1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 10:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación de bibliografía"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgstr "E&xaminar..."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Estilo BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas las referencias citadas"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas las referencias sin citar"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas las referencias"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "&Bases de datos"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Marco &interior:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgstr "&Decoración:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgstr "Valor de alto"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valor de ancho"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
428 msgstr "Marco de párrafo"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de marcos soportados"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Ramas disponibles:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Seleccionar rama"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Ramas no de&finidas"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Ramas disponibles:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)activar"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Cambiar co&lor..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
503 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "Añadir s&eleccionada"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgstr "Añadir &todo"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
537 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
538 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "Ramas no de&finidas"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
594 msgstr "Predeterminado"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "&Marca personalizada:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Ir al cambio anterior"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "Cambio &anterior"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Ir al siguiente cambio"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgstr "Cambio &siguiente"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Aceptar este cambio"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Descartar este cambio"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgstr "Familia de la fuente"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgstr "Forma de la fuente"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgstr "Serie de la fuente"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgstr "Color de la fuente"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Nunca conmutado"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgstr "Tamaño de la fuente"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Otras opciones de fuente"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Siempre conmutado"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgstr "Co&nmutar todo"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citas &disponibles:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citas &seleccionadas:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "E&stilo de cita:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Tex&to delante:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgstr "Text&o detrás:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Texto para poner después de la cita"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Listar todos los autores"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Lis&ta completa de autores"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo de búsqueda:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "E&xpresión regular"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipos de entrada:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Todos los tipos"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "&Buscar al teclear"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
942 msgstr "Colores de fuente"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
946 msgstr "Texto principal:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Clic para cambiar el color"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
955 msgstr "Predeterminado..."
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Notas en gris:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
975 msgstr "Ca&mbiar...:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Colores de fondo"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Marcos coloreados:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Comparar revisiones"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "&Fondo de revisiones "
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Entre las revisiones:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "Documento &nuevo"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "Documento an&tiguo:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1019 msgstr "E&xaminar..."
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "D&ocumento nuevo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "Doc&umento antiguo"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1038 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1039 "documento resultante"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1048 msgstr "Código TeX: "
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Mantener iguales"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Insertar delimitadores"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1082 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1086 msgid "Save as Document Defaults"
1087 msgstr "Guardar como predeterminados"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 msgstr "Visualización"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1094 msgid "Show ERT button only"
1095 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1102 msgid "Show ERT contents"
1103 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1110 msgid "For more information, refer to the complete log."
1111 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1118 msgid "Description:"
1119 msgstr "Descripción:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1122 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1123 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1126 msgid "View Complete &Log..."
1127 msgstr "Ver &Registro completo"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1146 msgid "Select a file"
1147 msgstr "Seleccionar un archivo"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1158 msgid "Available templates"
1159 msgstr "Plantillas disponibles"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1163 msgid "LaTe&X and LyX options"
1164 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1167 msgid "LaTeX Options"
1168 msgstr "Opciones LaTeX"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1181 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1183 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1184 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Mostrar en LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "&Tamaño y rotación"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Origen de la rotación"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Mantener proporción"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "Abajo &izquierda:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1281 msgstr "Arriba &derecha:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Obtener de archivo"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1308 msgstr "&Encontrar:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1312 msgid "Replace &with:"
1313 msgstr "Reempla&zar con:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1316 msgid "Perform a case-sensitive search"
1317 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1330 msgstr "Encontrar &siguiente"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "&Palabras completas"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 msgstr "&Reemplazar"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Reemplazar &todas"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1368 msgstr "Confi&guración"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1371 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1372 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Documento &actual"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "Documento &maestro"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "&Documentos abiertos"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "&Todos los manuales"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1411 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1412 "seleccionado y estilo de párrafo"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ignorar &formatos"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1424 "cada texto coincidente"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "E&xpandir macros"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1441 msgstr "Tipo de flotante"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "Pri&ncipio de página"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Aquí &definitivamente"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "A&quí si es posible"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "Página de fl&otantes"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Fin de página"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Extender columnas"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "&Girar hacia un lado"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1490 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1493 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1494 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1497 msgid "&Default family:"
1498 msgstr "&Familia predeterminada:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1501 msgid "Select the default family for the document"
1502 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1506 msgstr "Tamaño &base:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1509 msgid "LaTe&X font encoding:"
1510 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1513 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1514 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1521 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1522 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1525 msgid "&Sans Serif:"
1526 msgstr "Sa&ns Serif:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1529 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1530 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1534 msgstr "Es&cala (%):"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1537 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1539 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1542 msgid "&Typewriter:"
1543 msgstr "T&ypewriter:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1546 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1547 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1551 msgstr "Esc&ala (%):"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1554 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1556 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1563 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1565 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1568 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1569 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1572 msgid "Use true S&mall Caps"
1573 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1576 msgid "Use old style instead of lining figures"
1577 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1580 msgid "Use &Old Style Figures"
1581 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1588 msgid "Select an image file"
1589 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1593 msgstr "Tamaño de salida"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1596 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1601 msgid "Set &height:"
1602 msgstr "Ajustar &altura:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1605 msgid "&Scale Graphics (%):"
1606 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1609 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1615 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1619 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1622 msgid "Rotate Graphics"
1623 msgstr "Rotar gráficos"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1626 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1627 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1630 msgid "Ro&tate after scaling"
1631 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1638 msgid "A&ngle (Degrees):"
1639 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1643 msgid "File name of image"
1644 msgstr "Archivo de imagen"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1661 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1662 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1665 msgid "Don't un&zip on export"
1666 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1670 msgid "Additional LaTeX options"
1671 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1674 msgid "LaTeX &options:"
1675 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1679 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1680 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1682 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1683 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1686 msgid "Sho&w in LyX"
1687 msgstr "&Mostrar en LyX"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1690 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1692 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1696 msgid "Graphics Group"
1697 msgstr "Grupo de gráficos"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1700 msgid "A&ssigned to group:"
1701 msgstr "A&signado al grupo:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1704 msgid "Click to define a new graphics group."
1705 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1708 msgid "O&pen new group..."
1709 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1712 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1713 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1717 msgstr "Modo borrador"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1721 msgstr "Mo&do borrador"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1724 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1725 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1728 msgid "..............."
1729 msgstr "..............."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1736 msgid "<-----------"
1737 msgstr "<-----------"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1740 msgid "----------->"
1741 msgstr "----------->"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1744 msgid "\\-----v-----/"
1745 msgstr "\\-----v-----/"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1748 msgid "/-----^-----\\"
1749 msgstr "/-----^-----\\"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1753 msgstr "&Espaciado:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1756 msgid "Supported spacing types"
1757 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1764 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1765 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1768 msgid "&Fill Pattern:"
1769 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1777 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1778 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1789 msgstr "&Dirección:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1793 msgid "Name associated with the URL"
1794 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1798 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1803 msgid "Specify the link target"
1804 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1808 msgstr "Tipo de enlace"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1811 msgid "Link to the web or to every other target"
1812 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1819 msgid "Link to an email address"
1820 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1827 msgid "Link to a file"
1828 msgstr "Enlace a un archivo"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1835 msgid "Listing Parameters"
1836 msgstr "Parámetros de listado"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1841 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1842 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1847 msgid "&Bypass validation"
1848 msgstr "&Saltar validación"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1859 msgid "Mo&re parameters"
1860 msgstr "Más pa&rámetros"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1863 msgid "Underline spaces in generated output"
1864 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1867 msgid "&Mark spaces in output"
1868 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1871 msgid "Show LaTeX preview"
1872 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1875 msgid "&Show preview"
1876 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1879 msgid "File name to include"
1880 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1883 msgid "&Include Type:"
1884 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1900 msgid "Program Listing"
1901 msgstr "Listado de programa"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1904 msgid "Edit the file"
1905 msgstr "Editar el archivo"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1912 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1917 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1918 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1922 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1924 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1930 msgid "Index generation"
1931 msgstr "Generación de índice"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1934 msgid "Define program options of the selected processor."
1935 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1938 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1939 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1942 msgid "&Use multiple indexes"
1943 msgstr "&Usar índices múltiples"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1947 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1949 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1953 msgid "Add a new index to the list"
1954 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1959 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1964 msgid "Remove the selected index"
1965 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1968 msgid "Rename the selected index"
1969 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1976 msgid "Define or change button color"
1977 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1980 msgid "Information Type:"
1981 msgstr "Tipo de información:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1984 msgid "Information Name:"
1985 msgstr "Nombre de información:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1988 msgid "Inset Parameter Configuration"
1989 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1992 msgid "Update dialog when moving context"
1993 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1996 msgid "S&ynchronize Dialog"
1997 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2000 msgid "Apply settings immediately"
2001 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2009 msgid "Restore initial values in dialog"
2010 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2013 msgid "Push new inset into the document"
2014 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2018 msgstr "Recuadro nuevo"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2021 msgid "Document &class"
2022 msgstr "Clase del &documento"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2025 msgid "Click to select a local document class definition file"
2026 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2029 msgid "&Local Layout..."
2030 msgstr "&Formato local..."
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2033 msgid "Class options"
2034 msgstr "Opciones de clase"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2037 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2039 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2043 msgid "&Predefined:"
2044 msgstr "P&redefinido:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2048 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2051 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2056 msgstr "Personali&zado:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2059 msgid "&Graphics driver:"
2060 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2063 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2064 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2067 msgid "Select de&fault master document"
2068 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2075 msgid "Enter the name of the default master document"
2076 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2079 msgid "&Suppress default date on front page"
2080 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2083 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2084 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2087 msgid "&Quote Style:"
2088 msgstr "E&stilo de cita:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2092 msgstr "Codificación"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2095 msgid "Language &Default"
2096 msgstr "I&dioma predeterminado"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2104 msgid "Language pac&kage:"
2105 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2109 msgid "Select which language package LyX should use"
2110 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2114 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2116 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2120 msgstr "Despla&zamiento:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2123 msgid "Value of the vertical line offset."
2124 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2127 msgid "Value of the line width."
2128 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2135 msgid "Value of the line thickness."
2136 msgstr "Valor del grosor de línea."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2139 msgid "Input here the listings parameters"
2140 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2144 msgid "Feedback window"
2145 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2148 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2153 msgid "&Main Settings"
2154 msgstr "C&onfiguración principal"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2161 msgid "Check for inline listings"
2162 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2165 msgid "&Inline listing"
2166 msgstr "&Listado en línea"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2169 msgid "Check for floating listings"
2170 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2178 msgstr "&Ubicación:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2181 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2182 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2185 msgid "Line numbering"
2186 msgstr "Numeración de líneas"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2193 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2194 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2201 msgid "Difference between two numbered lines"
2202 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2206 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2209 msgid "Choose the font size for line numbers"
2210 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2219 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2222 msgid "The content's base font size"
2223 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2226 msgid "Font Famil&y:"
2227 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2230 msgid "The content's base font style"
2231 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2234 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2235 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2238 msgid "&Break long lines"
2239 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2242 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2243 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2246 msgid "S&pace as symbol"
2247 msgstr "&Espacio como símbolo"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2250 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2252 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2285 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2292 msgid "Fi&rst line:"
2293 msgstr "&Primera línea:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2296 msgid "The first line to be printed"
2297 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2301 msgstr "Última &línea:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2304 msgid "The last line to be printed"
2305 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2312 msgid "More Parameters"
2313 msgstr "Más parámetros"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2316 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2318 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2322 msgid "Document-specific layout information"
2323 msgstr "Información de formato específica del documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2326 msgid "Errors reported in terminal."
2327 msgstr "Errores informados en terminal."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2331 msgid "Press button to check validity..."
2332 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2339 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2340 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2344 msgstr "&Tipo de registro"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2347 msgid "Update the display"
2348 msgstr "Actualizar la vista"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2353 msgstr "Actuali&zar"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2356 msgid "Copy to Clip&board"
2357 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2364 msgid "Jump to the next warning message."
2365 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2368 msgid "Next &Warning"
2369 msgstr "A&viso siguiente"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2372 msgid "Jump to the next error message."
2373 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2377 msgstr "E&rror siguiente"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2380 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2382 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2385 msgid "&Default Margins"
2386 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2406 msgstr "S&ep. encabezado:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2409 msgid "Head &height:"
2410 msgstr "&Alto encabezado:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2414 msgstr "Salto de &pie:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2417 msgid "&Column Sep:"
2418 msgstr "Sep. &Columnas:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2421 msgid "Master Document Output"
2422 msgstr "Salida de Documento maestro"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2425 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2426 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2429 msgid "Include only &selected children"
2430 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2434 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2437 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2438 "completo (prolonga la compilación)"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2441 msgid "&Maintain counters and references"
2442 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2445 msgid "Include all subdocuments in the output"
2446 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2449 msgid "&Include all children"
2450 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2456 msgid "Number of rows"
2457 msgstr "Número de filas"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2468 msgid "Number of columns"
2469 msgstr "Número de columnas"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2477 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2478 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2481 msgid "Vertical alignment"
2482 msgstr "Alineación vertical"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2489 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2490 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2493 msgid "&Horizontal:"
2494 msgstr "&Horizontal:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2505 msgid "decoration type / matrix border"
2506 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2530 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2531 "are inserted into formulas"
2533 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2534 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2537 msgid "&Use AMS math package automatically"
2538 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2541 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2542 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2545 msgid "Use AMS &math package"
2546 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2550 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2551 "inserted into formulas"
2553 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2554 "especiales de integral"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2557 msgid "Use esint package &automatically"
2558 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2561 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2562 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2565 msgid "Use &esint package"
2566 msgstr "Usar el paquete es&int"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2570 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2573 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2577 msgid "Use math&dots package automatically"
2578 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2581 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2582 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2585 msgid "Use mathdo&ts package"
2586 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2590 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2591 "inserted into formulas"
2593 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2594 "comandos \\ce o \\cf"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2597 msgid "Use mhchem &package automatically"
2598 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2601 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2602 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2605 msgid "Use mh&chem package"
2606 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2610 msgstr "Dis&ponibles:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2624 msgstr "S&eleccionado:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2627 msgid "Nomenclature"
2628 msgstr "Nomenclatura"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2632 msgstr "&Ordenar como:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2635 msgid "&Description:"
2636 msgstr "&Descripción:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2647 msgid "LyX internal only"
2648 msgstr "Solo interno de LyX"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2655 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2656 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2660 msgstr "&Comentario"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2663 msgid "Print as grey text"
2664 msgstr "Imprimir como texto gris"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2668 msgstr "&Resaltado en gris"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2671 msgid "&List in Table of Contents"
2672 msgstr "&Listar en el índice general"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2676 msgstr "&Numeración"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2679 msgid "Output Format"
2680 msgstr "Formato de salida"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2683 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2684 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2688 msgid "De&fault Output Format:"
2689 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2692 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2694 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2697 msgid "S&ynchronize with Output"
2698 msgstr "S&incronizar con Salida"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2701 msgid "C&ustom Macro:"
2702 msgstr "&Macro personalizada:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2705 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2706 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2709 msgid "XHTML Output Options"
2710 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2713 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2714 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2717 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2718 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2721 msgid "&Math output:"
2722 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2725 msgid "Format to use for math output."
2726 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2741 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2748 msgid "Math &image scaling:"
2749 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2752 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2753 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2756 msgid "&Use hyperref support"
2757 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2765 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2766 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2769 msgid "Automatically fi&ll header"
2770 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2773 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2774 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2777 msgid "Load in &fullscreen mode"
2778 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2781 msgid "Header Information"
2782 msgstr "Información de cabecera"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2802 msgstr "&Hiperenlaces"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2805 msgid "Allows link text to break across lines."
2806 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2809 msgid "B&reak links over lines"
2810 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2813 msgid "No &frames around links"
2814 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2817 msgid "C&olor links"
2818 msgstr "&Enlaces coloreados"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2821 msgid "Bibliographical backreferences"
2822 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2825 msgid "B&ackreferences:"
2826 msgstr "Re&ferencias:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2830 msgstr "&Marcadores"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2833 msgid "G&enerate Bookmarks"
2834 msgstr "&Generar marcadores"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2837 msgid "&Numbered bookmarks"
2838 msgstr "M&arcadores numerados"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2841 msgid "Number of levels"
2842 msgstr "Número de niveles"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2845 msgid "&Open bookmarks"
2846 msgstr "&Marcadores abiertos"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2849 msgid "Additional o&ptions"
2850 msgstr "&Opciones adicionales"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2853 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2854 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2857 msgid "Paper Format"
2858 msgstr "Formato del papel"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2867 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2869 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2872 msgid "&Orientation:"
2873 msgstr "Orientación:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2886 msgstr "Diseño de página"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2889 msgid "Headings &style:"
2890 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2893 msgid "Style used for the page header and footer"
2894 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2897 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2898 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2901 msgid "&Two-sided document"
2902 msgstr "&Documento con dos caras"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2906 msgstr "Ancho de etiqueta"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2910 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2911 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2914 msgid "Lo&ngest label"
2915 msgstr "Etiqueta más &larga"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2918 msgid "Line &spacing"
2919 msgstr "&Interlineado"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2940 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2949 msgstr "Personalizado"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "S&angrar párrafo"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2957 msgstr "&Justificado"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2974 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "&Predeterminada"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2981 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2989 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2990 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2993 msgid "&Horizontal Phantom"
2994 msgstr "Fantasma &horizontal"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2997 msgid "Vertical space of the phantom content"
2998 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3001 msgid "&Vertical Phantom"
3002 msgstr "Fantasma &vertical"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3006 msgstr "C&ambiar..."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3009 msgid "&Use system colors"
3010 msgstr "&Usar colores del sistema"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3014 msgstr "En ecuaciones"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3021 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3025 msgid "Automatic in&line completion"
3026 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3029 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3030 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "&Autocorrección"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "&Finalización automática en línea"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3058 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3061 msgid "Automatic &popup"
3062 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3066 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3069 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3073 msgid "Cursor i&ndicator"
3074 msgstr "&Indicador en el cursor"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3077 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3083 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3084 "if it is available."
3086 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3090 msgid "s inline completion dela&y"
3091 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3095 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3096 "if it is available."
3098 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3102 msgid "s popup d&elay"
3103 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3107 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3108 "It will be shown right away."
3110 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3111 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3114 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3128 msgstr "C&onvertidor:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Indicador adicional:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&Del formato:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3140 msgstr "&Al formato:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Caché del conversor"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "&Mostrar gráficos"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3180 msgstr "Desactivada"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3184 msgstr "Ecuaciones no"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3192 msgstr "&Tamaño vista: "
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3211 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3212 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3216 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3217 "width used when set to 0."
3219 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3223 msgid "Cursor width (&pixels):"
3224 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3227 msgid "Scroll &below end of document"
3228 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3231 msgid "Sort &environments alphabetically"
3232 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3235 msgid "&Group environments by their category"
3236 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3239 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3240 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3243 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3244 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3247 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3249 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3252 msgid "Skip trailing non-word characters"
3253 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3256 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3257 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3261 msgstr "Pantalla completa"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3264 msgid "&Hide toolbars"
3265 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3268 msgid "Hide scr&ollbar"
3269 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3272 msgid "Hide &tabbar"
3273 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3276 msgid "Hide &menubar"
3277 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3280 msgid "&Limit text width"
3281 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3284 msgid "Screen used (&pixels):"
3285 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3296 msgid "&Document format"
3297 msgstr "Formato de &documento"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3300 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3301 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3304 msgid "Sho&w in export menu"
3305 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3308 msgid "Vector &graphics format"
3309 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3312 msgid "S&hort Name:"
3313 msgstr "&Nombre corto:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3317 msgstr "E&xtensión:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3325 msgstr "A&tajo de teclado:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3333 msgstr "Co&piadora:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3336 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3337 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3340 msgid "Default Format"
3341 msgstr "Formato predeterminado"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3352 msgid "Your E-mail address"
3353 msgstr "Su dirección de correo-e"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3360 msgid "Use &keyboard map"
3361 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3370 msgstr "E&xaminar..."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3378 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3379 "time LyX is launched."
3381 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3382 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3385 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3386 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3393 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3394 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3398 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3399 "speed it up, low values slow it down."
3401 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3405 msgid "Scroll wheel zoom"
3406 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3425 msgid "User &interface language:"
3426 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3429 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3431 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3440 msgid "Always Babel"
3441 msgstr "Siempre Babel"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3445 msgid "None[[language package]]"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3449 msgid "Command s&tart:"
3450 msgstr "C&omando inicial:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3453 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3454 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3457 msgid "Command e&nd:"
3458 msgstr "Comando &final:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3461 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3465 msgid "Default Decimal &Point:"
3466 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3470 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3471 "the language package)"
3473 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3474 "localmente (al paquete de idioma)"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3477 msgid "Set languages &globally"
3478 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3482 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3485 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3486 "comando de cambio de idioma"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3490 msgstr "Auto-i&niciar"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3494 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3497 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3498 "comando de cambio de idioma"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3502 msgstr "Auto-&terminar"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3505 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3507 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3511 msgid "Mark &foreign languages"
3512 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3515 msgid "Right-to-left language support"
3516 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3520 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3522 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3525 msgid "Enable RTL su&pport"
3526 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3529 msgid "Cursor movement:"
3530 msgstr "Movimiento del cursor:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3542 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3544 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3548 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3549 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3552 msgid "Default paper si&ze:"
3553 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3567 msgid "US executive"
3568 msgstr "Ejecutivo US"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3591 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3592 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3595 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3597 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3600 msgid "BibTeX command and options"
3601 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3605 msgid "Processor for &Japanese:"
3606 msgstr "Procesador para &japonés:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3609 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3610 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3614 msgstr "Pr&ocesador:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3636 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3639 msgid "Chec&kTeX command:"
3640 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3643 msgid "CheckTeX start options and flags"
3644 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3648 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3649 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3650 "rather than the Cygwin teTeX."
3652 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3653 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3654 "en vez del teTeX Cygwin."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3657 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3658 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3661 msgid "Set class options to default on class change"
3662 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3665 msgid "R&eset class options when document class changes"
3666 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3669 msgid "Output &line length:"
3670 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3674 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3675 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3676 "paragraphs are separated by a blank line."
3678 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3680 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3681 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3684 msgid "&Date format:"
3685 msgstr "Formato de &fecha:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3688 msgid "Date format for strftime output"
3689 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3692 msgid "&Overwrite on export:"
3693 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3696 msgid "Ask permission"
3697 msgstr "Pedir permiso"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3700 msgid "Main file only"
3701 msgstr "Solo archivo principal"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3705 msgstr "Todos los archivos"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3708 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3710 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3713 msgid "Forward search"
3714 msgstr "Búsqueda directa"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3717 msgid "DV&I command:"
3718 msgstr "Comando &DVI:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3721 msgid "&PDF command:"
3722 msgstr "Comando &PDF:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3725 msgid "&PATH prefix:"
3726 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3737 msgstr "Examinar..."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3740 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3741 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3744 msgid "&Temporary directory:"
3745 msgstr "Directorio &temporal:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3748 msgid "Ly&XServer pipe:"
3749 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3752 msgid "&Backup directory:"
3753 msgstr "C&opias de seguridad:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3756 msgid "&Example files:"
3757 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3760 msgid "&Document templates:"
3761 msgstr "P&lantillas de documento:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3764 msgid "&Working directory:"
3765 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3768 msgid "H&unspell dictionaries:"
3769 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3772 msgid "Printer Command Options"
3773 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3776 msgid "Extension to be used when printing to file."
3777 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3780 msgid "File ex&tension:"
3781 msgstr "Ex&tensión:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3784 msgid "Option used to print to a file."
3785 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3788 msgid "Print to &file:"
3789 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3792 msgid "Option used to print to non-default printer."
3793 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3796 msgid "Set &printer:"
3797 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3800 msgid "Option used with spool command to set printer."
3801 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3804 msgid "Spool &printer:"
3805 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3809 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3812 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3816 msgid "Spool co&mmand:"
3817 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3820 msgid "Option used to reverse page order."
3821 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3824 msgid "Re&verse pages:"
3825 msgstr "&Invertir páginas:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3832 msgid "&Number of copies:"
3833 msgstr "Número &de copias:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3836 msgid "Option used to set number of copies."
3837 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3840 msgid "Option used to print a range of pages."
3841 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3848 msgid "Pa&ge range:"
3849 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3852 msgid "Option used to collate multiple copies."
3853 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3857 msgstr "Páginas i&mpares:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3860 msgid "&Even pages:"
3861 msgstr "Páginas &pares:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3864 msgid "Paper t&ype:"
3865 msgstr "Tipo del &papel:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3868 msgid "Paper si&ze:"
3869 msgstr "Tama&ño del papel:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3872 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3874 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3877 msgid "E&xtra options:"
3878 msgstr "Opciones e&xtra:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3881 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3882 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3886 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3887 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3890 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3891 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3895 msgid "Adapt &output to printer"
3896 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3899 msgid "Name of the default printer"
3900 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3903 msgid "Default &printer:"
3904 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3907 msgid "Printer co&mmand:"
3908 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3911 msgid "Sans Seri&f:"
3912 msgstr "Sa&ns Serif:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3915 msgid "T&ypewriter:"
3916 msgstr "T&ypewriter:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3928 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3936 msgstr "Más &grande:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3940 msgstr "Muy &grande:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3948 msgstr "Más &enorme:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3952 msgstr "Muy &pequeña:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3956 msgstr "Más &pequeña:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3972 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3975 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3979 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3980 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3988 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3991 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3992 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3995 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3997 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4001 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4002 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4005 msgid "&Spellchecker engine:"
4006 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4009 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4010 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4013 msgid "Accept compound &words"
4014 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4017 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4018 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4021 msgid "S&pellcheck continuously"
4022 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4025 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4027 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4030 msgid "&Escape characters:"
4031 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4034 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4035 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4038 msgid "Al&ternative language:"
4039 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4042 msgid "&User interface file:"
4043 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4047 msgstr "Colección de &iconos:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4051 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4052 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4054 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4055 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4058 msgid "Automatic help"
4059 msgstr "Ayuda automática"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4063 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4064 "the main work area of an edited document"
4066 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4067 "el área principal de trabajo del documento "
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4070 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4071 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4084 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4087 msgid "Restore cursor &positions"
4088 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4091 msgid "&Load opened files from last session"
4092 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4095 msgid "&Clear all session information"
4096 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4103 msgid "Backup original documents when saving"
4104 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4107 msgid "&Backup documents, every"
4108 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4115 msgid "&Save documents compressed by default"
4116 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4119 msgid "&Maximum last files:"
4120 msgstr "Documentos &recientes:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4123 msgid "&Open documents in tabs"
4124 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4128 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4129 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4131 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4132 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4136 msgid "S&ingle instance"
4137 msgstr "Caso sencillo"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4140 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4142 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4146 msgid "&Single close-tab button"
4147 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4155 msgid "Nomenclature settings"
4156 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4160 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4161 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4164 msgid "&List Indentation:"
4165 msgstr "&Sangrado de la lista"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4168 msgid "Custom &Width:"
4169 msgstr "A&ncho personalizado:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4172 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4174 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4175 "\"Personalizado\"."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4182 msgid "Page number to print from"
4183 msgstr "Imprimir desde la página"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4186 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4187 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4190 msgid "Page number to print to"
4191 msgstr "Imprimir hasta la página"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4194 msgid "Print all pages"
4195 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4207 msgid "Print &odd-numbered pages"
4208 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4211 msgid "Print &even-numbered pages"
4212 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4215 msgid "Print in reverse order"
4216 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4219 msgid "Re&verse order"
4220 msgstr "Orden in&verso"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4227 msgid "Number of copies"
4228 msgstr "Número de copias"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4231 msgid "Collate copies"
4232 msgstr "Copias encadenadas"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4236 msgstr "&Encadenadas"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4243 msgid "Print Destination"
4244 msgstr "Destino de impresión"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4247 msgid "Send output to the printer"
4248 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4252 msgstr "I&mpresora:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4255 msgid "Send output to the given printer"
4256 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4259 msgid "Send output to a file"
4260 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4263 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4265 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4272 msgid "A&vailable indexes:"
4273 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4276 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4278 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4287 msgstr "Configuración"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4290 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4291 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4294 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Mensajes de depuración"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgstr "S&eleccionado:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4359 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4360 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4383 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4384 msgid "&Go to Label"
4385 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4389 msgstr "&Etiquetas en:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4392 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4393 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4397 msgstr "<referencia>"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4400 msgid "(<reference>)"
4401 msgstr "(<referencia>)"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4408 msgid "on page <page>"
4409 msgstr "en página <página>"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4412 msgid "<reference> on page <page>"
4413 msgstr "<referencia> en página <página>"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4416 msgid "Formatted reference"
4417 msgstr "Referencias con formato"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4420 msgid "Textual reference"
4421 msgstr "Referencia textual"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4424 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4425 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4428 msgid "Match w&hole words only"
4429 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4432 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4434 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4437 msgid "&Export formats:"
4438 msgstr "Formatos de &exportación:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4441 msgid "&Send exported file to command:"
4442 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4445 msgid "Edit shortcut"
4446 msgstr "Editar atajo de teclado"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4450 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4453 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4454 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4458 msgstr "Tecla &Suprimir"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4461 msgid "Clear current shortcut"
4462 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4471 msgstr "A&tajo de teclado:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4479 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4480 "the 'Clear' button"
4482 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4483 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Corrector ortográfico"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4494 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "&Palabra desconocida:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Palabra actual"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4507 msgstr "Encontrar &siguiente"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "Reempla&zar con:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "&Sugerencias:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignorar esta palabra"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4539 msgstr "Ig&norar todas"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4550 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4551 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgstr "Ca&tegoría:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4560 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4564 msgid "&Display all"
4565 msgstr "&Mostrar todos"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4568 msgid "&Table Settings"
4569 msgstr "Configuración del c&uadro"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4572 msgid "Column settings"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4576 msgid "&Horizontal alignment:"
4577 msgstr "Alineación &horizontal:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4580 msgid "Horizontal alignment in column"
4581 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4584 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4586 msgstr "Justificado"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4589 msgid "At Decimal Separator"
4590 msgstr "Al separador decimal"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4593 msgid "&Decimal separator:"
4594 msgstr "Separad&or decimal:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4597 msgid "Fixed width of the column"
4598 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4601 msgid "&Vertical alignment in row:"
4602 msgstr "Alineación &vertical:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4606 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4609 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4613 msgid "Merge cells of different columns"
4614 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4617 msgid "&Multicolumn"
4618 msgstr "&Multicolumna"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4625 msgid "Merge cells of different rows"
4626 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4633 msgid "&Vertical Offset:"
4634 msgstr "Espacio &vertical:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4637 msgid "Optional vertical offset"
4638 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4641 msgid "Cell setting"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4645 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4646 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4649 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4650 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4653 msgid "LaTe&X argument:"
4654 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4657 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4658 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4661 msgid "Table-wide settings"
4662 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4665 msgid "Table w&idth:"
4666 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4669 msgid "Verti&cal alignment:"
4670 msgstr "Alineación v&ertical"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4673 msgid "Vertical alignment of the table"
4674 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4677 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4678 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4681 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4682 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4690 msgstr "Poner bordes"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4693 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4694 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4698 msgstr "Todos los bordes"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4701 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4702 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4709 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4710 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4713 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4714 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4721 msgid "Use default (grid-like) border style"
4722 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4726 msgstr "Pre&determinado"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4729 msgid "Additional Space"
4730 msgstr "Espacio adicional"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4733 msgid "T&op of row:"
4734 msgstr "&Encima de la fila:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4737 msgid "Botto&m of row:"
4738 msgstr "De&bajo de la fila:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4741 msgid "Bet&ween rows:"
4742 msgstr "E&ntre filas:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4746 msgstr "Cuadro &largo"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4749 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4750 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4753 msgid "&Use long table"
4754 msgstr "&Usar cuadro largo"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4757 msgid "Row settings"
4758 msgstr "Propiedades de fila"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4765 msgid "Border above"
4766 msgstr "Borde encima"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4769 msgid "Border below"
4770 msgstr "Borde debajo"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4778 msgstr "Encabezado:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4781 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4783 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4790 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4806 msgid "First header:"
4807 msgstr "Primer encabezado:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4810 msgid "This row is the header of the first page"
4811 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4814 msgid "Don't output the first header"
4815 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4827 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4828 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4831 msgid "Last footer:"
4832 msgstr "Último pie:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4835 msgid "This row is the footer of the last page"
4836 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4839 msgid "Don't output the last footer"
4840 msgstr "No mostrar el último pie"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4847 msgid "Set a page break on the current row"
4848 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4851 msgid "Page &break on current row"
4852 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4855 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4856 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4859 msgid "Longtable alignment"
4860 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Celda actual:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Posición actual de fila"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Posición actual de columna"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4875 msgid "Close this dialog"
4876 msgstr "Cerrar este diálogo"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4879 msgid "Rebuild the file lists"
4880 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4884 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4886 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4887 "mostrados con su ruta"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4894 msgid "Selected classes or styles"
4895 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4898 msgid "LaTeX classes"
4899 msgstr "Clases LaTeX"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4902 msgid "LaTeX styles"
4903 msgstr "Estilos LaTeX"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4906 msgid "BibTeX styles"
4907 msgstr "Estilos BibTeX"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4910 msgid "Toggles view of the file list"
4911 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4915 msgstr "Mostrar &ruta"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4918 msgid "Separate paragraphs with"
4919 msgstr "Separar párrafos con:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4922 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4923 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4926 msgid "&Indentation:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4930 msgid "Size of the indentation"
4931 msgstr "Tamaño del sangrado"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4934 msgid "&Vertical space:"
4935 msgstr "Espacio &vertical:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4938 msgid "Size of the vertical space"
4939 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4946 msgid "&Line spacing:"
4947 msgstr "&Interlineado:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4950 msgid "Spacing type"
4951 msgstr "Tipo de espaciado"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4954 msgid "Number of lines"
4955 msgstr "Número de líneas"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4958 msgid "Format text into two columns"
4959 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4962 msgid "Two-&column document"
4963 msgstr "Documento con &dos columnas"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4966 msgid "Language of the thesaurus"
4967 msgstr "Idioma del tesauro"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4971 msgstr "Entrada de índice"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4975 msgstr "&Palabra clave:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4978 msgid "Word to look up"
4979 msgstr "Palabra a buscar"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4987 msgid "The selected entry"
4988 msgstr "El ítem seleccionado"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4992 msgstr "&Selección:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4995 msgid "Replace the entry with the selection"
4996 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4999 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5000 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5007 msgid "Enter string to filter contents"
5008 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5012 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5013 "tables, and others)"
5015 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5019 msgid "Update navigation tree"
5020 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5029 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5030 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5033 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5034 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5037 msgid "Move selected item down by one"
5038 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5041 msgid "Move selected item up by one"
5042 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5049 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5050 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5057 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5058 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5061 msgid "LyX: Enter text"
5062 msgstr "LyX: Introducir texto"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5065 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5066 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5069 msgid "&Do not show this warning again!"
