]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
cf80efc75ac64cd595439684010dac38ab4b1c8b
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 10:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Cerrar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "Cla&ve:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
121 "BibTex. "
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación  de bibliografía"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Estilo BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "&Estilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "C&ontenido:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas las referencias citadas"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas las referencias sin citar"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas las referencias"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&Aceptar"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "&Bajar"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
270 msgid "&Up"
271 msgstr "&Subir"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Bases de datos"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "A&ñadir..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "E&liminar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Alineación"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
318 msgid "Left"
319 msgstr "Izquierda"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
332 msgid "Right"
333 msgstr "Derecha"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Estirar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
346 msgid "Top"
347 msgstr "Arriba"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Centro"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Abajo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "Ma&rco:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "Con&tenido:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Vertical"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Horizontal"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "A&lto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Marco &interior:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decoración:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "A&ncho:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valor de alto"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valor de ancho"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
422 msgid "None"
423 msgstr "Ninguno"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Marco de párrafo"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Minipágina"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de marcos soportados"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Ramas disponibles:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Seleccionar rama"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Nuevo:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
458 "rama está activa."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Ramas no de&finidas"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Ramas disponibles:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)activar"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Cambiar co&lor..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
503 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "&Quitar"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Ren&ombrar"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "Añadir s&eleccionada"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Añadir &todo"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
537 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
538 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancelar"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "Ramas no de&finidas"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "&Fuente:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "&Tamaño:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
593 msgid "Default"
594 msgstr "Predeterminado"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Tiny"
599 msgstr "Diminuta"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smallest"
604 msgstr "Pequeñísima"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smaller"
609 msgstr "Más pequeña"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Small"
614 msgstr "Pequeña"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Normal"
619 msgstr "Normal"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Large"
624 msgstr "Grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Larger"
629 msgstr "Más grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 msgid "Largest"
634 msgstr "Grandísima"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 msgid "Huge"
639 msgstr "Enorme"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 msgid "Huger"
644 msgstr "Más enorme"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "&Marca personalizada:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 msgid "&Level:"
653 msgstr "&Nivel:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 msgid "Change:"
657 msgstr "Cambio:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Ir al cambio anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "Cambio &anterior"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Ir al siguiente cambio"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgid "&Next change"
673 msgstr "Cambio &siguiente"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Aceptar este cambio"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 msgid "&Accept"
681 msgstr "&Aceptar"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Descartar este cambio"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 msgid "&Reject"
689 msgstr "&Descartar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgid "Font family"
694 msgstr "Familia de la fuente"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 msgid "&Family:"
698 msgstr "&Familia:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgid "Font shape"
703 msgstr "Forma de la fuente"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 msgid "S&hape:"
707 msgstr "&Forma:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgid "Font series"
712 msgstr "Serie de la fuente"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
719 msgid "Language"
720 msgstr "Idioma"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgid "Font color"
725 msgstr "Color de la fuente"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 msgid "&Language:"
732 msgstr "&Idioma:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 msgid "&Series:"
736 msgstr "&Serie:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 msgid "&Color:"
740 msgstr "Co&lor:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Nunca conmutado"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgid "Font size"
749 msgstr "Tamaño de la fuente"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Otras opciones de fuente"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Siempre conmutado"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 msgid "&Misc:"
762 msgstr "&Otros:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgid "&Toggle all"
770 msgstr "Co&nmutar todo"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "A&plicar"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 msgid "Close"
802 msgstr "Cerrar"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citas &disponibles:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citas &seleccionadas:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Bajar"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Restaurar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "A&plicar"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Formato"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "E&stilo de cita:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Tex&to delante:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "Text&o detrás:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Texto para poner después de la cita"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Listar todos los autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Lis&ta completa de autores"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Buscar cita"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "&Buscar:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "B&uscar"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo de búsqueda:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Todos"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "E&xpresión regular"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipos de entrada:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Todos los tipos"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "&Buscar al teclear"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Colores de fuente"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Texto principal:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Clic para cambiar el color"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Predeterminado..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "Re&iniciar"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Notas en gris:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "Ca&mbiar...:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Colores de fondo"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Página: "
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Marcos coloreados:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Comparar revisiones"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "&Fondo de revisiones "
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Entre las revisiones:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr "Antigua:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "Nueva:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "Documento &nuevo"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "Documento an&tiguo:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "E&xaminar..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "D&ocumento nuevo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "Doc&umento antiguo"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1039 "documento resultante"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Código TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Mantener iguales"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Tamaño:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Insertar delimitadores"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Insertar"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr ""
1082 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1083 "LyX"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1086 msgid "Save as Document Defaults"
1087 msgstr "Guardar como predeterminados"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1090 msgid "Display"
1091 msgstr "Visualización"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1094 msgid "Show ERT button only"
1095 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 msgid "&Collapsed"
1099 msgstr "&Plegado"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1102 msgid "Show ERT contents"
1103 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 msgid "O&pen"
1107 msgstr "&Abrir"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1110 msgid "For more information, refer to the complete log."
1111 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 msgid "&Errors:"
1115 msgstr "&Errores:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1118 msgid "Description:"
1119 msgstr "Descripción:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1122 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1123 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1126 msgid "View Complete &Log..."
1127 msgstr "Ver &Registro completo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 msgid "F&ile"
1131 msgstr "&Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 msgid "Filename"
1137 msgstr "Archivo"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 msgid "&File:"
1143 msgstr "Archivo:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1146 msgid "Select a file"
1147 msgstr "Seleccionar un archivo"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 msgid "&Draft"
1151 msgstr "&Borrador"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 msgid "&Template"
1155 msgstr "Plantilla"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1158 msgid "Available templates"
1159 msgstr "Plantillas disponibles"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1163 msgid "LaTe&X and LyX options"
1164 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1167 msgid "LaTeX Options"
1168 msgstr "Opciones LaTeX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 msgid "O&ption:"
1172 msgstr "O&pción:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 msgid "Forma&t:"
1176 msgstr "F&ormato:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1179 msgid ""
1180 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1181 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1182 msgstr ""
1183 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1184 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Mostrar en LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "&Tamaño y rotación"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 msgid "Rotate"
1208 msgstr "Girar"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Origen de la rotación"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 msgid "Ori&gin:"
1226 msgstr "&Origen:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 msgid "A&ngle:"
1230 msgstr "Án&gulo:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 msgid "Scale"
1234 msgstr "Escala"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Mantener proporción"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 msgid "Crop"
1257 msgstr "Recortar"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "Abajo &izquierda:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 msgid "x"
1276 msgstr "x"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgid "Right &top:"
1281 msgstr "Arriba &derecha:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Obtener de archivo"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 msgid "y"
1295 msgstr "y"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 msgid "TabWidget"
1299 msgstr "TabWidget"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 msgid "Sear&ch"
1303 msgstr "B&uscar"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 msgid "&Find:"
1308 msgstr "&Encontrar:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1312 msgid "Replace &with:"
1313 msgstr "Reempla&zar con:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1316 msgid "Perform a case-sensitive search"
1317 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgid "Find &Next"
1330 msgstr "Encontrar &siguiente"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "&Palabras completas"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 msgid "&Replace"
1349 msgstr "&Reemplazar"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Reemplazar &todas"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1367 msgid "S&ettings"
1368 msgstr "Confi&guración"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1371 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1372 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 msgid "Sco&pe"
1376 msgstr "Ám&bito"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Documento &actual"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1383 msgid ""
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "document"
1386 msgstr ""
1387 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1388 "maestro"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "Documento &maestro"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "&Documentos abiertos"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "&Todos los manuales"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1412 "seleccionado y estilo de párrafo"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ignorar &formatos"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr ""
1423 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1424 "cada texto coincidente"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "E&xpandir macros"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 msgid "Form"
1437 msgstr "Forma"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgid "Float Type:"
1441 msgstr "Tipo de flotante"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "Pri&ncipio de página"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Aquí &definitivamente"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "A&quí si es posible"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "Página de fl&otantes"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Fin de página"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Extender columnas"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "&Girar hacia un lado"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 msgid "FontUi"
1485 msgstr "FuenteIU"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1489 msgstr ""
1490 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1493 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1494 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1497 msgid "&Default family:"
1498 msgstr "&Familia predeterminada:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1501 msgid "Select the default family for the document"
1502 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1505 msgid "&Base Size:"
1506 msgstr "Tamaño &base:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1509 msgid "LaTe&X font encoding:"
1510 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1513 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1514 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1517 msgid "&Roman:"
1518 msgstr "Ro&man:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1521 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1522 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1525 msgid "&Sans Serif:"
1526 msgstr "Sa&ns Serif:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1529 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1530 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1533 msgid "S&cale (%):"
1534 msgstr "Es&cala (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1537 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1538 msgstr ""
1539 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1542 msgid "&Typewriter:"
1543 msgstr "T&ypewriter:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1546 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1547 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1550 msgid "Sc&ale (%):"
1551 msgstr "Esc&ala (%):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1554 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1555 msgstr ""
1556 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1559 msgid "C&JK:"
1560 msgstr "CJ&K:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1563 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1564 msgstr ""
1565 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1568 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1569 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1572 msgid "Use true S&mall Caps"
1573 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1576 msgid "Use old style instead of lining figures"
1577 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1580 msgid "Use &Old Style Figures"
1581 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1584 msgid "&Graphics"
1585 msgstr "&Gráficos"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1588 msgid "Select an image file"
1589 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1592 msgid "Output Size"
1593 msgstr "Tamaño de salida"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1596 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr ""
1598 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1601 msgid "Set &height:"
1602 msgstr "Ajustar &altura:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1605 msgid "&Scale Graphics (%):"
1606 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1609 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1610 msgstr ""
1611 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1614 msgid "Set &width:"
1615 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1619 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1622 msgid "Rotate Graphics"
1623 msgstr "Rotar gráficos"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1626 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1627 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1630 msgid "Ro&tate after scaling"
1631 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1634 msgid "Or&igin:"
1635 msgstr "&Origen:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1638 msgid "A&ngle (Degrees):"
1639 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1643 msgid "File name of image"
1644 msgstr "Archivo de imagen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1647 msgid "&Clipping"
1648 msgstr "&Recorte"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1652 msgid "y:"
1653 msgstr "y:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1657 msgid "x:"
1658 msgstr "x:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1661 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1662 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1665 msgid "Don't un&zip on export"
1666 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1670 msgid "Additional LaTeX options"
1671 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1674 msgid "LaTeX &options:"
1675 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1678 msgid ""
1679 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1680 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1681 msgstr ""
1682 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1683 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1686 msgid "Sho&w in LyX"
1687 msgstr "&Mostrar en LyX"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1690 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1691 msgstr ""
1692 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1693 "configuración"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1696 msgid "Graphics Group"
1697 msgstr "Grupo de gráficos"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1700 msgid "A&ssigned to group:"
1701 msgstr "A&signado al grupo:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1704 msgid "Click to define a new graphics group."
1705 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1708 msgid "O&pen new group..."
1709 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1712 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1713 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1716 msgid "Draft mode"
1717 msgstr "Modo borrador"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1720 msgid "&Draft mode"
1721 msgstr "Mo&do borrador"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1724 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1725 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1728 msgid "..............."
