123 #~ msgstr "Inglés británico"
34125 #~ msgid "Canadian"
34126 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34128 #~ msgid "LinuxDoc"
34129 #~ msgstr "LinuxDoc"
34131 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34132 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34134 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34135 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34137 #~ msgid "LaTeX default"
34138 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34140 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34141 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34144 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34146 #~ "El documento especificado\n"
34148 #~ "no se pudo leer."
34151 #~ "Layout had to be changed from\n"
34152 #~ "%1$s to %2$s\n"
34153 #~ "because of class conversion from\n"
34156 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34158 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34161 #~ msgid "Changed Layout"
34162 #~ msgstr "Formato cambiado"
34164 #~ msgid "Unknown layout"
34165 #~ msgstr "Formato desconocido"
34168 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34169 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34171 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34172 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34175 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34176 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34178 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34179 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34181 #~ msgid "Display image in LyX"
34182 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34184 #~ msgid "Screen display"
34185 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34187 #~ msgid "Monochrome"
34188 #~ msgstr "Monocromo"
34190 #~ msgid "Grayscale"
34191 #~ msgstr "Escala de grises"
34196 #~ msgid "&Display:"
34197 #~ msgstr "&Pantalla:"
34200 #~ msgstr "Esca&la:"
34203 #~ msgid "Scr&een Display:"
34204 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34206 #~ msgid "Do not display"
34207 #~ msgstr "No mostrar"
34210 #~ msgid "Unknown Info: "
34211 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34214 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34215 #~ msgstr "Acción desconocida"
34218 #~ msgid "Clear group"
34219 #~ msgstr "Limpiar página"
34222 #~ msgstr " (auto)"
34225 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34226 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34228 #~ msgid "Edit the file externally"
34229 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34231 #~ msgid "&Edit File..."
34232 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34234 #~ msgid "LyX View"
34235 #~ msgstr "Vista LyX"
34239 #~ msgstr "Película"
34242 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34243 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34245 #~ msgid "<- C&lear"
34246 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34249 #~ msgstr "A&plicar"
34253 #~ msgstr "&Limpiar"
34256 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34257 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34261 #~ msgstr "&Añadir"
34265 #~ msgstr "&Insertado"
34272 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34273 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34276 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34277 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34280 #~ msgid " writing embedded files."
34281 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34284 #~ msgid " could not write embedded files!"
34285 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34288 #~ msgid "Failed to extract file"
34289 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34292 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34294 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34296 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34299 #~ msgid "Copy file failure"
34300 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34304 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34305 #~ "Please check whether the path is writeable."
34307 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34308 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34312 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34313 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34315 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34316 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34319 #~ msgid "Failed to embed file"
34320 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34324 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34325 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34327 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34328 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34331 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34333 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34335 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34338 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34339 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34343 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34344 #~ "Please check whether the source file is available"
34346 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34347 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34350 #~ msgid "Sync file failure"
34351 #~ msgstr "fallo de chktex"
34354 #~ msgid "Packing all files"
34355 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34358 #~ msgid "Failed to write file"
34359 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34362 #~ msgid "Save failure"
34363 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34367 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34368 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34370 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34371 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34374 #~ msgid "Embedded Files"
34375 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34378 #~ msgid "Embedded layout"
34379 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34382 #~ msgid "Extra embedded file"
34383 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34385 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34386 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34389 #~ msgid "Enspace|E"
34390 #~ msgstr "espacio"
34393 #~ msgid "Enskip|k"
34397 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34398 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34401 #~ msgid "Properties...|P"
34402 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34405 #~ msgid "New Line|e"
34406 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34408 #~ msgid "Line Break|B"
34409 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34412 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34413 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34419 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34420 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34422 #~ msgid "Swap Rows|S"
34423 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34425 #~ msgid "Swap Columns|w"
34426 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34438 #~ msgstr "flotante"
34440 #~ msgid "S&ubfigure"
34441 #~ msgstr "Su&bfigura"
34443 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34444 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34446 #~ msgid "Ca&ption:"
34447 #~ msgstr "&Leyenda:"
34449 #~ msgid "Show ERT inline"
34450 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34452 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34453 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34455 #~ msgid "Framed in box"
34456 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34459 #~ msgstr "&Sombreado"
34462 #~ msgstr "&Colores"
34464 #~ msgid "C&opiers"
34465 #~ msgstr "C&opiadoras"
34467 #~ msgid "&File formats"
34468 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34470 #~ msgid "&GUI name:"
34471 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34473 #~ msgid "External Applications"
34474 #~ msgstr "Programas externos"