5070 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5073 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5074 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5078 msgstr "Salto predeterminado"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5082 msgstr "Salto pequeño"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5086 msgstr "Salto medio"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5090 msgstr "Salto grande"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5094 msgstr "Relleno vertical"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5097 msgid "&Output Format:"
5098 msgstr "&Formato de salida"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5101 msgid "Select the output format"
5102 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5105 msgid "Complete source"
5106 msgstr "Fuente completa"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5109 msgid "Automatic update"
5110 msgstr "Actualización automática"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5113 msgid "Unit of width value"
5114 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5117 msgid "number of needed lines"
5118 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5121 msgid "use number of lines"
5122 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5126 msgstr "&Extender a líneas:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5129 msgid "Outer (default)"
5130 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5137 msgid "use overhang"
5138 msgstr "usar la extensión al margen"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5142 msgstr "&Extensión al margen:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5145 msgid "Overhang value"
5146 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5149 msgid "Unit of overhang value"
5150 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5153 msgid "Check this to allow flexible placement"
5154 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5157 msgid "Allow &floating"
5158 msgstr "&Permitir flotación"
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5162 msgstr "TítuloBreve"
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5167 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5168 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5169 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5175 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5177 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5195 msgstr "Preliminares"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5198 msgid "Publication Month"
5199 msgstr "Mes de publicación"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5202 msgid "Publication Month:"
5203 msgstr "Mes de publicación:"
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5206 msgid "Publication Year"
5207 msgstr "Año de publicación"
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5210 msgid "Publication Year:"
5211 msgstr "Año de publicación:"
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5214 msgid "Publication Volume"
5215 msgstr "Volumen de publicación"
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5218 msgid "Publication Volume:"
5219 msgstr "Volumen de publicación"
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5222 msgid "Publication Issue"
5223 msgstr "Número de publicación"
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5226 msgid "Publication Issue:"
5227 msgstr "Número de publicación:"
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5230 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5231 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5236 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5241 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5244 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5245 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5247 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5248 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5250 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5252 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5255 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5257 #: src/output_plaintext.cpp:133
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5262 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5263 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5275 msgid "Acknowledgement"
5276 msgstr "Agradecimiento"
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5282 msgid "Acknowledgement."
5283 msgstr "Agradecimiento."
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5287 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5301 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5310 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5315 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5346 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5358 msgid "Case \\thecase."
5359 msgstr "Caso \\thecase."
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5425 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5458 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5509 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5512 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5520 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5527 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5544 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5559 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5574 msgstr "Proposición"
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5591 msgstr "Observación"
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5596 msgid "Remark \\theremark."
5597 msgstr "Observación \\theremark."
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5600 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5605 msgid "Solution \\thesolution."
5606 msgstr "Solución \\thesolution."
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5627 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5632 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5638 msgstr "TextoPrincipal"
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5646 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5650 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5654 msgstr "Demostración"
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5658 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5660 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5662 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5663 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5670 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5675 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5677 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5678 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5684 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5691 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5693 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5694 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5696 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5697 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5699 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5703 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5711 msgid "IEEE membership"
5712 msgstr "Afiliado IEEE"
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5719 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5720 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5722 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5723 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5725 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5727 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5732 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5737 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5743 msgid "Special Paper Notice"
5744 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5747 msgid "After Title Text"
5748 msgstr "Texto tras Título"
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5751 msgid "Page headings"
5752 msgstr "Encabezados página"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5756 msgstr "MarcarAmbos"
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5759 msgid "Publication ID"
5760 msgstr "ID Publicación"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5777 msgstr "Palabras clave"
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5780 msgid "Index Terms---"
5781 msgstr "Términos índice---"
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5791 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5805 #: src/rowpainter.cpp:533
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5810 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5813 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5817 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5818 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5819 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5820 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5821 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5822 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5823 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5824 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5825 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5828 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5829 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5831 msgid "Bibliography"
5832 msgstr "Bibliografía"
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5838 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5845 msgstr "Referencias"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5852 msgid "Biography without photo"
5853 msgstr "Biografía sib foto"
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5856 msgid "BiographyNoPhoto"
5857 msgstr "BiografíaSinFoto"
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5860 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5865 msgstr "Demostración."
5867 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5871 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5874 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5877 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5878 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5882 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5886 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5887 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5888 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5894 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5898 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5899 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5903 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5904 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5908 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5914 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5917 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5918 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5922 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5923 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5925 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5926 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5928 msgid "Subsubsection"
5929 msgstr "Subsubsección"
5931 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5935 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5936 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5938 msgstr "Enumeración*"
5940 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5944 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5945 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5947 msgstr "Enumeración"
5949 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5951 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5952 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5954 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5955 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5958 msgstr "Descripción"
5960 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5963 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5965 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5967 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5971 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5975 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5976 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5980 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5982 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5984 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5988 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5990 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5995 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6000 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6001 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6005 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6009 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6010 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6020 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6021 #: lib/external_templates:345
6025 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6026 msgid "Offprint Requests to:"
6027 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6029 #: lib/layouts/aa.layout:191
6030 msgid "Correspondence to:"
6031 msgstr "Correspondencia a:"
6033 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6034 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6035 msgid "Acknowledgements."
6036 msgstr "Agradecimientos."
6038 #: lib/layouts/aa.layout:299
6039 msgid "institutemark"
6040 msgstr "marcainstitución"
6042 #: lib/layouts/aa.layout:303
6043 msgid "institute mark"
6044 msgstr "marca institución"
6046 #: lib/layouts/aa.layout:367
6048 msgstr "Palabras clave."
6050 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6052 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6054 msgstr "Institución"
6056 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6058 msgstr "CorreoElectrónico"
6060 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6064 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6072 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6082 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6083 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6085 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6086 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6096 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6106 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6110 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6111 msgid "Acknowledgements"
6112 msgstr "Agradecimientos"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6116 msgstr "ColocarFigura"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6120 msgstr "ColocarCuadro"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6123 msgid "TableComments"
6124 msgstr "ComentariosCuadro"
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6135 msgid "NoteToEditor"
6136 msgstr "NotaAlEditor"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6140 msgstr "Instalación"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6144 msgstr "Nombre de objeto"
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6148 msgstr "Conjunto de datos"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6151 msgid "Altaffilation"
6152 msgstr "Afiliación_alt"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6155 msgid "Alternative affiliation:"
6156 msgstr "Afiliación alternativa:"
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6159 msgid "altaffilmark"
6160 msgstr "marca_afil_alt"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6163 msgid "altaffiliation mark"
6164 msgstr "marca de afiliación_alt"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6167 msgid "Subject headings:"
6168 msgstr "Encabezados de asunto:"
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6171 msgid "[Acknowledgements]"
6172 msgstr "[Agradecimientos]"
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6182 msgid "Place Figure here:"
6183 msgstr "Colocar figura aquí:"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6186 msgid "Place Table here:"
6187 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6194 msgid "Note to Editor:"
6195 msgstr "Nota al editor:"
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6198 msgid "References. ---"
6199 msgstr "Referencias. ---"
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6207 msgstr "Nota de cuadro"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6211 msgstr "Nota de cuadro:"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6214 msgid "tablenotemark"
6215 msgstr "marca_nota_tabla"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6218 msgid "tablenote mark"
6219 msgstr "marca de nota de cuadro"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6231 msgstr "Instalación:"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6239 msgstr "Conjunto de datos:"
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6242 msgid "Alt Affiliation"
6243 msgstr "Afiliación alt."
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6246 msgid "Also Affiliation"
6247 msgstr "Otra Afiliación"
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6250 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6251 #: lib/configure.py:609
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6256 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6265 msgid "List of Schemes"
6266 msgstr "Lista de esquemas"
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6273 msgid "List of Charts"
6274 msgstr "Lista de diagramas"
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6281 msgid "List of Graphs"
6282 msgstr "Lista de gráficos"
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6286 msgstr "Nota bibliográfica"
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6290 msgstr "nota bibliográfica"
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6301 msgid "Teaser image:"
6302 msgstr "Imagen Teaser"
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6310 msgstr "Categoría CR"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6313 msgid "CR categories"
6314 msgstr "Categoría CR"
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6317 msgid "Computing Review Categories"
6318 msgstr "Categorías Computing Review"
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6323 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6325 msgid "Acknowledgments"
6326 msgstr "Agradecimientos"
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6333 msgid "Affiliation Mark"
6334 msgstr "Marca Afiliación"
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6337 msgid "Author affiliation"
6338 msgstr "Afiliación del autor"
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6341 msgid "Author affiliation:"
6342 msgstr "Afiliación del autor:"
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6345 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6347 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6353 msgid "Acknowledgments."
6354 msgstr "Agradecimientos."
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6359 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6360 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6366 msgid "SpecialSection"
6367 msgstr "SecciónEspecial"
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6370 msgid "SpecialSection*"
6371 msgstr "SecciónEspecial*"
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6375 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6380 msgstr "No numerado"
6382 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6387 msgstr "Subsección*"
6389 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6392 msgid "Subsubsection*"
6393 msgstr "Subsubsección*"
6395 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6396 msgid "Chapter Exercises"
6397 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:51
6401 msgstr "EncabezadoDerecho"
6403 #: lib/layouts/apa.layout:60
6404 msgid "Right header:"
6405 msgstr "Encabezado derecho:"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:83
6411 #: lib/layouts/apa.layout:100
6412 msgid "Short title:"
6413 msgstr "Título breve:"
6415 #: lib/layouts/apa.layout:129
6419 #: lib/layouts/apa.layout:136
6420 msgid "ThreeAuthors"
6421 msgstr "TresAutores"
6423 #: lib/layouts/apa.layout:143
6425 msgstr "CuatroAutores"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6429 msgid "Affiliation:"
6430 msgstr "Afiliación:"
6432 #: lib/layouts/apa.layout:171
6433 msgid "TwoAffiliations"
6434 msgstr "DosAfiliaciones"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:178
6437 msgid "ThreeAffiliations"
6438 msgstr "TresAfiliaciones"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:185
6441 msgid "FourAffiliations"
6442 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6444 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6446 msgstr "Publicación"
6448 #: lib/layouts/apa.layout:206
6452 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6454 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6469 #: lib/layouts/apa.layout:234
6470 msgid "Acknowledgements:"
6471 msgstr "Agradecimientos:"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:248
6475 msgstr "LíneaGruesa"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:258
6478 msgid "CenteredCaption"
6479 msgstr "LeyendaCentrada"
6481 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6484 msgstr "¡Sin sentido!"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:278
6490 #: lib/layouts/apa.layout:284
6492 msgstr "AjusMapaDeBits"
6494 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6498 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6499 msgid "Subparagraph"
6502 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6503 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6504 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6508 #: lib/layouts/apa.layout:399
6512 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6514 msgid "(\\alph{enumii})"
6515 msgstr "(\\alph{enumii})"
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6533 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6536 msgstr "ComenzarFotograma"
6538 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6540 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6543 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6548 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6549 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6555 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6560 msgid "Section \\arabic{section}"
6561 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6564 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6565 msgid "\\Alph{section}"
6566 msgstr "\\Alph{section}"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6587 msgid "BeginPlainFrame"
6588 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6591 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6592 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6596 msgstr "RepetirFotograma"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6599 msgid "Again frame with label"
6600 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6604 msgstr "TerminarFotograma"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6607 msgid "________________________________"
6608 msgstr "________________________________"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6611 msgid "FrameSubtitle"
6612 msgstr "SubtítuloFotograma"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6625 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6626 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6629 msgid "ColumnsCenterAligned"
6630 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6633 msgid "Columns (center aligned)"
6634 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6637 msgid "ColumnsTopAligned"
6638 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6641 msgid "Columns (top aligned)"
6642 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6655 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6660 msgstr "SobreImprimir"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6668 msgstr "Cubrir área"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Solo en diapositivas"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6700 msgid "ExampleBlock"
6701 msgstr "BloqueEjemplo"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6704 msgid "Example Block:"
6705 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6709 msgstr "BloqueAviso"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6712 msgid "Alert Block:"
6713 msgstr "Bloque Aviso:"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6722 msgid "Title (Plain Frame)"
6723 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6726 msgid "InstituteMark"
6727 msgstr "Marca de Institución"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6730 msgid "Institute mark"
6731 msgstr "Marca Institución"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6750 msgid "TitleGraphic"
6751 msgstr "GráficoTítulo"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6765 msgstr "Definición."
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6769 msgstr "Definiciones"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6772 msgid "Definitions."
6773 msgstr "Definiciones."
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6818 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6842 msgstr "ModoArtículo"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6849 msgid "PresentationMode"
6850 msgstr "ModoPresentación"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6853 msgid "Presentation"
6854 msgstr "Presentación"
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6858 #: src/insets/Inset.cpp:97
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6864 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6865 msgid "List of Tables"
6866 msgstr "Índice de cuadros"
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6876 msgid "List of Figures"
6877 msgstr "Índice de figuras"
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6892 msgid "ACT \\arabic{act}"
6893 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6900 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6901 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6909 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6916 msgid "Parenthetical"
6917 msgstr "EntreParéntesis"
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6932 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6934 msgid "Right Address"
6935 msgstr "Dirección_dcha"
6937 #: lib/layouts/chess.layout:35
6939 msgstr "LíneaPrincipal"
6941 #: lib/layouts/chess.layout:42
6943 msgstr "Línea principal:"
6945 #: lib/layouts/chess.layout:61
6949 #: lib/layouts/chess.layout:65
6953 #: lib/layouts/chess.layout:71
6954 msgid "SubVariation"
6955 msgstr "SubVariación"
6957 #: lib/layouts/chess.layout:74
6958 msgid "Subvariation:"
6959 msgstr "Subvariación:"
6961 #: lib/layouts/chess.layout:80
6962 msgid "SubVariation2"
6963 msgstr "SubVariación2"
6965 #: lib/layouts/chess.layout:83
6966 msgid "Subvariation(2):"
6967 msgstr "Subvariación(2):"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:89
6970 msgid "SubVariation3"
6971 msgstr "SubVariación3"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:92
6974 msgid "Subvariation(3):"
6975 msgstr "Subvariación(3):"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:98
6978 msgid "SubVariation4"
6979 msgstr "SubVariación4"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:101
6982 msgid "Subvariation(4):"
6983 msgstr "Subvariación(4):"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:107
6986 msgid "SubVariation5"
6987 msgstr "SubVariación5"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:110
6990 msgid "Subvariation(5):"
6991 msgstr "Subvariación(5):"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:117
6995 msgstr "JugadasOcultas"
6997 #: lib/layouts/chess.layout:122
6999 msgstr "JugadasOcultas:"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:127
7005 #: lib/layouts/chess.layout:131
7006 msgid "[chessboard]"
7007 msgstr "[TableroAjedrez]"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:140
7010 msgid "BoardCentered"
7011 msgstr "TableroCentrado"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:145
7014 msgid "[centered board]"
7015 msgstr "[tablero centrado]"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:155
7021 #: lib/layouts/chess.layout:160
7023 msgstr "Resaltados:"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:175
7029 #: lib/layouts/chess.layout:180
7033 #: lib/layouts/chess.layout:186
7035 msgstr "MovidaCaballo"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:191
7039 msgstr "MoverCaballo:"
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7046 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7048 msgid "Send To Address"
7049 msgstr "Enviar a dirección"
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7054 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7064 msgstr "Mi dirección"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7067 msgid "Sender Address:"
7068 msgstr "Dirección del remitente:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7071 msgid "Return address"
7072 msgstr "Dirección de retorno"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7076 msgid "Backaddress:"
7077 msgstr "Dirección de respuesta"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7080 msgid "Postal comment"
7081 msgstr "Comentario postal"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7084 msgid "Postal Remark:"
7085 msgstr "Comentario postal:"
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7115 msgstr "Nuestra ref.:"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7126 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7142 msgstr "Texto a pie de página"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7145 msgid "Bottom text:"
7146 msgstr "Texto a pie de página"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7150 msgstr "Código postal"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7154 msgstr "Código postal:"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7168 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7171 msgstr "Localización"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7176 msgstr "Localización:"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7182 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7187 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7201 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7213 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7232 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7255 msgid "Post Scriptum:"
7256 msgstr "Post Scriptum:"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7259 msgid "SenderAddress"
7260 msgstr "DirecciónRemitente"
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7265 msgstr "DirecciónRespuesta"
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7268 msgid "RetourAdresse"
7269 msgstr "DirecciónRetorno"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7277 msgstr "Postvermerk"
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7293 msgid "IhrSchreiben"
7294 msgstr "IhrSchreiben"
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7298 msgstr "MeinZeichen"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7301 msgid "Unterschrift"
7302 msgstr "Unterschrift"
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7309 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7381 msgstr "TítuloPropuesto"
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7384 msgid "Running Title:"
7385 msgstr "Título propuesto:"
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7389 msgstr "AutorPropuesto"
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7392 msgid "Running Author:"
7393 msgstr "Autor propuesto:"
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7401 msgstr "Dirección web"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7404 msgid "Web address:"
7405 msgstr "Dirección web:"
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7408 msgid "Authors Block"
7409 msgstr "Bloque Autores"
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7412 msgid "Authors Block:"
7413 msgstr "Bloque Autores:"
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7416 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7419 msgstr "Palabra clave"
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7424 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7428 msgstr "Palabras clave:"
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7432 msgstr "Texto de agradecimiento"
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7435 msgid "Thanks \\theThanks:"
7436 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7443 msgid "Thanks Reference"
7444 msgstr "Referencia agradecimientos"
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7448 msgstr "Ref. agradecimientos"
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7451 msgid "Internet Addess Ref"
7452 msgstr "Ref dirección internet"
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7455 msgid "Corresponding Author"
7456 msgstr "Autor correspondencia"
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7460 msgstr "Nombre de pila"
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7470 msgstr "por el mismo"
7472 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7473 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7477 #: lib/layouts/egs.layout:272
7479 msgstr "Título_LaTeX"
7481 #: lib/layouts/egs.layout:306
7485 #: lib/layouts/egs.layout:315
7489 #: lib/layouts/egs.layout:350
7493 #: lib/layouts/egs.layout:359
7497 #: lib/layouts/egs.layout:373
7501 #: lib/layouts/egs.layout:383
7503 msgstr "PrimerAutor"
7505 #: lib/layouts/egs.layout:396
7506 msgid "1st_author_surname:"
7507 msgstr "1er_apellido_autor:"
7509 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7514 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7519 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7520 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7524 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7525 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7529 #: lib/layouts/egs.layout:449
7531 msgstr "Compensaciones"
7533 #: lib/layouts/egs.layout:462
7534 msgid "reprint_reqs_to:"
7535 msgstr "reprint_reqs_to:"
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7538 msgid "Author Address"
7539 msgstr "Dirección_Autor"
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7542 msgid "Author Email"
7543 msgstr "Autor_CorreoE"
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7565 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7570 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7573 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7577 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7581 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7585 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7589 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7593 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7594 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7597 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7598 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7601 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7605 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7606 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7609 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7610 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7613 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7614 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7617 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7618 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7621 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7622 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7625 msgid "Case \\arabic{case}"
7626 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7629 msgid "Titlenotemark"
7630 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7633 msgid "Titlenote mark"
7634 msgstr "Marca de nota de título"
7636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7637 msgid "Title footnote"
7638 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7641 msgid "Title footnote:"
7642 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7650 msgstr "Marca de Autor"
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7653 msgid "Author footnote"
7654 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7657 msgid "Author footnote:"
7658 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7661 msgid "CorAuthormark"
7662 msgstr "MarcaAutorCor"
7664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7665 msgid "CorAuthor mark"
7666 msgstr "marca AutorCor"
7668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7669 msgid "Corresponding author"
7670 msgstr "Autor corresponcia"
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7673 msgid "Corresponding author text:"
7674 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7676 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7677 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7679 msgstr "Palabras clave:"
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7690 msgid "BulletedItem"
7691 msgstr "ÍtemMarcado"
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7694 msgid "Bulleted Item:"
7695 msgstr "Ítem marcado:"
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7703 msgstr "Comienzo del CV"
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7706 msgid "PersonalInfo"
7707 msgstr "InfoPersonal"
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7710 msgid "Personal Info"
7711 msgstr "Información personal"
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7714 msgid "MotherTongue"
7715 msgstr "LenguaMaterna"
7717 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7718 msgid "Mother Tongue:"
7719 msgstr "Lengua materna:"
7721 #: lib/layouts/foils.layout:42
7723 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7725 #: lib/layouts/foils.layout:61
7726 msgid "ShortFoilhead"
7727 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7729 #: lib/layouts/foils.layout:67
7730 msgid "Rotatefoilhead"
7731 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7733 #: lib/layouts/foils.layout:73
7734 msgid "ShortRotatefoilhead"
7735 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7737 #: lib/layouts/foils.layout:82
7739 msgstr "ListaMarcas"
7741 #: lib/layouts/foils.layout:97
7745 #: lib/layouts/foils.layout:101
7747 msgstr "ListaCruzada"
7749 #: lib/layouts/foils.layout:116
7753 #: lib/layouts/foils.layout:160
7755 msgstr "Mi_Logotipo"
7757 #: lib/layouts/foils.layout:168
7759 msgstr "Mi logotipo:"
7761 #: lib/layouts/foils.layout:177
7763 msgstr "Restricción"
7765 #: lib/layouts/foils.layout:181
7766 msgid "Restriction:"
7767 msgstr "Restricción:"
7769 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7772 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7774 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7776 msgid "Left Header:"
7777 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7779 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7781 msgid "Right Header"
7782 msgstr "Encabezado_Derecho"
7784 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7786 msgid "Right Header:"
7787 msgstr "Encabezado derecho:"
7789 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7790 msgid "Right Footer"
7791 msgstr "Pie_Derecho"
7793 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7794 msgid "Right Footer:"
7795 msgstr "Pie derecho:"
7797 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7802 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7809 msgid "Corollary #."
7810 msgstr "Corolario #."
7812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7813 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7814 msgid "Proposition #."
7815 msgstr "Proposición #."
7817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7819 msgid "Definition #."
7820 msgstr "Definición #."
7822 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7827 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7832 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7843 msgid "Proposition*"
7844 msgstr "Proposición*"
7846 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7847 msgid "Proposition."
7848 msgstr "Proposición."
7850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7853 msgstr "Definición*"
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7862 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7902 msgid "ReturnAddress"
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7906 msgid "ReturnAddress:"
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7969 msgstr "CódigoBancario"
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7973 msgstr "CódigoBancario:"
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7977 msgstr "CuentaBancaria"
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7980 msgid "BankAccount:"
7981 msgstr "CuentaBancaria:"
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7984 msgid "PostalComment"
7985 msgstr "ComentarioPostal"
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7988 msgid "PostalComment:"
7989 msgstr "ComentarioPostal:"
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7993 msgstr "Referencia:"
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8001 msgstr "NombreFilaA"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8005 msgstr "NombreFilaA:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8009 msgstr "NombreFilaB"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8013 msgstr "NombreFilaB:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8017 msgstr "NombreFilaC"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8021 msgstr "NombreFilaC:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8025 msgstr "NombreFilaD"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8029 msgstr "NombreFilaD:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8033 msgstr "NombreFilaE"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8037 msgstr "NombreFilaE:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8041 msgstr "NombreFilaF"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8045 msgstr "NombreFilaF:"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8049 msgstr "NombreFilaG"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8053 msgstr "NombreFilaG:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8057 msgstr "DirecciónFilaA"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8060 msgid "AddressRowA:"
8061 msgstr "DirecciónFilaA:"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8065 msgstr "DirecciónFilaB"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8068 msgid "AddressRowB:"
8069 msgstr "DirecciónFilaB:"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8073 msgstr "DirecciónFilaC"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8076 msgid "AddressRowC:"
8077 msgstr "DirecciónFilaC:"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8081 msgstr "DirecciónFilaD"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8084 msgid "AddressRowD:"
8085 msgstr "DirecciónFilaD:"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8089 msgstr "DirecciónFilaE"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8092 msgid "AddressRowE:"
8093 msgstr "DirecciónFilaE:"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8097 msgstr "DirecciónFilaF"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8100 msgid "AddressRowF:"
8101 msgstr "DirecciónFilaF:"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8104 msgid "TelephoneRowA"
8105 msgstr "TeléfonoFilaA"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8108 msgid "TelephoneRowA:"
8109 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8112 msgid "TelephoneRowB"
8113 msgstr "TeléfonoFilaB"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8116 msgid "TelephoneRowB:"
8117 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8120 msgid "TelephoneRowC"
8121 msgstr "TeléfonoFilaC"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8124 msgid "TelephoneRowC:"
8125 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8128 msgid "TelephoneRowD"
8129 msgstr "TeléfonoFilaD"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8132 msgid "TelephoneRowD:"
8133 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8136 msgid "TelephoneRowE"
8137 msgstr "TeléfonoFilaE"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8140 msgid "TelephoneRowE:"
8141 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8144 msgid "TelephoneRowF"
8145 msgstr "TeléfonoFilaF"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8148 msgid "TelephoneRowF:"
8149 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8152 msgid "InternetRowA"
8153 msgstr "InternetFilaA"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8156 msgid "InternetRowA:"
8157 msgstr "InternetFilaA:"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8160 msgid "InternetRowB"
8161 msgstr "InternetFilaB"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8164 msgid "InternetRowB:"
8165 msgstr "InternetFilaB:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8168 msgid "InternetRowC"
8169 msgstr "InternetFilaC"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8172 msgid "InternetRowC:"
8173 msgstr "InternetFilaC:"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8176 msgid "InternetRowD"
8177 msgstr "InternetFilaD"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8180 msgid "InternetRowD:"
8181 msgstr "InternetFilaD:"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8184 msgid "InternetRowE"
8185 msgstr "InternetFilaE"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8188 msgid "InternetRowE:"
8189 msgstr "InternetFilaE:"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8192 msgid "InternetRowF"
8193 msgstr "InternetFilaF"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8196 msgid "InternetRowF:"
8197 msgstr "InternetFilaF:"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8205 msgstr "BancoFilaA:"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8213 msgstr "BancoFilaB:"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8221 msgstr "BancoFilaC:"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8229 msgstr "BancoFilaD:"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8237 msgstr "BancoFilaE:"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8245 msgstr "BancoFilaF:"
8247 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8249 msgstr "Afirmación #."
8251 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8253 msgstr "Observaciones"
8255 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8257 msgstr "Observaciones #."
8259 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8261 msgstr "Demostración:"
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8273 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8283 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8285 msgstr "Continuación"
8287 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8288 msgid "(continuing)"
8291 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8295 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8297 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8299 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8303 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8304 msgid "INTERCUT WITH:"
8305 msgstr "INTERCORTE CON:"
8307 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8309 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8311 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8316 msgid "Classification Codes"
8317 msgstr "Códigos de clasificación"
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8321 msgid "Definition \\thedefinition."
8322 msgstr "Definición \\thedefinition."
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8329 msgid "Step \\thestep."
8330 msgstr "Paso \\thestep."
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8334 msgid "Example \\theexample."
8335 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8339 msgid "Notation \\thenotation."
8340 msgstr "Anotación \\thenotation."
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8345 msgid "Theorem \\thetheorem."
8346 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8350 msgid "Corollary \\thecorollary."
8351 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8355 msgid "Lemma \\thelemma."
8356 msgstr "Lema \\thelemma."
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8360 msgid "Proposition \\theproposition."
8361 msgstr "Proposición \\theproposition."
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8368 msgid "Prop \\theprop."
8369 msgstr "Prop \\theprop."
8371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8382 msgid "Question \\thequestion."
8383 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8387 msgid "Claim \\theclaim."
8388 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8392 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8393 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8396 msgid "Appendices Section"
8397 msgstr "Sección apéndices"
8399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8400 msgid "--- Appendices ---"
8401 msgstr "--- Apéndices ---"
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8404 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8405 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8409 msgstr "Seguimiento de cambios"
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8437 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8438 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8444 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8445 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8446 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8448 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8450 msgstr "presentar_a"
8452 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8453 msgid "submit to paper:"
8454 msgstr "presentar al artículo:"
8456 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8457 msgid "Bibliography (plain)"
8458 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8460 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8461 msgid "Bibliography heading"
8462 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8464 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8468 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8470 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8472 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8476 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8477 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8478 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8480 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8481 msgid "AddressForOffprints"
8482 msgstr "DirecciónParaCopias"
8484 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8485 msgid "Address for Offprints:"
8486 msgstr "Dirección para separatas:"
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8489 msgid "RunningTitle"
8490 msgstr "TítuloPropuesto"
8492 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8493 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8494 msgid "Running title:"
8495 msgstr "Título propuesto:"
8497 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8498 msgid "RunningAuthor"
8499 msgstr "AutorPropuesto"
8501 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8502 msgid "Running author:"
8503 msgstr "Autor propuesto:"
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8507 msgstr "Sin teléfono"
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8517 msgstr "Sin localidad"
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8525 msgid "Post Scriptum"
8526 msgstr "Post Scriptum"
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8529 msgid "EndOfMessage"
8530 msgstr "Fin del mensaje"
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8534 msgstr "Fin del archivo"
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8543 msgstr "Encabezados"
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8559 msgstr "Sin teléfono"
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8571 msgid "EndOfMessage."
8572 msgstr "Fin del mensaje."
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8576 msgstr "Fin del archivo."
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8584 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8592 msgid "Running LaTeX Title"
8593 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8604 msgid "Author Running"
8605 msgstr "Autor_Puesto"
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8608 msgid "Author Running:"
8609 msgstr "Autor propuesto:"
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8629 msgstr "Afirmación."
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8632 msgid "Conjecture #."
8633 msgstr "Conjetura #."
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8641 msgstr "Ejercicio #."
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8648 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8650 msgstr "Problema #."
8652 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8658 msgstr "Propiedad #."
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8662 msgstr "Pregunta #."
8664 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8666 msgstr "Observación #."
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8669 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8671 msgstr "Solución #."
8673 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8679 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8680 msgid "Chapterprecis"
8681 msgstr "ResumenCapítulo"
8683 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8689 msgstr "TextoPrincipal"
8691 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8693 msgstr "TítuloPoema"
8695 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8697 msgstr "TítuloPoema*"
8699 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8703 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8715 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8717 msgstr "Ítem lista:"
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8723 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8724 msgid "Double Item:"
8725 msgstr "Ítem doble:"
8727 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8731 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8735 #: lib/layouts/paper.layout:147
8739 #: lib/layouts/paper.layout:159
8741 msgstr "Institución"
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8744 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8746 msgstr "Diapositiva"
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8754 msgstr "FinDiapositiva"
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8762 msgstr "DiapositivaAmplia"
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8766 msgstr "DiapositivaVacía"
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8769 msgid "Empty slide:"
8770 msgstr "Diapositiva vacía:"
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8773 msgid "\\arabic{section}"
8774 msgstr "\\arabic{section}"
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8777 msgid "ItemizeType1"
8778 msgstr "ViñetaTipo1"
8780 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8781 msgid "EnumerateType1"
8782 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8785 msgid "List of Algorithms"
8786 msgstr "Índice de algoritmos"
8788 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8789 msgid "\\thechapter"
8790 msgstr "\\thechapter"
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8796 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8800 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8802 msgstr "Ingredientes"
8804 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8805 msgid "Ingredients:"
8806 msgstr "Ingredientes:"
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8812 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8813 msgid "AltAffiliation"
8814 msgstr "AfiliaciónAlt."
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8818 msgstr "Agradecimientos:"
8820 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8821 msgid "Electronic Address:"
8822 msgstr "Dirección electrónica:"
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8825 msgid "acknowledgments"
8826 msgstr "agradecimientos"
8828 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8829 msgid "PACS number:"
8830 msgstr "Número PACS:"
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8833 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8834 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8856 msgstr "CorreoEspecial"
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8859 msgid "Specialmail:"
8860 msgstr "CorreoEspecial:"
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8875 msgid "Your letter of:"
8876 msgstr "Su carta de:"
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8887 msgid "Customer no.:"
8888 msgstr "Cliente num.:"
8890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8895 msgid "Invoice no.:"
8896 msgstr "Factura núm.:"
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8900 msgstr "DirecciónSiguiente"
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8903 msgid "Next Address:"
8904 msgstr "Dirección siguiente:"
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8907 msgid "Sender Name:"
8908 msgstr "Nombre del remitente:"
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8911 msgid "Sender Phone:"
8912 msgstr "Teléfono del remitente:"
8914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8916 msgstr "Fax del remitente:"
8918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8919 msgid "Sender E-Mail:"
8920 msgstr "Correo-e del remitente:"
8922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8924 msgstr "URL del remitente:"
8926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8939 msgid "End of letter"
8940 msgstr "Fin de carta"
8942 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8943 msgid "LandscapeSlide"
8944 msgstr "DiapositivaApaisada"
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8947 msgid "Landscape Slide:"
8948 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8951 msgid "PortraitSlide"
8952 msgstr "DiapositivaRetrato"
8954 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8955 msgid "Portrait Slide:"
8956 msgstr "Diapositiva retrato:"
8958 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8960 msgstr "Diapositiva*"
8962 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8964 msgstr "FinDiapositiva"
8966 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8967 msgid "SlideHeading"
8968 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8970 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8971 msgid "SlideSubHeading"
8972 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8974 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8975 msgid "ListOfSlides"
8976 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8978 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8979 msgid "[List Of Slides]"
8980 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8982 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8983 msgid "SlideContents"
8984 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8986 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8987 msgid "[Slide Contents]"
8988 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8990 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8991 msgid "ProgressContents"
8992 msgstr "ContenidosProgreso"
8994 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8995 msgid "[Progress Contents]"
8996 msgstr "[Contenidos progreso]"
8998 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9014 msgid "Subjectclass"
9015 msgstr "Clasif_Tema"
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9018 msgid "AMS subject classifications:"
9019 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9023 msgstr "Conferencia"
9025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9027 msgstr "Conferencia:"
9029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9030 msgid "CopyrightYear"
9031 msgstr "AñoCopyright"
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9034 msgid "Copyright year:"
9035 msgstr "Año Copyright:"
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9038 msgid "Copyrightdata"
9039 msgstr "DatosCopyright"
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9042 msgid "Copyright data:"
9043 msgstr "Datos Copyright:"
9045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9053 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9057 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9061 #: lib/layouts/slides.layout:105
9063 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9065 #: lib/layouts/slides.layout:127
9067 msgstr "Superpuesto"
9069 #: lib/layouts/slides.layout:142
9070 msgid "New Overlay:"
9071 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9073 #: lib/layouts/slides.layout:182
9075 msgstr "Nueva nota:"
9077 #: lib/layouts/slides.layout:207
9078 msgid "InvisibleText"
9079 msgstr "TextoInvisible"
9081 #: lib/layouts/slides.layout:214
9082 msgid "<Invisible Text Follows>"
9083 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9085 #: lib/layouts/slides.layout:231
9087 msgstr "TextoVisible"
9089 #: lib/layouts/slides.layout:238
9090 msgid "<Visible Text Follows>"
9091 msgstr "<Sigue texto visible>"
9093 #: lib/layouts/spie.layout:55
9097 #: lib/layouts/spie.layout:67
9101 #: lib/layouts/spie.layout:80
9105 #: lib/layouts/spie.layout:95
9106 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9107 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9118 msgid "Front Matter"
9119 msgstr "Preliminares"
9121 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9122 msgid "--- Front Matter ---"
9123 msgstr "--- Preliminares ---"
9125 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9129 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9130 msgid "--- Main Matter ---"
9131 msgstr "--- Cuerpo ---"
9133 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9137 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9138 msgid "--- Back Matter ---"
9139 msgstr "--- Apéndices ---"
9141 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9145 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9149 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9151 msgstr "Demostración(QED)"
9153 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9154 msgid "Proof(smartQED)"
9155 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9158 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9159 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9165 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9166 msgid "Institute and e-mail: "
9167 msgstr "Institución y correo-e"
9169 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9174 msgid "TOC depth (provide a number):"
9175 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9178 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9179 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9187 msgstr "Para editores"
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9190 msgid "List of Contributors"
9191 msgstr "Lista de colaboradores"
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9197 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9199 msgstr "Institución #"
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9203 msgstr "Nota al margen"
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9207 msgstr "nota al margen"
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9211 msgstr "nota marginal"
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9231 msgstr "Ancho total"
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9235 msgstr "Cuadro al margen"
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9238 msgid "MarginFigure"
9239 msgstr "Figura al margen"
9241 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9245 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9246 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9247 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9275 msgid "Citation-number"
9276 msgstr "Número-cita"
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9295 msgid "Issue-number"
9296 msgstr "Número de publicación"
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9300 msgstr "Día de publicación"
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9303 msgid "Issue-months"
9304 msgstr "Mes de publicación"
9306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9307 msgid "Subsubparagraph"
9308 msgstr "Subsubpárrafo"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9315 msgid "-- Header --"
9316 msgstr "-- Encabezado --"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9319 msgid "Special-section"
9320 msgstr "Sección-especial"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9323 msgid "Special-section:"
9324 msgstr "Sección-especial:"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9328 msgstr "Revista-AGU"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9331 msgid "AGU-journal:"
9332 msgstr "Revista-AGU:"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9335 msgid "Citation-number:"
9336 msgstr "Número-cita:"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9340 msgstr "Volumen-AGU"
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9344 msgstr "Volumen-AGU:"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9348 msgstr "Edición-AGU"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9352 msgstr "Edición-AGU:"
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9360 msgstr "Índice-términos"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9363 msgid "Index-terms..."