1729 msgstr "..............."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1732 msgid "________"
1733 msgstr "________"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1736 msgid "<-----------"
1737 msgstr "<-----------"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1740 msgid "----------->"
1741 msgstr "----------->"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1744 msgid "\\-----v-----/"
1745 msgstr "\\-----v-----/"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1748 msgid "/-----^-----\\"
1749 msgstr "/-----^-----\\"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1752 msgid "&Spacing:"
1753 msgstr "&Espaciado:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1756 msgid "Supported spacing types"
1757 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1760 msgid "&Value:"
1761 msgstr "&Valor:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1764 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1765 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1768 msgid "&Fill Pattern:"
1769 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 msgid "&Protect:"
1773 msgstr "Pr&oteger:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1777 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1778 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1784 msgid "URL"
1785 msgstr "URL"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1788 msgid "&Target:"
1789 msgstr "&Dirección:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1793 msgid "Name associated with the URL"
1794 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1798 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1799 msgid "&Name:"
1800 msgstr "&Nombre:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1803 msgid "Specify the link target"
1804 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1807 msgid "Link type"
1808 msgstr "Tipo de enlace"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1811 msgid "Link to the web or to every other target"
1812 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1815 msgid "&Web"
1816 msgstr "&Web"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1819 msgid "Link to an email address"
1820 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 msgid "&Email"
1824 msgstr "C&orreoE"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1827 msgid "Link to a file"
1828 msgstr "Enlace a un archivo"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1831 msgid "&File"
1832 msgstr "Archivo"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1835 msgid "Listing Parameters"
1836 msgstr "Parámetros de listado"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1841 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1842 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1847 msgid "&Bypass validation"
1848 msgstr "&Saltar validación"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 msgid "C&aption:"
1852 msgstr "Le&yenda:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 msgid "La&bel:"
1856 msgstr "Eti&queta:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1859 msgid "Mo&re parameters"
1860 msgstr "Más pa&rámetros"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1863 msgid "Underline spaces in generated output"
1864 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1867 msgid "&Mark spaces in output"
1868 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1871 msgid "Show LaTeX preview"
1872 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1875 msgid "&Show preview"
1876 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1879 msgid "File name to include"
1880 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1883 msgid "&Include Type:"
1884 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1887 msgid "Include"
1888 msgstr "Anexar"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1891 msgid "Input"
1892 msgstr "Incorporar"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1895 msgid "Verbatim"
1896 msgstr "Literal"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1900 msgid "Program Listing"
1901 msgstr "Listado de programa"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1904 msgid "Edit the file"
1905 msgstr "Editar el archivo"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1908 msgid "&Edit"
1909 msgstr "&Editar"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1912 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1917 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1918 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1921 msgid ""
1922 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 msgstr ""
1924 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1925 "opciones."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1930 msgid "Index generation"
1931 msgstr "Generación de índice"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1934 msgid "Define program options of the selected processor."
1935 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1938 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1939 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1942 msgid "&Use multiple indexes"
1943 msgstr "&Usar índices múltiples"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1946 msgid ""
1947 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1948 msgstr ""
1949 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1950 "pulsar \"Add\""
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1953 msgid "Add a new index to the list"
1954 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1959 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1960 msgid "1"
1961 msgstr "1"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1964 msgid "Remove the selected index"
1965 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1968 msgid "Rename the selected index"
1969 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1972 msgid "R&ename..."
1973 msgstr "R&enombrar"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1976 msgid "Define or change button color"
1977 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1980 msgid "Information Type:"
1981 msgstr "Tipo de información:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1984 msgid "Information Name:"
1985 msgstr "Nombre de información:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1988 msgid "Inset Parameter Configuration"
1989 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1992 msgid "Update dialog when moving context"
1993 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1996 msgid "S&ynchronize Dialog"
1997 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2000 msgid "Apply settings immediately"
2001 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2009 msgid "Restore initial values in dialog"
2010 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2013 msgid "Push new inset into the document"
2014 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2017 msgid "New Inset"
2018 msgstr "Recuadro nuevo"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2021 msgid "Document &class"
2022 msgstr "Clase del &documento"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2025 msgid "Click to select a local document class definition file"
2026 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2029 msgid "&Local Layout..."
2030 msgstr "&Formato local..."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2033 msgid "Class options"
2034 msgstr "Opciones de clase"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2037 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2038 msgstr ""
2039 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2040 "formato"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2043 msgid "&Predefined:"
2044 msgstr "P&redefinido:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2047 msgid ""
2048 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2049 "select/deselect."
2050 msgstr ""
2051 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2052 "seleccionar o no."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2055 msgid "Cus&tom:"
2056 msgstr "Personali&zado:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2059 msgid "&Graphics driver:"
2060 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2063 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2064 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2067 msgid "Select de&fault master document"
2068 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2071 msgid "&Master:"
2072 msgstr "&Maestro:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2075 msgid "Enter the name of the default master document"
2076 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2079 msgid "&Suppress default date on front page"
2080 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2083 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2084 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2087 msgid "&Quote Style:"
2088 msgstr "E&stilo de cita:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2091 msgid "Encoding"
2092 msgstr "Codificación"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2095 msgid "Language &Default"
2096 msgstr "I&dioma predeterminado"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2099 msgid "&Other:"
2100 msgstr "&Otros:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2104 msgid "Language pac&kage:"
2105 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2109 msgid "Select which language package LyX should use"
2110 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2114 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2115 msgstr ""
2116 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2119 msgid "Of&fset:"
2120 msgstr "Despla&zamiento:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2123 msgid "Value of the vertical line offset."
2124 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2127 msgid "Value of the line width."
2128 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2131 msgid "&Thickness:"
2132 msgstr "&Grosor:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2135 msgid "Value of the line thickness."
2136 msgstr "Valor del grosor de línea."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2139 msgid "Input here the listings parameters"
2140 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2144 msgid "Feedback window"
2145 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2148 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2149 msgid "Listing"
2150 msgstr "Listado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2153 msgid "&Main Settings"
2154 msgstr "C&onfiguración principal"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2157 msgid "Placement"
2158 msgstr "Ubicación"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2161 msgid "Check for inline listings"
2162 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2165 msgid "&Inline listing"
2166 msgstr "&Listado en línea"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2169 msgid "Check for floating listings"
2170 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2173 msgid "&Float"
2174 msgstr "&Flotante"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2177 msgid "&Placement:"
2178 msgstr "&Ubicación:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2181 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2182 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2185 msgid "Line numbering"
2186 msgstr "Numeración de líneas"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2189 msgid "&Side:"
2190 msgstr "Ca&ra:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2193 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2194 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2197 msgid "S&tep:"
2198 msgstr "Pa&so:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2201 msgid "Difference between two numbered lines"
2202 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2205 msgid "Font si&ze:"
2206 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2209 msgid "Choose the font size for line numbers"
2210 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2214 msgid "Style"
2215 msgstr "Estilo"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2218 msgid "F&ont size:"
2219 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2222 msgid "The content's base font size"
2223 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2226 msgid "Font Famil&y:"
2227 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2230 msgid "The content's base font style"
2231 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2234 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2235 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2238 msgid "&Break long lines"
2239 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2242 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2243 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2246 msgid "S&pace as symbol"
2247 msgstr "&Espacio como símbolo"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2250 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2251 msgstr ""
2252 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2271 msgid "Lan&guage:"
2272 msgstr "&Idioma:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2279 msgid "&Dialect:"
2280 msgstr "&Dialecto:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2284 msgstr ""
2285 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2288 msgid "Range"
2289 msgstr "Intervalo"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2292 msgid "Fi&rst line:"
2293 msgstr "&Primera línea:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2296 msgid "The first line to be printed"
2297 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2300 msgid "&Last line:"
2301 msgstr "Última &línea:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2304 msgid "The last line to be printed"
2305 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2308 msgid "Ad&vanced"
2309 msgstr "A&vanzado"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2312 msgid "More Parameters"
2313 msgstr "Más parámetros"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2316 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2317 msgstr ""
2318 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2319 "parámetros."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2322 msgid "Document-specific layout information"
2323 msgstr "Información de formato específica del documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2326 msgid "Errors reported in terminal."
2327 msgstr "Errores informados en terminal."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2331 msgid "Press button to check validity..."
2332 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2335 msgid "&Validate"
2336 msgstr "&Validar"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2339 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2340 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2343 msgid "Log &Type:"
2344 msgstr "&Tipo de registro"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2347 msgid "Update the display"
2348 msgstr "Actualizar la vista"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2352 msgid "&Update"
2353 msgstr "Actuali&zar"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2356 msgid "Copy to Clip&board"
2357 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2360 msgid "&Go!"
2361 msgstr "¡&Ir!"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2364 msgid "Jump to the next warning message."
2365 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2368 msgid "Next &Warning"
2369 msgstr "A&viso siguiente"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2372 msgid "Jump to the next error message."