34476 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34477 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34479 #~ msgid "Save/restore window position"
34480 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34485 #~ msgid "Pixmap Cache"
34486 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34488 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34489 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34494 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34495 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34498 #~ msgstr "&Unidades:"
34500 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34501 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34503 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34504 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34506 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34507 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34509 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34510 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34512 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34513 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34515 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34516 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34518 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34519 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34521 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34522 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34524 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34525 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34527 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34528 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34530 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34531 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34533 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34534 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34536 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34537 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34539 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34540 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34542 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34543 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34545 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34546 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34548 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34549 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34551 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34552 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34554 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34555 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34557 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34558 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34560 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34561 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34563 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34564 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34566 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34567 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34569 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34570 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34572 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34573 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34575 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34576 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34578 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34579 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34581 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34582 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34584 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34585 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34587 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34588 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34590 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34591 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34593 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34594 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34596 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34597 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34599 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34600 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34602 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34603 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34605 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34606 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34608 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34609 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34611 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34612 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34618 #~ msgstr "Húngaro"
34620 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34621 #~ msgstr "Servo-Croata"
34623 #~ msgid "Framed|F"
34624 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34626 #~ msgid "Shaded|S"
34627 #~ msgstr "Sombreado|S"
34629 #~ msgid "Insert URL"
34630 #~ msgstr "Insertar URL"
34632 #~ msgid "Can't load document class"
34633 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34636 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34639 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34643 #~ "The document could not be converted\n"
34644 #~ "into the document class %1$s."
34646 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34647 #~ "a la clase de documento %1$s."
34650 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34651 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34653 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34654 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34656 #~ msgid "&Switch to document"
34657 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34660 #~ "Could not open the specified document\n"
34662 #~ "due to the error: %2$s"
34664 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34666 #~ "debido al error: %2$s"
34668 #~ msgid "Rectangular box"
34669 #~ msgstr "Marco rectangular"
34671 #~ msgid "Shadow box"
34672 #~ msgstr "Marco con sombra"
34674 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34675 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34677 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34678 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34681 #~ msgstr "Copiadoras"
34684 #~ msgstr "Encuadrado"
34687 #~ msgstr "Marco ovalado"
34690 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34692 #~ msgid "Shadowbox"
34693 #~ msgstr "Marco sombreado"
34695 #~ msgid "Doublebox"
34696 #~ msgstr "Marco doble"
34698 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34699 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34701 #~ msgid "Unknown inset name: "
34702 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34704 #~ msgid "Program Listing "
34705 #~ msgstr "Listado del programa "
34708 #~ msgstr "Enmarcado"
34711 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34712 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34717 #~ msgid "HtmlUrl: "
34718 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34720 #~ msgid "Default (outer)"
34721 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34724 #~ msgstr "Exterior"
34726 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34727 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34729 #~ msgid "%1$d words in selection."
34730 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34732 #~ msgid "%1$d words in document."
34733 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34735 #~ msgid "One word in selection."
34736 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34738 #~ msgid "One word in document."
34739 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34741 #~ msgid "Count words"
34742 #~ msgstr "Contar palabras"
34744 #~ msgid "Encoding error"
34745 #~ msgstr "Error de codificación"
34748 #~ msgid "Placeholders"
34749 #~ msgstr "Espacios reservados"