9364 msgstr "Índice-términos..."
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9368 msgstr "Índice-término"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9372 msgstr "Índice-término:"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9376 msgstr "Término-cruzado"
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9380 msgstr "Término-cruzado:"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9383 msgid "Supplementary"
9384 msgstr "Suplementario"
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9387 msgid "Supplementary..."
9388 msgstr "Suplementario..."
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9395 msgid "Sup-mat-note:"
9396 msgstr "Sup-mat-nota:"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9416 msgstr "Línea-ident"
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9420 msgstr "Línea-ident:"
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9431 msgid "Published-online:"
9432 msgstr "Published-online:"
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9443 msgid "Posting-order"
9444 msgstr "Posting-order"
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9447 msgid "Posting-order:"
9448 msgstr "Posting-order:"
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9452 msgstr "Páginas-AGU"
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9456 msgstr "Páginas-AGU:"
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9484 msgstr "Conjunto de datos"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9488 msgstr "Conjunto de datos:"
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9511 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9525 msgstr "NombreOrganismo"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9533 msgstr "Código postal"
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9550 msgstr "CCC código:"
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9558 msgstr "Id. artículo:"
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9562 msgstr "DirecciónAutor"
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9565 msgid "Author Address:"
9566 msgstr "Dirección autor:"
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9570 msgstr "ComentarioSlug"
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9573 msgid "Slug Comment:"
9574 msgstr "Comentario Slug:"
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9582 msgstr "CuadroLargo"
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9585 msgid "Table Caption"
9586 msgstr "Leyenda del cuadro"
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9589 msgid "TableCaption"
9590 msgstr "LeyendaCuadro"
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9593 msgid "Current Address"
9594 msgstr "Dirección_Actual"
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9597 msgid "Current address:"
9598 msgstr "Dirección actual:"
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9601 msgid "E-mail address:"
9602 msgstr "Dirección de correo-e:"
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9605 msgid "Key words and phrases:"
9606 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9610 msgstr "Dedicatoria"
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9614 msgstr "Dedicatoria:"
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9625 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9626 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9634 msgstr "Combinación de teclas"
9636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9638 msgstr "TeclaMayúsculas"
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9654 msgstr "ElecciónMenú"
9656 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9661 msgid "Subparagraph*"
9662 msgstr "Subpárrafo*"
9664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9669 msgid "RevisionHistory"
9670 msgstr "HistorialRevisión"
9672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9673 msgid "Revision History"
9674 msgstr "Historial de revisión"
9676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9681 msgid "RevisionRemark"
9682 msgstr "ObservaciónRevisión"
9684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9688 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9689 #: lib/layouts/sweave.module:48
9693 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9694 msgid "\\arabic{chapter}"
9695 msgstr "\\arabic{chapter}"
9697 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9698 msgid "\\Alph{chapter}"
9699 msgstr "\\Alph{chapter}"
9701 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9702 msgid "\\arabic{footnote}"
9703 msgstr "\\arabic{footnote}"
9705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9706 msgid "\\Roman{section}."
9707 msgstr "\\Roman{section}."
9709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9710 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9711 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9714 msgid "\\Alph{subsection}."
9715 msgstr "\\Alph{subsection}."
9717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9718 msgid "\\arabic{subsection}."
9719 msgstr "\\arabic{subsection}."
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9722 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9723 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9726 msgid "\\alph{subsubsection}."
9727 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9730 msgid "\\alph{paragraph}."
9731 msgstr "\\alph{paragraph}."
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9735 msgstr "AñadirParte"
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9749 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9753 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9757 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9763 msgstr "Dedicatoria"
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9767 msgstr "EncabezadoTítulo"
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9770 msgid "Uppertitleback"
9771 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9774 msgid "Lowertitleback"
9775 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9777 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9779 msgstr "TítuloAdicional"
9781 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9782 msgid "Captionabove"
9783 msgstr "LeyendaArriba"
9785 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9786 msgid "Captionbelow"
9787 msgstr "LeyendaAbajo"
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9793 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9801 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9805 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9809 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9813 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9818 msgid "\\Roman{part}"
9819 msgstr "\\Roman{part}"
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9822 msgid "Part \\Roman{part}"
9823 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9827 msgstr "Capítulo ##"
9829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9835 msgid "Paragraph ##"
9838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9839 msgid "\\arabic{enumi}."
9840 msgstr "\\arabic{enumi}."
9842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9843 msgid "\\roman{enumiii}."
9844 msgstr "\\roman{enumiii}."
9846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9847 msgid "\\Alph{enumiv}."
9848 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9852 msgstr "Ecuación ##"
9854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9856 msgstr "Nota al pie ##"
9858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9868 msgstr "Resaltado en gris"
9870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9871 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9889 msgstr "Vista previa"
9891 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9892 msgid "--Separator--"
9893 msgstr "--Separador--"
9895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9896 msgid "--- Separate Environment ---"
9897 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9900 msgid "Part \\thepart"
9901 msgstr "Parte \\thepart"
9903 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9904 msgid "Chapter \\thechapter"
9905 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9907 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9908 msgid "Appendix \\thechapter"
9909 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9911 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9913 msgstr "NotaEncabezado"
9915 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9916 msgid "Headnote (optional):"
9917 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9919 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9920 msgid "Corr Author:"
9921 msgstr "Autor Corr:"
9923 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9927 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9932 msgid "Fact \\thefact."
9933 msgstr "Hecho \\thefact."
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9936 msgid "Problem \\theproblem."
9937 msgstr "Problema \\theproblem."
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9940 msgid "Exercise \\theexercise."
9941 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9944 msgid "Corollary \\thetheorem."
9945 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9948 msgid "Lemma \\thetheorem."
9949 msgstr "Lema \\thetheorem."
9951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9952 msgid "Proposition \\thetheorem."
9953 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9956 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9957 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9960 msgid "Fact \\thetheorem."
9961 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9964 msgid "Definition \\thetheorem."
9965 msgstr "Definición \\thetheorem."
9967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9968 msgid "Example \\thetheorem."
9969 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9972 msgid "Problem \\thetheorem."
9973 msgstr "Problema \\thetheorem."
9975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9976 msgid "Exercise \\thetheorem."
9977 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9980 msgid "Remark \\thetheorem."
9981 msgstr "Observación \\thetheorem."
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9984 msgid "Claim \\thetheorem."
9985 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10001 msgstr "Observación*"
10003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10005 msgstr "Afirmación*"
10007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10008 msgid "Conjecture."
10009 msgstr "Conjetura."
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10021 msgstr "Ejercicio."
10023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10025 msgstr "Observación."
10027 #: lib/layouts/braille.module:2
10031 #: lib/layouts/braille.module:6
10033 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10036 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10039 #: lib/layouts/braille.module:22
10040 msgid "Braille (default)"
10041 msgstr "Braille (predeterminado)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10047 #: lib/layouts/braille.module:45
10048 msgid "Braille (textsize)"
10049 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:68
10052 msgid "Braille (dots on)"
10053 msgstr "Braille (puntos activos)"
10055 #: lib/layouts/braille.module:83
10056 msgid "Braille_dots_on"
10057 msgstr "Braille_puntos_activos"
10059 #: lib/layouts/braille.module:92
10060 msgid "Braille (dots off)"
10061 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:107
10064 msgid "Braille_dots_off"
10065 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10067 #: lib/layouts/braille.module:116
10068 msgid "Braille (mirror on)"
10069 msgstr "Braille (espejo activo)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:131
10072 msgid "Braille_mirror_on"
10073 msgstr "Braille_espejo_activo"
10075 #: lib/layouts/braille.module:140
10076 msgid "Braille (mirror off)"
10077 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10079 #: lib/layouts/braille.module:155
10080 msgid "Braille_mirror_off"
10081 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10083 #: lib/layouts/braille.module:163
10085 msgstr "CuadroBraille"
10087 #: lib/layouts/braille.module:167
10088 msgid "Braille box"
10089 msgstr "Marco Braille"
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10092 msgid "Custom Header/Footerlines"
10093 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
10095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10097 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10098 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10099 "Page Layout to 'fancy'!"
10101 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10102 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10103 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10106 msgid "Center Header"
10107 msgstr "Encabezado central"
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10110 msgid "Center Header:"
10111 msgstr "Encabezado central:"
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10114 msgid "Left Footer"
10115 msgstr "Pie izquierdo"
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10118 msgid "Left Footer:"
10119 msgstr "Pie izquierdo:"
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10122 msgid "Center Footer"
10123 msgstr "Pie central"
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10126 msgid "Center Footer:"
10127 msgstr "Pie central:"
10129 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10131 msgstr "Notas finales"
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10135 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10136 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10138 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10139 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10140 "se muestren las notas finales."
10142 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10144 msgstr "nota final"
10146 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10147 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10148 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10150 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10152 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10153 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10154 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10156 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10157 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10158 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10161 msgid "Enumerate-Resume"
10162 msgstr "Enumeración-Resumen"
10164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Equations by Section"
10166 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10170 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10171 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10173 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10174 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10180 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10181 msgid "Number Figures by Section"
10182 msgstr "Numerar figuras por sección"
10184 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10186 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10187 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10189 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10190 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10192 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10196 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10198 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10199 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10200 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10202 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10203 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10204 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10206 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10208 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10210 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10212 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10213 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10214 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10215 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10216 "may provide more bugfixes in future versions."
10218 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10219 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10220 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10221 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10222 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10224 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10225 msgid "Foot to End"
10226 msgstr "Pies al final"
10228 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10230 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10231 "code where you want the endnotes to appear."
10233 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10234 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10236 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10240 #: lib/layouts/hanging.module:6
10242 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10243 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10246 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10247 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10248 "siguientes se sangran."
10250 #: lib/layouts/initials.module:2
10254 #: lib/layouts/initials.module:6
10256 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10257 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10259 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10260 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10262 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10264 msgstr "estilos de texto"
10266 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10270 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10271 msgid "LilyPond Book"
10272 msgstr "LilyPond Book"
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10276 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10277 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10279 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10280 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10282 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10283 #: lib/external_templates:251
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10288 msgid "Linguistics"
10289 msgstr "Lingüística"
10291 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10293 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10294 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10297 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10298 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10299 "de ejemplo linguistics.lyx."
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10302 msgid "Numbered Example (multiline)"
10303 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10310 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10311 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10319 msgstr "Subejemplo"
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10322 msgid "Subexample:"
10323 msgstr "Subejemplo:"
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10329 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10333 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10337 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10349 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10351 msgstr "Significado"
10353 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10355 msgstr "significado"
10357 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10361 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10362 msgid "List of Tableaux"
10363 msgstr "Índice de Tableaux"
10365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10366 msgid "Logical Markup"
10367 msgstr "Marcación lógica"
10369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10371 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10374 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10375 "intenso y código. "
10377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10379 msgstr "Versalitas"
10381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10401 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10402 msgid "Minimalistic"
10403 msgstr "Minimalista"
10405 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10406 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10408 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10411 #: lib/layouts/noweb.module:2
10415 #: lib/layouts/noweb.module:5
10416 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10417 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10419 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10423 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10424 #: lib/configure.py:541
10428 #: lib/layouts/sweave.module:6
10430 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10431 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10433 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10434 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10436 #: lib/layouts/sweave.module:28
10440 #: lib/layouts/sweave.module:52
10441 msgid "Sweave Options"
10442 msgstr "Opciones de Sweave"
10444 #: lib/layouts/sweave.module:53
10445 msgid "Sweave opts"
10446 msgstr "Opciones de Sweave"
10448 #: lib/layouts/sweave.module:74
10449 msgid "S/R expression"
10450 msgstr "E&xpresión S/R"
10452 #: lib/layouts/sweave.module:75
10456 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10457 msgid "Sweave Input File"
10458 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10460 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10461 msgid "Number Tables by Section"
10462 msgstr "Numerar cuadros por secciones"
10464 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10466 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10467 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10469 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
10470 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10473 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10474 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10478 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10479 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10480 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10483 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10484 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10485 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10487 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10488 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10489 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10490 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10491 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10492 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10493 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10494 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10497 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10498 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10502 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10503 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10504 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10505 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10506 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10507 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10508 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10510 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10511 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10512 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10513 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10514 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10515 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10516 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10519 msgid "Criterion \\thecriterion."
10520 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10533 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10534 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10539 msgstr "Algoritmo."
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10542 msgid "Axiom \\theaxiom."
10543 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10556 msgid "Condition \\thecondition."
10557 msgstr "Condición \\thecondition."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10562 msgstr "Condición*"
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10567 msgstr "Condición."
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10570 msgid "Note \\thenote."
10571 msgstr "Nota \\thenote."
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10594 msgid "Summary \\thesummary."
10595 msgstr "Resumen \\thesummary."
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10608 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10609 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10613 msgid "Acknowledgement*"
10614 msgstr "Agradecimiento*"
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10617 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10618 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10622 msgid "Conclusion*"
10623 msgstr "Conclusión*"
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10627 msgid "Conclusion."
10628 msgstr "Conclusión."
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10641 msgstr "Suposición"
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10644 msgid "Assumption \\theassumption."
10645 msgstr "Suposición \\theassumption."
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10649 msgid "Assumption*"
10650 msgstr "Suposición*"
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10654 msgid "Assumption."
10655 msgstr "Suposición."
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10658 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10659 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10663 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10664 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10665 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10666 "in both numbered and non-numbered forms."
10668 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10669 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10670 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10671 "tanto en modo numerado como no numerado."
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10676 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10681 msgid "Criterion \\thetheorem."
10682 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10685 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10686 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10689 msgid "Axiom \\thetheorem."
10690 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10693 msgid "Condition \\thetheorem."
10694 msgstr "Condición \\thetheorem."
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10697 msgid "Note \\thetheorem."
10698 msgstr "Nota \\thetheorem."
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10701 msgid "Notation \\thetheorem."
10702 msgstr "Notación \\thetheorem."
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10705 msgid "Summary \\thetheorem."
10706 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10709 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10710 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10713 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10714 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10717 msgid "Assumption \\thetheorem."
10718 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10721 msgid "Question \\thetheorem."
10722 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10733 msgid "Theorems (AMS)"
10734 msgstr "Teoremas (AMS)"
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10738 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10739 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10740 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10741 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10743 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10744 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10745 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10746 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10748 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10749 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10750 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10752 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10755 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10756 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10757 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10758 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10759 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10760 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10762 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10763 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10764 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10765 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10766 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10767 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10768 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10771 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10772 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10780 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10782 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10783 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10784 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10785 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10786 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10789 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10790 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10791 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10795 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10796 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10797 "chapter environment."
10799 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10800 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10801 "documento que suministren el entorno capítulo."
10803 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10804 msgid "Named Theorems"
10805 msgstr "Teoremas nombrados"
10807 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10809 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10810 "'Short Title' inset."
10812 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10813 "recuadro de 'Título breve'."
10815 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10816 msgid "Named Theorem"
10817 msgstr "Teorema nombrado"
10819 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10820 msgid "Named Theorem."
10821 msgstr "Teorema nombrado."
10823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10824 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10825 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10829 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10830 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10831 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10832 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10833 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10835 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10836 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10837 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10838 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10839 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10843 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10844 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10848 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10851 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10852 "comienzo de cada sección)."
10854 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10855 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10856 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10858 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10860 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10861 "using the extended AMS machinery."
10863 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10864 "usando la maquinaria AMS extendida."
10866 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10869 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10870 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10872 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10873 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10874 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10876 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10877 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10881 #: lib/languages:79
10885 #: lib/languages:86
10889 #: lib/languages:94
10890 msgid "English (USA)"
10891 msgstr "Inglés (EEUU)"
10893 #: lib/languages:113
10894 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10895 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10897 #: lib/languages:122
10898 msgid "Arabic (Arabi)"
10899 msgstr "Árabe (Arabi)"
10901 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10905 #: lib/languages:138
10906 msgid "German (Austria, old spelling)"
10907 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10909 #: lib/languages:145
10910 msgid "German (Austria)"
10911 msgstr "Alemán (Austria)"
10913 #: lib/languages:152
10917 #: lib/languages:160
10921 #: lib/languages:168
10925 #: lib/languages:176
10929 #: lib/languages:183
10930 msgid "Portuguese (Brazil)"
10931 msgstr "Portugués (Brasil)"
10933 #: lib/languages:191
10937 #: lib/languages:199
10938 msgid "English (UK)"
10939 msgstr "Inglés (GB)"
10941 #: lib/languages:208
10945 #: lib/languages:217
10946 msgid "English (Canada)"
10947 msgstr "Inglés (Canadá)"
10949 #: lib/languages:227
10950 msgid "French (Canada)"
10951 msgstr "Francés (Canadá)"
10953 #: lib/languages:236
10957 #: lib/languages:246
10958 msgid "Chinese (simplified)"
10959 msgstr "Chino (simplificado)"
10961 #: lib/languages:253
10962 msgid "Chinese (traditional)"
10963 msgstr "Chino (tradicional)"
10965 #: lib/languages:266
10969 #: lib/languages:274
10973 #: lib/languages:282
10977 #: lib/languages:297
10981 #: lib/languages:306
10985 #: lib/languages:315
10989 #: lib/languages:323
10993 #: lib/languages:334
10997 #: lib/languages:347
11001 #: lib/languages:356
11005 #: lib/languages:370
11009 #: lib/languages:379
11010 msgid "German (old spelling)"
11011 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11013 #: lib/languages:389
11017 #: lib/languages:400
11018 msgid "German (Switzerland)"
11019 msgstr "Alemán (Suiza)"
11021 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11026 #: lib/languages:418
11027 msgid "Greek (polytonic)"
11028 msgstr "Griego (politónico)"
11030 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11034 #: lib/languages:456
11038 #: lib/languages:465
11039 msgid "Interlingua"
11040 msgstr "Interlingua"
11042 #: lib/languages:473
11046 #: lib/languages:481
11050 #: lib/languages:492
11054 #: lib/languages:501
11055 msgid "Japanese (CJK)"
11056 msgstr "Japonés (CJK)"
11058 #: lib/languages:507
11062 #: lib/languages:515
11066 #: lib/languages:536
11070 #: lib/languages:546
11074 #: lib/languages:557
11078 #: lib/languages:566
11079 msgid "Lower Sorbian"
11080 msgstr "Bajo sorabo"
11082 #: lib/languages:574
11086 #: lib/languages:591
11090 #: lib/languages:599
11091 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11092 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11094 #: lib/languages:607
11095 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11096 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11098 #: lib/languages:632
11102 #: lib/languages:640
11106 #: lib/languages:648
11110 #: lib/languages:656
11114 #: lib/languages:664
11116 msgstr "Sami septentrional"
11118 #: lib/languages:679
11122 #: lib/languages:687
11126 #: lib/languages:695
11127 msgid "Serbian (Latin)"
11128 msgstr "Serbio (latín)"
11130 #: lib/languages:704
11134 #: lib/languages:712
11138 #: lib/languages:720
11142 #: lib/languages:732
11143 msgid "Spanish (Mexico)"
11144 msgstr "Español (México)"
11146 #: lib/languages:743
11150 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11154 #: lib/languages:783
11158 #: lib/languages:793
11162 #: lib/languages:802
11166 #: lib/languages:810
11167 msgid "Upper Sorbian"
11168 msgstr "Alto sorabo"
11170 #: lib/languages:828
11172 msgstr "Vietnamita"
11174 #: lib/languages:837
11178 #: lib/encodings:14
11179 msgid "Unicode (utf8)"
11180 msgstr "Unicode (utf8)"
11182 #: lib/encodings:19
11183 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11184 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11186 #: lib/encodings:23
11187 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11188 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11190 #: lib/encodings:26
11191 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11192 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11194 #: lib/encodings:29
11195 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11196 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11198 #: lib/encodings:32
11199 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11200 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11202 #: lib/encodings:35
11203 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11204 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11206 #: lib/encodings:38
11207 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11208 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11210 #: lib/encodings:42
11211 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11212 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11214 #: lib/encodings:45
11215 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11216 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11218 #: lib/encodings:48
11219 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11220 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11222 #: lib/encodings:51
11223 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11224 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11226 #: lib/encodings:55
11227 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11228 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11230 #: lib/encodings:58
11231 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11232 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11234 #: lib/encodings:61
11235 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11236 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11238 #: lib/encodings:64
11239 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11240 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11242 #: lib/encodings:67
11243 msgid "DOS (CP 437)"
11244 msgstr "DOS (CP 437)"
11246 #: lib/encodings:71
11247 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11248 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11250 #: lib/encodings:74
11251 msgid "Western European (CP 850)"
11252 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11254 #: lib/encodings:77
11255 msgid "Central European (CP 852)"
11256 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11258 #: lib/encodings:80
11259 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11260 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11262 #: lib/encodings:83
11263 msgid "Western European (CP 858)"
11264 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11266 #: lib/encodings:86
11267 msgid "Hebrew (CP 862)"
11268 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11270 #: lib/encodings:89
11271 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11272 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11274 #: lib/encodings:92
11275 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11276 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11278 #: lib/encodings:95
11279 msgid "Central European (CP 1250)"
11280 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11282 #: lib/encodings:98
11283 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11284 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11286 #: lib/encodings:102
11287 msgid "Western European (CP 1252)"
11288 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11290 #: lib/encodings:105
11291 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11292 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11294 #: lib/encodings:109
11295 msgid "Arabic (CP 1256)"
11296 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11298 #: lib/encodings:112
11299 msgid "Baltic (CP 1257)"
11300 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11302 #: lib/encodings:115
11303 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11304 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11306 #: lib/encodings:118
11307 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11308 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11310 #: lib/encodings:121
11311 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11312 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11314 #: lib/encodings:124
11315 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11316 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11318 #: lib/encodings:149
11319 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11320 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11322 #: lib/encodings:153
11323 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11324 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11326 #: lib/encodings:157
11327 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11328 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11330 #: lib/encodings:161
11331 msgid "Korean (EUC-KR)"
11332 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11334 #: lib/encodings:165
11335 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11336 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11338 #: lib/encodings:169
11339 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11340 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11342 #: lib/encodings:173
11343 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11344 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11346 #: lib/encodings:180
11347 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11348 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11350 #: lib/encodings:182
11351 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11352 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11354 #: lib/encodings:184
11355 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11356 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11358 #: lib/encodings:191
11359 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11360 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11362 #: lib/encodings:196
11363 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11364 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11366 #: lib/encodings:200
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11371 msgid "Array Environment|y"
11372 msgstr "Entorno array|y"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11375 msgid "Cases Environment|C"
11376 msgstr "Entorno casos|s"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11379 msgid "Aligned Environment|l"
11380 msgstr "Entorno aligned|i"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11383 msgid "AlignedAt Environment|v"
11384 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11387 msgid "Gathered Environment|h"
11388 msgstr "Entorno gathered|h"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11391 msgid "Split Environment|S"
11392 msgstr "Entorno split|t"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11395 msgid "Delimiters...|r"
11396 msgstr "Delimitadores...|D"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11399 msgid "Matrix...|x"
11400 msgstr "Matriz...|z"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11407 msgid "AMS align Environment|a"
11408 msgstr "Entorno AMS align|a"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11411 msgid "AMS alignat Environment|t"
11412 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11415 msgid "AMS flalign Environment|f"
11416 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11419 msgid "AMS gather Environment|g"
11420 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11423 msgid "AMS multline Environment|m"
11424 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11427 msgid "Inline Formula|I"
11428 msgstr "En línea|E"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11431 msgid "Displayed Formula|D"
11432 msgstr "Presentada|P"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11435 msgid "Eqnarray Environment|E"
11436 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11439 msgid "AMS Environment|A"
11440 msgstr "Entorno AMS|A"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11443 msgid "Number Whole Formula|N"
11444 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11447 msgid "Number This Line|u"
11448 msgstr "Numerar la línea|u"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11451 msgid "Equation Label|L"
11452 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11455 msgid "Copy as Reference|R"
11456 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11459 msgid "Split Cell|C"
11460 msgstr "Dividir celda|D"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11464 msgstr "Insertar|I"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11467 msgid "Add Line Above|o"
11468 msgstr "Añadir línea encima|r"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11471 msgid "Add Line Below|B"
11472 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11475 msgid "Delete Line Above|v"
11476 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11479 msgid "Delete Line Below|w"
11480 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11483 msgid "Add Line to Left"
11484 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11487 msgid "Add Line to Right"
11488 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11491 msgid "Delete Line to Left"
11492 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11495 msgid "Delete Line to Right"
11496 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11499 msgid "Show Math Toolbar"
11500 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11503 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11504 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11507 msgid "Show Table Toolbar"
11508 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11511 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11512 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11515 msgid "Next Cross-Reference|N"
11516 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11519 msgid "Go to Label|G"
11520 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11523 msgid "<Reference>|R"
11524 msgstr "<Referencia>|e"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11527 msgid "(<Reference>)|e"
11528 msgstr "(<Referencia>)|f"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11532 msgstr "<Página>|P"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11535 msgid "On Page <Page>|O"
11536 msgstr "En la página <Página>|n"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11539 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11540 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11543 msgid "Formatted Reference|t"
11544 msgstr "Referencia con formato|t"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11547 msgid "Textual Reference|x"
11548 msgstr "Referencia textual|x"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11563 msgid "Settings...|S"
11564 msgstr "Configuración...|o"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11571 msgid "Copy as Reference|C"
11572 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11575 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11576 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11579 msgid "Open Inset|O"
11580 msgstr "Abrir recuadro|A"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11583 msgid "Close Inset|C"
11584 msgstr "Cerrar recuadro"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11588 msgid "Dissolve Inset|D"
11589 msgstr "Disolver recuadro|i"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11592 msgid "Show Label|L"
11593 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11596 msgid "Frameless|l"
11597 msgstr "Sin borde|i"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11600 msgid "Simple Frame|F"
11601 msgstr "Borde sencillo|s"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11604 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11605 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11608 msgid "Oval, Thin|a"
11609 msgstr "Oval, fino|f"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11612 msgid "Oval, Thick|v"
11613 msgstr "Oval, grueso|g"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11616 msgid "Drop Shadow|w"
11617 msgstr "Borde sombreado|b"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11620 msgid "Shaded Background|B"
11621 msgstr "Fondo coloreado|n"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11624 msgid "Double Frame|u"
11625 msgstr "Borde doble|r"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11629 msgstr "Nota LyX|N"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11633 msgstr "Comentario|m"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11636 msgid "Greyed Out|G"
11637 msgstr "Resaltado en gris|g"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11640 msgid "Open All Notes|A"
11641 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11644 msgid "Close All Notes|l"
11645 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11649 msgstr "Fantasma|F"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11652 msgid "Horizontal Phantom|H"
11653 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11656 msgid "Vertical Phantom|V"
11657 msgstr "Fantasma vertical|v"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11660 msgid "Interword Space|w"
11661 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11664 msgid "Protected Space|o"
11665 msgstr "Espacio protegido|p"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11668 msgid "Thin Space|T"
11669 msgstr "Espacio delgado|d"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11672 msgid "Negative Thin Space|N"
11673 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11676 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11677 msgstr "Medio cuadratín|a"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11680 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11681 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11684 msgid "Quad Space|Q"
11685 msgstr "Cuadratín|C"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11688 msgid "Double Quad Space|u"
11689 msgstr "Doble cuadratín|u"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11692 msgid "Horizontal Fill|F"
11693 msgstr "Relleno horizontal|h"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11696 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11697 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11700 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11701 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11704 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11705 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11708 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11709 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11712 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11713 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11716 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11717 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11720 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11721 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11724 msgid "Custom Length|C"
11725 msgstr "Personalizado|s"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11728 msgid "Medium Space|M"
11729 msgstr "Espacio medio|m"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11732 msgid "Thick Space|h"
11733 msgstr "Espacio grueso|g"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11736 msgid "Negative Medium Space|u"
11737 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11740 msgid "Negative Thick Space|i"
11741 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11745 msgstr "Salto predeterminado|p"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11748 msgid "SmallSkip|S"
11749 msgstr "Salto pequeño|e"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11753 msgstr "Salto medio|d"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11757 msgstr "Salto grande|g"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11761 msgstr "Relleno vertical|v"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11765 msgstr "Personalizado|P"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11768 msgid "Settings...|e"
11769 msgstr "Configuración...|g"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11777 msgstr "Incorporar|n"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11784 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11785 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11792 msgid "Edit Included File...|E"
11793 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11797 msgstr "Página nueva|n"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11800 msgid "Page Break|a"
11801 msgstr "Salto de página|t"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11804 msgid "Clear Page|C"
11805 msgstr "Limpiar página|m"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11808 msgid "Clear Double Page|D"
11809 msgstr "Limpiar página doble|b"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11812 msgid "Ragged Line Break|R"
11813 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11816 msgid "Justified Line Break|J"
11817 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11820 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11825 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11830 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11836 msgid "Paste Recent|e"
11837 msgstr "Pegar reciente|P"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11840 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11841 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11844 msgid "Forward search|F"
11845 msgstr "Búsqueda directa|d"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11848 msgid "Move Paragraph Up|o"
11849 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11852 msgid "Move Paragraph Down|v"
11853 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11856 msgid "Promote Section|r"
11857 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11860 msgid "Demote Section|m"
11861 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11864 msgid "Move Section Down|D"
11865 msgstr "Mover sección abajo|n"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11868 msgid "Move Section Up|U"
11869 msgstr "Mover sección arriba|r"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11872 msgid "Insert Short Title|T"
11873 msgstr "Insertar Título breve|T"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11877 msgid "Insert Regular Expression"
11878 msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11881 msgid "Accept Change|c"
11882 msgstr "Aceptar cambio|e"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11885 msgid "Reject Change|j"
11886 msgstr "Rechazar cambio|h"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11889 msgid "Apply Last Text Style|A"
11890 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11893 msgid "Text Style|S"
11894 msgstr "Estilo del texto|s"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11897 msgid "Paragraph Settings...|P"
11898 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11901 msgid "Fullscreen Mode"
11902 msgstr "Modo pantalla completa"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11906 msgstr "Cualquiera|q"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11909 msgid "Anything Non-Empty|o"
11910 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11914 msgstr "Cualquier palabra|u"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11917 msgid "Any Number|N"
11918 msgstr "Cualquier número|n"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11921 msgid "User Defined|U"
11922 msgstr "Definido por el usuario|f"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11925 msgid "Append Argument"
11926 msgstr "Añadir argumento"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11929 msgid "Remove Last Argument"
11930 msgstr "Quitar último argumento"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11933 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11934 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11937 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11938 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11941 msgid "Insert Optional Argument"
11942 msgstr "Insertar argumento opcional"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11945 msgid "Remove Optional Argument"
11946 msgstr "Quitar argumento opcional"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11949 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11950 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11953 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11954 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11957 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11958 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11962 msgstr "Recargar|R"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11966 msgid "Edit Externally...|x"
11967 msgstr "Editar externamente...|x"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11970 msgid "Multicolumn|u"
11971 msgstr "Multicolumna|M"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11975 msgstr "Multifila|u"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11979 msgstr "Borde arriba|r"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11982 msgid "Bottom Line|i"
11983 msgstr "Borde abajo|j"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11986 msgid "Left Line|L"
11987 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11990 msgid "Right Line|R"
11991 msgstr "Borde a la derecha|d"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11995 msgstr "Alineación izquierda|q"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11999 msgstr "Alineación centro|c"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12003 msgstr "Alineación derecha|h"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12007 msgstr "Alineación con decimal"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12011 msgstr "Alineación arriba|i"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12015 msgstr "Alineación centro|n"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12019 msgstr "Alineación abajo|j"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12022 msgid "Append Row|A"
12023 msgstr "Añadir fila|A"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12026 msgid "Delete Row|D"
12027 msgstr "Eliminar fila|E"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12031 msgstr "Copiar fila|f"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12034 msgid "Append Column|p"
12035 msgstr "Añadir columna|l"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12038 msgid "Delete Column|e"
12039 msgstr "Eliminar columna|m"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12042 msgid "Copy Column|y"
12043 msgstr "Copiar columna|p"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12046 msgid "Settings...|g"
12047 msgstr "Configuración...|o"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12062 msgid "File Revision|R"
12063 msgstr "Revisión del archivo|R"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12066 msgid "Tree Revision|T"
12067 msgstr "Revisión del árbol|v"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12070 msgid "Revision Author|A"
12071 msgstr "Autor de la revisión|A"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12074 msgid "Revision Date|D"
12075 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12078 msgid "Revision Time|i"
12079 msgstr "Hora de la revisión|H"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12082 msgid "LyX Version|X"
12083 msgstr "Versión LyX|X"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12086 msgid "Document Info|D"
12087 msgstr "Información sobre el documento|I"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12090 msgid "Copy Text|o"
12091 msgstr "Copiar texto|o"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12094 msgid "Activate Branch|A"
12095 msgstr "Activar rama|r"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12098 msgid "Deactivate Branch|e"
12099 msgstr "Desactivar rama|e"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12102 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12103 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12106 msgid "All Indexes|A"
12107 msgstr "Todos los índices|T"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12111 msgstr "Subíndice|S"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12114 msgid "Reject Change|R"
12115 msgstr "Descartar cambio|c"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12118 msgid "Promote Section|P"
12119 msgstr "Promover sección|P"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12122 msgid "Demote Section|D"
12123 msgstr "Degradar sección|D"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12126 msgid "Move Section Down|w"
12127 msgstr "Mover sección abajo|b"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12130 msgid "Select Section|S"
12131 msgstr "Seleccionar sección|S"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12134 msgid "Wrap by Preview|P"
12135 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12147 msgstr "Insertar|I"
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12155 msgstr "Documento|D"
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12159 msgstr "Herramientas|H"
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12170 msgid "New from Template...|m"
12171 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12175 msgstr "Abrir...|A"
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12178 msgid "Open Recent|t"
12179 msgstr "Abrir reciente|b"
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12187 msgstr "Cerrar todo"
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12194 msgid "Save As...|A"
12195 msgstr "Guardar como...|u"
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12199 msgstr "Guardar todo|t"
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12202 msgid "Revert to Saved|R"
12203 msgstr "Revertir al guardado|R"
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12206 msgid "Version Control|V"
12207 msgstr "Control de versiones|o"
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12211 msgstr "Importar|I"
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12215 msgstr "Exportar|x"
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12219 msgstr "Imprimir...|m"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12226 msgid "New Window|W"
12227 msgstr "Ventana nueva|V"
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12230 msgid "Close Window|d"
12231 msgstr "Cerrar ventana|e"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12238 msgid "Register...|R"
12239 msgstr "Registrar...|R"
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12242 msgid "Check In Changes...|I"
12243 msgstr "Registrar cambios...|R"
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12246 msgid "Check Out for Edit|O"
12247 msgstr "Comprobar para editar|O"
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12250 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12251 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12254 msgid "Revert to Repository Version|v"
12255 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12258 msgid "Undo Last Check In|U"
12259 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12262 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12263 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12266 msgid "Show History...|H"
12267 msgstr "Mostrar historial...|h"
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12270 msgid "Use Locking Property|L"
12271 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12274 msgid "More Formats & Options...|O"
12275 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12279 msgstr "Deshacer|D"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12286 msgid "Paste Special"
12287 msgstr "Pegado especial"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12291 msgstr "Seleccionar todo"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12294 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12295 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12298 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12299 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12303 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12307 msgstr "Ecuaciones|E"
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12310 msgid "Rows & Columns|C"
12311 msgstr "Filas y columnas|y"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12314 msgid "Increase List Depth|I"
12315 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12318 msgid "Decrease List Depth|D"
12319 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12322 msgid "Dissolve Inset"
12323 msgstr "Disolver recuadro|D"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12326 msgid "TeX Code Settings...|C"
12327 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12330 msgid "Float Settings...|a"
12331 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12334 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12335 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12338 msgid "Note Settings...|N"
12339 msgstr "Configuración de notas...|n"
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12342 msgid "Phantom Settings...|h"