2373 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2376 msgid "Next &Error"
2377 msgstr "E&rror siguiente"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2380 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2381 msgstr ""
2382 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2385 msgid "&Default Margins"
2386 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2389 msgid "&Top:"
2390 msgstr "&Superior:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2393 msgid "&Bottom:"
2394 msgstr "&Inferior:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2397 msgid "&Inner:"
2398 msgstr "I&nterior:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2401 msgid "O&uter:"
2402 msgstr "E&xterior:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2405 msgid "Head &sep:"
2406 msgstr "S&ep. encabezado:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2409 msgid "Head &height:"
2410 msgstr "&Alto encabezado:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2413 msgid "&Foot skip:"
2414 msgstr "Salto de &pie:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2417 msgid "&Column Sep:"
2418 msgstr "Sep. &Columnas:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2421 msgid "Master Document Output"
2422 msgstr "Salida de Documento maestro"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2425 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2426 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2429 msgid "Include only &selected children"
2430 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2433 msgid ""
2434 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2435 "compilation)"
2436 msgstr ""
2437 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2438 "completo (prolonga la compilación)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2441 msgid "&Maintain counters and references"
2442 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2445 msgid "Include all subdocuments in the output"
2446 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2449 msgid "&Include all children"
2450 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2456 msgid "Number of rows"
2457 msgstr "Número de filas"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2461 msgid "&Rows:"
2462 msgstr "&Filas:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2468 msgid "Number of columns"
2469 msgstr "Número de columnas"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2473 msgid "&Columns:"
2474 msgstr "C&olumnas:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2477 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2478 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2481 msgid "Vertical alignment"
2482 msgstr "Alineación vertical"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2485 msgid "&Vertical:"
2486 msgstr "&Vertical:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2489 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2490 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2493 msgid "&Horizontal:"
2494 msgstr "&Horizontal:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2497 msgid "Decoration"
2498 msgstr "Decoración"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2501 msgid "&Type:"
2502 msgstr "&Tipo:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2505 msgid "decoration type / matrix border"
2506 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2509 msgid "[x]"
2510 msgstr "[x]"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2513 msgid "(x)"
2514 msgstr "(x)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2517 msgid "{x}"
2518 msgstr "{x}"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2521 msgid "|x|"
2522 msgstr "|x|"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2525 msgid "||x||"
2526 msgstr "||x||"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2529 msgid ""
2530 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2531 "are inserted into formulas"
2532 msgstr ""
2533 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2534 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2537 msgid "&Use AMS math package automatically"
2538 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2541 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2542 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2545 msgid "Use AMS &math package"
2546 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2549 msgid ""
2550 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2551 "inserted into formulas"
2552 msgstr ""
2553 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2554 "especiales de integral"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2557 msgid "Use esint package &automatically"
2558 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2561 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2562 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2565 msgid "Use &esint package"
2566 msgstr "Usar el paquete es&int"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2569 msgid ""
2570 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2571 "into formulas"
2572 msgstr ""
2573 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2574 "comando \\iddots"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2577 msgid "Use math&dots package automatically"
2578 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2581 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2582 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2585 msgid "Use mathdo&ts package"
2586 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2589 msgid ""
2590 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2591 "inserted into formulas"
2592 msgstr ""
2593 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2594 "comandos \\ce o \\cf"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2597 msgid "Use mhchem &package automatically"
2598 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2601 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2602 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2605 msgid "Use mh&chem package"
2606 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2609 msgid "A&vailable:"
2610 msgstr "Dis&ponibles:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2615 msgid "A&dd"
2616 msgstr "A&ñadir"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2619 msgid "De&lete"
2620 msgstr "E&liminar"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2623 msgid "S&elected:"
2624 msgstr "S&eleccionado:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2627 msgid "Nomenclature"
2628 msgstr "Nomenclatura"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2631 msgid "Sort &as:"
2632 msgstr "&Ordenar como:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2635 msgid "&Description:"
2636 msgstr "&Descripción:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2639 msgid "&Symbol:"
2640 msgstr "&Símbolo:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2643 msgid "Type"
2644 msgstr "Tipo"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2647 msgid "LyX internal only"
2648 msgstr "Solo interno de LyX"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2651 msgid "LyX &Note"
2652 msgstr "&Nota LyX"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2655 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2656 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2659 msgid "&Comment"
2660 msgstr "&Comentario"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2663 msgid "Print as grey text"
2664 msgstr "Imprimir como texto gris"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2667 msgid "&Greyed out"
2668 msgstr "&Resaltado en gris"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2671 msgid "&List in Table of Contents"
2672 msgstr "&Listar en el índice general"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2675 msgid "&Numbering"
2676 msgstr "&Numeración"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2679 msgid "Output Format"
2680 msgstr "Formato de salida"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2683 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2684 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2688 msgid "De&fault Output Format:"
2689 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2692 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2693 msgstr ""
2694 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2697 msgid "S&ynchronize with Output"
2698 msgstr "S&incronizar con Salida"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2701 msgid "C&ustom Macro:"
2702 msgstr "&Macro personalizada:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2705 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2706 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2709 msgid "XHTML Output Options"
2710 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2713 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2714 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2717 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2718 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2721 msgid "&Math output:"
2722 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2725 msgid "Format to use for math output."
2726 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2729 msgid "MathML"
2730 msgstr "MathML"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2733 msgid "HTML"
2734 msgstr "HTML"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2737 msgid "Images"
2738 msgstr "Imágenes"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2741 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2744 msgid "LaTeX"
2745 msgstr "LaTeX"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2748 msgid "Math &image scaling:"
2749 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2752 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2753 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2756 msgid "&Use hyperref support"
2757 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2760 msgid "&General"
2761 msgstr "&General"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2764 msgid ""
2765 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2766 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2769 msgid "Automatically fi&ll header"
2770 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2773 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2774 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2777 msgid "Load in &fullscreen mode"
2778 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2781 msgid "Header Information"
2782 msgstr "Información de cabecera"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2785 msgid "&Title:"
2786 msgstr "&Título:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2789 msgid "&Author:"
2790 msgstr "A&utor:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2793 msgid "&Subject:"
2794 msgstr "A&sunto:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2797 msgid "&Keywords:"
2798 msgstr "Cla&ves:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2801 msgid "H&yperlinks"
2802 msgstr "&Hiperenlaces"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2805 msgid "Allows link text to break across lines."
2806 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2809 msgid "B&reak links over lines"
2810 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2813 msgid "No &frames around links"
2814 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2817 msgid "C&olor links"
2818 msgstr "&Enlaces coloreados"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2821 msgid "Bibliographical backreferences"
2822 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2825 msgid "B&ackreferences:"
2826 msgstr "Re&ferencias:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2829 msgid "&Bookmarks"
2830 msgstr "&Marcadores"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2833 msgid "G&enerate Bookmarks"
2834 msgstr "&Generar marcadores"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2837 msgid "&Numbered bookmarks"
2838 msgstr "M&arcadores numerados"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2841 msgid "Number of levels"
2842 msgstr "Número de niveles"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2845 msgid "&Open bookmarks"
2846 msgstr "&Marcadores abiertos"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2849 msgid "Additional o&ptions"
2850 msgstr "&Opciones adicionales"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2853 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2854 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2857 msgid "Paper Format"
2858 msgstr "Formato del papel"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2863 msgid "&Format:"
2864 msgstr "&Formato:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2867 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2868 msgstr ""
2869 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2872 msgid "&Orientation:"
2873 msgstr "Orientación:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2876 msgid "&Portrait"
2877 msgstr "Re&trato"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2880 msgid "&Landscape"
2881 msgstr "Apai&sado"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2885 msgid "Page Layout"
2886 msgstr "Diseño de página"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2889 msgid "Headings &style:"
2890 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2893 msgid "Style used for the page header and footer"
2894 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2897 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2898 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2901 msgid "&Two-sided document"
2902 msgstr "&Documento con dos caras"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2905 msgid "Label Width"
2906 msgstr "Ancho de etiqueta"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2910 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2911 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2914 msgid "Lo&ngest label"
2915 msgstr "Etiqueta más &larga"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2918 msgid "Line &spacing"
2919 msgstr "&Interlineado"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2923 msgid "Single"
2924 msgstr "Sencillo"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2927 msgid "1.5"
2928 msgstr "1.5"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2932 msgid "Double"
2933 msgstr "Doble"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2940 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2948 msgid "Custom"
2949 msgstr "Personalizado"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "S&angrar párrafo"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2956 msgid "&Justified"
2957 msgstr "&Justificado"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2960 msgid "&Left"
2961 msgstr "&Izquierda"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2964 msgid "C&enter"
2965 msgstr "Cen&tro"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2968 msgid "Ri&ght"
2969 msgstr "&Derecha"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2973 msgstr ""
2974 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "&Predeterminada"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2981 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2985 msgid "&Phantom"
2986 msgstr "&Fantasma"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2989 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2990 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2993 msgid "&Horizontal Phantom"
2994 msgstr "Fantasma &horizontal"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2997 msgid "Vertical space of the phantom content"
2998 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3001 msgid "&Vertical Phantom"
3002 msgstr "Fantasma &vertical"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3005 msgid "A&lter..."
3006 msgstr "C&ambiar..."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3009 msgid "&Use system colors"
3010 msgstr "&Usar colores del sistema"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3013 msgid "In Math"
3014 msgstr "En ecuaciones"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3017 msgid ""
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3019 "delay."
3020 msgstr ""
3021 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3022 "retraso."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3025 msgid "Automatic in&line completion"
3026 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3029 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3030 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "&Autocorrección"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3041 msgid "In Text"
3042 msgstr "En texto"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3045 msgid ""
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3047 "delay."
3048 msgstr ""
3049 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3050 "con retraso."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "&Finalización automática en línea"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3058 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3061 msgid "Automatic &popup"
3062 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3065 msgid ""
3066 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3067 "mode."
3068 msgstr ""
3069 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3070 "disponible."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3073 msgid "Cursor i&ndicator"
3074 msgstr "&Indicador en el cursor"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3077 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3078 msgid "General"
3079 msgstr "General"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3082 msgid ""
3083 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3084 "if it is available."
3085 msgstr ""
3086 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3087 "disponible."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3090 msgid "s inline completion dela&y"
3091 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3094 msgid ""
3095 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3096 "if it is available."
3097 msgstr ""
3098 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3099 "disponible."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3102 msgid "s popup d&elay"
3103 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3106 msgid ""
3107 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3108 "It will be shown right away."
3109 msgstr ""
3110 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3111 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3114 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3115 msgstr ""
3116 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3127 msgid "C&onverter:"
3128 msgstr "C&onvertidor:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Indicador adicional:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&Del formato:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3139 msgid "&To format:"
3140 msgstr "&Al formato:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3144 msgid "&Modify"
3145 msgstr "&Modificar"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3150 msgid "Remo&ve"
3151 msgstr "&Quitar"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Caché del conversor"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3162 msgid "&Enabled"
3163 msgstr "Acti&vado"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "&Mostrar gráficos"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3179 msgid "Off"
3180 msgstr "Desactivada"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3183 msgid "No math"
3184 msgstr "Ecuaciones no"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3187 msgid "On"
3188 msgstr "Activada"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3192 msgstr "&Tamaño vista: "
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3207 msgid "Editing"
3208 msgstr "Edición"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3211 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3212 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3215 msgid ""
3216 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3217 "width used when set to 0."
3218 msgstr ""
3219 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3220 "zoom automático."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3223 msgid "Cursor width (&pixels):"
3224 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3227 msgid "Scroll &below end of document"
3228 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3231 msgid "Sort &environments alphabetically"
3232 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3235 msgid "&Group environments by their category"
3236 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3239 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3240 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3243 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3244 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3247 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3248 msgstr ""
3249 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3252 msgid "Skip trailing non-word characters"
3253 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3256 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3257 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3260 msgid "Fullscreen"
3261 msgstr "Pantalla completa"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3264 msgid "&Hide toolbars"
3265 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3268 msgid "Hide scr&ollbar"
3269 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3272 msgid "Hide &tabbar"
3273 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3276 msgid "Hide &menubar"
3277 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3280 msgid "&Limit text width"
3281 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3284 msgid "Screen used (&pixels):"
3285 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3288 msgid "&New..."
3289 msgstr "&Nuevo..."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3292 msgid "Re&move"
3293 msgstr "&Quitar"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3296 msgid "&Document format"
3297 msgstr "Formato de &documento"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3300 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3301 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3304 msgid "Sho&w in export menu"
3305 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3308 msgid "Vector &graphics format"
3309 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3312 msgid "S&hort Name:"
3313 msgstr "&Nombre corto:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3316 msgid "E&xtension:"
3317 msgstr "E&xtensión:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3320 msgid "Ed&itor:"
3321 msgstr "Ed&itor:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3324 msgid "Shortc&ut:"
3325 msgstr "A&tajo de teclado:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3328 msgid "&Viewer:"
3329 msgstr "&Visor:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3332 msgid "Co&pier:"
3333 msgstr "Co&piadora:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3336 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3337 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3340 msgid "Default Format"
3341 msgstr "Formato predeterminado"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3344 msgid "&E-mail:"
3345 msgstr "C&orreo-e:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3348 msgid "Your name"
3349 msgstr "Su nombre"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3352 msgid "Your E-mail address"
3353 msgstr "Su dirección de correo-e"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3356 msgid "Keyboard"
3357 msgstr "Teclado"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3360 msgid "Use &keyboard map"
3361 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3364 msgid "&First:"
3365 msgstr "&Primero:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3369 msgid "Br&owse..."
3370 msgstr "E&xaminar..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3373 msgid "S&econd:"
3374 msgstr "S&egundo:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3377 msgid ""
3378 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3379 "time LyX is launched."
3380 msgstr ""
3381 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3382 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3385 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3386 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3389 msgid "Mouse"
3390 msgstr "Ratón"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3393 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3394 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3397 msgid ""
3398 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3399 "speed it up, low values slow it down."
3400 msgstr ""
3401 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3402 "disminuye."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3405 msgid "Scroll wheel zoom"
3406 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3409 msgid "Enable"
3410 msgstr "Activar"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3413 msgid "Ctrl"
3414 msgstr "Ctrl"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3417 msgid "Shift"
3418 msgstr "Mayúsculas"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3421 msgid "Alt"
3422 msgstr "Alt"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3425 msgid "User &interface language:"
3426 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3429 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3430 msgstr ""
3431 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3435 msgid "Automatic"
3436 msgstr "Automático"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3440 msgid "Always Babel"
3441 msgstr "Siempre Babel"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3445 msgid "None[[language package]]"
3446 msgstr "Ninguno"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3449 msgid "Command s&tart:"
3450 msgstr "C&omando inicial:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3453 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3454 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3457 msgid "Command e&nd:"
3458 msgstr "Comando &final:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3461 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3465 msgid "Default Decimal &Point:"
3466 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3469 msgid ""
3470 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3471 "the language package)"
3472 msgstr ""
3473 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3474 "localmente (al paquete de idioma)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3477 msgid "Set languages &globally"
3478 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3481 msgid ""
3482 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3483 "command"
3484 msgstr ""
3485 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3486 "comando de cambio de idioma"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3489 msgid "Auto &begin"
3490 msgstr "Auto-i&niciar"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3493 msgid ""
3494 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3495 "switch command"
3496 msgstr ""
3497 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3498 "comando de cambio de idioma"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3501 msgid "Auto &end"
3502 msgstr "Auto-&terminar"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3505 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3506 msgstr ""
3507 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3508 "trabajo"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3511 msgid "Mark &foreign languages"
3512 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3515 msgid "Right-to-left language support"
3516 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3519 msgid ""
3520 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3521 msgstr ""
3522 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3525 msgid "Enable RTL su&pport"
3526 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3529 msgid "Cursor movement:"
3530 msgstr "Movimiento del cursor:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3533 msgid "&Logical"
3534 msgstr "&Lógico"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3537 msgid "&Visual"
3538 msgstr "&Visual"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3541 msgid ""
3542 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3543 msgstr ""
3544 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3545 "(como T1)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3548 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3549 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3552 msgid "Default paper si&ze:"
3553 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3557 msgid "US letter"
3558 msgstr "Carta US"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3562 msgid "US legal"
3563 msgstr "Oficio US"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3567 msgid "US executive"
3568 msgstr "Ejecutivo US"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3572 msgid "A3"
3573 msgstr "A3"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3577 msgid "A4"
3578 msgstr "A4"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3582 msgid "A5"
3583 msgstr "A5"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3587 msgid "B5"
3588 msgstr "B5"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3591 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3592 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3595 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3596 msgstr ""
3597 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3600 msgid "BibTeX command and options"
3601 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3605 msgid "Processor for &Japanese:"
3606 msgstr "Procesador para &japonés:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3609 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3610 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3613 msgid "Pr&ocessor:"
3614 msgstr "Pr&ocesador:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3618 msgid "Op&tions:"
3619 msgstr "Opc&iones:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3635 msgstr ""
3636 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3639 msgid "Chec&kTeX command:"
3640 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3643 msgid "CheckTeX start options and flags"
3644 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3647 msgid ""
3648 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3649 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3650 "rather than the Cygwin teTeX."
3651 msgstr ""
3652 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3653 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3654 "en vez del teTeX Cygwin."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3657 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3658 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3661 msgid "Set class options to default on class change"
3662 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3665 msgid "R&eset class options when document class changes"
3666 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3669 msgid "Output &line length:"
3670 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3673 msgid ""
3674 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3675 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3676 "paragraphs are separated by a blank line."
3677 msgstr ""
3678 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3679 "exportados.\n"
3680 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3681 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3684 msgid "&Date format:"
3685 msgstr "Formato de &fecha:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3688 msgid "Date format for strftime output"
3689 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3692 msgid "&Overwrite on export:"
3693 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3696 msgid "Ask permission"
3697 msgstr "Pedir permiso"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3700 msgid "Main file only"
3701 msgstr "Solo archivo principal"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3704 msgid "All files"
3705 msgstr "Todos los archivos"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3708 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3709 msgstr ""
3710 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3713 msgid "Forward search"
3714 msgstr "Búsqueda directa"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3717 msgid "DV&I command:"
3718 msgstr "Comando &DVI:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3721 msgid "&PDF command:"
3722 msgstr "Comando &PDF:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3725 msgid "&PATH prefix:"
3726 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3736 msgid "Browse..."
3737 msgstr "Examinar..."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3740 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3741 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3744 msgid "&Temporary directory:"
3745 msgstr "Directorio &temporal:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3748 msgid "Ly&XServer pipe:"
3749 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3752 msgid "&Backup directory:"
3753 msgstr "C&opias de seguridad:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3756 msgid "&Example files:"
3757 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3760 msgid "&Document templates:"
3761 msgstr "P&lantillas de documento:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3764 msgid "&Working directory:"
3765 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3768 msgid "H&unspell dictionaries:"
3769 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3772 msgid "Printer Command Options"
3773 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3776 msgid "Extension to be used when printing to file."
3777 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3780 msgid "File ex&tension:"
3781 msgstr "Ex&tensión:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3784 msgid "Option used to print to a file."
3785 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3788 msgid "Print to &file:"
3789 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3792 msgid "Option used to print to non-default printer."
3793 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3796 msgid "Set &printer:"
3797 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3800 msgid "Option used with spool command to set printer."
3801 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3804 msgid "Spool &printer:"
3805 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3808 msgid ""
3809 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3810 "to print."
3811 msgstr ""
3812 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3813 "imprimir."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3816 msgid "Spool co&mmand:"
3817 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3820 msgid "Option used to reverse page order."
3821 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3824 msgid "Re&verse pages:"
3825 msgstr "&Invertir páginas:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3828 msgid "Lan&dscape:"
3829 msgstr "Apai&sado:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3832 msgid "&Number of copies:"
3833 msgstr "Número &de copias:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3836 msgid "Option used to set number of copies."
3837 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3840 msgid "Option used to print a range of pages."
3841 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3844 msgid "Co&llated:"
3845 msgstr "Pe&gadas:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3848 msgid "Pa&ge range:"
3849 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3852 msgid "Option used to collate multiple copies."
3853 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3856 msgid "&Odd pages:"
3857 msgstr "Páginas i&mpares:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3860 msgid "&Even pages:"
3861 msgstr "Páginas &pares:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3864 msgid "Paper t&ype:"
3865 msgstr "Tipo del &papel:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3868 msgid "Paper si&ze:"
3869 msgstr "Tama&ño del papel:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3872 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3873 msgstr ""
3874 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3877 msgid "E&xtra options:"
3878 msgstr "Opciones e&xtra:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3881 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3882 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3885 msgid ""
3886 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3887 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3888 "printers."
3889 msgstr ""
3890 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3891 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3892 "impresoras."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3895 msgid "Adapt &output to printer"
3896 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3899 msgid "Name of the default printer"
3900 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3903 msgid "Default &printer:"
3904 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3907 msgid "Printer co&mmand:"
3908 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3911 msgid "Sans Seri&f:"
3912 msgstr "Sa&ns Serif:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3915 msgid "T&ypewriter:"
3916 msgstr "T&ypewriter:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3919 msgid "R&oman:"
3920 msgstr "&Roman:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3923 msgid "&Zoom %:"
3924 msgstr "&Zoom %:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3927 msgid "Font Sizes"
3928 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3931 msgid "&Large:"
3932 msgstr "&Grande:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3935 msgid "&Larger:"
3936 msgstr "Más &grande:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3939 msgid "&Largest:"
3940 msgstr "Muy &grande:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3943 msgid "&Huge:"
3944 msgstr "&Enorme:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3947 msgid "&Hugest:"
3948 msgstr "Más &enorme:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3951 msgid "S&mallest:"
3952 msgstr "Muy &pequeña:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3955 msgid "S&maller:"
3956 msgstr "Más &pequeña:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3959 msgid "S&mall:"
3960 msgstr "&Pequeña:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3963 msgid "&Normal:"
3964 msgstr "&Normal:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3967 msgid "&Tiny:"
3968 msgstr "&Diminuta:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3971 msgid ""
3972 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3973 "of fonts"
3974 msgstr ""
3975 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3976 "de las fuentes"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3979 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3980 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3983 msgid "&New"
3984 msgstr "&Nuevo"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3987 msgid "&Bind file:"
3988 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3991 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3992 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3995 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3996 msgstr ""
3997 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3998 "ortográfica"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4001 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4002 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4005 msgid "&Spellchecker engine:"
4006 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4009 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4010 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4013 msgid "Accept compound &words"
4014 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4017 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4018 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4021 msgid "S&pellcheck continuously"
4022 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4025 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4026 msgstr ""
4027 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4030 msgid "&Escape characters:"
4031 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4034 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4035 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4038 msgid "Al&ternative language:"
4039 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4042 msgid "&User interface file:"
4043 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4046 msgid "&Icon Set:"
4047 msgstr "Colección de &iconos:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4050 msgid ""
4051 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4052 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4053 msgstr ""
4054 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4055 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4058 msgid "Automatic help"
4059 msgstr "Ayuda automática"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4062 msgid ""
4063 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4064 "the main work area of an edited document"
4065 msgstr ""
4066 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4067 "el área principal de trabajo del documento  "
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4070 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4071 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4074 msgid "Session"
4075 msgstr "Sesión"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4083 msgstr ""
4084 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4087 msgid "Restore cursor &positions"
4088 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4091 msgid "&Load opened files from last session"
4092 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4095 msgid "&Clear all session information"
4096 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4099 msgid "Documents"
4100 msgstr "Documentos"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4103 msgid "Backup original documents when saving"
4104 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4107 msgid "&Backup documents, every"
4108 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4111 msgid "minutes"
4112 msgstr "minutos"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4115 msgid "&Save documents compressed by default"
4116 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4119 msgid "&Maximum last files:"
4120 msgstr "Documentos &recientes:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4123 msgid "&Open documents in tabs"
4124 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4127 msgid ""
4128 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4129 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4130 msgstr ""
4131 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4132 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4133 "esta función) "
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4136 msgid "S&ingle instance"
4137 msgstr "Caso sencillo"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4140 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4141 msgstr ""
4142 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4143 "izquierda."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4146 msgid "&Single close-tab button"
4147 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4151 msgid "&Save"
4152 msgstr "&Guardar"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4155 msgid "Nomenclature settings"
4156 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4160 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4161 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4164 msgid "&List Indentation:"