12343 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12346 msgid "Branch Settings...|B"
12347 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12350 msgid "Box Settings...|x"
12351 msgstr "Configuración del marco...|c"
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12354 msgid "Index Entry Settings...|y"
12355 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12358 msgid "Index Settings...|x"
12359 msgstr "Configuración del índice...|c"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12362 msgid "Info Settings...|n"
12363 msgstr "Configuración de la información...|f"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12366 msgid "Listings Settings...|g"
12367 msgstr "Configuración de listados...|l"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12370 msgid "Table Settings...|a"
12371 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12374 msgid "Plain Text|T"
12375 msgstr "Texto simple|s"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12378 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12379 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12382 msgid "Selection|S"
12383 msgstr "Selección|e"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12386 msgid "Selection, Join Lines|i"
12387 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12390 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12391 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12394 msgid "Paste as PDF"
12395 msgstr "Pegar como PDF"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12398 msgid "Paste as PNG"
12399 msgstr "Pegar como PNG"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12402 msgid "Paste as JPEG"
12403 msgstr "Pegar como JPEG"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12406 msgid "Dissolve Text Style"
12407 msgstr "Disolver estilo de texto"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12410 msgid "Customized...|C"
12411 msgstr "Personalizado...|e"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12414 msgid "Capitalize|a"
12415 msgstr "Capitales|p"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12418 msgid "Uppercase|U"
12419 msgstr "Mayúsculas|M"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12422 msgid "Lowercase|L"
12423 msgstr "Minúsculas|n"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12426 msgid "Multicolumn|M"
12427 msgstr "Multicolumna|M"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12431 msgstr "Multifila|u"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12435 msgstr "Borde superior|s"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12438 msgid "Bottom Line|B"
12439 msgstr "Borde inferior|i"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12443 msgstr "Alineado arriba|b"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12451 msgstr "Alineado abajo|j"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12455 msgstr "Izquierda|z"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12463 msgstr "Añadir fila|A"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12466 msgid "Add Column|u"
12467 msgstr "Añadir columna|l"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12470 msgid "Copy Column|p"
12471 msgstr "Copiar columna|p"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12474 msgid "Change Limits Type|L"
12475 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12478 msgid "Macro Definition"
12479 msgstr "Definición de macro"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12482 msgid "Change Formula Type|F"
12483 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12486 msgid "Text Style|T"
12487 msgstr "Estilo del texto|t"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12490 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12491 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12494 msgid "Add Line Above|A"
12495 msgstr "Añadir línea encima|A"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12498 msgid "Delete Line Above|D"
12499 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12502 msgid "Delete Line Below|e"
12503 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12506 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12507 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12510 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12511 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12515 msgstr "Predeterminado|P"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12519 msgstr "Presentado|n"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12523 msgstr "Alineado|i"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12526 msgid "Math Normal Font|N"
12527 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12530 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12531 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12534 msgid "Math Formal Script Family|o"
12535 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12538 msgid "Math Fraktur Family|F"
12539 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12542 msgid "Math Roman Family|R"
12543 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12546 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12547 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12550 msgid "Math Bold Series|B"
12551 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12554 msgid "Text Normal Font|T"
12555 msgstr "Fuente texto normal|t"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12558 msgid "Text Roman Family"
12559 msgstr "Familia roman texto"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12562 msgid "Text Sans Serif Family"
12563 msgstr "Familia sans serif texto"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12566 msgid "Text Typewriter Family"
12567 msgstr "Familia typewriter texto"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12570 msgid "Text Bold Series"
12571 msgstr "Serie negrita texto"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12574 msgid "Text Medium Series"
12575 msgstr "Serie media texto"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12578 msgid "Text Italic Shape"
12579 msgstr "Forma cursiva texto"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12582 msgid "Text Small Caps Shape"
12583 msgstr "Forma versalitas texto"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12586 msgid "Text Slanted Shape"
12587 msgstr "Forma inclinada texto"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12590 msgid "Text Upright Shape"
12591 msgstr "Forma vertical texto"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12602 msgid "Mathematica|a"
12603 msgstr "Mathematica|a"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12606 msgid "Maple, Simplify|S"
12607 msgstr "Maple, Simplify|S"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12610 msgid "Maple, Factor|F"
12611 msgstr "Maple, Factor|F"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12614 msgid "Maple, Evalm|E"
12615 msgstr "Maple, Evalm|e"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12618 msgid "Maple, Evalf|v"
12619 msgstr "Maple, Evalf|v"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12622 msgid "Open All Insets|O"
12623 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12626 msgid "Close All Insets|C"
12627 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12630 msgid "Unfold Math Macro|n"
12631 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12634 msgid "Fold Math Macro|d"
12635 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12638 msgid "View Source|S"
12639 msgstr "Ver fuente|e"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12642 msgid "View Messages|g"
12643 msgstr "Ver mensajes|m"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12646 msgid "View Master Document|M"
12647 msgstr "Ver documento maestro|o"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12650 msgid "Update Master Document|a"
12651 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12654 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12655 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12658 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12659 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12662 msgid "Close Current View|w"
12663 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12666 msgid "Fullscreen|l"
12667 msgstr "Pantalla completa|n"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12671 msgstr "Barras de herramientas|B"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12675 msgstr "Ecuación|E"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12678 msgid "Special Character|p"
12679 msgstr "Carácter especial|s"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12682 msgid "Formatting|o"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12686 msgid "List / TOC|i"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12691 msgstr "Flotante|F"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12702 msgid "Custom Insets"
12703 msgstr "Recuadro personalizado"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12710 msgid "Box[[Menu]]"
12711 msgstr "Marco[[Menú]]"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12714 msgid "Citation...|C"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12718 msgid "Cross-Reference...|R"
12719 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12723 msgstr "Etiqueta...|q"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12727 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12731 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12734 msgid "Graphics...|G"
12735 msgstr "Imagen...|g"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12742 msgid "Hyperlink...|k"
12743 msgstr "Hiperenlace...|H"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12747 msgstr "Nota al pie|p"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12750 msgid "Marginal Note|M"
12751 msgstr "Nota al margen|m"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12754 msgid "Short Title|S"
12755 msgstr "Título breve|b"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12759 msgstr "Código TeX|X"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12762 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12763 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12767 msgstr "Vista preliminar|V"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12770 msgid "Symbols...|b"
12771 msgstr "Símbolos...|S"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12775 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12778 msgid "End of Sentence|E"
12779 msgstr "Fin de oración|F"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12782 msgid "Ordinary Quote|Q"
12783 msgstr "Comillas|C"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12786 msgid "Single Quote|S"
12787 msgstr "Comillas simples|o"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12790 msgid "Protected Hyphen|y"
12791 msgstr "Guión protegido|G"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12794 msgid "Breakable Slash|a"
12795 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12798 msgid "Menu Separator|M"
12799 msgstr "Separador de menú|e"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12802 msgid "Phonetic Symbols|P"
12803 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12806 msgid "Superscript|S"
12807 msgstr "Superíndice|S"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12810 msgid "Subscript|u"
12811 msgstr "Subíndice|u"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12814 msgid "Protected Space|P"
12815 msgstr "Espacio protegido|p"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12818 msgid "Horizontal Space...|o"
12819 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12822 msgid "Horizontal Line...|L"
12823 msgstr "Línea horizontal...|L"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12826 msgid "Vertical Space...|V"
12827 msgstr "Espacio vertical...|v"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12831 msgstr "Fantasma|F"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12834 msgid "Hyphenation Point|H"
12835 msgstr "Guión de división silábica|G"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12838 msgid "Ligature Break|k"
12839 msgstr "Salto de ligadura|i"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12842 msgid "Display Formula|D"
12843 msgstr "Presentada|P"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12846 msgid "Numbered Formula|N"
12847 msgstr "Numerada|N"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12850 msgid "Figure Wrap Float|F"
12851 msgstr "Figura envuelta|i"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12854 msgid "Table Wrap Float|T"
12855 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12858 msgid "Table of Contents|C"
12859 msgstr "Índice general|g"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12862 msgid "Nomenclature|N"
12863 msgstr "Nomenclatura|N"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12866 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12867 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12870 msgid "LyX Document...|X"
12871 msgstr "Documento LyX...|X"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12874 msgid "Plain Text...|T"
12875 msgstr "Texto simple...|T"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12878 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12879 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12882 msgid "External Material...|M"
12883 msgstr "Material externo...|M"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12886 msgid "Child Document...|d"
12887 msgstr "Documento hijo...|h"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12891 msgstr "Comentario|C"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12894 msgid "Insert New Branch...|I"
12895 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12898 msgid "Change Tracking|C"
12899 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12902 msgid "Build Program|B"
12903 msgstr "Construir programa|t"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12906 msgid "LaTeX Log|L"
12907 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12911 msgstr "Navegador de contorno|N"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12914 msgid "Start Appendix Here|A"
12915 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12918 msgid "Save in Bundled Format|F"
12919 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12922 msgid "Compressed|m"
12923 msgstr "Comprimido|m"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12926 msgid "Track Changes|T"
12927 msgstr "Seguir cambios|S"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12930 msgid "Merge Changes...|M"
12931 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12934 msgid "Accept Change|A"
12935 msgstr "Aceptar cambio|A"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12938 msgid "Accept All Changes|c"
12939 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12942 msgid "Reject All Changes|e"
12943 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12946 msgid "Show Changes in Output|S"
12947 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12950 msgid "Bookmarks|B"
12951 msgstr "Marcadores|M"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12954 msgid "Next Note|N"
12955 msgstr "Nota siguiente|N"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12958 msgid "Next Change|C"
12959 msgstr "Cambio siguiente|s"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12962 msgid "Next Cross-Reference|R"
12963 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12966 msgid "Go to Label|L"
12967 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12970 msgid "Save Bookmark 1|S"
12971 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12974 msgid "Save Bookmark 2"
12975 msgstr "Guardar marcador 2"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12978 msgid "Save Bookmark 3"
12979 msgstr "Guardar marcador 3"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12982 msgid "Save Bookmark 4"
12983 msgstr "Guardar marcador 4"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12986 msgid "Save Bookmark 5"
12987 msgstr "Guardar marcador 5"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12990 msgid "Clear Bookmarks|C"
12991 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12994 msgid "Navigate Back|B"
12995 msgstr "Navegar atrás|N"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12998 msgid "Spellchecker...|S"
12999 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13002 msgid "Thesaurus...|T"
13003 msgstr "Tesauro...|T"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13006 msgid "Statistics...|a"
13007 msgstr "Estadísticas...|E"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13010 msgid "Check TeX|h"
13011 msgstr "Comprobar TeX|X"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13014 msgid "TeX Information|I"
13015 msgstr "Información TeX|X"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13018 msgid "Compare...|C"
13019 msgstr "Comparar...|o"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13022 msgid "Reconfigure|R"
13023 msgstr "Reconfigurar|R"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13026 msgid "Preferences...|P"
13027 msgstr "Preferencias...|P"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13030 msgid "Introduction|I"
13031 msgstr "Introducción|I"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13035 msgstr "Tutorial|T"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13038 msgid "User's Guide|U"
13039 msgstr "Guía del usuario|u"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13042 msgid "Additional Features|F"
13043 msgstr "Características adicionales|C"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13046 msgid "Embedded Objects|O"
13047 msgstr "Objetos insertados|O"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13050 msgid "Customization|C"
13051 msgstr "Personalización|P"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13054 msgid "Shortcuts|S"
13055 msgstr "Atajos de teclado|A"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13058 msgid "LyX Functions|y"
13059 msgstr "Funciones de LyX|y"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13062 msgid "LaTeX Configuration|L"
13063 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13066 msgid "Specific Manuals|p"
13067 msgstr "Manuales específicos|n"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13070 msgid "About LyX|X"
13071 msgstr "Acerca de LyX|X"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13074 msgid "Linguistics Manual|L"
13075 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13078 msgid "Braille Manual|B"
13079 msgstr "Manual de Braille|B"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13082 msgid "XY-pic Manual|X"
13083 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13086 msgid "Multicolumn Manual|M"
13087 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13090 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13091 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13094 msgid "New document"
13095 msgstr "Nuevo documento"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13098 msgid "Open document"
13099 msgstr "Abrir documento"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13102 msgid "Save document"
13103 msgstr "Guardar documento"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13106 msgid "Print document"
13107 msgstr "Imprimir documento"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13110 msgid "Check spelling"
13111 msgstr "Comprobar ortografía"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13122 msgid "Find and replace"
13123 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13126 msgid "Find and replace (advanced)"
13127 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13130 msgid "Navigate back"
13131 msgstr "Navegar atrás"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13134 msgid "Toggle emphasis"
13135 msgstr "Cambiar énfasis"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13138 msgid "Toggle noun"
13139 msgstr "Cambiar versalitas"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13143 msgstr "Aplicar último"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13146 msgid "Insert math"
13147 msgstr "Insertar ecuación"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13150 msgid "Insert graphics"
13151 msgstr "Insertar imagen"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13154 msgid "Insert table"
13155 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13158 msgid "Toggle outline"
13159 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13162 msgid "Toggle math toolbar"
13163 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13166 msgid "Toggle table toolbar"
13167 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13170 msgid "View/Update"
13171 msgstr "Ver/Actualizar"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13179 msgstr "Actualizar"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13182 msgid "View master document"
13183 msgstr "Ver documento maestro"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13186 msgid "Update master document"
13187 msgstr "Actualizar documento maestro"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13190 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13191 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13194 msgid "View other formats"
13195 msgstr "Ver otros formatos"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13198 msgid "Update other formats"
13199 msgstr "Actualizar otros formatos"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13206 msgid "Numbered list"
13207 msgstr "Enumeración"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13210 msgid "Itemized list"
13211 msgstr "Enumeración*"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13214 msgid "Increase depth"
13215 msgstr "Aumentar profundidad"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13218 msgid "Decrease depth"
13219 msgstr "Disminuir profundidad"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13222 msgid "Insert figure float"
13223 msgstr "Insertar flotante de figura"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13226 msgid "Insert table float"
13227 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13230 msgid "Insert label"
13231 msgstr "Insertar etiqueta"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13234 msgid "Insert cross-reference"
13235 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13238 msgid "Insert citation"
13239 msgstr "Insertar cita"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13242 msgid "Insert index entry"
13243 msgstr "Insertar entrada de índice"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13246 msgid "Insert nomenclature entry"
13247 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13250 msgid "Insert footnote"
13251 msgstr "Insertar nota al pie"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13254 msgid "Insert margin note"
13255 msgstr "Insertar nota al margen"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13258 msgid "Insert note"
13259 msgstr "Insertar nota"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13263 msgstr "Insertar marco"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13266 msgid "Insert hyperlink"
13267 msgstr "Insertar hiperenlace"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13270 msgid "Insert TeX code"
13271 msgstr "Insertar código TeX"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13274 msgid "Insert math macro"
13275 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13278 msgid "Include file"
13279 msgstr "Incluir archivo"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13283 msgstr "Estilo del texto"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13286 msgid "Paragraph settings"
13287 msgstr "Configuración del párrafo"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13291 msgstr "Añadir fila"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13295 msgstr "Añadir columna"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13299 msgstr "Eliminar fila"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13302 msgid "Delete column"
13303 msgstr "Eliminar columna"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13306 msgid "Set top line"
13307 msgstr "Borde superior"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13310 msgid "Set bottom line"
13311 msgstr "Borde inferior"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13314 msgid "Set left line"
13315 msgstr "Borde izquierdo"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13318 msgid "Set right line"
13319 msgstr "Borde derecho"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13322 msgid "Set border lines"
13323 msgstr "Bordes exteriores"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13326 msgid "Set all lines"
13327 msgstr "Todos los bordes"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13330 msgid "Unset all lines"
13331 msgstr "Quitar los bordes"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13335 msgstr "Alinear a la izquierda"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13338 msgid "Align center"
13339 msgstr "Alinear al centro"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13342 msgid "Align right"
13343 msgstr "Alinear a la derecha"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13346 msgid "Align on decimal"
13347 msgstr "Alinear con decimal"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13351 msgstr "Alinear arriba"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13354 msgid "Align middle"
13355 msgstr "Alinear al centro"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13358 msgid "Align bottom"
13359 msgstr "Alinear abajo"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13362 msgid "Rotate cell"
13363 msgstr "Girar celda"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13366 msgid "Rotate table"
13367 msgstr "Girar cuadro"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13370 msgid "Set multi-column"
13371 msgstr "Poner multicolumna"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13374 msgid "Set multi-row"
13375 msgstr "Poner multifila"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13379 msgstr "Ecuaciones"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13382 msgid "Set display mode"
13383 msgstr "Modo presentación"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13390 msgid "Superscript"
13391 msgstr "Superíndice"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13394 msgid "Insert square root"
13395 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13398 msgid "Insert root"
13399 msgstr "Insertar raíz"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13402 msgid "Insert standard fraction"
13403 msgstr "Insertar fracción estándar"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13407 msgstr "Insertar suma"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13410 msgid "Insert integral"
13411 msgstr "Insertar integral"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13414 msgid "Insert product"
13415 msgstr "Insertar producto"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13419 msgstr "Insertar ( )"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13423 msgstr "Insertar [ ]"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13427 msgstr "Insertar { }"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13430 msgid "Insert delimiters"
13431 msgstr "Insertar delimitadores"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13434 msgid "Insert matrix"
13435 msgstr "Insertar matriz"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13438 msgid "Insert cases environment"
13439 msgstr "Insertar entorno casos"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13442 msgid "Toggle math panels"
13443 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13446 msgid "Math Macros"
13447 msgstr "Macros de ecuación"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13450 msgid "Remove last argument"
13451 msgstr "Quitar último argumento"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13454 msgid "Append argument"
13455 msgstr "Añadir argumento"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13458 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13459 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13462 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13463 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13466 msgid "Remove optional argument"
13467 msgstr "Quitar argumento opcional"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13470 msgid "Insert optional argument"
13471 msgstr "Insertar argumento opcional"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13474 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13475 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13478 msgid "Append argument eating from the right"
13479 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13482 msgid "Append optional argument eating from the right"
13483 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13486 msgid "Command Buffer"
13487 msgstr "Búfer de comandos"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13490 msgid "Review[[Toolbar]]"
13491 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13494 msgid "Track changes"
13495 msgstr "Seguir cambios"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13498 msgid "Show changes in output"
13499 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13502 msgid "Next change"
13503 msgstr "Cambio siguiente"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13506 msgid "Accept change inside selection"
13507 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13510 msgid "Reject change inside selection"
13511 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13514 msgid "Merge changes"
13515 msgstr "Fusionar cambios"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13518 msgid "Accept all changes"
13519 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13522 msgid "Reject all changes"
13523 msgstr "Descartar todos los cambios"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13527 msgstr "Nota siguiente"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13530 msgid "View Other Formats"
13531 msgstr "Ver otros formatos"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13534 msgid "Update Other Formats"
13535 msgstr "Actualizar otros formatos"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13538 msgid "Version Control"
13539 msgstr "Control de versiones"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13546 msgid "Check-out for edit"
13547 msgstr "Comprobar para editar"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13550 msgid "Check-in changes"
13551 msgstr "Comprobar cambios"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13554 msgid "View revision log"
13555 msgstr "Ver registro de revisión"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13558 msgid "Revert changes"
13559 msgstr "Descartar cambios"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13562 msgid "Compare with older revision"
13563 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13566 msgid "Compare with last revision"
13567 msgstr "Comparar con la última revisión"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13570 msgid "Insert Version Info"
13571 msgstr "Insertar Info de la versión"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13574 msgid "Use SVN file locking property"
13575 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13578 msgid "Update local directory from repository"
13579 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13582 msgid "Math Panels"
13583 msgstr "Panel de ecuaciones"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13586 msgid "Math spacings"
13587 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13595 msgstr "Fracciones"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13607 msgid "Frame decorations"
13608 msgstr "Decoraciones del marco"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13611 msgid "Big operators"
13612 msgstr "Operadores grandes"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13615 msgid "Miscellaneous"
13616 msgstr "Otros símbolos"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13625 msgstr "Flechas AMS"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13629 msgstr "Operadores"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13633 msgstr "Relaciones"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13636 msgid "AMS relations"
13637 msgstr "Relaciones AMS"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13640 msgid "AMS negative relations"
13641 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13648 msgid "AMS operators"
13649 msgstr "Operadores AMS"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13652 msgid "AMS miscellaneous"
13653 msgstr "Miscelánea AMS"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13789 msgstr "Espaciados"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13792 msgid "Thin space\t\\,"
13793 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13796 msgid "Medium space\t\\:"
13797 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13800 msgid "Thick space\t\\;"
13801 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13804 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13805 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13808 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13809 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13812 msgid "Negative space\t\\!"
13813 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13816 msgid "Phantom\t\\phantom"
13817 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13820 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13821 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13824 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13825 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13832 msgid "Square root\t\\sqrt"
13833 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13836 msgid "Other root\t\\root"
13837 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13840 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13841 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13844 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13845 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13848 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13849 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13852 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13853 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13856 msgid "Standard\t\\frac"
13857 msgstr "Estándar\t\\frac"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13860 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13861 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13864 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13865 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13868 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13869 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13872 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13873 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13876 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13877 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13880 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13881 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13884 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13885 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13888 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13889 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13892 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13893 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13896 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13897 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13900 msgid "Binomial\t\\binom"
13901 msgstr "Binomio\t\\binom"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13904 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13905 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13908 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13909 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13912 msgid "Roman\t\\mathrm"
13913 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13916 msgid "Bold\t\\mathbf"
13917 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13920 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13921 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13924 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13925 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13928 msgid "Italic\t\\mathit"
13929 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13932 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13933 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13936 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13937 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13940 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13941 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13944 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13945 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13948 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13949 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13952 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13953 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13976 msgid "Frame Decorations"
13977 msgstr "Decoraciones del marco"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14044 msgid "overleftarrow"
14045 msgstr "overleftarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14048 msgid "overrightarrow"
14049 msgstr "overrightarrow"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14052 msgid "overleftrightarrow"
14053 msgstr "overleftrightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14065 msgstr "underbrace"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14068 msgid "underleftarrow"
14069 msgstr "underleftarrow"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14072 msgid "underrightarrow"
14073 msgstr "underrightarrow"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14076 msgid "underleftrightarrow"
14077 msgstr "underleftrightarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14089 msgstr "rightarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14100 msgid "updownarrow"
14101 msgstr "updownarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14104 msgid "leftrightarrow"
14105 msgstr "leftrightarrow"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14113 msgstr "Rightarrow"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14124 msgid "Updownarrow"
14125 msgstr "Updownarrow"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14128 msgid "Leftrightarrow"
14129 msgstr "Leftrightarrow"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14132 msgid "Longleftrightarrow"
14133 msgstr "Longleftrightarrow"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14136 msgid "Longleftarrow"
14137 msgstr "Longleftarrow"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14140 msgid "Longrightarrow"
14141 msgstr "Longrightarrow"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14144 msgid "longleftrightarrow"
14145 msgstr "longleftrightarrow"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14148 msgid "longleftarrow"
14149 msgstr "longleftarrow"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14152 msgid "longrightarrow"
14153 msgstr "longrightarrow"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14156 msgid "leftharpoondown"
14157 msgstr "leftharpoondown"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14160 msgid "rightharpoondown"
14161 msgstr "rightharpoondown"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14169 msgstr "longmapsto"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14180 msgid "leftharpoonup"
14181 msgstr "leftharpoonup"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14184 msgid "rightharpoonup"
14185 msgstr "rightharpoonup"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14188 msgid "hookleftarrow"
14189 msgstr "hookleftarrow"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14192 msgid "hookrightarrow"
14193 msgstr "hookrightarrow"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14204 msgid "rightleftharpoons"
14205 msgstr "rightleftharpoons"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14232 msgid "bigtriangleup"
14233 msgstr "bigtriangleup"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14248 msgid "bigtriangledown"
14249 msgstr "bigtriangledown"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14264 msgid "triangleright"
14265 msgstr "triangleright"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14280 msgid "triangleleft"
14281 msgstr "triangleleft"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14429 msgstr "sqsubseteq"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14433 msgstr "sqsupseteq"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14444 msgid "in[[math relation]]"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14493 msgstr "varepsilon"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14732 msgid "diamondsuit"
14733 msgstr "diamondsuit"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14748 msgid "textrm \\AA"
14749 msgstr "textrm \\AA"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14753 msgstr "textrm \\O"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14756 msgid "mathcircumflex"
14757 msgstr "mathcircumflex"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14808 msgid "Big Operators"
14809 msgstr "Operadores Grandes"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14868 msgid "ointctrclockwiseop"
14869 msgstr "ointctrclockwiseop"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14872 msgid "ointctrclockwise"
14873 msgstr "ointctrclockwise"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14876 msgid "ointclockwiseop"
14877 msgstr "ointclockwiseop"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14880 msgid "ointclockwise"
14881 msgstr "ointclockwise"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14912 msgid "landupintop"
14913 msgstr "landupintop"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14916 msgid "landdownint"
14917 msgstr "landdownint"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14920 msgid "landdownintop"
14921 msgstr "landdownintop"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14972 msgid "AMS Miscellaneous"
14973 msgstr "Miscelánea AMS"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15016 msgid "vartriangle"
15017 msgstr "vartriangle"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15020 msgid "triangledown"
15021 msgstr "triangledown"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15036 msgid "measuredangle"
15037 msgstr "measuredangle"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15065 msgstr "varnothing"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15072 msgid "blacktriangle"
15073 msgstr "blacktriangle"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15076 msgid "blacktriangledown"
15077 msgstr "blacktriangledown"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15080 msgid "blacksquare"
15081 msgstr "blacksquare"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15084 msgid "blacklozenge"
15085 msgstr "blacklozenge"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15092 msgid "sphericalangle"
15093 msgstr "sphericalangle"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15097 msgstr "complement"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15113 msgstr "Flechas AMS"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15116 msgid "dashleftarrow"
15117 msgstr "dashleftarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15120 msgid "dashrightarrow"
15121 msgstr "dashrightarrow"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15124 msgid "leftleftarrows"
15125 msgstr "leftleftarrows"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15128 msgid "leftrightarrows"
15129 msgstr "leftrightarrows"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15132 msgid "rightrightarrows"
15133 msgstr "rightrightarrows"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15136 msgid "rightleftarrows"
15137 msgstr "rightleftarrows"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15141 msgstr "Lleftarrow"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15144 msgid "Rrightarrow"
15145 msgstr "Rrightarrow"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15148 msgid "twoheadleftarrow"
15149 msgstr "twoheadleftarrow"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15152 msgid "twoheadrightarrow"
15153 msgstr "twoheadrightarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15156 msgid "leftarrowtail"
15157 msgstr "leftarrowtail"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15160 msgid "rightarrowtail"
15161 msgstr "rightarrowtail"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15164 msgid "looparrowleft"
15165 msgstr "looparrowleft"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15168 msgid "looparrowright"
15169 msgstr "looparrowright"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15172 msgid "curvearrowleft"
15173 msgstr "curvearrowleft"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15176 msgid "curvearrowright"
15177 msgstr "curvearrowright"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15180 msgid "circlearrowleft"
15181 msgstr "circlearrowleft"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15184 msgid "circlearrowright"
15185 msgstr "circlearrowright"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15197 msgstr "upuparrows"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15200 msgid "downdownarrows"
15201 msgstr "downdownarrows"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15204 msgid "upharpoonleft"
15205 msgstr "upharpoonleft"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15208 msgid "upharpoonright"
15209 msgstr "upharpoonright"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15212 msgid "downharpoonleft"
15213 msgstr "downharpoonleft"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15216 msgid "downharpoonright"
15217 msgstr "downharpoonright"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15220 msgid "leftrightharpoons"
15221 msgstr "leftrightharpoons"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15224 msgid "rightsquigarrow"
15225 msgstr "rightsquigarrow"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15228 msgid "leftrightsquigarrow"
15229 msgstr "leftrightsquigarrow"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15233 msgstr "nleftarrow"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15236 msgid "nrightarrow"
15237 msgstr "nrightarrow"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15240 msgid "nleftrightarrow"
15241 msgstr "nleftrightarrow"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15245 msgstr "nLeftarrow"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15248 msgid "nRightarrow"
15249 msgstr "nRightarrow"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15252 msgid "nLeftrightarrow"
15253 msgstr "nLeftrightarrow"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15260 msgid "AMS Relations"
15261 msgstr "Relaciones AMS"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15280 msgid "eqslantless"
15281 msgstr "eqslantless"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15285 msgstr "eqslantgtr"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15297 msgstr "lessapprox"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15345 msgstr "lesseqqgtr"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15349 msgstr "gtreqqless"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15364 msgid "thickapprox"
15365 msgstr "thickapprox"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15400 msgid "preccurlyeq"
15401 msgstr "preccurlyeq"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15404 msgid "succcurlyeq"
15405 msgstr "succcurlyeq"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15408 msgid "curlyeqprec"
15409 msgstr "curlyeqprec"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15412 msgid "curlyeqsucc"
15413 msgstr "curlyeqsucc"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15425 msgstr "precapprox"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15429 msgstr "succapprox"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15432 msgid "vartriangleleft"
15433 msgstr "vartriangleleft"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15436 msgid "vartriangleright"
15437 msgstr "vartriangleright"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15440 msgid "trianglelefteq"
15441 msgstr "trianglelefteq"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15444 msgid "trianglerighteq"
15445 msgstr "trianglerighteq"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15460 msgid "risingdotseq"
15461 msgstr "risingdotseq"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15464 msgid "fallingdotseq"
15465 msgstr "fallingdotseq"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15484 msgid "shortparallel"
15485 msgstr "shortparallel"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15489 msgstr "smallsmile"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15493 msgstr "smallfrown"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15496 msgid "blacktriangleleft"
15497 msgstr "blacktriangleleft"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15500 msgid "blacktriangleright"
15501 msgstr "blacktriangleright"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15512 msgid "backepsilon"
15513 msgstr "backepsilon"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15528 msgid "AMS Negative Relations"
15529 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15628 msgid "precnapprox"
15629 msgstr "precnapprox"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15632 msgid "succnapprox"
15633 msgstr "succnapprox"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15645 msgstr "subsetneqq"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15649 msgstr "supsetneqq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15661 msgstr "nsupseteqq"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15676 msgid "varsubsetneq"
15677 msgstr "varsubsetneq"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15680 msgid "varsupsetneq"
15681 msgstr "varsupsetneq"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15684 msgid "varsubsetneqq"
15685 msgstr "varsubsetneqq"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15688 msgid "varsupsetneqq"
15689 msgstr "varsupsetneqq"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15692 msgid "ntriangleleft"
15693 msgstr "ntriangleleft"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15696 msgid "ntriangleright"
15697 msgstr "ntriangleright"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15700 msgid "ntrianglelefteq"
15701 msgstr "ntrianglelefteq"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15704 msgid "ntrianglerighteq"
15705 msgstr "ntrianglerighteq"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15728 msgid "nshortparallel"
15729 msgstr "nshortparallel"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15732 msgid "AMS Operators"
15733 msgstr "Operadores AMS"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15740 msgid "smallsetminus"
15741 msgstr "smallsetminus"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15760 msgid "doublebarwedge"
15761 msgstr "doublebarwedge"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15780 msgid "divideontimes"
15781 msgstr "divideontimes"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15792 msgid "leftthreetimes"
15793 msgstr "leftthreetimes"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15796 msgid "rightthreetimes"
15797 msgstr "rightthreetimes"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15801 msgstr "curlywedge"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15808 msgid "circleddash"
15809 msgstr "circleddash"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15813 msgstr "circledast"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15816 msgid "circledcirc"
15817 msgstr "circledcirc"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15827 #: lib/external_templates:36
15828 msgid "GnumericSpreadsheet"
15829 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15831 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15832 msgid "Spreadsheet"
15833 msgstr "Hoja de cálculo"
15835 #: lib/external_templates:39
15837 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15838 "It imports as a long table, so any length\n"
15839 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15840 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15841 "both for gnumeric and excel files.\n"
15843 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15844 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15845 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15846 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15847 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15849 #: lib/external_templates:76
15850 msgid "RasterImage"
15851 msgstr "Imagen raster"
15853 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15854 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15855 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857 #: lib/external_templates:84
15858 msgid "A bitmap file.\n"
15859 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15861 #: lib/external_templates:148
15865 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15866 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 #: lib/external_templates:151
15870 msgid "An Xfig figure.\n"
15871 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15873 #: lib/external_templates:201
15874 msgid "ChessDiagram"
15875 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15877 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15878 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15879 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881 #: lib/external_templates:204
15883 "A chess position diagram.\n"
15884 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15885 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15886 "the position that you want to display.\n"
15887 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15888 "and remember to type in a relative path\n"
15889 "to the LyX document location.\n"
15890 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15891 "to enable general editing of the board.\n"
15892 "You might also check out the\n"
15893 "'Options->Test legality' option, and\n"
15894 "remember to middle and right click to\n"
15895 "insert new material in the board.\n"
15896 "In order for this to work, you have to\n"
15897 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15898 "that TeX will find it, and you will need\n"
15899 "to install the skak package from CTAN.\n"
15901 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15902 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15903 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15904 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15905 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15906 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15907 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15908 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15909 "para activar la edición general del tablero.\n"
15910 "Podría también comprobar la opción\n"
15911 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15912 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15913 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15914 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15915 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15916 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15917 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15919 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15920 msgid "Lilypond typeset music"
15921 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15923 #: lib/external_templates:254
15925 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15926 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15927 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15928 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15930 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15931 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15932 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15933 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15935 #: lib/external_templates:300
15937 msgstr "Páginas PDF"
15939 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15940 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15941 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15943 #: lib/external_templates:303
15945 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15946 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15947 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15949 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15950 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15951 "* pages=- (to include all pages)\n"
15952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15953 "for further options and details.\n"
15955 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15956 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15957 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15959 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15960 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15961 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15962 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15963 "para otras opciones y detalles.\n"
15965 #: lib/external_templates:343
15968 "Read 'info date' for more information.\n"
15970 "La fecha de hoy.\n"
15971 "Leer 'info date' para más información.\n"
15973 #: lib/external_templates:372
15977 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15978 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15979 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15981 #: lib/external_templates:375
15982 msgid "Dia diagram.\n"
15983 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15985 #: lib/configure.py:479
15989 #: lib/configure.py:482
15993 #: lib/configure.py:485
15997 #: lib/configure.py:488
16001 #: lib/configure.py:491
16005 #: lib/configure.py:494
16009 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16013 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16017 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16022 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16026 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16030 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16035 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16039 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16043 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16047 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16051 #: lib/configure.py:532
16052 msgid "Plain text (chess output)"
16053 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16055 #: lib/configure.py:533
16056 msgid "Plain text (image)"
16057 msgstr "Texto simple (imagen)"
16059 #: lib/configure.py:534
16060 msgid "Plain text (Xfig output)"
16061 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16063 #: lib/configure.py:535
16064 msgid "date (output)"
16065 msgstr "fecha (salida)"
16067 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16071 #: lib/configure.py:536
16075 #: lib/configure.py:537
16076 msgid "Docbook (XML)"
16077 msgstr "Docbook (XML)"
16079 #: lib/configure.py:538
16080 msgid "Graphviz Dot"
16081 msgstr "Graphviz Dot"
16083 #: lib/configure.py:539
16084 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16085 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16087 #: lib/configure.py:540
16091 #: lib/configure.py:540
16095 #: lib/configure.py:541
16099 #: lib/configure.py:542
16100 msgid "LilyPond music"
16101 msgstr "LilyPond música"
16103 #: lib/configure.py:543
16104 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16105 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16107 #: lib/configure.py:544
16108 msgid "LaTeX (plain)"
16109 msgstr "LaTeX (simple)"
16111 #: lib/configure.py:544
16112 msgid "LaTeX (plain)|L"
16113 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16115 #: lib/configure.py:545
16116 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16117 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16119 #: lib/configure.py:546
16120 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16121 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16123 #: lib/configure.py:547
16124 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16125 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16127 #: lib/configure.py:548
16129 msgstr "Texto simple"
16131 #: lib/configure.py:548
16132 msgid "Plain text|a"
16133 msgstr "Texto simple|o"
16135 #: lib/configure.py:549
16136 msgid "Plain text (pstotext)"
16137 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16139 #: lib/configure.py:550
16140 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16141 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16143 #: lib/configure.py:551
16144 msgid "Plain text (catdvi)"
16145 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16147 #: lib/configure.py:552
16148 msgid "Plain Text, Join Lines"
16149 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16151 #: lib/configure.py:555
16152 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16153 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16155 #: lib/configure.py:556
16156 msgid "Excel spreadsheet"
16157 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16159 #: lib/configure.py:557
16160 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16161 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16163 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16167 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16171 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16175 #: lib/configure.py:574
16179 #: lib/configure.py:575
16181 msgstr "Postscript"
16183 #: lib/configure.py:575
16184 msgid "Postscript|t"
16185 msgstr "Postscript|t"
16187 #: lib/configure.py:579
16188 msgid "PDF (ps2pdf)"
16189 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16191 #: lib/configure.py:579
16192 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16193 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16195 #: lib/configure.py:580
16196 msgid "PDF (pdflatex)"
16197 msgstr "PDF (pdflatex)"
16199 #: lib/configure.py:580
16200 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16201 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16203 #: lib/configure.py:581
16204 msgid "PDF (dvipdfm)"
16205 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16207 #: lib/configure.py:581
16208 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16209 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16211 #: lib/configure.py:582
16212 msgid "PDF (XeTeX)"
16213 msgstr "PDF (XeTeX)"
16215 #: lib/configure.py:582
16216 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16217 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16219 #: lib/configure.py:583
16220 msgid "PDF (LuaTeX)"
16221 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16223 #: lib/configure.py:583
16224 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16225 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16227 #: lib/configure.py:586
16231 #: lib/configure.py:586
16235 #: lib/configure.py:587
16236 msgid "DVI (LuaTeX)"
16237 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16239 #: lib/configure.py:587
16240 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16241 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16243 #: lib/configure.py:590
16245 msgstr "BorradorDVI"
16247 #: lib/configure.py:593
16251 #: lib/configure.py:596
16255 #: lib/configure.py:599
16256 msgid "OpenDocument"
16257 msgstr "OpenDocument"
16259 #: lib/configure.py:600
16260 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16261 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16263 #: lib/configure.py:603
16264 msgid "Rich Text Format"
16265 msgstr "Rich Text Format"
16267 #: lib/configure.py:604
16271 #: lib/configure.py:604
16275 #: lib/configure.py:607
16276 msgid "date command"
16277 msgstr "comando de fecha"
16279 #: lib/configure.py:608
16280 msgid "Table (CSV)"
16281 msgstr "Tabla (CSV)"
16283 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16288 #: lib/configure.py:611
16292 #: lib/configure.py:612
16296 #: lib/configure.py:613
16300 #: lib/configure.py:614
16304 #: lib/configure.py:615
16305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16306 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16308 #: lib/configure.py:616
16309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16310 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16312 #: lib/configure.py:617
16313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16316 #: lib/configure.py:618
16317 msgid "LyX Preview"
16318 msgstr "Vista preliminar LyX"
16320 #: lib/configure.py:619
16321 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16322 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16324 #: lib/configure.py:620
16325 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16326 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16328 #: lib/configure.py:621
16332 #: lib/configure.py:622
16336 #: lib/configure.py:623
16340 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16341 msgid "Windows Metafile"
16342 msgstr "Windows Metafile"
16344 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16345 msgid "Enhanced Metafile"
16346 msgstr "Enhanced Metafile"
16348 #: lib/configure.py:626
16349 msgid "HTML (MS Word)"
16350 msgstr "HTML (MS Word)"
16352 #: lib/configure.py:708
16354 msgstr "LyXBlogger"
16356 #: lib/configure.py:911
16357 msgid "LyX Archive (zip)"
16358 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16360 #: lib/configure.py:914
16361 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16362 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16366 msgid "%1$s and %2$s"
16367 msgstr "%1$s y %2$s"
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16371 msgid "%1$s et al."