4165 msgstr "&Sangrado de la lista"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4168 msgid "Custom &Width:"
4169 msgstr "A&ncho personalizado:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4172 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4173 msgstr ""
4174 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4175 "\"Personalizado\"."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4178 msgid "Pages"
4179 msgstr "Páginas"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4182 msgid "Page number to print from"
4183 msgstr "Imprimir desde la página"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4186 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4187 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4190 msgid "Page number to print to"
4191 msgstr "Imprimir hasta la página"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4194 msgid "Print all pages"
4195 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4198 msgid "Fro&m"
4199 msgstr "&Desde"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4203 msgid "&All"
4204 msgstr "&Todo"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4207 msgid "Print &odd-numbered pages"
4208 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4211 msgid "Print &even-numbered pages"
4212 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4215 msgid "Print in reverse order"
4216 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4219 msgid "Re&verse order"
4220 msgstr "Orden in&verso"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4223 msgid "Copie&s"
4224 msgstr "Copia&s"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4227 msgid "Number of copies"
4228 msgstr "Número de copias"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4231 msgid "Collate copies"
4232 msgstr "Copias encadenadas"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4235 msgid "&Collate"
4236 msgstr "&Encadenadas"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4239 msgid "&Print"
4240 msgstr "&Imprimir"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4243 msgid "Print Destination"
4244 msgstr "Destino de impresión"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4247 msgid "Send output to the printer"
4248 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4251 msgid "P&rinter:"
4252 msgstr "I&mpresora:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4255 msgid "Send output to the given printer"
4256 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4259 msgid "Send output to a file"
4260 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4263 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4264 msgstr ""
4265 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4268 msgid "&Subindex"
4269 msgstr "&Subíndice"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4272 msgid "A&vailable indexes:"
4273 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4276 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4277 msgstr ""
4278 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4282 msgid "Output"
4283 msgstr "Salidas"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4286 msgid "Settings"
4287 msgstr "Configuración"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4290 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4291 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4294 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4295 msgstr ""
4296 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Mensajes de depuración"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4311 msgid "&None"
4312 msgstr "&Ninguno"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4319 msgid "S&elected"
4320 msgstr "S&eleccionado:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4335 msgid "Fil&ter:"
4336 msgstr "Fil&tro:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4355 msgid ""
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4358 msgstr ""
4359 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4360 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4363 msgid "&Sort"
4364 msgstr "&Ordenar"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4379 msgid "Grou&p"
4380 msgstr "Agr&upar"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4383 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4384 msgid "&Go to Label"
4385 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4388 msgid "La&bels in:"
4389 msgstr "&Etiquetas en:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4392 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4393 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4396 msgid "<reference>"
4397 msgstr "<referencia>"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4400 msgid "(<reference>)"
4401 msgstr "(<referencia>)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4404 msgid "<page>"
4405 msgstr "<página>"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4408 msgid "on page <page>"
4409 msgstr "en página <página>"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4412 msgid "<reference> on page <page>"
4413 msgstr "<referencia> en página <página>"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4416 msgid "Formatted reference"
4417 msgstr "Referencias con formato"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4420 msgid "Textual reference"
4421 msgstr "Referencia textual"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4424 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4425 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4428 msgid "Match w&hole words only"
4429 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4432 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4433 msgstr ""
4434 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4437 msgid "&Export formats:"
4438 msgstr "Formatos de &exportación:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4441 msgid "&Send exported file to command:"
4442 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4445 msgid "Edit shortcut"
4446 msgstr "Editar atajo de teclado"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4450 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4453 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4454 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgid "&Delete Key"
4458 msgstr "Tecla &Suprimir"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4461 msgid "Clear current shortcut"
4462 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4466 msgid "C&lear"
4467 msgstr "&Limpiar"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4470 msgid "&Shortcut:"
4471 msgstr "A&tajo de teclado:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4474 msgid "&Function:"
4475 msgstr "Funcion:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 msgid ""
4479 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4480 "the 'Clear' button"
4481 msgstr ""
4482 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4483 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Corrector ortográfico"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4491 msgid ""
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 msgstr ""
4494 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4495 "verificada."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "&Palabra desconocida:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Palabra actual"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4506 msgid "&Find Next"
4507 msgstr "Encontrar &siguiente"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "Reempla&zar con:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "&Sugerencias:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignorar esta palabra"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4530 msgid "&Ignore"
4531 msgstr "&Ignorar"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4538 msgid "I&gnore All"
4539 msgstr "Ig&norar todas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4546 msgid ""
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4548 "full range."
4549 msgstr ""
4550 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4551 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgid "Ca&tegory:"
4555 msgstr "Ca&tegoría:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr ""
4560 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4561 "disponibles"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4564 msgid "&Display all"
4565 msgstr "&Mostrar todos"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4568 msgid "&Table Settings"
4569 msgstr "Configuración del c&uadro"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4572 msgid "Column settings"
4573 msgstr "Columna"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4576 msgid "&Horizontal alignment:"
4577 msgstr "Alineación &horizontal:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4580 msgid "Horizontal alignment in column"
4581 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4584 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4585 msgid "Justified"
4586 msgstr "Justificado"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4589 msgid "At Decimal Separator"
4590 msgstr "Al separador decimal"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4593 msgid "&Decimal separator:"
4594 msgstr "Separad&or decimal:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4597 msgid "Fixed width of the column"
4598 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4601 msgid "&Vertical alignment in row:"
4602 msgstr "Alineación &vertical:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4605 msgid ""
4606 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4607 "the row."
4608 msgstr ""
4609 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4610 "fila."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4613 msgid "Merge cells of different columns"
4614 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4617 msgid "&Multicolumn"
4618 msgstr "&Multicolumna"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4621 msgid "Row setting"
4622 msgstr "Fila"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4625 msgid "Merge cells of different rows"
4626 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4629 msgid "M&ultirow"
4630 msgstr "M&ultifila"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4633 msgid "&Vertical Offset:"
4634 msgstr "Espacio &vertical:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4637 msgid "Optional vertical offset"
4638 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4641 msgid "Cell setting"
4642 msgstr "Celda"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4645 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4646 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4649 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4650 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4653 msgid "LaTe&X argument:"
4654 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4657 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4658 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4661 msgid "Table-wide settings"
4662 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4665 msgid "Table w&idth:"
4666 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4669 msgid "Verti&cal alignment:"
4670 msgstr "Alineación v&ertical"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4673 msgid "Vertical alignment of the table"
4674 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4677 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4678 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4681 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4682 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4685 msgid "&Borders"
4686 msgstr "&Bordes"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4689 msgid "Set Borders"
4690 msgstr "Poner bordes"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4693 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4694 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4697 msgid "All Borders"
4698 msgstr "Todos los bordes"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4701 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4702 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4705 msgid "&Set"
4706 msgstr "&Poner"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4709 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4710 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4713 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4714 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4717 msgid "Fo&rmal"
4718 msgstr "&Formal"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4721 msgid "Use default (grid-like) border style"
4722 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4725 msgid "De&fault"
4726 msgstr "Pre&determinado"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4729 msgid "Additional Space"
4730 msgstr "Espacio adicional"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4733 msgid "T&op of row:"
4734 msgstr "&Encima de la fila:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4737 msgid "Botto&m of row:"
4738 msgstr "De&bajo de la fila:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4741 msgid "Bet&ween rows:"
4742 msgstr "E&ntre filas:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4745 msgid "&Longtable"
4746 msgstr "Cuadro &largo"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4749 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4750 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4753 msgid "&Use long table"
4754 msgstr "&Usar cuadro largo"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4757 msgid "Row settings"
4758 msgstr "Propiedades de fila"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4761 msgid "Status"
4762 msgstr "Estado"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4765 msgid "Border above"
4766 msgstr "Borde encima"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4769 msgid "Border below"
4770 msgstr "Borde debajo"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4773 msgid "Contents"
4774 msgstr "Contenidos"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4777 msgid "Header:"
4778 msgstr "Encabezado:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4781 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4782 msgstr ""
4783 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4790 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4791 msgid "on"
4792 msgstr "activado"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4802 msgid "double"
4803 msgstr "doble"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4806 msgid "First header:"
4807 msgstr "Primer encabezado:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4810 msgid "This row is the header of the first page"
4811 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4814 msgid "Don't output the first header"
4815 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4819 msgid "is empty"
4820 msgstr "está vacío"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4823 msgid "Footer:"
4824 msgstr "Pie:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4827 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4828 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4831 msgid "Last footer:"
4832 msgstr "Último pie:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4835 msgid "This row is the footer of the last page"
4836 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4839 msgid "Don't output the last footer"
4840 msgstr "No mostrar el último pie"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4843 msgid "Caption:"
4844 msgstr "Leyenda:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4847 msgid "Set a page break on the current row"
4848 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4851 msgid "Page &break on current row"
4852 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4855 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4856 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4859 msgid "Longtable alignment"
4860 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Celda actual:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Posición actual de fila"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Posición actual de columna"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4875 msgid "Close this dialog"
4876 msgstr "Cerrar este diálogo"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4879 msgid "Rebuild the file lists"
4880 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4883 msgid ""
4884 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4885 msgstr ""
4886 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4887 "mostrados con su ruta"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4890 msgid "&View"
4891 msgstr "&Ver"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4894 msgid "Selected classes or styles"
4895 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4898 msgid "LaTeX classes"
4899 msgstr "Clases LaTeX"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4902 msgid "LaTeX styles"
4903 msgstr "Estilos LaTeX"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4906 msgid "BibTeX styles"
4907 msgstr "Estilos BibTeX"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4910 msgid "Toggles view of the file list"
4911 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4914 msgid "Show &path"
4915 msgstr "Mostrar &ruta"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4918 msgid "Separate paragraphs with"
4919 msgstr "Separar párrafos con:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4922 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4923 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4926 msgid "&Indentation:"
4927 msgstr "&Sangrado:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4930 msgid "Size of the indentation"
4931 msgstr "Tamaño del sangrado"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4934 msgid "&Vertical space:"
4935 msgstr "Espacio &vertical:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4938 msgid "Size of the vertical space"
4939 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4942 msgid "Spacing"
4943 msgstr "Espaciado"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4946 msgid "&Line spacing:"
4947 msgstr "&Interlineado:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4950 msgid "Spacing type"
4951 msgstr "Tipo de espaciado"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4954 msgid "Number of lines"
4955 msgstr "Número de líneas"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4958 msgid "Format text into two columns"
4959 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4962 msgid "Two-&column document"
4963 msgstr "Documento con &dos columnas"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4966 msgid "Language of the thesaurus"
4967 msgstr "Idioma del tesauro"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4970 msgid "Index entry"
4971 msgstr "Entrada de índice"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4974 msgid "&Keyword:"
4975 msgstr "&Palabra clave:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4978 msgid "Word to look up"
4979 msgstr "Palabra a buscar"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4982 msgid "L&ookup"
4983 msgstr "C&onsultar"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4987 msgid "The selected entry"
4988 msgstr "El ítem seleccionado"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4991 msgid "&Selection:"
4992 msgstr "&Selección:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4995 msgid "Replace the entry with the selection"
4996 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4999 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5000 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5003 msgid "Filter:"
5004 msgstr "Filtro:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5007 msgid "Enter string to filter contents"
5008 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5011 msgid ""
5012 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5013 "tables, and others)"
5014 msgstr ""
5015 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5016 "otros)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5019 msgid "Update navigation tree"
5020 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5025 msgid "..."