16372 msgstr "%1$s et al."
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16375 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16384 msgid "Add to bibliography only."
16385 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16391 #: src/Buffer.cpp:137
16394 "Could not print the document %1$s.\n"
16395 "Check that your printer is set up correctly."
16397 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16398 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16400 #: src/Buffer.cpp:140
16401 msgid "Print document failed"
16402 msgstr "La impresión del documento falló"
16404 #: src/Buffer.cpp:318
16405 msgid "Disk Error: "
16406 msgstr "Error de disco:"
16408 #: src/Buffer.cpp:319
16411 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16412 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16414 #: src/Buffer.cpp:401
16415 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16416 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16418 #: src/Buffer.cpp:403
16419 msgid "Attempting to close changed document!"
16420 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16422 #: src/Buffer.cpp:411
16423 msgid "Could not remove temporary directory"
16424 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16426 #: src/Buffer.cpp:412
16428 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16429 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16431 #: src/Buffer.cpp:722
16432 msgid "Unknown document class"
16433 msgstr "Clase de documento desconocida"
16435 #: src/Buffer.cpp:723
16437 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16439 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16442 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16444 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16445 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16447 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16448 msgid "Document header error"
16449 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16451 #: src/Buffer.cpp:737
16452 msgid "\\begin_header is missing"
16453 msgstr "\\begin_header falta"
16455 #: src/Buffer.cpp:760
16456 msgid "\\begin_document is missing"
16457 msgstr "\\begin_document falta"
16459 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16460 #: src/BufferView.cpp:1423
16461 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16462 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16464 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16466 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16467 "xcolor/ulem are installed.\n"
16468 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16471 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16472 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16473 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16476 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16478 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16479 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16480 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16483 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16484 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16485 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16488 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16494 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16495 msgid "Document format failure"
16496 msgstr "Fallo al formatear documento"
16498 #: src/Buffer.cpp:892
16500 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16502 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16505 #: src/Buffer.cpp:936
16507 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16508 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16510 #: src/Buffer.cpp:961
16511 msgid "Conversion failed"
16512 msgstr "Falló la conversión"
16514 #: src/Buffer.cpp:962
16517 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16518 "it could not be created."
16520 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16521 "archivo temporal para convertirlo."
16523 #: src/Buffer.cpp:972
16524 msgid "Conversion script not found"
16525 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16527 #: src/Buffer.cpp:973
16530 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16531 "could not be found."
16533 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16534 "no pudo ser encontrado."
16536 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16537 msgid "Conversion script failed"
16538 msgstr "Falló el guión de conversión"
16540 #: src/Buffer.cpp:997
16543 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16546 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16549 #: src/Buffer.cpp:1004
16552 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16555 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16557 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16558 msgid "File is read-only"
16559 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16561 #: src/Buffer.cpp:1026
16563 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16565 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16567 #: src/Buffer.cpp:1035
16570 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16571 "overwrite this file?"
16573 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16574 "sobrescribir este archivo?"
16576 #: src/Buffer.cpp:1037
16577 msgid "Overwrite modified file?"
16578 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16580 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16584 msgstr "&Sobrescribir"
16586 #: src/Buffer.cpp:1067
16587 msgid "Backup failure"
16588 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16590 #: src/Buffer.cpp:1068
16593 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16594 "Please check whether the directory exists and is writable."
16596 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16597 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16599 #: src/Buffer.cpp:1094
16601 msgid "Saving document %1$s..."
16602 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16604 #: src/Buffer.cpp:1109
16605 msgid " could not write file!"
16606 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16608 #: src/Buffer.cpp:1117
16612 #: src/Buffer.cpp:1132
16614 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16615 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16617 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16619 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16620 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16622 #: src/Buffer.cpp:1145
16623 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16624 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16626 #: src/Buffer.cpp:1159
16627 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16628 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16630 #: src/Buffer.cpp:1173
16631 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16632 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16634 #: src/Buffer.cpp:1260
16635 msgid "Iconv software exception Detected"
16636 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16638 #: src/Buffer.cpp:1260
16641 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16644 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16645 "está adecuadamente instalado"
16647 #: src/Buffer.cpp:1283
16649 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16651 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16653 #: src/Buffer.cpp:1286
16655 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16656 "chosen encoding.\n"
16657 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16659 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16661 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16663 #: src/Buffer.cpp:1293
16664 msgid "iconv conversion failed"
16665 msgstr "Falló la conversión iconv"
16667 #: src/Buffer.cpp:1298
16668 msgid "conversion failed"
16669 msgstr "falló la conversión"
16671 #: src/Buffer.cpp:1391
16672 msgid "Uncodable character in file path"
16673 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16675 #: src/Buffer.cpp:1392
16678 "The path of your document\n"
16680 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16681 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16682 "This will likely result in incomplete output.\n"
16684 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16685 "or change the file path name."
16687 "La ruta del documento\n"
16689 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16690 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16691 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16693 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16694 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16696 #: src/Buffer.cpp:1670
16697 msgid "Running chktex..."
16698 msgstr "Ejecutando chktex..."
16700 #: src/Buffer.cpp:1684
16701 msgid "chktex failure"
16702 msgstr "fallo de chktex"
16704 #: src/Buffer.cpp:1685
16705 msgid "Could not run chktex successfully."
16706 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16708 #: src/Buffer.cpp:1944
16710 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16711 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16713 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16715 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16716 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16718 #: src/Buffer.cpp:2099
16720 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16721 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16723 #: src/Buffer.cpp:2129
16725 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16726 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16728 #: src/Buffer.cpp:2189
16730 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16731 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16733 #: src/Buffer.cpp:2196
16735 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16736 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16738 #: src/Buffer.cpp:2206
16739 msgid "Error exporting to DVI."
16740 msgstr "Error al exportar a DVI."
16742 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16745 "The file %1$s already exists.\n"
16747 "Do you want to overwrite that file?"
16749 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16751 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16753 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16754 msgid "Overwrite file?"
16755 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16757 #: src/Buffer.cpp:2288
16758 msgid "Error running external commands."
16759 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16761 #: src/Buffer.cpp:3093
16762 msgid "Preview source code"
16763 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16765 #: src/Buffer.cpp:3111
16767 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16768 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16770 #: src/Buffer.cpp:3115
16772 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16773 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16775 #: src/Buffer.cpp:3228
16777 msgid "Auto-saving %1$s"
16778 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16780 #: src/Buffer.cpp:3282
16781 msgid "Autosave failed!"
16782 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16784 #: src/Buffer.cpp:3343
16785 msgid "Autosaving current document..."
16786 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16788 #: src/Buffer.cpp:3501
16789 msgid "Couldn't export file"
16790 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16792 #: src/Buffer.cpp:3502
16794 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16795 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16797 #: src/Buffer.cpp:3570
16798 msgid "File name error"
16799 msgstr "Error del nombre de archivo"
16801 #: src/Buffer.cpp:3571
16802 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16803 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16805 #: src/Buffer.cpp:3656
16806 msgid "Document export cancelled."
16807 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16809 #: src/Buffer.cpp:3666
16811 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16812 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16814 #: src/Buffer.cpp:3672
16816 msgid "Document exported as %1$s"
16817 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16819 #: src/Buffer.cpp:3774
16822 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16824 "Recover emergency save?"
16826 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16828 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16830 #: src/Buffer.cpp:3777
16831 msgid "Load emergency save?"
16832 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16834 #: src/Buffer.cpp:3778
16836 msgstr "&Recuperar"
16838 #: src/Buffer.cpp:3778
16839 msgid "&Load Original"
16840 msgstr "&Cargar original"
16842 #: src/Buffer.cpp:3789
16845 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16846 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16848 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16849 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16852 #: src/Buffer.cpp:3795
16853 msgid "Document was successfully recovered."
16854 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16856 #: src/Buffer.cpp:3797
16857 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16858 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16860 #: src/Buffer.cpp:3798
16863 "Remove emergency file now?\n"
16866 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16869 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16870 msgid "Delete emergency file?"
16871 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16873 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16877 #: src/Buffer.cpp:3807
16878 msgid "Emergency file deleted"
16879 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16881 #: src/Buffer.cpp:3808
16882 msgid "Do not forget to save your file now!"
16883 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16885 #: src/Buffer.cpp:3815
16886 msgid "Remove emergency file now?"
16887 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16889 #: src/Buffer.cpp:3838
16892 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16894 "Load the backup instead?"
16896 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16898 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16900 #: src/Buffer.cpp:3840
16901 msgid "Load backup?"
16902 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16904 #: src/Buffer.cpp:3841
16905 msgid "&Load backup"
16906 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16908 #: src/Buffer.cpp:3841
16909 msgid "Load &original"
16910 msgstr "Cargar &original"
16912 #: src/Buffer.cpp:3851
16915 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16916 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16918 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16919 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16922 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16923 msgid "Senseless!!! "
16924 msgstr "¡Sin sentido! "
16926 #: src/Buffer.cpp:4309
16928 msgid "Document %1$s reloaded."
16929 msgstr "Documento %1$s abierto."
16931 #: src/Buffer.cpp:4312
16933 msgid "Could not reload document %1$s."
16934 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16936 #: src/Buffer.cpp:4378
16937 msgid "Included File Invalid"
16938 msgstr "Archivo incluido no válido"
16940 #: src/Buffer.cpp:4379
16943 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16945 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16947 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16948 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16950 #: src/BufferParams.cpp:570
16953 "The selected document class\n"
16955 "requires external files that are not available.\n"
16956 "The document class can still be used, but the\n"
16957 "document cannot be compiled until the following\n"
16958 "prerequisites are installed:\n"
16960 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16961 "User's Guide for more information."
16963 "La clase de documento seleccionada\n"
16965 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16966 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16967 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16968 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16970 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16971 "Guía del usuario para más información. "
16973 #: src/BufferParams.cpp:579
16974 msgid "Document class not available"
16975 msgstr "Clase de documento no disponible"
16977 #: src/BufferParams.cpp:1977
16980 "The layout file:\n"
16982 "could not be found. A default textclass with default\n"
16983 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16986 "El archivo de formato:\n"
16988 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16989 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16990 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16992 #: src/BufferParams.cpp:1983
16993 msgid "Document class not found"
16994 msgstr "Clase de documento no disponible"
16996 #: src/BufferParams.cpp:1990
16999 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17001 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17002 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17005 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17007 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17008 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17009 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17011 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17012 msgid "Could not load class"
17013 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17015 #: src/BufferParams.cpp:2030
17016 msgid "Error reading internal layout information"
17017 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17019 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17021 msgstr "Error de lectura"
17023 #: src/BufferView.cpp:188
17024 msgid "No more insets"
17025 msgstr "No más recuadros"
17027 #: src/BufferView.cpp:728
17028 msgid "Save bookmark"
17029 msgstr "Guardar marcador"
17031 #: src/BufferView.cpp:937
17032 msgid "Converting document to new document class..."
17033 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17035 #: src/BufferView.cpp:980
17036 msgid "Document is read-only"
17037 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17039 #: src/BufferView.cpp:989
17040 msgid "This portion of the document is deleted."
17041 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17043 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17045 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17046 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17048 #: src/BufferView.cpp:1315
17049 msgid "No further undo information"
17050 msgstr "No hay más información de deshacer"
17052 #: src/BufferView.cpp:1325
17053 msgid "No further redo information"
17054 msgstr "No hay más información de rehacer"
17056 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17057 msgid "String not found!"
17058 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17060 #: src/BufferView.cpp:1557
17062 msgstr "Marca desactivada"
17064 #: src/BufferView.cpp:1563
17066 msgstr "Marca activada"
17068 #: src/BufferView.cpp:1570
17069 msgid "Mark removed"
17070 msgstr "Marca quitada"
17072 #: src/BufferView.cpp:1573
17074 msgstr "Marca puesta"
17076 #: src/BufferView.cpp:1628
17077 msgid "Statistics for the selection:"
17078 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17080 #: src/BufferView.cpp:1630
17081 msgid "Statistics for the document:"
17082 msgstr "Estadísticas para el documento"
17084 #: src/BufferView.cpp:1633
17087 msgstr "%1$d palabras"
17089 #: src/BufferView.cpp:1635
17091 msgstr "Una palabra"
17093 #: src/BufferView.cpp:1638
17095 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17096 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17098 #: src/BufferView.cpp:1641
17099 msgid "One character (including blanks)"
17100 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17102 #: src/BufferView.cpp:1644
17104 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17105 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17107 #: src/BufferView.cpp:1647
17108 msgid "One character (excluding blanks)"
17109 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17111 #: src/BufferView.cpp:1649
17113 msgstr "Estadísticas"
17115 #: src/BufferView.cpp:1780
17118 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17120 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17122 #: src/BufferView.cpp:1782
17124 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17125 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17127 #: src/BufferView.cpp:1790
17128 msgid "Branch name"
17129 msgstr "Nombre de Rama"
17131 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17132 msgid "Branch already exists"
17133 msgstr "La rama ya existe"
17135 #: src/BufferView.cpp:2564
17137 msgid "Inserting document %1$s..."
17138 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17140 #: src/BufferView.cpp:2575
17142 msgid "Document %1$s inserted."
17143 msgstr "Documento %1$s insertado."
17145 #: src/BufferView.cpp:2577
17147 msgid "Could not insert document %1$s"
17148 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17150 #: src/BufferView.cpp:2842
17153 "Could not read the specified document\n"
17155 "due to the error: %2$s"
17157 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17159 "debido al error: %2$s"
17161 #: src/BufferView.cpp:2844
17162 msgid "Could not read file"
17163 msgstr "No se pudo leer archivo"
17165 #: src/BufferView.cpp:2851
17169 " is not readable."
17174 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17175 msgid "Could not open file"
17176 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17178 #: src/BufferView.cpp:2859
17179 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17180 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17182 #: src/BufferView.cpp:2860
17184 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17185 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17186 "If this does not give the correct result\n"
17187 "then please change the encoding of the file\n"
17188 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17190 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17191 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17192 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17193 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17194 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17196 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17197 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17199 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17201 msgid "LyX Warning: "
17202 msgstr "Aviso de LyX: "
17204 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17206 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17207 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17208 msgid "uncodable character"
17209 msgstr "carácter no codificable"
17211 #: src/Changes.cpp:379
17212 msgid "Uncodable character in author name"
17213 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17215 #: src/Changes.cpp:380
17218 "The author name '%1$s',\n"
17219 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17220 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17221 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17223 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17224 "or change the spelling of the author name."
17226 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17227 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17228 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17229 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17231 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17232 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17234 #: src/Chktex.cpp:63
17236 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17237 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17239 #: src/Chktex.cpp:65
17240 msgid "ChkTeX warning id # "
17241 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17243 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17248 #: src/Color.cpp:202
17252 #: src/Color.cpp:203
17256 #: src/Color.cpp:204
17260 #: src/Color.cpp:205
17264 #: src/Color.cpp:206
17268 #: src/Color.cpp:207
17272 #: src/Color.cpp:208
17276 #: src/Color.cpp:209
17280 #: src/Color.cpp:210
17284 #: src/Color.cpp:211
17288 #: src/Color.cpp:212
17292 #: src/Color.cpp:213
17296 #: src/Color.cpp:214
17297 msgid "selected text"
17298 msgstr "texto seleccionado"
17300 #: src/Color.cpp:216
17302 msgstr "texto LaTeX"
17304 #: src/Color.cpp:217
17305 msgid "inline completion"
17306 msgstr "autocompletar en línea"
17308 #: src/Color.cpp:219
17309 msgid "non-unique inline completion"
17310 msgstr "autofinalización no única"
17312 #: src/Color.cpp:221
17313 msgid "previewed snippet"
17314 msgstr "retazo preliminar"
17316 #: src/Color.cpp:222
17318 msgstr "etiqueta de nota"
17320 #: src/Color.cpp:223
17321 msgid "note background"
17322 msgstr "fondo de nota"
17324 #: src/Color.cpp:224
17325 msgid "comment label"
17326 msgstr "etiqueta de comentario"
17328 #: src/Color.cpp:225
17329 msgid "comment background"
17330 msgstr "fondo del comentario"
17332 #: src/Color.cpp:226
17333 msgid "greyedout inset label"
17334 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17336 #: src/Color.cpp:227
17337 msgid "greyedout inset text"
17338 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17340 #: src/Color.cpp:228
17341 msgid "greyedout inset background"
17342 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17344 #: src/Color.cpp:229
17345 msgid "phantom inset text"
17346 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17348 #: src/Color.cpp:230
17350 msgstr "marco coloreado"
17352 #: src/Color.cpp:231
17353 msgid "listings background"
17354 msgstr "fondo de listados"
17356 #: src/Color.cpp:232
17357 msgid "branch label"
17358 msgstr "etiqueta de rama"
17360 #: src/Color.cpp:233
17361 msgid "footnote label"
17362 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17364 #: src/Color.cpp:234
17365 msgid "index label"
17366 msgstr "etiqueta de índice"
17368 #: src/Color.cpp:235
17369 msgid "margin note label"
17370 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17372 #: src/Color.cpp:236
17374 msgstr "etiqueta URL"
17376 #: src/Color.cpp:237
17380 #: src/Color.cpp:238
17382 msgstr "barra de profundidad"
17384 #: src/Color.cpp:239
17388 #: src/Color.cpp:240
17389 msgid "command inset"
17390 msgstr "recuadro de comando"
17392 #: src/Color.cpp:241
17393 msgid "command inset background"
17394 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17396 #: src/Color.cpp:242
17397 msgid "command inset frame"
17398 msgstr "marco del recuadro de comando"
17400 #: src/Color.cpp:243
17401 msgid "special character"
17402 msgstr "carácter especial"
17404 #: src/Color.cpp:244
17406 msgstr "ecuaciones"
17408 #: src/Color.cpp:245
17409 msgid "math background"
17410 msgstr "fondo de ecuaciones"
17412 #: src/Color.cpp:246
17413 msgid "graphics background"
17414 msgstr "fondo de los gráficos"
17416 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17417 msgid "math macro background"
17418 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17420 #: src/Color.cpp:248
17422 msgstr "marco de ecuaciones"
17424 #: src/Color.cpp:249
17425 msgid "math corners"
17426 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17428 #: src/Color.cpp:250
17430 msgstr "línea de ecuación"
17432 #: src/Color.cpp:252
17433 msgid "math macro hovered background"
17434 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17436 #: src/Color.cpp:253
17437 msgid "math macro label"
17438 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17440 #: src/Color.cpp:254
17441 msgid "math macro frame"
17442 msgstr "marco de macro de ecuación"
17444 #: src/Color.cpp:255
17445 msgid "math macro blended out"
17446 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17448 #: src/Color.cpp:256
17449 msgid "math macro old parameter"
17450 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17452 #: src/Color.cpp:257
17453 msgid "math macro new parameter"
17454 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17456 #: src/Color.cpp:258
17457 msgid "collapsable inset text"
17458 msgstr "texto de recuadro plegable"
17460 #: src/Color.cpp:259
17461 msgid "collapsable inset frame"
17462 msgstr "marco de recuadro plegable"
17464 #: src/Color.cpp:260
17465 msgid "inset background"
17466 msgstr "fondo de recuadro"
17468 #: src/Color.cpp:261
17469 msgid "inset frame"
17470 msgstr "marco de recuadro"
17472 #: src/Color.cpp:262
17473 msgid "LaTeX error"
17474 msgstr "Error de LaTeX"
17476 #: src/Color.cpp:263
17477 msgid "end-of-line marker"
17478 msgstr "marcador fin de línea"
17480 #: src/Color.cpp:264
17481 msgid "appendix marker"
17482 msgstr "marcador del apéndice"
17484 #: src/Color.cpp:265
17486 msgstr "barra de cambios"
17488 #: src/Color.cpp:266
17489 msgid "deleted text"
17490 msgstr "texto borrado"
17492 #: src/Color.cpp:267
17494 msgstr "texto añadido"
17496 #: src/Color.cpp:268
17497 msgid "changed text 1st author"
17498 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17500 #: src/Color.cpp:269
17501 msgid "changed text 2nd author"
17502 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17504 #: src/Color.cpp:270
17505 msgid "changed text 3rd author"
17506 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17508 #: src/Color.cpp:271
17509 msgid "changed text 4th author"
17510 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17512 #: src/Color.cpp:272
17513 msgid "changed text 5th author"
17514 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17516 #: src/Color.cpp:273
17517 msgid "deleted text modifier"
17518 msgstr "modificador de texto borrado"
17520 #: src/Color.cpp:274
17521 msgid "added space markers"
17522 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17524 #: src/Color.cpp:275
17526 msgstr "línea de cuadro"
17528 #: src/Color.cpp:276
17529 msgid "table on/off line"
17530 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17532 #: src/Color.cpp:278
17533 msgid "bottom area"
17534 msgstr "área inferior"
17536 #: src/Color.cpp:279
17538 msgstr "página nueva"
17540 #: src/Color.cpp:280
17541 msgid "page break / line break"
17542 msgstr "salto de página/línea"
17544 #: src/Color.cpp:281
17545 msgid "frame of button"
17546 msgstr "marco del botón"
17548 #: src/Color.cpp:282
17549 msgid "button background"
17550 msgstr "fondo del botón"
17552 #: src/Color.cpp:283
17553 msgid "button background under focus"
17554 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17556 #: src/Color.cpp:284
17557 msgid "paragraph marker"
17558 msgstr "marcador de párrafo"
17560 #: src/Color.cpp:285
17561 msgid "preview frame"
17562 msgstr "marco de vista preliminar"
17564 #: src/Color.cpp:286
17568 #: src/Color.cpp:287
17569 msgid "regexp frame"
17570 msgstr "marco de regexp"
17572 #: src/Color.cpp:288
17576 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17577 #: src/Converter.cpp:550
17578 msgid "Cannot convert file"
17579 msgstr "No se puede convertir archivo"
17581 #: src/Converter.cpp:327
17584 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17585 "Define a converter in the preferences."
17587 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17588 "Defina un convertidor en las preferencias."
17590 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17591 msgid "Executing command: "
17592 msgstr "Ejecutando comando: "
17594 #: src/Converter.cpp:479
17595 msgid "Build errors"
17596 msgstr "Errores de construcción"
17598 #: src/Converter.cpp:480
17599 msgid "There were errors during the build process."
17600 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17602 #: src/Converter.cpp:485
17605 "An error occurred while running:\n"
17608 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17611 #: src/Converter.cpp:508
17613 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17616 #: src/Converter.cpp:552
17618 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17621 #: src/Converter.cpp:553
17623 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17624 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17626 #: src/Converter.cpp:609
17627 msgid "Running LaTeX..."
17628 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17630 #: src/Converter.cpp:627
17633 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17636 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17639 #: src/Converter.cpp:630
17640 msgid "LaTeX failed"
17641 msgstr "LaTeX falló"
17643 #: src/Converter.cpp:632
17644 msgid "Output is empty"
17645 msgstr "La salida está vacía"
17647 #: src/Converter.cpp:633
17648 msgid "An empty output file was generated."
17649 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17651 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17654 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17655 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17657 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17658 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17660 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17661 msgid "Unknown branch"
17662 msgstr "Rama desconocida"
17664 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17666 msgstr "&No añadir"
17668 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17670 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17672 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17674 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17677 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17680 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
17681 "formato '%2$s' a '%3$s'."
17683 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17684 msgid "Undefined flex inset"
17685 msgstr "Inserción flexible no definida"
17687 #: src/Exporter.cpp:50
17689 msgstr "&Mantener archivo"
17691 #: src/Exporter.cpp:51
17692 msgid "Overwrite &all"
17693 msgstr "Sobrescribir &todos"
17695 #: src/Exporter.cpp:51
17696 msgid "&Cancel export"
17697 msgstr "&Cancelar exportar"
17699 #: src/Exporter.cpp:96
17700 msgid "Couldn't copy file"
17701 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17703 #: src/Exporter.cpp:97
17705 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17706 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17708 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17714 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17718 msgstr "Sans Serif"
17720 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17724 msgstr "Typewriter"
17730 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17735 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17739 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17743 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17747 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17751 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17757 msgstr "Versalitas"
17759 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17763 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17771 #: src/Font.cpp:160
17773 msgid "Emphasis %1$s, "
17774 msgstr "Énfasis %1$s, "
17776 #: src/Font.cpp:163
17778 msgid "Underline %1$s, "
17779 msgstr "Subrayado %1$s, "
17781 #: src/Font.cpp:166
17783 msgid "Strikeout %1$s, "
17784 msgstr "Tachado %1$s, "
17786 #: src/Font.cpp:169
17788 msgid "Double underline %1$s, "
17789 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17791 #: src/Font.cpp:172
17793 msgid "Wavy underline %1$s, "
17794 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17796 #: src/Font.cpp:175
17798 msgid "Noun %1$s, "
17799 msgstr "Versalitas %1$s, "
17801 #: src/Font.cpp:189
17803 msgid "Language: %1$s, "
17804 msgstr "Idioma: %1$s, "
17806 #: src/Font.cpp:192
17808 msgid "Number %1$s"
17809 msgstr " Número %1$s"
17811 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17812 msgid "Cannot view file"
17813 msgstr "No se puede ver el archivo"
17815 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17817 msgid "File does not exist: %1$s"
17818 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17820 #: src/Format.cpp:282
17822 msgid "No information for viewing %1$s"
17823 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17825 #: src/Format.cpp:292
17827 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17828 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17830 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17831 msgid "Cannot edit file"
17832 msgstr "No se puede editar archivo"
17834 #: src/Format.cpp:347
17835 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17836 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17838 #: src/Format.cpp:360
17840 msgid "No information for editing %1$s"
17841 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17843 #: src/Format.cpp:371
17845 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17846 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17848 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17849 msgid "Could not find bind file"
17850 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17852 #: src/KeyMap.cpp:228
17855 "Unable to find the bind file\n"
17857 "Please check your installation."
17859 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17861 "Comprobar la instalación."
17863 #: src/KeyMap.cpp:235
17864 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17865 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17867 #: src/KeyMap.cpp:236
17869 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17870 "Please check your installation."
17872 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17873 "Comprueba su instalación, por favor."
17875 #: src/KeyMap.cpp:243
17878 "Unable to find the bind file\n"
17880 "Falling back to default."
17882 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17884 "Volviendo al predeterminado."
17886 #: src/KeySequence.cpp:182
17888 msgstr " opciones: "
17890 #: src/LaTeX.cpp:58
17892 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17893 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17895 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17896 msgid "Running Index Processor."
17897 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17899 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17900 msgid "Running BibTeX."
17901 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17903 #: src/LaTeX.cpp:460
17904 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17905 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17908 msgid "Could not read configuration file"
17909 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17914 "Error while reading the configuration file\n"
17916 "Please check your installation."
17918 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17920 "Compruebe su instalación."