5026 msgstr "..."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5029 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5030 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5033 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5034 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5037 msgid "Move selected item down by one"
5038 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5041 msgid "Move selected item up by one"
5042 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5045 msgid "Sort"
5046 msgstr "Ordenar"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5049 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5050 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5053 msgid "Keep"
5054 msgstr "Mantener"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5057 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5058 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5061 msgid "LyX: Enter text"
5062 msgstr "LyX: Introducir texto"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5065 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5066 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5069 msgid "&Do not show this warning again!"
5070 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5073 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5074 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5077 msgid "DefSkip"
5078 msgstr "Salto predeterminado"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5081 msgid "SmallSkip"
5082 msgstr "Salto pequeño"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5085 msgid "MedSkip"
5086 msgstr "Salto medio"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5089 msgid "BigSkip"
5090 msgstr "Salto grande"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5093 msgid "VFill"
5094 msgstr "Relleno vertical"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5097 msgid "&Output Format:"
5098 msgstr "&Formato de salida"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5101 msgid "Select the output format"
5102 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5105 msgid "Complete source"
5106 msgstr "Fuente completa"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5109 msgid "Automatic update"
5110 msgstr "Actualización automática"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5113 msgid "Unit of width value"
5114 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5117 msgid "number of needed lines"
5118 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5121 msgid "use number of lines"
5122 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5125 msgid "&Line span:"
5126 msgstr "&Extender a líneas:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5129 msgid "Outer (default)"
5130 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5133 msgid "Inner"
5134 msgstr "Interior"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5137 msgid "use overhang"
5138 msgstr "usar la extensión al margen"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5141 msgid "Over&hang:"
5142 msgstr "&Extensión al margen:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5145 msgid "Overhang value"
5146 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5149 msgid "Unit of overhang value"
5150 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5153 msgid "Check this to allow flexible placement"
5154 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5157 msgid "Allow &floating"
5158 msgstr "&Permitir flotación"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5161 msgid "ShortTitle"
5162 msgstr "TítuloBreve"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5167 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5168 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5169 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5175 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5177 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5194 msgid "FrontMatter"
5195 msgstr "Preliminares"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5198 msgid "Publication Month"
5199 msgstr "Mes de publicación"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5202 msgid "Publication Month:"
5203 msgstr "Mes de publicación:"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5206 msgid "Publication Year"
5207 msgstr "Año de publicación"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5210 msgid "Publication Year:"
5211 msgstr "Año de publicación:"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5214 msgid "Publication Volume"
5215 msgstr "Volumen de publicación"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5218 msgid "Publication Volume:"
5219 msgstr "Volumen de publicación"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5222 msgid "Publication Issue"
5223 msgstr "Número de publicación"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5226 msgid "Publication Issue:"
5227 msgstr "Número de publicación:"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5230 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5231 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5236 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5241 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5244 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5245 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5247 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5248 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5250 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5252 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5255 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5257 #: src/output_plaintext.cpp:133
5258 msgid "Abstract"
5259 msgstr "Resumen"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5262 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5263 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5275 msgid "Acknowledgement"
5276 msgstr "Agradecimiento"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5282 msgid "Acknowledgement."
5283 msgstr "Agradecimiento."
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5287 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5301 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5310 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5311 msgid "Theorem"
5312 msgstr "Teorema"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5315 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5327 msgid "Algorithm"
5328 msgstr "Algoritmo"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5341 msgid "Axiom"
5342 msgstr "Axioma"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5346 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5354 msgid "Case"
5355 msgstr "Caso"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5358 msgid "Case \\thecase."
5359 msgstr "Caso \\thecase."
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5375 msgid "Claim"
5376 msgstr "Afirmación"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5389 msgid "Conclusion"
5390 msgstr "Conclusión"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5403 msgid "Condition"
5404 msgstr "Condición"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5420 msgid "Conjecture"
5421 msgstr "Conjetura"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5425 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5439 msgid "Corollary"
5440 msgstr "Corolario"
5441
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5453 msgid "Criterion"
5454 msgstr "Criterio"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5458 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5472 msgid "Definition"
5473 msgstr "Definición"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5490 msgid "Example"
5491 msgstr "Ejemplo"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5505 msgid "Exercise"
5506 msgstr "Ejercicio"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5509 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5512 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5520 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5523 msgid "Lemma"
5524 msgstr "Lema"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5527 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5539 msgid "Notation"
5540 msgstr "Notación"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5544 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5555 msgid "Problem"
5556 msgstr "Problema"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5559 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5573 msgid "Proposition"
5574 msgstr "Proposición"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5590 msgid "Remark"
5591 msgstr "Observación"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5596 msgid "Remark \\theremark."
5597 msgstr "Observación \\theremark."
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5600 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5601 msgid "Solution"
5602 msgstr "Solución"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5605 msgid "Solution \\thesolution."
5606 msgstr "Solución \\thesolution."
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5619 msgid "Summary"
5620 msgstr "Resumen"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5623 msgid "Caption"
5624 msgstr "Leyenda"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5627 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5632 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5637 msgid "MainText"
5638 msgstr "TextoPrincipal"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5641 msgid "Caption: "
5642 msgstr "Leyenda:"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5646 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5650 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5653 msgid "Proof"
5654 msgstr "Demostración"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5658 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5660 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5662 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5663 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5670 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5675 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5677 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5678 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5680 msgid "Standard"
5681 msgstr "Normal"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5684 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5691 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5693 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5694 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5696 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5697 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5699 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5703 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5707 msgid "Title"
5708 msgstr "Título"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5711 msgid "IEEE membership"
5712 msgstr "Afiliado IEEE"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5715 msgid "lowercase"
5716 msgstr "minúsculas"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5719 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5720 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5722 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5723 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5725 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5727 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5732 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5737 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5739 msgid "Author"
5740 msgstr "Autor"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5743 msgid "Special Paper Notice"
5744 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5747 msgid "After Title Text"
5748 msgstr "Texto tras Título"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5751 msgid "Page headings"
5752 msgstr "Encabezados página"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5755 msgid "MarkBoth"
5756 msgstr "MarcarAmbos"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5759 msgid "Publication ID"
5760 msgstr "ID Publicación"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5763 msgid "Abstract---"
5764 msgstr "Resumen---"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5776 msgid "Keywords"
5777 msgstr "Palabras clave"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5780 msgid "Index Terms---"
5781 msgstr "Términos índice---"
5782
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5784 msgid "Appendices"
5785 msgstr "Apéndices"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5791 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5798 msgid "BackMatter"
5799 msgstr "Apéndices"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5805 #: src/rowpainter.cpp:533
5806 msgid "Appendix"
5807 msgstr "Apéndice"
5808
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5810 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5813 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5817 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5818 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5819 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5820 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5821 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5822 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5823 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5824 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5825 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5828 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5829 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5831 msgid "Bibliography"
5832 msgstr "Bibliografía"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5838 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5844 msgid "References"
5845 msgstr "Referencias"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5848 msgid "Biography"
5849 msgstr "Biografía"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5852 msgid "Biography without photo"
5853 msgstr "Biografía sib foto"
5854
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5856 msgid "BiographyNoPhoto"
5857 msgstr "BiografíaSinFoto"
5858
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5860 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5864 msgid "Proof."
5865 msgstr "Demostración."
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5871 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5874 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5877 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5878 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5882 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5886 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5887 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5888 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5891 msgid "Section"
5892 msgstr "Sección"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5898 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5899 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5903 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5904 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5908 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5911 msgid "Subsection"
5912 msgstr "Subsección"
5913
5914 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5917 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5918 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5922 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5923 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5925 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5926 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5928 msgid "Subsubsection"
5929 msgstr "Subsubsección"
5930
5931 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5935 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5936 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5937 msgid "Itemize"
5938 msgstr "Enumeración*"
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5944 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5945 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5946 msgid "Enumerate"
5947 msgstr "Enumeración"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5951 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5952 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5954 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5955 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5957 msgid "Description"
5958 msgstr "Descripción"
5959
5960 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5963 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5965 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5967 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5968 msgid "List"
5969 msgstr "Lista"
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5975 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5976 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5977 msgid "Subtitle"
5978 msgstr "Subtítulo"
5979
5980 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5982 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5984 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5988 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5990 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5992 msgid "Address"
5993 msgstr "Dirección"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5997 msgid "Offprint"
5998 msgstr "Separata"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6001 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6002 msgid "Mail"
6003 msgstr "Correo"
6004
6005 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6009 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6010 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6020 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6021 #: lib/external_templates:345
6022 msgid "Date"
6023 msgstr "Fecha"
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6026 msgid "Offprint Requests to:"
6027 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:191
6030 msgid "Correspondence to:"
6031 msgstr "Correspondencia a:"
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6034 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6035 msgid "Acknowledgements."
6036 msgstr "Agradecimientos."
6037
6038 #: lib/layouts/aa.layout:299
6039 msgid "institutemark"
6040 msgstr "marcainstitución"
6041
6042 #: lib/layouts/aa.layout:303
6043 msgid "institute mark"
6044 msgstr "marca institución"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:367
6047 msgid "Key words."
6048 msgstr "Palabras clave."
6049
6050 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6052 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6053 msgid "Institute"
6054 msgstr "Institución"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6057 msgid "E-Mail"
6058 msgstr "CorreoElectrónico"
6059
6060 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6064 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6069 msgid "Email"
6070 msgstr "CorreoE"
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6073 msgid "email"
6074 msgstr "correo-e:"
6075
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6078 msgid "Thesaurus"
6079 msgstr "Tesauro"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6082 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6083 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6085 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6086 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6091 msgid "Paragraph"
6092 msgstr "Párrafo"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6096 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6098 msgid "Affiliation"
6099 msgstr "Afiliación"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6102 msgid "And"
6103 msgstr "Y"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6106 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6110 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6111 msgid "Acknowledgements"
6112 msgstr "Agradecimientos"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6115 msgid "PlaceFigure"
6116 msgstr "ColocarFigura"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6119 msgid "PlaceTable"
6120 msgstr "ColocarCuadro"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6123 msgid "TableComments"
6124 msgstr "ComentariosCuadro"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6127 msgid "TableRefs"
6128 msgstr "RefsCuadro"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6131 msgid "MathLetters"
6132 msgstr "CartaMates"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6135 msgid "NoteToEditor"
6136 msgstr "NotaAlEditor"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6139 msgid "Facility"
6140 msgstr "Instalación"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6143 msgid "Objectname"
6144 msgstr "Nombre de objeto"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6147 msgid "Dataset"
6148 msgstr "Conjunto de datos"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6151 msgid "Altaffilation"
6152 msgstr "Afiliación_alt"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6155 msgid "Alternative affiliation:"
6156 msgstr "Afiliación alternativa:"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6159 msgid "altaffilmark"
6160 msgstr "marca_afil_alt"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6163 msgid "altaffiliation mark"
6164 msgstr "marca de afiliación_alt"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6167 msgid "Subject headings:"
6168 msgstr "Encabezados de asunto:"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6171 msgid "[Acknowledgements]"
6172 msgstr "[Agradecimientos]"
6173
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6178 msgid "and"
6179 msgstr "y"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6182 msgid "Place Figure here:"
6183 msgstr "Colocar figura aquí:"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6186 msgid "Place Table here:"
6187 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6190 msgid "[Appendix]"
6191 msgstr "[Apéndice]"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6194 msgid "Note to Editor:"
6195 msgstr "Nota al editor:"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6198 msgid "References. ---"
6199 msgstr "Referencias. ---"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6202 msgid "Note. ---"
6203 msgstr "Nota. ---"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6206 msgid "Table note"
6207 msgstr "Nota de cuadro"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6210 msgid "Table note:"
6211 msgstr "Nota de cuadro:"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6214 msgid "tablenotemark"
6215 msgstr "marca_nota_tabla"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6218 msgid "tablenote mark"
6219 msgstr "marca de nota de cuadro"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6222 msgid "FigCaption"
6223 msgstr "FigLeyenda"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6226 msgid "Fig. ---"
6227 msgstr "Fig. ---"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6230 msgid "Facility:"
6231 msgstr "Instalación:"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6234 msgid "Obj:"
6235 msgstr "Obj:"
6236
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6238 msgid "Dataset:"
6239 msgstr "Conjunto de datos:"
6240
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6242 msgid "Alt Affiliation"
6243 msgstr "Afiliación alt."