17923 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17924 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17931 msgid "The following files could not be loaded:"
17932 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17936 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17937 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17940 msgid "Cannot remove temporary directory"
17941 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17945 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17946 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17949 msgid "Unable to remove temporary directory"
17950 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17954 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17955 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17958 msgid "No textclass is found"
17959 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17963 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17964 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17965 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17967 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17968 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17969 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17972 msgid "&Reconfigure"
17973 msgstr "&Reconfigurar"
17976 msgid "&Without LaTeX"
17977 msgstr "&Sin LaTeX"
17979 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17981 msgstr "C&ontinuar"
17985 "SIGHUP signal caught!\n"
17988 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17993 "SIGFPE signal caught!\n"
17996 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18001 "SIGSEGV signal caught!\n"
18002 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18003 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18004 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18007 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18008 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18009 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
18010 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18014 msgid "LyX crashed!"
18015 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18017 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18022 msgid "Could not create temporary directory"
18023 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18028 "Could not create a temporary directory in\n"
18030 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18032 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18034 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18037 msgid "Missing user LyX directory"
18038 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18043 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18044 "It is needed to keep your own configuration."
18046 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18047 "Es necesario mantener su propia configuración."
18050 msgid "&Create directory"
18051 msgstr "&Crear directorio"
18055 msgstr "&Salir de LyX"
18058 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18059 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18063 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18064 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18067 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18068 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18070 #: src/LyX.cpp:1032
18071 msgid "List of supported debug flags:"
18072 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18074 #: src/LyX.cpp:1036
18076 msgid "Setting debug level to %1$s"
18077 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18079 #: src/LyX.cpp:1047
18081 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18082 "Command line switches (case sensitive):\n"
18083 "\t-help summarize LyX usage\n"
18084 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18085 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18086 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18087 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18088 " select the features to debug.\n"
18089 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18090 "\t-x [--execute] command\n"
18091 " where command is a lyx command.\n"
18092 "\t-e [--export] fmt\n"
18093 " where fmt is the export format of choice.\n"
18094 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18095 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18096 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18098 " where fmt is the import format of choice\n"
18099 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18101 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18102 " specifying whether all files, main file only, or no "
18104 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18106 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18108 "\t-n [--no-remote]\n"
18109 " open documents in a new instance\n"
18110 "\t-r [--remote]\n"
18111 " open documents in an already running instance\n"
18112 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18113 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18114 "\t-version summarize version and build info\n"
18115 "Check the LyX man page for more details."
18117 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18118 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18119 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18120 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18121 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18122 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18123 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18124 " selecciona las características a depurar\n"
18125 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18126 "\t-x [--execute] comando\n"
18127 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18128 "\t-e [--export] fmt\n"
18129 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18130 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18131 ">Formatos de archivo\n"
18132 " para ver los posibles parámetros.\n"
18133 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18134 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18135 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18136 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18137 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18138 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18139 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18141 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18142 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18144 "\t-n [--no-remote]\n"
18145 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18146 "\t-r [--remote]\n"
18147 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18148 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18149 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18150 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18151 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18153 #: src/LyX.cpp:1099
18154 msgid "No system directory"
18155 msgstr "Sin directorio del sistema"
18157 #: src/LyX.cpp:1100
18158 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18159 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18161 #: src/LyX.cpp:1111
18162 msgid "No user directory"
18163 msgstr "Sin directorio del usuario"
18165 #: src/LyX.cpp:1112
18166 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18167 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18169 #: src/LyX.cpp:1123
18170 msgid "Incomplete command"
18171 msgstr "Comando incompleto"
18173 #: src/LyX.cpp:1124
18174 msgid "Missing command string after --execute switch"
18175 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18177 #: src/LyX.cpp:1135
18178 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18180 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18182 #: src/LyX.cpp:1148
18183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18184 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18186 #: src/LyX.cpp:1153
18187 msgid "Missing filename for --import"
18188 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18190 #: src/LyXRC.cpp:3063
18192 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18195 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18196 "como palabras correctas?"
18198 #: src/LyXRC.cpp:3067
18200 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18203 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18206 #: src/LyXRC.cpp:3075
18208 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18209 "automatically by what you type."
18211 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18212 "automáticamente por lo que escriba."
18214 #: src/LyXRC.cpp:3079
18216 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18219 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18220 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3083
18224 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18226 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18229 #: src/LyXRC.cpp:3090
18231 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18232 "the backup file in the same directory as the original file."
18234 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18235 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18238 #: src/LyXRC.cpp:3094
18240 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18241 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18243 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18244 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3098
18247 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18248 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3102
18252 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18253 "its global and local bind/ directories."
18255 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18256 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3106
18259 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18260 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18262 #: src/LyXRC.cpp:3110
18264 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18265 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18267 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18268 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18270 #: src/LyXRC.cpp:3120
18272 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18273 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18275 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18276 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18278 #: src/LyXRC.cpp:3128
18280 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18281 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18282 "the top of the screen"
18284 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18285 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18286 "parte superior de la pantalla."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3132
18289 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18290 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3136
18293 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18294 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18296 #: src/LyXRC.cpp:3140
18298 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18301 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18302 "cursor está dentro."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3145
18307 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18308 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18310 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18311 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3149
18315 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18316 "look in its global and local commands/ directories."
18318 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18319 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3153
18322 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18323 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3157
18326 msgid "New documents will be assigned this language."
18327 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3161
18330 msgid "Specify the default paper size."
18331 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3165
18335 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18336 "shown after the change has been made.)"
18338 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18339 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3169
18342 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18343 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3173
18347 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18348 "LyX was started from."
18350 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18351 "directorio en el que LyX se inició."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3177
18354 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18356 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3181
18360 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18361 "value selects the directory LyX was started from."
18363 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18364 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3185
18368 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18369 "recommended for non-English languages."
18371 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18372 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3189
18375 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18377 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3196
18381 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18382 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18383 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18385 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18386 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18387 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3200
18390 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18391 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3204
18395 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18396 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18398 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18399 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18402 #: src/LyXRC.cpp:3213
18404 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18405 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18407 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18408 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18410 #: src/LyXRC.cpp:3217
18412 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18415 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18418 #: src/LyXRC.cpp:3221
18420 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18422 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18425 #: src/LyXRC.cpp:3225
18427 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18428 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18429 "name of the second language."
18431 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18432 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18435 #: src/LyXRC.cpp:3229
18436 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18437 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3233
18440 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18441 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3237
18445 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18448 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18451 #: src/LyXRC.cpp:3241
18453 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18456 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18457 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3245
18461 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18462 "document is the default language."
18464 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18465 "documento es el idioma predeterminado."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3249
18468 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18469 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3253
18472 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18474 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18477 #: src/LyXRC.cpp:3257
18478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18479 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3261
18483 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18486 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18487 "al del documento."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3265
18490 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18491 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3270
18494 msgid "The completion popup delay."
18495 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18497 #: src/LyXRC.cpp:3274
18498 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18500 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18503 #: src/LyXRC.cpp:3278
18504 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18506 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3282
18510 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18512 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18513 "autofinalización no única. "
18515 #: src/LyXRC.cpp:3286
18517 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18520 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18521 "autofinalización disponible."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3290
18524 msgid "The inline completion delay."
18525 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3294
18528 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18530 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3298
18533 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18534 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3302
18537 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18538 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3306
18541 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18542 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3310
18546 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18548 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18551 #: src/LyXRC.cpp:3315
18553 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18554 "variable. Use the OS native format."
18556 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18557 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3321
18560 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18561 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18563 #: src/LyXRC.cpp:3325
18564 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18566 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18569 #: src/LyXRC.cpp:3329
18570 msgid "Scale the preview size to suit."
18571 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3333
18574 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18575 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3337
18578 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18579 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3341
18583 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18584 "environment variable PRINTER."
18586 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18587 "de entorno PRINTER."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3345
18590 msgid "The option to print only even pages."
18591 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3349
18595 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18596 "the filename of the DVI file to be printed."
18598 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18599 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3353
18602 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18604 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18607 #: src/LyXRC.cpp:3357
18608 msgid "The option to print out in landscape."
18609 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3361
18612 msgid "The option to print only odd pages."
18613 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3365
18616 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18618 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3369
18621 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18622 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3373
18625 msgid "The option to specify paper type."
18626 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3377
18629 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18630 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3381
18634 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18635 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18638 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18639 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18640 "el nombre y argumentos dados."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3385
18644 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18645 "prepended along with the printer name after the spool command."
18647 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18648 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18651 #: src/LyXRC.cpp:3389
18652 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18653 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3393
18656 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18658 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18661 #: src/LyXRC.cpp:3397
18663 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18666 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18669 #: src/LyXRC.cpp:3401
18670 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18671 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3409
18675 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18677 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18678 "movimiento lógico\""
18680 #: src/LyXRC.cpp:3413
18682 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18683 "wrong, override the setting here."
18685 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18686 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3419
18689 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18690 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3428
18694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18698 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18699 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18700 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18701 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3432
18704 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18706 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3437
18711 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18712 "roughly the same size as on paper."
18714 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18715 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3441
18718 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18720 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18723 #: src/LyXRC.cpp:3445
18725 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18726 "\".out\". Only for advanced users."
18728 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18729 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3452
18732 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18733 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3456
18737 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18738 "when you quit LyX."
18740 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18741 "cuando salga de LyX."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3460
18744 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18746 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18749 #: src/LyXRC.cpp:3464
18751 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18752 "value selects the directory LyX was started from."
18754 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18755 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3474
18759 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18760 "will look in its global and local ui/ directories."
18762 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18763 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3484
18767 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18770 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18771 "ventana principal y selección."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3488
18774 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18776 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18778 #: src/LyXRC.cpp:3492
18780 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18782 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18785 #: src/LyXRC.cpp:3496
18786 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18788 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18791 #: src/LyXVC.cpp:86
18793 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18794 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18796 #: src/LyXVC.cpp:88
18797 msgid "Retrieve from version control?"
18798 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18800 #: src/LyXVC.cpp:89
18802 msgstr "&Recuperar"
18804 #: src/LyXVC.cpp:115
18805 msgid "Document not saved"
18806 msgstr "Documento no guardado"
18808 #: src/LyXVC.cpp:116
18809 msgid "You must save the document before it can be registered."
18810 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18812 #: src/LyXVC.cpp:148
18813 msgid "LyX VC: Initial description"
18814 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18816 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18817 msgid "(no initial description)"
18818 msgstr "(sin descripción inicial)"
18820 #: src/LyXVC.cpp:165
18821 msgid "(no log message)"
18822 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18824 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18825 msgid "LyX VC: Log Message"
18826 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18828 #: src/LyXVC.cpp:218
18831 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18834 "Do you want to revert to the older version?"
18836 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18839 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18841 #: src/LyXVC.cpp:223
18842 msgid "Revert to stored version of document?"
18843 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18845 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18849 #: src/Paragraph.cpp:1955
18850 msgid "Senseless with this layout!"
18851 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18853 #: src/Paragraph.cpp:2017
18854 msgid "Alignment not permitted"
18855 msgstr "Alineación no permitida"
18857 #: src/Paragraph.cpp:2018
18859 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18860 "Setting to default."
18862 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18863 "Poniendo la predeterminada."
18865 #: src/Paragraph.cpp:3102
18866 msgid "Memory problem"
18867 msgstr "Problema de memoria"
18869 #: src/Paragraph.cpp:3102
18870 msgid "Paragraph not properly initialized"
18871 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18873 #: src/Text.cpp:383
18874 msgid "Unknown Inset"
18875 msgstr "Recuadro desconocido"
18877 #: src/Text.cpp:464
18878 msgid "Change tracking error"
18879 msgstr "Cambiar error seguido"
18881 #: src/Text.cpp:465
18883 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18884 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18886 #: src/Text.cpp:476
18887 msgid "Unknown token"
18888 msgstr "Símbolo desconocido"
18890 #: src/Text.cpp:939
18892 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18895 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18898 #: src/Text.cpp:947
18899 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18901 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18903 #: src/Text.cpp:1767
18904 msgid "[Change Tracking] "
18905 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18907 #: src/Text.cpp:1773
18911 #: src/Text.cpp:1777
18915 #: src/Text.cpp:1787
18918 msgstr "Fuente: %1$s"
18920 #: src/Text.cpp:1792
18922 msgid ", Depth: %1$d"
18923 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18925 #: src/Text.cpp:1798
18926 msgid ", Spacing: "
18927 msgstr ", Espaciado: "
18929 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18931 msgstr "Uno y medio"
18933 #: src/Text.cpp:1810
18937 #: src/Text.cpp:1819
18939 msgstr ", recuadro: "
18941 #: src/Text.cpp:1820
18942 msgid ", Paragraph: "
18943 msgstr ", Párrafo: "
18945 #: src/Text.cpp:1821
18949 #: src/Text.cpp:1822
18950 msgid ", Position: "
18951 msgstr ", posición: "
18953 #: src/Text.cpp:1828
18955 msgstr ", carácter: 0x"
18957 #: src/Text.cpp:1830
18958 msgid ", Boundary: "
18959 msgstr ", frontera: "
18961 #: src/Text2.cpp:384
18962 msgid "No font change defined."
18963 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18965 #: src/Text2.cpp:424
18966 msgid "Nothing to index!"
18967 msgstr "¡Nada que indexar!"
18969 #: src/Text2.cpp:426
18970 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18971 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18973 #: src/Text3.cpp:193
18974 msgid "Math editor mode"
18975 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18977 #: src/Text3.cpp:195
18978 msgid "No valid math formula"
18979 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18981 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18982 msgid "Already in regular expression mode"
18983 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18985 #: src/Text3.cpp:216
18986 msgid "Regexp editor mode"
18987 msgstr "Modo editor de regexp"
18989 #: src/Text3.cpp:1287
18993 #: src/Text3.cpp:1288
18995 msgstr " no conocido"
18997 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18998 msgid "Missing argument"
18999 msgstr "Falta argumento"
19001 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19002 msgid "Character set"
19003 msgstr "Conjunto de caracteres"
19005 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19006 msgid "Paragraph layout set"
19007 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19009 #: src/TextClass.cpp:155
19010 msgid "Plain Layout"
19011 msgstr "Sin formato"
19013 #: src/TextClass.cpp:741
19014 msgid "Missing File"
19015 msgstr "Archivo perdido"
19017 #: src/TextClass.cpp:742
19018 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19020 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19022 #: src/TextClass.cpp:745
19023 msgid "Corrupt File"
19024 msgstr "Archivo corrupto"
19026 #: src/TextClass.cpp:746
19027 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19029 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19031 #: src/TextClass.cpp:1323
19034 "The module %1$s has been requested by\n"
19035 "this document but has not been found in the list of\n"
19036 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19037 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19039 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19040 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19041 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19042 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19044 #: src/TextClass.cpp:1327
19045 msgid "Module not available"
19046 msgstr "Módulo no disponible"
19048 #: src/TextClass.cpp:1333
19051 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19052 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19053 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19054 "Missing prerequisites:\n"
19056 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19058 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19059 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19060 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19061 "Requisitos ausentes:\n"
19063 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19065 #: src/TextClass.cpp:1340
19066 msgid "Package not available"
19067 msgstr "Paquete no disponible"
19069 #: src/TextClass.cpp:1345
19071 msgid "Error reading module %1$s\n"
19072 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19074 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19075 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19076 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19077 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19079 msgid "Revision control error."
19080 msgstr "Error de control de revisión."
19082 #: src/VCBackend.cpp:61
19085 "Some problem occured while running the command:\n"
19088 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19091 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19092 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19093 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19094 msgid "Error: Could not generate logfile."
19095 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19097 #: src/VCBackend.cpp:498
19099 msgstr "Actualizar"
19101 #: src/VCBackend.cpp:500
19102 msgid "Locally Modified"
19103 msgstr "Modificado localmente"
19105 #: src/VCBackend.cpp:502
19106 msgid "Locally Added"
19107 msgstr "Añadido localmente"
19109 #: src/VCBackend.cpp:504
19110 msgid "Needs Merge"
19111 msgstr "Necesita fusión"
19113 #: src/VCBackend.cpp:506
19114 msgid "Needs Checkout"
19115 msgstr "Necesita comprobación"
19117 #: src/VCBackend.cpp:508
19118 msgid "No CVS file"
19119 msgstr "No hay archivo CVS"
19121 #: src/VCBackend.cpp:510
19122 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19123 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19125 #: src/VCBackend.cpp:694
19127 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19128 "You have to update from repository first or revert your changes."
19130 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19131 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19133 #: src/VCBackend.cpp:699
19136 "Bad status when checking in changes.\n"
19141 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19146 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19149 "Error when updating from repository.\n"
19150 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19153 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19155 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19156 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19159 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19161 #: src/VCBackend.cpp:781
19164 "There were detected changes in the working directory:\n"
19167 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19168 "revert back to the repository version."
19170 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19173 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19174 "volver a la versión del repositorio."
19176 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19177 #: src/VCBackend.cpp:1250
19178 msgid "Changes detected"
19179 msgstr "Cambios detectados"
19181 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19185 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19186 msgid "View &Log ..."
19187 msgstr "Ver &Registro..."
19189 #: src/VCBackend.cpp:808
19192 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19193 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19196 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19198 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19199 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19202 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19204 #: src/VCBackend.cpp:869
19207 "The document %1$s is not in repository.\n"
19208 "You have to check in the first revision before you can revert."
19210 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19211 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19213 #: src/VCBackend.cpp:877
19216 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19217 "The status '%2$s' is unexpected."
19219 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19220 "El estado '%2$s' es inesperado."
19222 #: src/VCBackend.cpp:1085
19224 "Error when committing to repository.\n"
19225 "You have to manually resolve the problem.\n"
19226 "LyX will reopen the document after you press OK."
19228 "Error al remitir al repositorio.\n"
19229 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19230 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19232 #: src/VCBackend.cpp:1178
19234 "Error while acquiring write lock.\n"
19235 "Another user is most probably editing\n"
19236 "the current document now!\n"
19237 "Also check the access to the repository."
19239 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19240 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19241 "ahora el documento actual!\n"
19242 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19244 #: src/VCBackend.cpp:1184
19246 "Error while releasing write lock.\n"
19247 "Check the access to the repository."
19249 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19250 "Comprobar el acceso al repositorio."
19252 #: src/VCBackend.cpp:1241
19255 "There were detected changes in the working directory:\n"
19258 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19263 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19266 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19271 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19276 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19281 #: src/VCBackend.cpp:1313
19282 msgid "VCN File Locking"
19283 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19285 #: src/VCBackend.cpp:1314
19286 msgid "Locking property unset."
19287 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19289 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19290 msgid "Locking property set."
19291 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19293 #: src/VCBackend.cpp:1315
19294 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19295 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19297 #: src/VSpace.cpp:468
19298 msgid "Default skip"
19299 msgstr "Salto predeterminado"
19301 #: src/VSpace.cpp:471
19303 msgstr "Salto pequeño"
19305 #: src/VSpace.cpp:474
19306 msgid "Medium skip"
19307 msgstr "Salto medio"
19309 #: src/VSpace.cpp:477
19311 msgstr "Salto grande"
19313 #: src/VSpace.cpp:480
19314 msgid "Vertical fill"
19315 msgstr "Relleno vertical"
19317 #: src/VSpace.cpp:487
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19324 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19325 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19327 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19328 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19330 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19331 msgid "Reload saved document?"
19332 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19339 msgid "&Keep Changes"
19340 msgstr "Mantener cambios"
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19344 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19345 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19347 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19348 msgid "File not readable!"
19349 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19351 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19354 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19356 "Do you want to create a new document?"
19358 "El documento %1$s no existe.\n"
19360 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19362 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19363 msgid "Create new document?"
19364 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19366 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19370 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19373 "The specified document template\n"
19375 "could not be read."
19377 "La plantilla de documento especificada\n"
19379 "no pudo ser leída."
19381 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19382 msgid "Could not read template"
19383 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19386 msgid "Standard[[Bullets]]"
19387 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19391 msgstr "Ecuaciones"
19393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19401 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19405 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19409 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19410 msgid "Directories"
19411 msgstr "Directorios"
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19418 msgid "Master document"
19419 msgstr "Documento maestro"
19421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19423 msgstr "Abrir archivos"
19425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19432 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19433 "Continue searching from the beginning?"
19435 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19436 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19441 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19442 "Continue searching from the end?"
19444 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19445 "¿Continuar buscando desde el final?"
19447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19448 msgid "Wrap search?"
19449 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19452 msgid "Nothing to search"
19453 msgstr "Nada que buscar"
19455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19456 msgid "No open document(s) in which to search"
19457 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19460 msgid "Advanced Find and Replace"
19461 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19464 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19465 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19468 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19469 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19472 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19473 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19478 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19479 "1995--%1$s LyX Team"
19481 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19482 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19487 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19488 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19489 "any later version."
19491 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19492 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19493 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19494 "elección) cualquier versión posterior."
19496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19498 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19499 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19500 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19501 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19502 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19503 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19504 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19506 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19507 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19508 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19509 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19510 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19511 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19512 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19515 msgid "not released yet"
19516 msgstr "aún no publicada"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19521 "LyX Version %1$s\n"
19524 "Versión LyX %1$s\n"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19528 msgid "Library directory: "
19529 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19532 msgid "User directory: "
19533 msgstr "Directorio del usuario: "
19535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19537 msgstr "Acerca de LyX"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19540 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19541 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19548 msgstr "Acerca de %1"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19552 msgid "Preferences"
19553 msgstr "Preferencias"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19556 msgid "Reconfigure"
19557 msgstr "Reconfigurar"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19561 msgstr "Salir de %1"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19564 msgid "Nothing to do"
19565 msgstr "Nada que hacer"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19568 msgid "Unknown action"
19569 msgstr "Acción desconocida"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19572 msgid "Command not handled"
19573 msgstr "Comando no manejado"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19576 msgid "Command disabled"
19577 msgstr "Comando desactivado"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19580 msgid "Running configure..."
19581 msgstr "Ejecutando configurar..."
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19584 msgid "Reloading configuration..."
19585 msgstr "Recargando configuración..."
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19588 msgid "System reconfiguration failed"
19589 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19593 "The system reconfiguration has failed.\n"
19594 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19595 "Please reconfigure again if needed."
19597 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19598 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19599 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19602 msgid "System reconfigured"
19603 msgstr "Sistema reconfigurado"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19607 "The system has been reconfigured.\n"
19608 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19609 "updated document class specifications."
19611 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19612 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19613 "especificación de clase de documento actualizada."
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19621 msgid "Opening help file %1$s..."
19622 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19625 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19626 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19630 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19632 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19636 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19637 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19640 msgid "Unable to save document defaults"
19641 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19644 msgid "Unknown function."
19645 msgstr "Función desconocida."
19647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19648 msgid "The current document was closed."
19649 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19653 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19654 "documents and exit.\n"
19658 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19659 "guardados y salir.\n"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19665 msgid "Software exception Detected"
19666 msgstr "Detectada excepción del programa"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19670 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19671 "unsaved documents and exit."
19673 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19674 "todos los documentos no guardados y salir."
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19678 msgid "Could not find UI definition file"
19679 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19684 "Error while reading the included file\n"
19686 "Please check your installation."
19688 "Error al leer el archivo incluido\n"
19690 "Comprobar la instalación."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19693 msgid "Could not find default UI file"
19694 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19698 "LyX could not find the default UI file!\n"
19699 "Please check your installation."
19701 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19703 "Comprobar su instalación."
19705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19708 "Error while reading the configuration file\n"
19710 "Falling back to default.\n"
19711 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19712 "check which User Interface file you are using."
19714 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19716 "Volviendo al predeterminado.\n"
19717 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19718 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19721 msgid "BibTeX Bibliography"
19722 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19728 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19731 msgid "Documents|#o#O"
19732 msgstr "Documentos|#o#O"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19735 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19736 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19739 msgid "Select a BibTeX database to add"
19740 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19743 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19744 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19747 msgid "Select a BibTeX style"
19748 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19755 msgid "Simple rectangular frame"
19756 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19759 msgid "Oval frame, thin"
19760 msgstr "Borde ovalado, fino"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19763 msgid "Oval frame, thick"
19764 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19767 msgid "Drop shadow"
19768 msgstr "Borde sombreado"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19771 msgid "Shaded background"
19772 msgstr "Fondo coloreado"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19775 msgid "Double rectangular frame"
19776 msgstr "Borde rectangular doble"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19784 msgstr "Profundidad"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19787 msgid "Total Height"
19788 msgstr "Alto total"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19795 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19797 msgstr "Marco de línea"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19812 msgid "Filename Suffix"
19813 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19833 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19834 msgid "Enter new branch name"
19835 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19840 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19841 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19843 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19844 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19851 msgid "Renaming failed"
19852 msgstr "Renombrado fallido"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19855 msgid "The branch could not be renamed."
19856 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19858 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19859 msgid "Merge Changes"
19860 msgstr "Fusionar cambios"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19868 "Cambio por %1$s\n"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19873 msgid "Change made at %1$s\n"
19874 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19882 msgstr "Ningún cambio"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19886 msgstr "Versalitas"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19902 msgid "Double underbar"
19903 msgstr "Subrayado doble"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19906 msgid "Wavy underbar"
19907 msgstr "Subrayado ondulado"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19951 msgstr "Estilo del texto"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19958 msgid "LinkBack PDF"
19959 msgstr "Enlace PDF"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19972 msgstr "Archivos %1$s"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19975 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19976 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19983 msgstr "Cancelado."
19985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19986 msgid "Overwrite external file?"
19987 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19991 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19993 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19995 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19998 msgid "List of previous commands"
19999 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20002 msgid "Next command"
20003 msgstr "Comando siguiente"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20006 msgid "Compare LyX files"
20007 msgstr "Comparar archivos LyX"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20010 msgid "Select document"
20011 msgstr "Seleccionar documento"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20016 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20017 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20026 msgid "Error while comparing documents."
20027 msgstr "Error al comparar documentos."
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20038 msgid "Aborting process..."
20039 msgstr "Abortando proceso..."
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20042 msgid "differences"
20043 msgstr "diferencias"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20046 msgid "Compare different revisions"
20047 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20050 msgid "big[[delimiter size]]"
20051 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20054 msgid "Big[[delimiter size]]"
20055 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20059 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20063 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20066 msgid "Math Delimiter"
20067 msgstr "Delimitador matemático"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20079 msgid "Computer Modern Roman"
20080 msgstr "Computer Modern Roman"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20083 msgid "Latin Modern Roman"
20084 msgstr "Latin Modern Roman"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20087 msgid "AE (Almost European)"
20088 msgstr "AE (Almost European)"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20091 msgid "Times Roman"
20092 msgstr "Times Roman"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20099 msgid "Bitstream Charter"
20100 msgstr "Bitstream Charter"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20103 msgid "New Century Schoolbook"
20104 msgstr "New Century Schoolbook"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20116 msgstr "Bera Serif"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20119 msgid "Concrete Roman"
20120 msgstr "Concrete Roman"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20123 msgid "Zapf Chancery"
20124 msgstr "Zapf Chancery"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20127 msgid "Computer Modern Sans"
20128 msgstr "Computer Modern Sans"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20131 msgid "Latin Modern Sans"
20132 msgstr "Latin Modern Sans"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20139 msgid "Avant Garde"
20140 msgstr "Avant Garde"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20151 msgid "Computer Modern Typewriter"
20152 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20155 msgid "Latin Modern Typewriter"
20156 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20171 msgid "CM Typewriter Light"
20172 msgstr "CM Typewriter Light"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20179 msgid "Module not found!"
20180 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20183 msgid "Layout is valid!"
20184 msgstr "¡El formato es válido!"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20187 msgid "Layout is invalid!"
20188 msgstr "¡El formato no es válido!"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20191 msgid "Document Settings"
20192 msgstr "Configuración del documento"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20196 msgid "Child Document"
20197 msgstr "Documento hijo"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20200 msgid "Include to Output"
20201 msgstr "Incluir en la salida"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20216 msgid "None (no fontenc)"
20217 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20221 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20222 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20224 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20225 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20237 msgstr "encabezados"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20340 msgid "Language Default (no inputenc)"
20341 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20372 msgid "Appears in TOC"
20373 msgstr "Aparece en el IG"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20376 msgid "Author-year"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20385 msgid "Unavailable: %1$s"
20386 msgstr "No disponible: %1$s"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20390 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20392 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20398 msgid "Document Class"
20399 msgstr "Clase del documento"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20405 msgid "Child Documents"
20406 msgstr "Documento hijo"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20413 msgid "Local Layout"
20414 msgstr "Formato local"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20417 msgid "Text Layout"
20418 msgstr "Diseño del texto"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20421 msgid "Page Margins"
20422 msgstr "Márgenes de página"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20429 msgid "Numbering & TOC"
20430 msgstr "Numeración e IG"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20437 msgid "PDF Properties"
20438 msgstr "Propiedades PDF"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20441 msgid "Math Options"
20442 msgstr "Opciones de ecuación"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20445 msgid "Float Placement"
20446 msgstr "Posición de flotantes"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20457 msgid "LaTeX Preamble"
20458 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20462 msgid "&Default..."
20463 msgstr "&Predeterminado..."
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20471 msgid " (not installed)"
20472 msgstr " (no instalado)"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20475 msgid "Layouts|#o#O"
20476 msgstr "Formatos|#o#O"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20479 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20480 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20484 msgid "Local layout file"
20485 msgstr "Archivo de formato local"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20489 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20490 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20491 "document may not work with this layout if you do not\n"
20492 "keep the layout file in the document directory."
20494 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20495 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20496 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20497 "archivo de formato en el directorio del documento."
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20500 msgid "&Set Layout"
20501 msgstr "Establecer Formato"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20504 msgid "Unable to read local layout file."
20505 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20508 msgid "Select master document"
20509 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20512 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20513 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20517 msgid "Unapplied changes"
20518 msgstr "Cambios no aplicados"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20526 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20527 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20536 msgid "Unable to set document class."
20537 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20542 msgstr "%1$s, %2$s"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20546 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20547 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20551 msgid "%1$s (unavailable)"
20552 msgstr "%1$s (no disponible)"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20555 msgid "Module provided by document class."
20556 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20560 msgid "Package(s) required: %1$s."
20561 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20569 msgid "Modules required: %1$s."
20570 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20574 msgid "Modules excluded: %1$s."
20575 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20578 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20579 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20582 msgid "[No options predefined]"
20583 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20586 msgid "Can't set layout!"
20587 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20591 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20592 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20596 msgstr "No encontrado"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20599 msgid "Assigned master does not include this file"
20600 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20605 "You must include this file in the document\n"
20606 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20609 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20610 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20611 "documento maestro."
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20614 msgid "Could not load master"
20615 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20620 "The master document '%1$s'\n"
20621 "could not be loaded."
20623 "El documento maestro '%1$s'\n"
20624 "no se ha podido cargar."
20626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20634 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20636 msgstr "Lista de errores"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20640 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20641 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20645 msgstr "Arriba izquierda"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20648 msgid "Bottom left"
20649 msgstr "Abajo izquierda"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20652 msgid "Baseline left"
20653 msgstr "Línea base izquierda"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20657 msgstr "Arriba centro"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20660 msgid "Bottom center"
20661 msgstr "Abajo centro"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20664 msgid "Baseline center"
20665 msgstr "Línea base centro"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20669 msgstr "Arriba derecha"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20672 msgid "Bottom right"
20673 msgstr "Abajo derecha"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20676 msgid "Baseline right"
20677 msgstr "Línea base derecha"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20680 msgid "External Material"
20681 msgstr "Material externo"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20688 msgid "Select external file"
20689 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20692 msgid "automatically"
20693 msgstr "automáticamente"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20700 msgid "Dissolve previous group?"
20701 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20706 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20707 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20708 "because this graphic was its only member.\n"
20709 "How do you want to proceed?"
20711 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20712 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20713 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20714 "¿Cómo deseas proceder?"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20718 msgid "Stick with group '%1$s'"
20719 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20723 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20724 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20729 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20730 "the group will be dissolved,\n"
20731 "because this graphic was its only member.\n"
20732 "How do you want to proceed?"
20734 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20735 "el grupo se disolverá,\n"
20736 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20737 "¿Cómo deseas proceder?"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20741 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20742 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20745 msgid "Enter unique group name:"
20746 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20749 msgid "Group already defined!"
20750 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20754 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20755 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20770 msgid "in[[unit of measure]]"
20771 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20774 msgid "Select graphics file"
20775 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20778 msgid "Clipart|#C#c"
20779 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20784 msgstr "Espacio delgado"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20787 msgid "Medium Space"
20788 msgstr "Espacio medio"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20791 msgid "Thick Space"
20792 msgstr "Espacio grueso"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20796 msgid "Negative Thin Space"
20797 msgstr "Espacio delgado negativo"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20800 msgid "Negative Medium Space"
20801 msgstr "Espacio medio negativo"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20804 msgid "Negative Thick Space"
20805 msgstr "Espacio grueso negativo"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20808 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20809 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20812 msgid "Quad (1 em)"
20813 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20816 msgid "Double Quad (2 em)"
20817 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20820 msgid "Interword Space"
20821 msgstr "Espacio entre palabras"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20824 msgid "Horizontal Fill"
20825 msgstr "Relleno horizontal"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20829 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20830 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20831 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20833 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20834 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20835 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20841 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20843 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20844 "lista de parámetros."
20846 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20847 msgid "Select document to include"
20848 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20851 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20852 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20855 msgid "Index Entry Settings"
20856 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20859 msgid "Label Color"
20860 msgstr "Color de la etiqueta"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20863 msgid "Cannot remove standard index"
20864 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20867 msgid "The default index cannot be removed."
20868 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20870 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20871 msgid "Enter new index name"
20872 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20875 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20876 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20880 msgstr " desconocido"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20900 msgstr "clase de texto"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20920 msgstr "Mayúsculas-"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20926 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20930 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20935 msgid "No language"
20936 msgstr "Ningún idioma"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20939 msgid "Program Listing Settings"
20940 msgstr "Configuración de listados de programa"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20944 msgstr "Ningún dialecto"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20948 msgstr "Registro de LaTeX"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20955 msgid "Literate Programming Build Log"
20956 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20959 msgid "lyx2lyx Error Log"
20960 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20963 msgid "Version Control Log"
20964 msgstr "Registro del control de versiones"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20967 msgid "Log file not found."
20968 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20971 msgid "No literate programming build log file found."
20972 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20975 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20976 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20979 msgid "No version control log file found."
20980 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20983 msgid "Math Matrix"
20984 msgstr "Matriz matemática"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20987 msgid "Note Settings"
20988 msgstr "Configuración de la nota"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20991 msgid "Paragraph Settings"
20992 msgstr "Configuración del párrafo"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20996 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20997 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20999 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21000 "the items is used."