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6246 msgid "Also Affiliation"
6247 msgstr "Otra Afiliación"
6248
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6250 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6251 #: lib/configure.py:609
6252 msgid "Fax"
6253 msgstr "Fax"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6256 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6257 msgid "Phone"
6258 msgstr "Teléfono"
6259
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6261 msgid "Scheme"
6262 msgstr "Esquema"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6265 msgid "List of Schemes"
6266 msgstr "Lista de esquemas"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6269 msgid "Chart"
6270 msgstr "Diagrama"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6273 msgid "List of Charts"
6274 msgstr "Lista de diagramas"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6277 msgid "Graph"
6278 msgstr "Gráfico"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6281 msgid "List of Graphs"
6282 msgstr "Lista de gráficos"
6283
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6285 msgid "Bibnote"
6286 msgstr "Nota bibliográfica"
6287
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6289 msgid "bibnote"
6290 msgstr "nota bibliográfica"
6291
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6293 msgid "chemistry"
6294 msgstr "química"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6297 msgid "Teaser"
6298 msgstr "Teaser"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6301 msgid "Teaser image:"
6302 msgstr "Imagen Teaser"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6305 msgid "CRcat"
6306 msgstr "CRcat"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6309 msgid "CR category"
6310 msgstr "Categoría CR"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6313 msgid "CR categories"
6314 msgstr "Categoría CR"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6317 msgid "Computing Review Categories"
6318 msgstr "Categorías Computing Review"
6319
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6323 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6325 msgid "Acknowledgments"
6326 msgstr "Agradecimientos"
6327
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6329 msgid "Authors"
6330 msgstr "Autores"
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6333 msgid "Affiliation Mark"
6334 msgstr "Marca Afiliación"
6335
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6337 msgid "Author affiliation"
6338 msgstr "Afiliación del autor"
6339
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6341 msgid "Author affiliation:"
6342 msgstr "Afiliación del autor:"
6343
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6345 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6347 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6349 msgid "Abstract."
6350 msgstr "Resumen."
6351
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6353 msgid "Acknowledgments."
6354 msgstr "Agradecimientos."
6355
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6359 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6360 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6362 msgid "Section*"
6363 msgstr "Sección*"
6364
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6366 msgid "SpecialSection"
6367 msgstr "SecciónEspecial"
6368
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6370 msgid "SpecialSection*"
6371 msgstr "SecciónEspecial*"
6372
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6375 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6379 msgid "Unnumbered"
6380 msgstr "No numerado"
6381
6382 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6386 msgid "Subsection*"
6387 msgstr "Subsección*"
6388
6389 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6392 msgid "Subsubsection*"
6393 msgstr "Subsubsección*"
6394
6395 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6396 msgid "Chapter Exercises"
6397 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:51
6400 msgid "RightHeader"
6401 msgstr "EncabezadoDerecho"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:60
6404 msgid "Right header:"
6405 msgstr "Encabezado derecho:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:83
6408 msgid "Abstract:"
6409 msgstr "Resumen:"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:100
6412 msgid "Short title:"
6413 msgstr "Título breve:"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:129
6416 msgid "TwoAuthors"
6417 msgstr "DosAutores"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:136
6420 msgid "ThreeAuthors"
6421 msgstr "TresAutores"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:143
6424 msgid "FourAuthors"
6425 msgstr "CuatroAutores"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6429 msgid "Affiliation:"
6430 msgstr "Afiliación:"
6431
6432 #: lib/layouts/apa.layout:171
6433 msgid "TwoAffiliations"
6434 msgstr "DosAfiliaciones"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:178
6437 msgid "ThreeAffiliations"
6438 msgstr "TresAfiliaciones"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:185
6441 msgid "FourAffiliations"
6442 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6445 msgid "Journal"
6446 msgstr "Publicación"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:206
6449 msgid "CopNum"
6450 msgstr "CopNum"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6454 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6466 msgid "Note"
6467 msgstr "Nota"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:234
6470 msgid "Acknowledgements:"
6471 msgstr "Agradecimientos:"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:248
6474 msgid "ThickLine"
6475 msgstr "LíneaGruesa"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:258
6478 msgid "CenteredCaption"
6479 msgstr "LeyendaCentrada"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6483 msgid "Senseless!"
6484 msgstr "¡Sin sentido!"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:278
6487 msgid "FitFigure"
6488 msgstr "AjusFigura"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:284
6491 msgid "FitBitmap"
6492 msgstr "AjusMapaDeBits"
6493
6494 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6498 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6499 msgid "Subparagraph"
6500 msgstr "Subpárrafo"
6501
6502 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6503 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6504 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6505 msgid "*"
6506 msgstr "*"
6507
6508 #: lib/layouts/apa.layout:399
6509 msgid "Seriate"
6510 msgstr "En serie"
6511
6512 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6514 msgid "(\\alph{enumii})"
6515 msgstr "(\\alph{enumii})"
6516
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6518 msgid "LatinOn"
6519 msgstr "LatinOn"
6520
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6522 msgid "Latin on"
6523 msgstr "Latin on"
6524
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6526 msgid "LatinOff"
6527 msgstr "LatinOff"
6528
6529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6530 msgid "Latin off"
6531 msgstr "Latin off"
6532
6533 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6535 msgid "BeginFrame"
6536 msgstr "ComenzarFotograma"
6537
6538 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6540 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6543 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6545 msgid "Part"
6546 msgstr "Parte"
6547
6548 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6549 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6551 msgid "Part*"
6552 msgstr "Parte*"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6555 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6556 msgid "MM"
6557 msgstr "MM"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6560 msgid "Section \\arabic{section}"
6561 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6564 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6565 msgid "\\Alph{section}"
6566 msgstr "\\Alph{section}"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6579 msgid "Frames"
6580 msgstr "Fotogramas"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6583 msgid "Frame"
6584 msgstr "Fotograma"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6587 msgid "BeginPlainFrame"
6588 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6591 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6592 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6595 msgid "AgainFrame"
6596 msgstr "RepetirFotograma"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6599 msgid "Again frame with label"
6600 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6603 msgid "EndFrame"
6604 msgstr "TerminarFotograma"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6607 msgid "________________________________"
6608 msgstr "________________________________"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6611 msgid "FrameSubtitle"
6612 msgstr "SubtítuloFotograma"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6615 msgid "Column"
6616 msgstr "Columna"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6621 msgid "Columns"
6622 msgstr "Columnas"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6625 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6626 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6629 msgid "ColumnsCenterAligned"
6630 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6633 msgid "Columns (center aligned)"
6634 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6637 msgid "ColumnsTopAligned"
6638 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6641 msgid "Columns (top aligned)"
6642 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6645 msgid "Pause"
6646 msgstr "Pausa"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6651 msgid "Overlays"
6652 msgstr "Solapados"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6655 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6659 msgid "Overprint"
6660 msgstr "SobreImprimir"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6663 msgid "OverlayArea"
6664 msgstr "CubrirÁrea"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6667 msgid "Overlayarea"
6668 msgstr "Cubrir área"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6671 msgid "Uncover"
6672 msgstr "Descubrir"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6679 msgid "Only"
6680 msgstr "Solo"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Solo en diapositivas"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6687 msgid "Block"
6688 msgstr "Bloque"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6692 msgid "Blocks"
6693 msgstr "Bloques"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6696 msgid "Block:"
6697 msgstr "Bloque:"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6700 msgid "ExampleBlock"
6701 msgstr "BloqueEjemplo"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6704 msgid "Example Block:"
6705 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6708 msgid "AlertBlock"
6709 msgstr "BloqueAviso"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6712 msgid "Alert Block:"
6713 msgstr "Bloque Aviso:"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6718 msgid "Titling"
6719 msgstr "Titulación"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6722 msgid "Title (Plain Frame)"
6723 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6726 msgid "InstituteMark"
6727 msgstr "Marca de Institución"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6730 msgid "Institute mark"
6731 msgstr "Marca Institución"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6736 msgid "Quotation"
6737 msgstr "Cita"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6741 msgid "Quote"
6742 msgstr "Citar"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6746 msgid "Verse"
6747 msgstr "Verso"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6750 msgid "TitleGraphic"
6751 msgstr "GráficoTítulo"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6754 msgid "Theorems"
6755 msgstr "Teoremas"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6759 msgid "Corollary."
6760 msgstr "Corolario."
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6764 msgid "Definition."
6765 msgstr "Definición."
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6768 msgid "Definitions"
6769 msgstr "Definiciones"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6772 msgid "Definitions."
6773 msgstr "Definiciones."
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6776 msgid "Example."
6777 msgstr "Ejemplo."
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6780 msgid "Examples"
6781 msgstr "Ejemplos"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6784 msgid "Examples."
6785 msgstr "Ejemplos."
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6797 msgid "Fact"
6798 msgstr "Hecho"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6801 msgid "Fact."
6802 msgstr "Hecho."
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6806 msgid "Theorem."
6807 msgstr "Teorema."