21002 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21003 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21006 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21007 "más grande de todos los ítems."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21010 msgid "Phantom Settings"
21011 msgstr "Configuración del fantasma"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21014 msgid "System files|#S#s"
21015 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21018 msgid "User files|#U#u"
21019 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21022 msgid "Look & Feel"
21023 msgstr "Apariencia"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21026 msgid "Language Settings"
21027 msgstr "Configuración del idioma"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21030 msgid "File Handling"
21031 msgstr "Gestión de archivos"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21034 msgid "Keyboard/Mouse"
21035 msgstr "Teclado/Ratón"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21038 msgid "Input Completion"
21039 msgstr "Autocompletar"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21047 msgid "Screen Fonts"
21048 msgstr "Fuentes de pantalla"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21055 msgid "Select directory for example files"
21056 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21059 msgid "Select a document templates directory"
21060 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21063 msgid "Select a temporary directory"
21064 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21067 msgid "Select a backups directory"
21068 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21071 msgid "Select a document directory"
21072 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21075 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21076 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21079 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21080 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21083 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21084 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21088 msgid "Spellchecker"
21089 msgstr "Corrector ortográfico"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21109 msgstr "Convertidores"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21112 msgid "File Formats"
21113 msgstr "Formatos de archivo"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21116 msgid "Format in use"
21117 msgstr "Formato en uso"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21121 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21122 "converter. Please remove the converter first."
21124 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21125 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21128 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21130 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21134 msgid "LyX needs to be restarted!"
21135 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21139 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21142 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21150 msgid "User Interface"
21151 msgstr "Interfaz de usuario"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21167 msgstr "Atajos de teclado"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21178 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21179 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21182 msgid "Mathematical Symbols"
21183 msgstr "Símbolos matemáticos"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21186 msgid "Document and Window"
21187 msgstr "Documento y ventanas"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21190 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21191 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21194 msgid "System and Miscellaneous"
21195 msgstr "Sistema y misceláneos"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21199 msgstr "&Restaurar"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21203 msgid "Failed to create shortcut"
21204 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21207 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21208 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21211 msgid "Invalid or empty key sequence"
21212 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21217 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21219 "You need to remove that binding before creating a new one."
21221 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21223 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21226 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21227 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21234 msgid "Choose bind file"
21235 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21238 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21239 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21242 msgid "Choose UI file"
21243 msgstr "Elegir archivo UI"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21246 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21247 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21250 msgid "Choose keyboard map"
21251 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21254 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21255 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21258 msgid "Print Document"
21259 msgstr "Imprimir documento"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21262 msgid "Print to file"
21263 msgstr "Imprimir en archivo"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21266 msgid "PostScript files (*.ps)"
21267 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21270 msgid "Longest label width"
21271 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21274 msgid "Index Settings"
21275 msgstr "Configuración del índice"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21278 msgid "<All indexes>"
21279 msgstr "<Todos los índices>"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21282 msgid "Progress/Debug Messages"
21283 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21286 msgid "Debug Level"
21287 msgstr "Nivel de depuración"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21291 msgstr "Establecer"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21294 msgid "Cross-reference"
21295 msgstr "Referencia cruzada"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21303 msgstr "Saltar hacia atrás"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21306 msgid "Jump to label"
21307 msgstr "Saltar a etiqueta"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21310 msgid "<No prefix>"
21311 msgstr "<Sin prefijo>"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21314 msgid "Find and Replace"
21315 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21318 msgid "Export or Send Document"
21319 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21323 msgstr "Mostrar Archivo"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21326 msgid "Error -> Cannot load file!"
21327 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21331 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21333 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21336 msgid "Basic Latin"
21337 msgstr "Latín básico"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21340 msgid "Latin-1 Supplement"
21341 msgstr "Latín-1 suplementario"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21344 msgid "Latin Extended-A"
21345 msgstr "Latín extendido-A"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21348 msgid "Latin Extended-B"
21349 msgstr "Latín extendido-B"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21352 msgid "IPA Extensions"
21353 msgstr "Extensiones IPA"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21356 msgid "Spacing Modifier Letters"
21357 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21360 msgid "Combining Diacritical Marks"
21361 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21373 msgstr "Devánagari"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21420 msgid "Hangul Jamo"
21421 msgstr "Hangul Jamo"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21424 msgid "Phonetic Extensions"
21425 msgstr "Extensiones fonéticas"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21428 msgid "Latin Extended Additional"
21429 msgstr "Latín extendido adicional"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21432 msgid "Greek Extended"
21433 msgstr "Griego extendido"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21436 msgid "General Punctuation"
21437 msgstr "Puntuación general"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21440 msgid "Superscripts and Subscripts"
21441 msgstr "Superíndices y subíndices"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21444 msgid "Currency Symbols"
21445 msgstr "Símbolos monetarios"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21448 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21449 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21452 msgid "Letterlike Symbols"
21453 msgstr "Símbolos de letra"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21456 msgid "Number Forms"
21457 msgstr "Formas numerales"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21460 msgid "Mathematical Operators"
21461 msgstr "Operadores matemáticos"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21464 msgid "Miscellaneous Technical"
21465 msgstr "Técnicos varios"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21468 msgid "Control Pictures"
21469 msgstr "Pictogramas de control"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21472 msgid "Optical Character Recognition"
21473 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21476 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21477 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21480 msgid "Box Drawing"
21481 msgstr "Dibujo de marcos"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21484 msgid "Block Elements"
21485 msgstr "Elementos de bloque"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21488 msgid "Geometric Shapes"
21489 msgstr "Formas geométricas"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21492 msgid "Miscellaneous Symbols"
21493 msgstr "Símbolos varios"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21500 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21501 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21504 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21505 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21520 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21521 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21528 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21529 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21532 msgid "CJK Compatibility"
21533 msgstr "Compatibilidad CJK"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21536 msgid "CJK Unified Ideographs"
21537 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21540 msgid "Hangul Syllables"
21541 msgstr "Sílabas hangul"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21544 msgid "High Surrogates"
21545 msgstr "Sustitutos altos"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21548 msgid "Private Use High Surrogates"
21549 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21552 msgid "Low Surrogates"
21553 msgstr "Sustitutos bajos"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21556 msgid "Private Use Area"
21557 msgstr "Área de uso privado"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21560 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21561 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21564 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21568 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21569 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21572 msgid "Combining Half Marks"
21573 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21576 msgid "CJK Compatibility Forms"
21577 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21580 msgid "Small Form Variants"
21581 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21584 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21585 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21588 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21589 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21593 msgstr "Especiales"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21596 msgid "Linear B Syllabary"
21597 msgstr "Silabario lineal B"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21600 msgid "Linear B Ideograms"
21601 msgstr "Ideogramas lineal B"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21604 msgid "Aegean Numbers"
21605 msgstr "Números egeos"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21608 msgid "Ancient Greek Numbers"
21609 msgstr "Números en griego antiguo"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21613 msgstr "Cursiva antigua"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21624 msgid "Old Persian"
21625 msgstr "Persa antiguo"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21640 msgid "Cypriot Syllabary"
21641 msgstr "Silabario chipriota"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21645 msgstr "Kharoshthi"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21648 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21649 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21652 msgid "Musical Symbols"
21653 msgstr "Símbolos musicales"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21656 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21657 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21660 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21661 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21664 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21665 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21668 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21669 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21672 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21673 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21680 msgid "Variation Selectors Supplement"
21681 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21684 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21685 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21688 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21689 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21692 msgid "Character: "
21693 msgstr "Carácter: "
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21696 msgid "Code Point: "
21697 msgstr "Punto de código:"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21703 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21704 msgid "Insert Table"
21705 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21708 msgid "TeX Information"
21709 msgstr "Información TeX"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21712 msgid "No thesaurus available for this language!"
21713 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21723 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21725 msgstr "desactivada"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21729 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21730 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21737 msgid "unknown version"
21738 msgstr "versión desconocida"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21741 msgid "Small-sized icons"
21742 msgstr "Iconos pequeños"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21745 msgid "Normal-sized icons"
21746 msgstr "Iconos normales"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21749 msgid "Big-sized icons"
21750 msgstr "Iconos grandes"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21754 msgstr "Salir de LyX"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21757 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21758 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21761 msgid "Welcome to LyX!"
21762 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21765 msgid "Automatic save done."
21766 msgstr "Guardado automático hecho."
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21769 msgid "Automatic save failed!"
21770 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21773 msgid "Command not allowed without any document open"
21774 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21778 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21779 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21782 msgid "Select template file"
21783 msgstr "Seleccionar plantilla"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21786 msgid "Templates|#T#t"
21787 msgstr "Plantillas|#T#t"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21790 msgid "Document not loaded."
21791 msgstr "Documento no cargado."
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21794 msgid "Select document to open"
21795 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21799 msgid "Examples|#E#e"
21800 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21803 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21807 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21811 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21812 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21815 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21816 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21819 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21821 msgid "Invalid filename"
21822 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21827 "The directory in the given path\n"
21831 "El directorio en la ruta dada\n"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21837 msgid "Opening document %1$s..."
21838 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21842 msgid "Document %1$s opened."
21843 msgstr "Documento %1$s abierto."
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21846 msgid "Version control detected."
21847 msgstr "Detectado Control de versiones."
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21851 msgid "Could not open document %1$s"
21852 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21855 msgid "Couldn't import file"
21856 msgstr "No se pudo importar archivo"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21860 msgid "No information for importing the format %1$s."
21861 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21865 msgid "Select %1$s file to import"
21866 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21871 "The document %1$s already exists.\n"
21873 "Do you want to overwrite that document?"
21875 "El documento %1$s ya existe.\n"
21877 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21880 msgid "Overwrite document?"
21881 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21885 msgid "Importing %1$s..."
21886 msgstr "Importando %1$s..."
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21890 msgstr "importado."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21893 msgid "file not imported!"
21894 msgstr "¡archivo no importado!"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21898 msgstr "archivo nuevo"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21901 msgid "Select LyX document to insert"
21902 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21905 msgid "Absolute filename expected."
21906 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21909 msgid "Select file to insert"
21910 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21913 msgid "All Files (*)"
21914 msgstr "Todos los archivos (*)"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21917 msgid "Choose a filename to save document as"
21918 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21922 msgstr "&Renombrar"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21927 "The document %1$s could not be saved.\n"
21929 "Do you want to rename the document and try again?"
21931 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21933 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21936 msgid "Rename and save?"
21937 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21941 msgstr "&Reintentar"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21944 msgid "Close document"
21945 msgstr "Cerrar documento"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21948 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21949 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21954 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21956 "Do you want to save the document?"
21958 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21960 "¿Desea guardar el documento?"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21963 msgid "Save new document?"
21964 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21971 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21973 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21975 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21978 msgid "Save changed document?"
21979 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21983 msgstr "&Descartar"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21990 "Do you want to save the document?"
21992 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21994 "¿Desea guardar el documento?"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22005 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22009 msgid "Reload externally changed document?"
22010 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22013 msgid "Error when setting the locking property."
22014 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22017 msgid "Directory is not accessible."
22018 msgstr "Directorio no accesible."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22022 msgid "Opening child document %1$s..."
22023 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22027 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22028 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22032 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22033 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22037 msgid "Successful export to format: %1$s"
22038 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22042 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22043 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22046 msgid "Exporting ..."
22047 msgstr "Exportando ..."
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22050 msgid "Previewing ..."
22051 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22054 msgid "Document not loaded"
22055 msgstr "Documento no cargado"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22060 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22061 "version of the document %1$s?"
22063 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22064 "versión guardada del documento %1$s?"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22067 msgid "Revert to saved document?"
22068 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22071 msgid "Saving all documents..."
22072 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22075 msgid "All documents saved."
22076 msgstr "Todos los documentos guardados."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22080 msgid "%1$s unknown command!"
22081 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22084 msgid "Please, preview the document first."
22085 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22088 msgid "Couldn't proceed."
22089 msgstr "No se pudo proceder."
22091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22093 msgid "LaTeX Source"
22094 msgstr "Fuente LaTeX"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22097 msgid "DocBook Source"
22098 msgstr "Fuente DocBook"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22101 msgid "Literate Source"
22102 msgstr "Fuente Literate"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22105 msgid " (version control, locking)"
22106 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22109 msgid " (version control)"
22110 msgstr " (control de versiones)"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22114 msgstr " (modificado)"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22117 msgid " (read only)"
22118 msgstr " (solo lectura)"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22122 msgstr "Cerrar archivo"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22126 msgstr "Ocultar pestaña"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22130 msgstr "Cerrar pestaña"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22133 msgid "Wrap Float Settings"
22134 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22136 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22137 msgid "Click to detach"
22138 msgstr "Clic para separar"
22140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22142 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22143 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22145 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22148 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22150 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22152 msgstr " (desconocido)"
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22163 msgid "More Spelling Suggestions"
22164 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22167 msgid "Add to personal dictionary|n"
22168 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22171 msgid "Ignore all|I"
22172 msgstr "Ignorar todo|t"
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22175 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22176 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22183 msgid "More Languages ...|M"
22184 msgstr "Más idiomas ...|M"
22186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22191 msgid "<No Documents Open>"
22192 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22195 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22196 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22199 msgid "View (Other Formats)|F"
22200 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22203 msgid "Update (Other Formats)|p"
22204 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22208 msgid "View [%1$s]|V"
22209 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22213 msgid "Update [%1$s]|U"
22214 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22217 msgid "No Custom Insets Defined!"
22218 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22221 msgid "<No Document Open>"
22222 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22225 msgid "Master Document"
22226 msgstr "Documento maestro"
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22229 msgid "Open Navigator..."
22230 msgstr "Abrir en el navegador..."
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22233 msgid "Other Lists"
22234 msgstr "Otras listas"
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22237 msgid "<Empty Table of Contents>"
22238 msgstr "<Índice general vacío>"
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22241 msgid "Other Toolbars"
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22245 msgid "No Branches Set for Document!"
22246 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22249 msgid "Index List|I"
22250 msgstr "Índice alfabético|a"
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22253 msgid "Index Entry|d"
22254 msgstr "Entrada de índice|d"
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22258 msgid "Index: %1$s"
22259 msgstr "Índice: %1$s"
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22263 msgid "Index Entry (%1$s)"
22264 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22267 msgid "No Citation in Scope!"
22268 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22271 msgid "No Action Defined!"
22272 msgstr "¡Acción no definida!"
22274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22276 msgid "Export %1$s"
22277 msgstr "Exportar %1$s"
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22281 msgid "Import %1$s"
22282 msgstr "Importar %1$s"
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22286 msgid "Update %1$s"
22287 msgstr "Actualizar %1$s"
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22300 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22303 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22304 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22307 msgid "Could not update TeX information"
22308 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22312 msgid "The script `%1$s' failed."
22313 msgstr "El guión `%1$s' falló."
22315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22317 msgstr "Todos los archivos (*)"
22319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22321 msgid "Table of Contents"
22322 msgstr "Índice general"
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22325 msgid "List of Graphics"
22326 msgstr "Lista de gráficos"
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22329 msgid "List of Equations"
22330 msgstr "Lista de ecuaciones"
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22333 msgid "List of Footnotes"
22334 msgstr "Lista de notas al pie"
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22337 msgid "List of Listings"
22338 msgstr "Lista de Listados de programa"
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22341 msgid "List of Indexes"
22342 msgstr "Lista de índices"
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22345 msgid "List of Marginal notes"
22346 msgstr "Lista de notas al margen"
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22349 msgid "List of Notes"
22350 msgstr "Lista de notas"
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22353 msgid "List of Citations"
22354 msgstr "Lista de citas"
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22357 msgid "Labels and References"
22358 msgstr "Etiquetas y referencias"
22360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22361 msgid "List of Branches"
22362 msgstr "Lista de ramas"
22364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22365 msgid "List of Changes"
22366 msgstr "Lista de cambios"
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22371 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22374 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22375 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22377 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22379 msgid "Problematic filename for DVI"
22380 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22382 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22385 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22386 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22388 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22389 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22391 #: src/insets/Inset.cpp:88
22392 msgid "Bibliography Entry"
22393 msgstr "Entrada de bibliografía"
22395 #: src/insets/Inset.cpp:91
22397 msgstr "Código TeX"
22399 #: src/insets/Inset.cpp:94
22403 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22407 #: src/insets/Inset.cpp:111
22408 msgid "Horizontal Space"
22409 msgstr "Espacio horizontal"
22411 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22412 msgid "Vertical Space"
22413 msgstr "Espacio vertical"
22415 #: src/insets/Inset.cpp:115
22419 #: src/insets/Inset.cpp:158
22420 msgid "Horizontal Math Space"
22421 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22423 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22424 msgid "Keys must be unique!"
22425 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22430 "The key %1$s already exists,\n"
22431 "it will be changed to %2$s."
22433 "La clave %1$s ya existe,\n"
22434 "se cambiará por %2$s."
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22439 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22440 "If you proceed, all of them will be opened."
22442 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22443 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22446 msgid "Open Databases?"
22447 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22454 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22455 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22459 msgstr "Bases de datos:"
22461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22462 msgid "Style File:"
22463 msgstr "Archivo de estilo:"
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22470 msgid "included in TOC"
22471 msgstr "incluido en el IG"
22473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22474 msgid "Export Warning!"
22475 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22480 "BibTeX will be unable to find them."
22482 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22483 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22487 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22488 "BibTeX will be unable to find it."
22490 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22491 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22493 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22494 msgid "simple frame"
22495 msgstr "borde sencillo"
22497 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22502 msgid "simple frame, page breaks"
22503 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22507 msgstr "ovalado, fino"
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22510 msgid "oval, thick"
22511 msgstr "ovalado, grueso"
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22514 msgid "drop shadow"
22515 msgstr "borde sombreado"
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22518 msgid "shaded background"
22519 msgstr "fondo coloreado"
22521 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22522 msgid "double frame"
22523 msgstr "borde doble"
22525 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22527 msgid "%1$s (%2$s)"
22528 msgstr "%1$s (%2$s)"
22530 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22532 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22533 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22545 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22546 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22553 msgid "Branch (child only): "
22554 msgstr "Rama (solo hijo):"
22556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22557 msgid "Branch (undefined): "
22558 msgstr "Rama (no definida): "
22560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22574 msgid "No bibliography defined!"
22575 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22578 msgid "No citations selected!"
22579 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22581 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22585 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22586 msgid "LaTeX Command: "
22587 msgstr "Comando LaTeX: "
22589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22590 msgid "InsetCommand Error: "
22591 msgstr "Error de comando de inserción: "
22593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22594 msgid "Incompatible command name."
22595 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22598 msgid "InsetCommandParams Error: "
22599 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22602 msgid "InsetCommandParams: "
22603 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22606 msgid "Unknown parameter name: "
22607 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22610 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22611 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22614 msgid "Uncodable characters"
22615 msgstr "Caracteres no codificables"
22617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22620 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22621 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22624 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22625 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22628 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22630 msgid "External template %1$s is not installed"
22631 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22635 msgstr "flotante: "
22637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22639 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22640 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22648 msgstr "subflotante: "
22650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22651 msgid " (sideways)"
22652 msgstr " (de lado)"
22654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22655 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22656 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22660 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22661 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22663 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22665 msgstr "Nota al pie"
22667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22670 "Could not copy the file\n"
22672 "into the temporary directory."
22674 "No se pudo copiar el archivo\n"
22676 "en el directorio temporal."
22678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22680 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22681 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22685 msgid "Graphics file: %1$s"
22686 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22698 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22699 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22702 msgid "Verbatim Input"
22703 msgstr "Entrada Literal"
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22706 msgid "Verbatim Input*"
22707 msgstr "Entrada Literal*"
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22710 msgid "Include (excluded)"
22711 msgstr "Anexar (excluido)"
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22715 msgid "Recursive input"
22716 msgstr "Entrada recurrente"
22718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22721 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22722 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22727 "Could not load included file\n"
22729 "Please, check whether it actually exists."
22731 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22733 "Comprueba si existe realmente."
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22736 msgid "Missing included file"
22737 msgstr "Archivo incluido ausente"
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22742 "Included file `%1$s'\n"
22743 "has textclass `%2$s'\n"
22744 "while parent file has textclass `%3$s'."
22746 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22747 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22748 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22751 msgid "Different textclasses"
22752 msgstr "Clases de texto diferentes"
22754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22757 "Included file `%1$s'\n"
22758 "uses module `%2$s'\n"
22759 "which is not used in parent file."
22761 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22762 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22763 "que no es utilizado en el archivo padre."
22765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22766 msgid "Module not found"
22767 msgstr "Módulo no encontrado"
22769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22772 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22773 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22775 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22776 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22779 msgid "Export failure"
22780 msgstr "Fallo al exportar"
22782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22783 msgid "Unsupported Inclusion"
22784 msgstr "Inclusión no soportada"
22786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22790 "Offending file:\n"
22793 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22798 msgid "Index sorting failed"
22799 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22805 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22806 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22807 "explained in the User Guide."
22809 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22810 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22811 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22812 "como se explica en la Guía del usuario."
22814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22815 msgid "Index Entry"
22816 msgstr "Entrada de índice"
22818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22819 msgid "unknown type!"
22820 msgstr "¡tipo desconocido!"
22822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22823 msgid "Unknown index type!"
22824 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22827 msgid "All indexes"
22828 msgstr "Todos los índices"
22830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22836 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22837 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22840 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22841 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22846 msgstr "indefinido"
22848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22857 msgid "No version control"
22858 msgstr "No hay control de versiones"
22860 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22861 msgid "Label names must be unique!"
22862 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22867 "The label %1$s already exists,\n"
22868 "it will be changed to %2$s."
22870 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22871 "se cambiará por %2$s."
22873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22874 msgid "DUPLICATE: "
22875 msgstr "DUPLICADO:"
22877 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22878 msgid "Horizontal line"
22879 msgstr "Línea horizontal"
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22882 msgid "no more lstline delimiters available"
22883 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22885 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22886 msgid "Running out of delimiters"
22887 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22889 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22891 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22892 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22893 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22894 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22895 "must investigate!"
22897 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22898 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22899 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22900 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22901 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22903 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22904 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22905 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22907 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22910 "The following characters in one of the program listings are\n"
22911 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22914 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22915 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22919 msgid "A value is expected."
22920 msgstr "Se espera un valor."
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22928 msgid "Unbalanced braces!"
22929 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22932 msgid "Please specify true or false."
22933 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22936 msgid "Only true or false is allowed."
22937 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22940 msgid "Please specify an integer value."
22941 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22944 msgid "An integer is expected."
22945 msgstr "Se espera un entero."
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22948 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22949 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22952 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22953 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22957 msgid "Please specify one of %1$s."
22958 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22962 msgid "Try one of %1$s."
22963 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22967 msgid "I guess you mean %1$s."
22968 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22972 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22973 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22977 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22978 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22982 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22983 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22996 "right, bottom left and top left corner."
22998 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22999 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23002 msgid "Enter something like \\color{white}"
23003 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23006 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23007 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23010 msgid "auto, last or a number"
23011 msgstr "auto, last o un número"
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23017 "defining a listing inset)"
23019 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
23020 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23021 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23025 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23026 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23029 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23030 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23031 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23034 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23035 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23039 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23040 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23044 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23045 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23049 msgid "Parameter %1$s: "
23050 msgstr "Parámetro %1$s: "
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23054 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23055 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23059 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23060 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23064 msgstr "Página nueva"
23066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23068 msgstr "Salto de página"
23070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23072 msgstr "Limpiar página"
23074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23075 msgid "Clear Double Page"
23076 msgstr "Limpiar página doble"
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23083 msgid "Nomenclature Symbol: "
23084 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23087 msgid "Description: "
23088 msgstr "Descripción:"
23090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23092 msgstr "Clasificación:"
23094 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23124 msgstr "en otros sitios"
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23143 msgid "Page Number"
23144 msgstr "Número de página"
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23151 msgid "Textual Page Number"
23152 msgstr "Número de página textual"
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23156 msgstr "Página de texto: "
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23159 msgid "Standard+Textual Page"
23160 msgstr "Estándar+Página de texto"
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23164 msgstr "Referencia+Texto: "
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23168 msgstr "Con formato"
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23174 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23175 msgid "Reference to Name"
23176 msgstr "Referencia a Nombre"
23178 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23180 msgstr "RefNombre:"
23182 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23186 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23187 msgid "superscript"
23188 msgstr "superíndice"
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23191 msgid "Protected Space"
23192 msgstr "Espacio protegido"
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23199 msgid "Double Quad Space"
23200 msgstr "Doble cuadratín"
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23204 msgstr "Medio cuadratín"
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23208 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23211 msgid "Protected Horizontal Fill"
23212 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23215 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23216 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23219 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23220 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23223 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23224 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23227 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23228 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23231 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23232 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23235 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23236 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23240 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23241 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23245 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23246 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23248 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23249 msgid "Unknown TOC type"
23250 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23252 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23253 msgid "Selection size should match clipboard content."
23255 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23260 msgstr "envoltorio: "
23262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23272 msgstr "Cargando..."
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23275 msgid "Converting to loadable format..."
23276 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23280 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23283 msgid "Scaling etc..."
23284 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23287 msgid "Ready to display"
23288 msgstr "Listo para mostrar"
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23291 msgid "No file found!"
23292 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23295 msgid "Error converting to loadable format"
23296 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23299 msgid "Error loading file into memory"
23300 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23303 msgid "Error generating the pixmap"
23304 msgstr "Error al generar pixmap"
23306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23308 msgstr "Ninguna imagen"
23310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23311 msgid "Preview loading"
23312 msgstr "Cargando vista preliminar"
23314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23315 msgid "Preview ready"
23316 msgstr "Vista preliminar preparada"
23318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23319 msgid "Preview failed"
23320 msgstr "La vista preliminar falló"
23322 #: src/lengthcommon.cpp:37
23323 msgid "cc[[unit of measure]]"
23324 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23326 #: src/lengthcommon.cpp:37
23330 #: src/lengthcommon.cpp:37
23334 #: src/lengthcommon.cpp:38
23338 #: src/lengthcommon.cpp:38
23339 msgid "mu[[unit of measure]]"
23340 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23342 #: src/lengthcommon.cpp:38
23346 #: src/lengthcommon.cpp:39
23350 #: src/lengthcommon.cpp:39
23354 #: src/lengthcommon.cpp:39
23355 msgid "Text Width %"
23356 msgstr "Ancho del texto %"
23358 #: src/lengthcommon.cpp:40
23359 msgid "Column Width %"
23360 msgstr "Ancho de columna %"
23362 #: src/lengthcommon.cpp:40
23363 msgid "Page Width %"
23364 msgstr "Ancho de página %"
23366 #: src/lengthcommon.cpp:40
23367 msgid "Line Width %"
23368 msgstr "Ancho de línea %"
23370 #: src/lengthcommon.cpp:41
23371 msgid "Text Height %"
23372 msgstr "Alto del texto %"
23374 #: src/lengthcommon.cpp:41
23375 msgid "Page Height %"
23376 msgstr "Altura de página %"
23378 #: src/lyxfind.cpp:143
23379 msgid "Search error"
23380 msgstr "Buscar error"
23382 #: src/lyxfind.cpp:143
23383 msgid "Search string is empty"
23384 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23386 #: src/lyxfind.cpp:377
23387 msgid "String found."
23388 msgstr "Cadena encontrada."
23390 #: src/lyxfind.cpp:379
23391 msgid "String has been replaced."
23392 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23394 #: src/lyxfind.cpp:382
23396 msgid "%1$d strings have been replaced."
23397 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23399 #: src/lyxfind.cpp:1366
23400 msgid "Invalid regular expression!"
23401 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23403 #: src/lyxfind.cpp:1371
23404 msgid "Match not found!"
23405 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23407 #: src/lyxfind.cpp:1375
23408 msgid "Match found!"
23409 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23411 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23413 msgid " Macro: %1$s: "
23414 msgstr " Macro: %1$s: "
23416 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23417 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23419 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23420 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23422 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23424 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23425 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23427 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23429 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23431 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23434 msgid "Cursor not in table"
23435 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23438 msgid "Only one row"
23439 msgstr "Solo una fila"
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23442 msgid "Only one column"
23443 msgstr "Solo una columna"
23445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23446 msgid "No hline to delete"
23447 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23450 msgid "No vline to delete"
23451 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23455 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23456 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23459 msgid "Bad math environment"
23460 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23464 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23465 "Change the math formula type and try again."
23467 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23468 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23472 msgstr "Ningún número"
23474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23480 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23481 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23485 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23486 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23490 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23491 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23494 msgid "create new math text environment ($...$)"
23495 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23498 msgid "entered math text mode (textrm)"
23499 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23502 msgid "Regular expression editor mode"
23503 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23506 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23507 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23510 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23511 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23514 msgid "Standard[[mathref]]"
23515 msgstr "Standard[[mathref]]"
23517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23522 msgid "FormatRef: "
23523 msgstr "RefFormato: "
23525 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23527 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23528 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23540 msgstr "macro de ecuación"
23542 #: src/output.cpp:37
23545 "Could not open the specified document\n"
23548 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23551 #: src/output_plaintext.cpp:136
23555 #: src/output_plaintext.cpp:148
23556 msgid "References: "
23557 msgstr "Referencias: "
23559 #: src/support/debug.cpp:50
23560 msgid "No debugging messages"
23561 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23563 #: src/support/debug.cpp:51
23564 msgid "General information"
23565 msgstr "Información general"
23567 #: src/support/debug.cpp:52
23568 msgid "Program initialisation"
23569 msgstr "Inicialización del programa"
23571 #: src/support/debug.cpp:53
23572 msgid "Keyboard events handling"
23573 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23575 #: src/support/debug.cpp:54
23576 msgid "GUI handling"
23577 msgstr "Manejo de interfaz"
23579 #: src/support/debug.cpp:55
23580 msgid "Lyxlex grammar parser"
23581 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23583 #: src/support/debug.cpp:56
23584 msgid "Configuration files reading"
23585 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23587 #: src/support/debug.cpp:57
23588 msgid "Custom keyboard definition"
23589 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23591 #: src/support/debug.cpp:58
23592 msgid "LaTeX generation/execution"
23593 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23595 #: src/support/debug.cpp:59
23596 msgid "Math editor"
23597 msgstr "Editor de ecuaciones"
23599 #: src/support/debug.cpp:60
23600 msgid "Font handling"
23601 msgstr "Manejo de fuentes"
23603 #: src/support/debug.cpp:61
23604 msgid "Textclass files reading"
23605 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23607 #: src/support/debug.cpp:62
23608 msgid "Version control"
23609 msgstr "Control de versiones"
23611 #: src/support/debug.cpp:63
23612 msgid "External control interface"
23613 msgstr "Interfaz de control externa"
23615 #: src/support/debug.cpp:64
23616 msgid "Undo/Redo mechanism"
23617 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23619 #: src/support/debug.cpp:65
23620 msgid "User commands"
23621 msgstr "Comandos del usuario"
23623 #: src/support/debug.cpp:66
23624 msgid "The LyX Lexer"
23625 msgstr "El Lexxer de LyX"
23627 #: src/support/debug.cpp:67
23628 msgid "Dependency information"
23629 msgstr "Información de dependencias"
23631 #: src/support/debug.cpp:68
23633 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23635 #: src/support/debug.cpp:69
23636 msgid "Files used by LyX"
23637 msgstr "Archivos usados por LyX"
23639 #: src/support/debug.cpp:70
23640 msgid "Workarea events"
23641 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23643 #: src/support/debug.cpp:71
23644 msgid "Insettext/tabular messages"
23645 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23647 #: src/support/debug.cpp:72
23648 msgid "Graphics conversion and loading"
23649 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23651 #: src/support/debug.cpp:73
23652 msgid "Change tracking"
23653 msgstr "Seguimiento de cambios"
23655 #: src/support/debug.cpp:74
23656 msgid "External template/inset messages"
23657 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23659 #: src/support/debug.cpp:75
23660 msgid "RowPainter profiling"
23661 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23663 #: src/support/debug.cpp:76
23664 msgid "Scrolling debugging"
23665 msgstr "Desplazando depuración"
23667 #: src/support/debug.cpp:77
23668 msgid "Math macros"
23669 msgstr "Macros de ecuación"
23671 #: src/support/debug.cpp:78
23675 #: src/support/debug.cpp:79
23676 msgid "Locale/Internationalisation"
23677 msgstr "Localización/Internacionalización"
23679 #: src/support/debug.cpp:80
23680 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23681 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23683 #: src/support/debug.cpp:81
23684 msgid "Find and replace mechanism"
23685 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23687 #: src/support/debug.cpp:82
23688 msgid "Developers' general debug messages"
23689 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23691 #: src/support/debug.cpp:83
23692 msgid "All debugging messages"
23693 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23695 #: src/support/debug.cpp:162
23697 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23698 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23700 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23701 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23704 #: src/support/os_win32.cpp:444
23705 msgid "System file not found"
23706 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23708 #: src/support/os_win32.cpp:445
23710 "Unable to load shfolder.dll\n"
23713 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23714 "Por favor instalar."
23716 #: src/support/os_win32.cpp:450
23717 msgid "System function not found"
23718 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23720 #: src/support/os_win32.cpp:451
23722 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23723 "Don't know how to proceed. Sorry."
23725 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23726 "No se sabe como proceder, disculpe."
23728 #: src/support/userinfo.cpp:45
23729 msgid "Unknown user"
23730 msgstr "Usuario desconocido"
23732 #~ msgid "List of %1$s"
23733 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23738 #~ msgid "%1$s unknown"
23739 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23741 #~ msgid "Layout|L"
23742 #~ msgstr "Formato|F"
23744 #~ msgid "Documents|D"
23745 #~ msgstr "Documentos|D"
23747 #~ msgid "New from Template...|T"
23748 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23750 #~ msgid "Revert|R"
23751 #~ msgstr "Revertir|R"
23753 #~ msgid "Custom...|C"
23754 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23757 #~ msgstr "Rehacer|R"
23760 #~ msgstr "Cortar|C"
23763 #~ msgstr "Copiar|o"
23766 #~ msgstr "Pegar|P"
23768 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23769 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23771 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23772 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23774 #~ msgid "Tabular|T"
23775 #~ msgstr "Tabla|T"
23777 #~ msgid "Thesaurus..."
23778 #~ msgstr "Tesauro..."
23780 #~ msgid "Statistics...|i"
23781 #~ msgstr "Estadísticas..."
23783 #~ msgid "Change Tracking|g"
23784 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23786 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23787 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23789 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23790 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23792 #~ msgid "Line Top|T"
23793 #~ msgstr "Línea superior|p"
23795 #~ msgid "Line Bottom|B"
23796 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23798 #~ msgid "Line Left|L"
23799 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23801 #~ msgid "Line Right|R"
23802 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23804 #~ msgid "Alignment|i"
23805 #~ msgstr "Alineación|A"
23807 #~ msgid "Delete Row|w"
23808 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23810 #~ msgid "Copy Row"
23811 #~ msgstr "Copiar fila"
23813 #~ msgid "Swap Rows"
23814 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23816 #~ msgid "Delete Column|D"
23817 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23819 #~ msgid "Copy Column"
23820 #~ msgstr "Copiar columna"
23822 #~ msgid "Swap Columns"
23823 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23825 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23826 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23828 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23829 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23831 #~ msgid "Alignment|A"
23832 #~ msgstr "Alineación|A"
23834 #~ msgid "Add Row|R"
23835 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23837 #~ msgid "Add Column|C"
23838 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23846 #~ msgid "Mathematica"
23847 #~ msgstr "Mathematica"
23849 #~ msgid "Maple, simplify"
23850 #~ msgstr "Maple, simplify"
23852 #~ msgid "Maple, factor"
23853 #~ msgstr "Maple, factor"
23855 #~ msgid "Maple, evalm"
23856 #~ msgstr "Maple, evalm"
23858 #~ msgid "Maple, evalf"
23859 #~ msgstr "Maple, evalf"
23861 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23862 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23864 #~ msgid "Align Environment|A"
23865 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23867 #~ msgid "AlignAt Environment"
23868 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23870 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23871 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23873 #~ msgid "Gather Environment"
23874 #~ msgstr "Entorno Gather"
23876 #~ msgid "Multline Environment"
23877 #~ msgstr "Multi-línea"
23879 #~ msgid "Special Character|S"
23880 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23883 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23885 #~ msgid "Short Title"
23886 #~ msgstr "Título breve"
23888 #~ msgid "Index Entry|I"
23889 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23891 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23892 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23894 #~ msgid "URL...|U"
23895 #~ msgstr "URL...|U"
23897 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23898 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23900 #~ msgid "TeX Code|T"
23901 #~ msgstr "Código TeX|T"
23903 #~ msgid "Minipage|p"
23904 #~ msgstr "Minipágina|n"
23906 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23907 #~ msgstr "Tabla...|b"
23909 #~ msgid "Floats|a"
23910 #~ msgstr "Flotantes|a"
23912 #~ msgid "Include File...|d"
23913 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23915 #~ msgid "Insert File|e"
23916 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23918 #~ msgid "External Material...|x"
23919 #~ msgstr "Material externo...|x"
23921 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23922 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23924 #~ msgid "Protected Space|r"
23925 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23927 #~ msgid "Vertical Space..."
23928 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23930 #~ msgid "Line Break|L"
23931 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23933 #~ msgid "Protected Dash|D"
23934 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23936 #~ msgid "Single Quote|Q"
23937 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23939 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23940 #~ msgstr "Comillas|C"
23942 #~ msgid "Horizontal Line"
23943 #~ msgstr "Línea horizontal"
23945 #~ msgid "Font Change|o"
23946 #~ msgstr "Cambio de fuente|f"
23948 #~ msgid "Math Normal Font"
23949 #~ msgstr "Fuente normal ecuación"
23951 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23952 #~ msgstr "Familia caligráfica ecuación"
23954 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23955 #~ msgstr "Familia fraktur ecuación"
23957 #~ msgid "Math Roman Family"
23958 #~ msgstr "Familia roman ecuación"
23960 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23961 #~ msgstr "Familia sans serif ecuación"
23963 #~ msgid "Math Bold Series"
23964 #~ msgstr "Serie negrita ecuación"
23966 #~ msgid "Text Normal Font"
23967 #~ msgstr "Fuente texto normal"
23969 #~ msgid "Floatflt Figure"
23970 #~ msgstr "Figura floatflt"
23972 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23973 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23975 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23976 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23978 #~ msgid "Character...|C"
23979 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23981 #~ msgid "Paragraph...|P"
23982 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23984 #~ msgid "Document...|D"
23985 #~ msgstr "Documento...|D"
23987 #~ msgid "Tabular...|T"
23988 #~ msgstr "Tabla...|T"
23990 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23991 #~ msgstr "Resaltado|R"
23993 #~ msgid "Noun Style|N"
23994 #~ msgstr "Versalitas|V"
23996 #~ msgid "Bold Style|B"
23997 #~ msgstr "Negrita|B"
23999 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24000 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
24002 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24003 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
24005 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24006 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
24008 #~ msgid "Update|U"
24009 #~ msgstr "Actualizar|z"
24011 #~ msgid "TeX Information|X"
24012 #~ msgstr "Información TeX|I"
24014 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24015 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
24017 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24018 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
24020 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24021 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
24023 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24024 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
24026 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24027 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
24029 #~ msgid "Extended Features|E"
24030 #~ msgstr "Características extendidas|C"
24032 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24033 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24035 #~ msgid "Preferences..."
24036 #~ msgstr "Preferencias..."
24038 #~ msgid "Quit LyX"
24039 #~ msgstr "Salir de LyX"
24041 #~ msgid "%1$d words checked."
24042 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
24044 #~ msgid "One word checked."
24045 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
24047 #~ msgid "Spelling check completed"
24048 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
24051 #~ msgstr "&Básico"
24053 #~ msgid "&Command:"
24054 #~ msgstr "C&omando:"
24056 #~ msgid "Search text is empty!"
24057 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24060 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24061 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24062 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24064 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
24065 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
24066 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
24069 #~ msgid "LyX binary not found"
24070 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24073 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24075 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24079 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24081 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24082 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24084 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24086 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24088 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24090 #~ msgid "File not found"
24091 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24094 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24095 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24097 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24098 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24101 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24102 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24104 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24105 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24108 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24109 #~ "%2$s is not a directory."
24111 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24112 #~ "%2$s no es un directorio."
24114 #~ msgid "Directory not found"
24115 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24117 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24119 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
24120 #~ "Personalizado"."
24122 #~ msgid "Affilation:"
24123 #~ msgstr "Afiliación:"
24125 #~ msgid "varGamma"
24126 #~ msgstr "varGamma"
24128 #~ msgid "varDelta"
24129 #~ msgstr "varDelta"
24131 #~ msgid "varTheta"
24132 #~ msgstr "varTheta"
24134 #~ msgid "varLambda"
24135 #~ msgstr "varLambda"
24143 #~ msgid "varSigma"
24144 #~ msgstr "varSigma"
24146 #~ msgid "varUpsilon"
24147 #~ msgstr "varUpsilon"
24155 #~ msgid "varOmega"
24156 #~ msgstr "varOmega"
24158 #~ msgid "DockWidget"
24159 #~ msgstr "DockWidget"
24162 #~ msgstr "comentario"
24164 #~ msgid "greyedout"
24165 #~ msgstr "resaltado en gris"
24167 #~ msgid "&Use Defaults"
24168 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24170 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24171 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24173 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24174 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24179 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24180 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24182 #~ msgid "Open Target...|O"
24183 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24186 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24187 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24188 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24189 #~ "%[[, %pages%]]}."
24191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24194 #~ "%[[, %pages%]]}."
24196 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24197 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24199 #~ msgid "Use &XeTeX"
24200 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24202 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24203 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24205 #~ msgid "&Use babel"
24206 #~ msgstr "Usar &babel"
24209 #~ msgstr "Glob&al"
24211 #~ msgid "Flex:Institute"
24212 #~ msgstr "Flex:Institución"
24214 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24215 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24218 #~ msgstr "esquema"
24221 #~ msgstr "diagrama"
24224 #~ msgstr "gráfico"
24226 #~ msgid "Chemistry"
24227 #~ msgstr "Química"
24229 #~ msgid "Flex:Alert"
24230 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24232 #~ msgid "Flex:Structure"
24233 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24235 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24236 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24238 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24239 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24241 #~ msgid "Internet Address Reference"
24242 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24244 #~ msgid "Name (First Name)"
24245 #~ msgstr "Nombre de pila"
24247 #~ msgid "Name (Surname)"
24248 #~ msgstr "Apellidos"
24250 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24251 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24253 #~ msgid "Lowercase"
24254 #~ msgstr "Minúsculas"
24256 #~ msgid "Marginnote"
24257 #~ msgstr "Nota marginal"
24260 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24262 #~ msgid "SmallCaps"
24263 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24265 #~ msgid "Flex:Firstname"
24266 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24268 #~ msgid "Flex:Fname"
24269 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24271 #~ msgid "Flex:Surname"
24272 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24274 #~ msgid "Flex:Filename"
24275 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24277 #~ msgid "Flex:Literal"
24278 #~ msgstr "Flex:Literal"
24280 #~ msgid "Flex:Emph"
24281 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24283 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24284 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24286 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24287 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24289 #~ msgid "Flex:Volume"
24290 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24292 #~ msgid "Flex:Day"
24293 #~ msgstr "Flex:Día"
24295 #~ msgid "Flex:Month"
24296 #~ msgstr "Flex:Mes"
24298 #~ msgid "Flex:Year"
24299 #~ msgstr "Flex:Año"
24301 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24302 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24304 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24305 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24307 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24308 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24310 #~ msgid "Flex:ISSN"
24311 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24313 #~ msgid "Flex:CODEN"
24314 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24316 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24317 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24319 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24320 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24322 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24323 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24325 #~ msgid "Flex:Code"
24326 #~ msgstr "Flex:Código"
24328 #~ msgid "Flex:Dscr"
24329 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24331 #~ msgid "Flex:Keyword"
24332 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24334 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24335 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24337 #~ msgid "Flex:Orgname"
24338 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24340 #~ msgid "Flex:Street"
24341 #~ msgstr "Flex:Calle"
24343 #~ msgid "Flex:City"
24344 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24346 #~ msgid "Flex:State"
24347 #~ msgstr "Flex:Estado"
24349 #~ msgid "Flex:Postcode"
24350 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24352 #~ msgid "Flex:Country"
24353 #~ msgstr "Flex:País"
24355 #~ msgid "Flex:Directory"
24356 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24358 #~ msgid "Flex:Email"
24359 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24361 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24362 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24364 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24365 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24367 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24368 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24370 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24371 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24373 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24374 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24376 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24377 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24385 #~ msgid "Note:Comment"
24386 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24388 #~ msgid "Note:Note"
24389 #~ msgstr "Nota:Nota"
24391 #~ msgid "Note:Greyedout"
24392 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24394 #~ msgid "Box:Shaded"
24395 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24398 #~ msgstr "Envolver"
24400 #~ msgid "Argument"
24401 #~ msgstr "Argumento"
24403 #~ msgid "Info:menu"
24404 #~ msgstr "Info:menú"
24406 #~ msgid "Info:shortcut"
24407 #~ msgstr "Info:atajo"
24409 #~ msgid "Info:shortcuts"
24410 #~ msgstr "Info:atajos"
24412 #~ msgid "Flex:Endnote"
24413 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24415 #~ msgid "Flex:Initial"
24416 #~ msgstr "Flex:inicial"
24418 #~ msgid "Flex:Glosse"
24419 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24421 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24422 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24424 #~ msgid "Flex:Expression"
24425 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24427 #~ msgid "Flex:Concepts"
24428 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24430 #~ msgid "Flex:Meaning"
24431 #~ msgstr "Flex:Significado"
24433 #~ msgid "Flex:Noun"
24434 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24436 #~ msgid "Flex:Strong"
24437 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24439 #~ msgid "Noweb literate programming"
24440 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24443 #~ msgstr "Noruego"
24446 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24448 #~ msgid "file[[scope]]"
24449 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24451 #~ msgid "master document[[scope]]"
24452 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24454 #~ msgid "open files[[scope]]"
24455 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24457 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24458 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24461 #~ msgid "Keywordsr"
24462 #~ msgstr "Palabras clave"
24464 #~ msgid "Current paragraph"
24465 #~ msgstr "Párrafo actual"
24467 #~ msgid "Current ¶graph"
24468 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24470 #~ msgid "A&vailable indices:"
24471 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24476 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24477 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24479 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24480 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24482 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24483 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24485 #~ msgid "Vert. Phantom"
24486 #~ msgstr "Fantasma vert."
24488 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24489 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24495 #~ msgid "All indices"
24496 #~ msgstr "Todos los índices"
24499 #~ msgstr "&Aceptar"
24501 #~ msgid "Cust&om:"
24502 #~ msgstr "&Personalizado:"
24505 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24506 #~ "lyx2lyx script."
24508 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24509 #~ "hacer la conversión."
24512 #~ "The specified document\n"
24514 #~ "could not be read."
24516 #~ "El documento especificado\n"
24518 #~ "no se pudo leer."
24520 #~ msgid "Could not read document"
24521 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24523 #~ msgid "&Keep it"
24524 #~ msgstr "&Mantener"
24526 #~ msgid "Cannot view URL"
24527 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24529 #~ msgid "Hyperlink"
24530 #~ msgstr "Hiperenlace"
24533 #~ msgstr "Etiqueta"
24536 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24537 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24540 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24541 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24543 #~ msgid "Invisible"
24544 #~ msgstr "Invisible"
24549 #~ msgid "Value of the line height."
24550 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24552 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24553 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24555 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24556 #~ msgstr "Correo-E"
24558 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24559 #~ msgstr "Alerta "
24561 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24562 #~ msgstr "Estructura "
24564 #~ msgid "Element:Firstname"
24565 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24567 #~ msgid "Element:Fname"
24568 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24570 #~ msgid "Element:Filename"
24571 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24573 #~ msgid "Element:Citation-number"
24574 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24576 #~ msgid "Element:Issue-number"
24577 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24579 #~ msgid "Element:Issue-day"
24580 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24582 #~ msgid "Element:Issue-months"
24583 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24585 #~ msgid "Element:SS-Title"
24586 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24588 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24589 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24591 #~ msgid "Element:Postcode"
24592 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24594 #~ msgid "Element:Directory"
24595 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24597 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24598 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24600 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24601 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24603 #~ msgid "Element:GuiButton"
24604 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24606 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24607 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24609 #~ msgid "CharStyle"
24610 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24612 #~ msgid "Custom:Endnote"
24613 #~ msgstr "Nota final"
24615 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24616 #~ msgstr "Inicial"
24618 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24619 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24621 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24624 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24625 #~ msgstr "Énfasis "
24627 #~ msgid "CharStyle:Code"
24628 #~ msgstr "Código "
24630 #~ msgid "FrmtRef: "
24631 #~ msgstr "FrmtRef: "
24634 #~ msgid "Glossary term"
24637 #~ msgid "Middle|d"
24638 #~ msgstr "Centro|e"
24640 #~ msgid "caption frame"
24641 #~ msgstr "marco de leyenda"
24643 #~ msgid "top/bottom line"
24644 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24646 #~ msgid "Decimal point:"
24647 #~ msgstr "Posición decimal:"
24649 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24650 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24652 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24653 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24655 #~ msgid "Screen &DPI:"
24656 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24658 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24659 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24662 #~ msgstr "ColorIU"
24664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24665 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24668 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24670 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24671 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24673 #~ msgid "Publisher ID"
24674 #~ msgstr "ID Editor"
24679 #~ msgid "TheoremTemplate"
24680 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24682 #~ msgid "Theorem #:"
24683 #~ msgstr "Teorema #:"
24685 #~ msgid "Lemma #:"
24686 #~ msgstr "Lema #:"
24688 #~ msgid "Corollary #:"
24689 #~ msgstr "Corolario #:"
24691 #~ msgid "Proposition #:"
24692 #~ msgstr "Proposición #:"
24694 #~ msgid "Conjecture #:"
24695 #~ msgstr "Conjetura #:"
24697 #~ msgid "Criterion #:"
24698 #~ msgstr "Criterio #:"
24701 #~ msgstr "Hecho #:"
24703 #~ msgid "Axiom #:"
24704 #~ msgstr "Axioma #:"
24706 #~ msgid "Definition #:"
24707 #~ msgstr "Definición #:"
24709 #~ msgid "Example #:"
24710 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24712 #~ msgid "Condition #:"
24713 #~ msgstr "Condición #:"
24715 #~ msgid "Problem #:"
24716 #~ msgstr "Problema #:"
24718 #~ msgid "Exercise #:"
24719 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24721 #~ msgid "Remark #:"
24722 #~ msgstr "Observación #:"
24724 #~ msgid "Claim #:"
24725 #~ msgstr "Afirmación #:"
24728 #~ msgstr "Nota #:"
24730 #~ msgid "Notation #:"
24731 #~ msgstr "Notación #:"
24734 #~ msgstr "Caso #:"
24736 #~ msgid "Footernote"
24737 #~ msgstr "Nota al pie"
24739 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24740 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24743 #~ msgid "Continue &asking"
24744 #~ msgstr "Continuación"
24746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24747 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24749 #~ msgid "Thin space"
24750 #~ msgstr "Espacio delgado"
24752 #~ msgid "Medium space"
24753 #~ msgstr "Espacio medio"
24755 #~ msgid "Thick space"
24756 #~ msgstr "Espacio grueso"
24758 #~ msgid "Negative thin space"
24759 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24761 #~ msgid "Negative medium space"
24762 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24764 #~ msgid "Negative thick space"
24765 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24767 #~ msgid "Inter-word space"
24768 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24770 #~ msgid "Date format"
24771 #~ msgstr "Formato de fecha"
24773 #~ msgid "Unknown buffer info"
24774 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24776 #~ msgid "QQuad Space"
24777 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24779 #~ msgid "Preview\t"
24780 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24782 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24783 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24786 #~ msgstr "Opciones"
24788 #~ msgid "Find LyX Text"
24789 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24791 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24793 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24794 #~ "las características"
24796 #~ msgid "&Replace with..."
24797 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24800 #~ msgstr "Si&guiente"
24802 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24803 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24805 #~ msgid "Pre&vious"
24806 #~ msgstr "A&nterior"
24808 #~ msgid "&Keep case"
24809 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24811 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24813 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24814 #~ "características"
24816 #~ msgid "&Find..."
24817 #~ msgstr "&Encontrar..."
24819 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24820 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24823 #~ msgstr "&Siguiente"
24825 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24826 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24828 #~ msgid "&Previous"
24829 #~ msgstr "&Anterior"
24831 #~ msgid "&Advanced"
24832 #~ msgstr "A&vanzado"
24838 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24839 #~ "%1$s.layout,\n"
24840 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24841 #~ "class or style file required by it is not\n"
24842 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24843 #~ "for more information.\n"
24845 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24846 #~ "%1$s.layout,\n"
24847 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24848 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24849 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24851 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24852 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24854 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24856 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24859 #~ msgid "Any &word"
24860 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24863 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24866 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24870 #~ msgid "TextLabel"
24871 #~ msgstr "Etiqueta"
24873 #~ msgid "Merge cells"
24874 #~ msgstr "Unir celdas"
24876 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24877 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24879 #~ msgid "Branch Settings"
24880 #~ msgstr "Configuración de rama"
24882 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24883 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24885 #~ msgid "Table Settings"
24886 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24888 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24889 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24892 #~ msgid "Language ...|L"
24896 #~ msgid "&Debug messages"
24897 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24900 #~ msgid "Clear &automatically"
24901 #~ msgstr "Ayuda automática"
24903 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24904 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24906 #~ msgid "Box Settings"
24907 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24909 #~ msgid "TeX Code Settings"
24910 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24912 #~ msgid "Float Settings"
24913 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24916 #~ msgid "Match found and replaced !"
24917 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24920 #~ msgid "Close this panel"
24921 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24925 #~ msgstr "Vista preliminar"
24928 #~ msgid "Match..."
24929 #~ msgstr "Ecuaciones"
24932 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24933 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24935 #~ msgid "The Enter key works, too"
24936 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24938 #~ msgid "The delete key works, too"
24939 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24942 #~ msgstr "&Eliminar"
24945 #~ msgstr "&Encontrar:"
24948 #~ msgid "Current &Paragraph"
24949 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24952 #~ msgid "Document in current file"
24953 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24956 #~ msgid "diamond2"
24957 #~ msgstr "diamante"
24964 #~ msgstr "Comienzo"
24975 #~ msgid "backwards"
24976 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24980 #~ msgstr "Fin del CV"
24983 #~ msgid "Continue searching from "
24984 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24987 #~ msgstr "&Fantasma"
24990 #~ msgid "&Automatic clear"
24991 #~ msgstr "Ayuda automática"
24994 #~ msgid "Show progress messages"
24995 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24998 #~ msgid "(cancelling)"
25001 #~ msgid "Anschrift:"
25002 #~ msgstr "Anschrift:"
25004 #~ msgid "Briefkopf:"
25005 #~ msgstr "Briefkopf:"
25007 #~ msgid "Absender:"
25008 #~ msgstr "Absender:"
25011 #~ msgstr "Zusatz:"
25013 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25014 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25016 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25017 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25019 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25020 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25022 #~ msgid "Unterschrift:"
25023 #~ msgstr "Unterschrift:"
25025 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25026 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25028 #~ msgid "Vorwahl:"
25029 #~ msgstr "Vorwahl:"
25031 #~ msgid "Telefon:"
25032 #~ msgstr "Teléfono:"
25040 #~ msgid "Betreff:"
25041 #~ msgstr "Betreff:"
25044 #~ msgstr "Anrede:"
25049 #~ msgid "Anlage(n):"
25050 #~ msgstr "Anlage(n):"
25052 #~ msgid "Verteiler:"
25053 #~ msgstr "Verteiler:"
25059 #~ msgstr "Strasse"
25061 #~ msgid "Strasse:"
25062 #~ msgstr "Strasse:"
25070 #~ msgid "RetourAdresse:"
25071 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25073 #~ msgid "MeinZeichen:"
25074 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25076 #~ msgid "IhrZeichen:"
25077 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25079 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25080 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25094 #~ msgid "Adresse:"
25095 #~ msgstr "Adresse:"
25097 #~ msgid "Anlagen:"
25098 #~ msgstr "Anlagen:"
25100 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25101 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25103 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25104 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25110 #~ msgid "View Output|V"
25114 #~ msgid "Update Output|U"
25115 #~ msgstr "fecha (salida)"
25118 #~ msgid "Advanced Search"
25119 #~ msgstr "A&vanzado"
25122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25123 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25126 #~ msgid "Find &Prev"
25127 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25130 #~ msgid "Replace P&rev"
25131 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25134 #~ msgid "Current buffer only"
25135 #~ msgstr "Celda actual:"
25142 #~ msgid "Document"
25143 #~ msgstr "Documentos"
25146 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25147 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25150 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25156 #~ msgid "No file open!"
25157 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25159 #~ msgid "Jump to the label"
25160 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25162 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25163 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25166 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25167 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25170 #~ msgid "Master Settings"
25171 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25173 #~ msgid "Column Width"
25174 #~ msgstr "Ancho de columna"
25176 #~ msgid "Listing settings"
25177 #~ msgstr "Configuración de listados"
25180 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25181 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25183 #~ msgid "Insert|n"
25184 #~ msgstr "Insertar|I"
25186 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25187 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25190 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25192 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25193 #~ "lista de parámetros."
25196 #~ msgstr "Longitud"
25198 #~ msgid "Opened inset"
25199 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25201 #~ msgid "Opened Box Inset"
25202 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25204 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25205 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25207 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25208 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25210 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25211 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25213 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25214 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25216 #~ msgid "Opened Float Inset"
25217 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25219 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25220 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25222 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25223 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25225 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25226 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25228 #~ msgid "Opened Note Inset"
25229 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25231 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25232 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25235 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25236 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25238 #~ msgid "Opened table"
25239 #~ msgstr "Tabla abierta"
25241 #~ msgid "Opened Text Inset"
25242 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25244 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25245 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25247 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25248 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25250 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25251 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25253 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25255 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25257 #~ msgid "Use input encod&ing"
25258 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25260 #~ msgid "Toggle Label|L"
25261 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25263 #~ msgid "Move Section down|d"
25264 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25266 #~ msgid "Move Section up|u"
25267 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25270 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25271 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25275 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25277 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25281 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25282 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25283 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25285 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25286 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25287 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25293 #~ msgid "Accept Change|C"
25294 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25297 #~ msgid "C&ommand:"
25298 #~ msgstr "&Comando:"
25300 #~ msgid "&BibTeX command:"
25301 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25304 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25305 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25308 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25309 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25311 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25312 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25316 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25319 #~ msgid "View|V[[show]]"
25322 #~ msgid "View DVI"
25323 #~ msgstr "Ver DVI"
25325 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25326 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25328 #~ msgid "View PostScript"
25329 #~ msgstr "Ver PostScript"
25331 #~ msgid "Update DVI"
25332 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25334 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25335 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25337 #~ msgid "Update PostScript"
25338 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25340 #~ msgid "Thesaurus failure"
25341 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25344 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25348 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25354 #~ msgstr "Factura"
25356 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25357 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25359 #~ msgid "B&rowse..."
25360 #~ msgstr "E&xaminar..."
25362 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25363 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25365 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25366 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25371 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25372 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25374 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25375 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25377 #~ msgid "Spellchecker error"
25378 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25380 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25381 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25384 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25385 #~ "Maybe it has been killed."
25387 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25388 #~ "Quizá haya sido matado."
25390 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25391 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25393 #~ msgid "LangHeader"
25394 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25396 #~ msgid "Language Header:"
25397 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25399 #~ msgid "Language:"
25400 #~ msgstr "Idioma:"
25402 #~ msgid "LastLanguage"
25403 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25405 #~ msgid "Last Language:"
25406 #~ msgstr "Último idioma:"
25408 #~ msgid "LangFooter"
25409 #~ msgstr "PieIdioma"
25411 #~ msgid "Language Footer:"
25412 #~ msgstr "Pie idioma:"
25414 #~ msgid "Computer"
25415 #~ msgstr "Computadora"
25417 #~ msgid "Computer:"
25418 #~ msgstr "Computadora:"
25420 #~ msgid "EmptySection"
25421 #~ msgstr "SecciónVacía"
25423 #~ msgid "Empty Section"
25424 #~ msgstr "Sección vacía"
25426 #~ msgid "CloseSection"
25427 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25429 #~ msgid "Close Section"
25430 #~ msgstr "Sección cerrada"
25432 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25433 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25436 #~ msgid "Phantom Text"
25437 #~ msgstr "Texto simple"
25443 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25444 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25446 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25447 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25449 #~ msgid "&Postscript driver:"
25450 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25452 #~ msgid "Append Parameter"
25453 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25455 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25456 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25459 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25462 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25464 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25465 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25467 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25468 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25470 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25471 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25473 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25474 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25476 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25477 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25479 #~ msgid "&Default language:"
25480 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25482 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25483 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25485 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25486 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25488 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25489 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25491 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25492 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25495 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25496 #~ "You may not have the right languages installed."
25498 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25499 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25502 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25503 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25505 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25506 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25509 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25512 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25513 #~ "codificación `%2$s'."
25515 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25517 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25520 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25521 #~ "encoding `%2$s'."
25523 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25524 #~ "codificación `%2$s'."
25527 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25528 #~ "encoding `%2$s'."
25530 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25531 #~ "codificación `%2$s'."
25533 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25534 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25539 #~ msgid "pspell (library)"
25540 #~ msgstr "pspell (library)"
25542 #~ msgid "aspell (library)"
25543 #~ msgstr "aspell (library)"
25545 #~ msgid "*.ispell"
25546 #~ msgstr "*.ispell"
25549 #~ msgstr "Figura|F"
25554 #~ msgid "algorithm"
25555 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25560 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25561 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25564 #~ msgid "keywords"
25565 #~ msgstr "Palabras clave"
25567 #~ msgid "Table of Contents|a"
25568 #~ msgstr "Índice general|g"
25571 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25573 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25574 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25576 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25577 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25582 #~ msgid "Slidecontents"
25583 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25588 #~ msgid "American"
25589 #~ msgstr "Inglés Americano"
25592 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25593 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25595 #~ msgid "Austrian"
25596 #~ msgstr "Austriaco"
25599 #~ msgstr "Inglés británico"
25601 #~ msgid "Canadian"
25602 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25604 #~ msgid "LinuxDoc"
25605 #~ msgstr "LinuxDoc"
25607 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25608 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25610 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25611 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25613 #~ msgid "LaTeX default"
25614 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25616 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25617 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25620 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25622 #~ "El documento especificado\n"
25624 #~ "no se pudo leer."
25627 #~ "Layout had to be changed from\n"
25628 #~ "%1$s to %2$s\n"
25629 #~ "because of class conversion from\n"
25632 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25634 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25637 #~ msgid "Changed Layout"
25638 #~ msgstr "Formato cambiado"
25640 #~ msgid "Unknown layout"
25641 #~ msgstr "Formato desconocido"
25644 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25645 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25647 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25648 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25651 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25652 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25654 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25655 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25657 #~ msgid "Display image in LyX"
25658 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25660 #~ msgid "Screen display"
25661 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25663 #~ msgid "Monochrome"
25664 #~ msgstr "Monocromo"
25666 #~ msgid "Grayscale"
25667 #~ msgstr "Escala de grises"
25672 #~ msgid "&Display:"
25673 #~ msgstr "&Pantalla:"
25676 #~ msgstr "Esca&la:"
25679 #~ msgid "Scr&een Display:"
25680 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25682 #~ msgid "Do not display"
25683 #~ msgstr "No mostrar"
25686 #~ msgid "Unknown Info: "
25687 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25690 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25691 #~ msgstr "Acción desconocida"
25694 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25695 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25698 #~ msgid "Clear group"
25699 #~ msgstr "Limpiar página"
25702 #~ msgstr " (auto)"
25705 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25706 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25708 #~ msgid "Edit the file externally"
25709 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25711 #~ msgid "&Edit File..."
25712 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25714 #~ msgid "LyX View"
25715 #~ msgstr "Vista LyX"
25719 #~ msgstr "Película"
25722 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25723 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25725 #~ msgid "<- C&lear"
25726 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25729 #~ msgstr "A&plicar"
25733 #~ msgstr "&Limpiar"
25736 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25737 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25741 #~ msgstr "&Añadir"
25745 #~ msgstr "&Insertado"
25752 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25753 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25756 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25757 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25760 #~ msgid " writing embedded files."
25761 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25764 #~ msgid " could not write embedded files!"
25765 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25768 #~ msgid "Failed to extract file"
25769 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25772 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25774 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25776 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25779 #~ msgid "Copy file failure"
25780 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25784 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25785 #~ "Please check whether the path is writeable."
25787 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25788 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25792 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25793 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25795 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25796 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25799 #~ msgid "Failed to embed file"
25800 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25804 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25805 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25807 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25808 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25811 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25813 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25815 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25818 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25819 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25823 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25824 #~ "Please check whether the source file is available"
25826 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25827 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25830 #~ msgid "Failed to open file"
25831 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25834 #~ msgid "Sync file failure"
25835 #~ msgstr "fallo de chktex"
25838 #~ msgid "Packing all files"
25839 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25842 #~ msgid "Failed to write file"
25843 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25846 #~ msgid "Save failure"
25847 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25851 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25852 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25854 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25855 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25858 #~ msgid "Embedded Files"
25859 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25862 #~ msgid "Embedded layout"
25863 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25866 #~ msgid "Extra embedded file"
25867 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25869 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25870 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25873 #~ msgid "Enspace|E"
25874 #~ msgstr "espacio"
25877 #~ msgid "Enskip|k"
25880 #~ msgid "Document could not be read"
25881 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25884 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25885 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25888 #~ msgid "Properties...|P"
25889 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25892 #~ msgid "New Line|e"
25893 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25895 #~ msgid "Line Break|B"
25896 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25899 #~ msgid "line break"
25900 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25903 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25904 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25910 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25911 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25913 #~ msgid "Swap Rows|S"
25914 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25916 #~ msgid "Swap Columns|w"
25917 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25929 #~ msgstr "flotante"
25931 #~ msgid "S&ubfigure"
25932 #~ msgstr "Su&bfigura"
25934 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25935 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25937 #~ msgid "Ca&ption:"
25938 #~ msgstr "&Leyenda:"
25940 #~ msgid "Show ERT inline"
25941 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25944 #~ msgstr "&Insertado"
25946 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25947 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25949 #~ msgid "Framed in box"
25950 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25953 #~ msgstr "&Sombreado"
25955 #~ msgid "Paper Size"
25956 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25959 #~ msgstr "&Colores"
25961 #~ msgid "C&opiers"
25962 #~ msgstr "C&opiadoras"
25964 #~ msgid "&File formats"
25965 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25967 #~ msgid "F&ormat:"
25968 #~ msgstr "F&ormato:"
25970 #~ msgid "&GUI name:"
25971 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25973 #~ msgid "External Applications"
25974 #~ msgstr "Programas externos"
25976 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25977 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25979 #~ msgid "Save/restore window position"
25980 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25985 #~ msgid "Scrolling"
25986 #~ msgstr "Desplazamiento"
25988 #~ msgid "Pixmap Cache"
25989 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25991 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25992 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25997 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25998 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26001 #~ msgstr "&Unidades:"
26003 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26004 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26006 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26007 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26009 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26010 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26012 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26013 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26015 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26016 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26018 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26019 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26021 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26022 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26024 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26025 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26027 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26028 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26030 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26031 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26033 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26034 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26036 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26037 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26039 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26040 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26042 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26043 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26045 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26046 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26048 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26049 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26051 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26052 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26054 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26055 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26057 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26058 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26060 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26061 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26063 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26064 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26066 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26067 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26069 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26070 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26072 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26073 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26075 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26076 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26078 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26079 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26081 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26082 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26084 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26085 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26087 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26088 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26090 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26091 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26093 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26094 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26096 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26097 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26099 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26100 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26102 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26103 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26105 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26106 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26108 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26109 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26111 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26112 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26114 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26115 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26121 #~ msgstr "Húngaro"
26123 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26124 #~ msgstr "Servo-Croata"
26126 #~ msgid "Framed|F"
26127 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26129 #~ msgid "Shaded|S"
26130 #~ msgstr "Sombreado|S"
26132 #~ msgid "Insert URL"
26133 #~ msgstr "Insertar URL"
26135 #~ msgid "Can't load document class"
26136 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26139 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26142 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26146 #~ "The document could not be converted\n"
26147 #~ "into the document class %1$s."
26149 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26150 #~ "a la clase de documento %1$s."
26153 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26154 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26156 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26157 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26159 #~ msgid "&Switch to document"
26160 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26163 #~ "Could not open the specified document\n"
26165 #~ "due to the error: %2$s"
26167 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26169 #~ "debido al error: %2$s"
26171 #~ msgid "Rectangular box"
26172 #~ msgstr "Marco rectangular"
26174 #~ msgid "Shadow box"
26175 #~ msgstr "Marco con sombra"
26177 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26178 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26180 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26181 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26184 #~ msgstr "Copiadoras"
26187 #~ msgstr "Encuadrado"
26190 #~ msgstr "Marco ovalado"
26193 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26195 #~ msgid "Shadowbox"
26196 #~ msgstr "Marco sombreado"
26198 #~ msgid "Doublebox"
26199 #~ msgstr "Marco doble"
26201 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26202 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26204 #~ msgid "Unknown inset name: "
26205 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26207 #~ msgid "Program Listing "
26208 #~ msgstr "Listado del programa "
26211 #~ msgstr "Enmarcado"
26214 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26215 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26220 #~ msgid "HtmlUrl: "
26221 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26223 #~ msgid "Default (outer)"
26224 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26227 #~ msgstr "Exterior"
26229 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26230 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26232 #~ msgid "%1$d words in selection."
26233 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26235 #~ msgid "%1$d words in document."
26236 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26238 #~ msgid "One word in selection."
26239 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26241 #~ msgid "One word in document."
26242 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26244 #~ msgid "Count words"
26245 #~ msgstr "Contar palabras"
26247 #~ msgid "Encoding error"
26248 #~ msgstr "Error de codificación"
26251 #~ msgid "Placeholders"
26252 #~ msgstr "Espacios reservados"