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6810 msgid "Separator"
6811 msgstr "Separador"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6814 msgid "___"
6815 msgstr "___"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6818 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6819 msgid "LyX-Code"
6820 msgstr "Código-LyX"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6823 msgid "NoteItem"
6824 msgstr "ÍtemNota"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6827 msgid "Note:"
6828 msgstr "Nota:"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6831 msgid "Alert"
6832 msgstr "Alerta"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6837 msgid "Structure"
6838 msgstr "Estructura"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6841 msgid "ArticleMode"
6842 msgstr "ModoArtículo"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6845 msgid "Article"
6846 msgstr "Artículo"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6849 msgid "PresentationMode"
6850 msgstr "ModoPresentación"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6853 msgid "Presentation"
6854 msgstr "Presentación"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6858 #: src/insets/Inset.cpp:97
6859 msgid "Table"
6860 msgstr "Cuadro"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6864 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6865 msgid "List of Tables"
6866 msgstr "Índice de cuadros"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6870 msgid "Figure"
6871 msgstr "Figura"
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6876 msgid "List of Figures"
6877 msgstr "Índice de figuras"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6880 msgid "Dialogue"
6881 msgstr "Diálogo"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6884 msgid "Narrative"
6885 msgstr "Narrativa"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6888 msgid "ACT"
6889 msgstr "ACTO"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6892 msgid "ACT \\arabic{act}"
6893 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6896 msgid "SCENE"
6897 msgstr "ESCENA"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6900 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6901 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6904 msgid "SCENE*"
6905 msgstr "ESCENA*"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6908 msgid "AT RISE:"
6909 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6912 msgid "Speaker"
6913 msgstr "Portavoz"
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6916 msgid "Parenthetical"
6917 msgstr "EntreParéntesis"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6920 msgid "("
6921 msgstr "("
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6924 msgid ")"
6925 msgstr ")"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6928 msgid "CURTAIN"
6929 msgstr "CORTINA"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6932 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6934 msgid "Right Address"
6935 msgstr "Dirección_dcha"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:35
6938 msgid "Mainline"
6939 msgstr "LíneaPrincipal"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:42
6942 msgid "Mainline:"
6943 msgstr "Línea principal:"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:61
6946 msgid "Variation"
6947 msgstr "Variación"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:65
6950 msgid "Variation:"
6951 msgstr "Variación:"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:71
6954 msgid "SubVariation"
6955 msgstr "SubVariación"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:74
6958 msgid "Subvariation:"
6959 msgstr "Subvariación:"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:80
6962 msgid "SubVariation2"
6963 msgstr "SubVariación2"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:83
6966 msgid "Subvariation(2):"
6967 msgstr "Subvariación(2):"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:89
6970 msgid "SubVariation3"
6971 msgstr "SubVariación3"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:92
6974 msgid "Subvariation(3):"
6975 msgstr "Subvariación(3):"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:98
6978 msgid "SubVariation4"
6979 msgstr "SubVariación4"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:101
6982 msgid "Subvariation(4):"
6983 msgstr "Subvariación(4):"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:107
6986 msgid "SubVariation5"
6987 msgstr "SubVariación5"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:110
6990 msgid "Subvariation(5):"
6991 msgstr "Subvariación(5):"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:117
6994 msgid "HideMoves"
6995 msgstr "JugadasOcultas"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:122
6998 msgid "HideMoves:"
6999 msgstr "JugadasOcultas:"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:127
7002 msgid "ChessBoard"
7003 msgstr "Tablero"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:131
7006 msgid "[chessboard]"
7007 msgstr "[TableroAjedrez]"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:140
7010 msgid "BoardCentered"
7011 msgstr "TableroCentrado"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:145
7014 msgid "[centered board]"
7015 msgstr "[tablero centrado]"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:155
7018 msgid "HighLight"
7019 msgstr "Resaltado"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:160
7022 msgid "Highlights:"
7023 msgstr "Resaltados:"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:175
7026 msgid "Arrow"
7027 msgstr "Flecha"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:180
7030 msgid "Arrow:"
7031 msgstr "Flecha:"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:186
7034 msgid "KnightMove"
7035 msgstr "MovidaCaballo"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:191
7038 msgid "KnightMove:"
7039 msgstr "MoverCaballo:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7042 msgid "DinBrief"
7043 msgstr "DinBrief"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7046 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7048 msgid "Send To Address"
7049 msgstr "Enviar a dirección"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7054 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7057 msgid "Address:"
7058 msgstr "Dirección:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7063 msgid "My Address"
7064 msgstr "Mi dirección"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7067 msgid "Sender Address:"
7068 msgstr "Dirección del remitente:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7071 msgid "Return address"
7072 msgstr "Dirección de retorno"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7076 msgid "Backaddress:"
7077 msgstr "Dirección de respuesta"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7080 msgid "Postal comment"
7081 msgstr "Comentario postal"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7084 msgid "Postal Remark:"
7085 msgstr "Comentario postal:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7088 msgid "Handling"
7089 msgstr "Handling"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7092 msgid "Handling:"
7093 msgstr "Handling:"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7098 msgid "YourRef"
7099 msgstr "SuRef"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7103 msgid "Your ref.:"
7104 msgstr "Su ref.:"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7109 msgid "MyRef"
7110 msgstr "MiRef"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7114 msgid "Our ref.:"
7115 msgstr "Nuestra ref.:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7118 msgid "Writer"
7119 msgstr "Escritor"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7122 msgid "Writer:"
7123 msgstr "Escritor:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7126 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7130 msgid "Signature"
7131 msgstr "Firma"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7137 msgid "Signature:"
7138 msgstr "Firma:"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7141 msgid "Bottomtext"
7142 msgstr "Texto a pie de página"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7145 msgid "Bottom text:"
7146 msgstr "Texto a pie de página"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7149 msgid "Area code"
7150 msgstr "Código postal"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7153 msgid "Area Code:"
7154 msgstr "Código postal:"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7159 msgid "Telephone"
7160 msgstr "Teléfono"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7164 msgid "Telephone:"
7165 msgstr "Teléfono:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7168 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7170 msgid "Location"
7171 msgstr "Localización"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7175 msgid "Location:"
7176 msgstr "Localización:"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7182 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7183 msgid "Date:"
7184 msgstr "Fecha:"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7187 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7189 msgid "Subject"
7190 msgstr "Tema"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7194 msgid "Subject:"
7195 msgstr "Asunto:"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7201 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7202 msgid "Opening"
7203 msgstr "Apertura"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7208 msgid "Opening:"
7209 msgstr "Apertura:"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7213 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7216 msgid "Closing"
7217 msgstr "Cierre"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7222 msgid "Closing:"
7223 msgstr "Cierre:"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7227 msgid "encl"
7228 msgstr "adjunto"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7232 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7233 msgid "encl:"
7234 msgstr "adj:"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7239 msgid "cc"
7240 msgstr "cc"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7246 msgid "cc:"
7247 msgstr "cc:"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7251 msgid "PS"
7252 msgstr "PS"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7255 msgid "Post Scriptum:"
7256 msgstr "Post Scriptum:"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7259 msgid "SenderAddress"
7260 msgstr "DirecciónRemitente"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7264 msgid "Backaddress"
7265 msgstr "DirecciónRespuesta"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7268 msgid "RetourAdresse"
7269 msgstr "DirecciónRetorno"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7272 msgid "Adresse"
7273 msgstr "Dirección"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7276 msgid "Postvermerk"
7277 msgstr "Postvermerk"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7280 msgid "Zusatz"
7281 msgstr "Zusatz"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7284 msgid "IhrZeichen"
7285 msgstr "IhrZeichen"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7289 msgid "YourMail"
7290 msgstr "SuCorreo"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7293 msgid "IhrSchreiben"
7294 msgstr "IhrSchreiben"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7297 msgid "MeinZeichen"
7298 msgstr "MeinZeichen"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7301 msgid "Unterschrift"
7302 msgstr "Unterschrift"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7305 msgid "Telefon"
7306 msgstr "Teléfono"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7309 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7311 msgid "Place"
7312 msgstr "Lugar"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7315 msgid "Stadt"
7316 msgstr "Ciudad"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7319 msgid "Town"
7320 msgstr "Ciudad"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7323 msgid "Ort"
7324 msgstr "Lugar"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7327 msgid "Datum"
7328 msgstr "Fecha"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7332 msgid "Reference"
7333 msgstr "Referencia"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7336 msgid "Betreff"
7337 msgstr "Betreff"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7340 msgid "Anrede"
7341 msgstr "Anrede"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7346 msgid "Letter"
7347 msgstr "Carta"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7350 msgid "Brieftext"
7351 msgstr "TextoBreve"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7354 msgid "Gruss"
7355 msgstr "Gruss"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7358 msgid "ps"
7359 msgstr "ps"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7363 msgid "Encl."
7364 msgstr "Adj."
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7367 msgid "Anlagen"
7368 msgstr "Anlagen"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7372 msgid "CC"
7373 msgstr "CC"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7376 msgid "Verteiler"
7377 msgstr "Verteiler"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7380 msgid "RunTitle"
7381 msgstr "TítuloPropuesto"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7384 msgid "Running Title:"
7385 msgstr "Título propuesto:"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7388 msgid "RunAuthor"
7389 msgstr "AutorPropuesto"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7392 msgid "Running Author:"
7393 msgstr "Autor propuesto:"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7396 msgid "E-mail:"
7397 msgstr "Correo-e:"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7400 msgid "Web Address"
7401 msgstr "Dirección web"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7404 msgid "Web address:"
7405 msgstr "Dirección web:"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7408 msgid "Authors Block"
7409 msgstr "Bloque Autores"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7412 msgid "Authors Block:"
7413 msgstr "Bloque Autores:"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7416 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7418 msgid "Keyword"
7419 msgstr "Palabra clave"
7420
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7424 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7427 msgid "Keywords:"
7428 msgstr "Palabras clave:"
7429
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7431 msgid "Thanks Text"
7432 msgstr "Texto de agradecimiento"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7435 msgid "Thanks \\theThanks:"
7436 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7437
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7439 msgid "Emphasize"
7440 msgstr "Resaltado"
7441
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7443 msgid "Thanks Reference"
7444 msgstr "Referencia agradecimientos"
7445
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7447 msgid "Thanks Ref"
7448 msgstr "Ref. agradecimientos"
7449
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7451 msgid "Internet Addess Ref"
7452 msgstr "Ref dirección internet"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7455 msgid "Corresponding Author"
7456 msgstr "Autor correspondencia"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7459 msgid "First Name"
7460 msgstr "Nombre de pila"
7461
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7465 msgid "Surname"
7466 msgstr "Apellidos"
7467
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7469 msgid "bysame"
7470 msgstr "por el mismo"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7473 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7474 msgid "00.00.0000"
7475 msgstr "00.00.0000"
7476
7477 #: lib/layouts/egs.layout:272
7478 msgid "LaTeX Title"
7479 msgstr "Título_LaTeX"
7480
7481 #: lib/layouts/egs.layout:306
7482 msgid "Author:"
7483 msgstr "Autor:"
7484
7485 #: lib/layouts/egs.layout:315
7486 msgid "Affil"
7487 msgstr "Afil"
7488
7489 #: lib/layouts/egs.layout:350
7490 msgid "Journal:"
7491 msgstr "Revista:"
7492
7493 #: lib/layouts/egs.layout:359
7494 msgid "msnumber"
7495 msgstr "NúmeroMs"
7496
7497 #: lib/layouts/egs.layout:373
7498 msgid "MS_number:"
7499 msgstr "Número_MS:"
7500
7501 #: lib/layouts/egs.layout:383
7502 msgid "FirstAuthor"
7503 msgstr "PrimerAutor"
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:396
7506 msgid "1st_author_surname:"
7507 msgstr "1er_apellido_autor:"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7511 msgid "Received"
7512 msgstr "Recibido"
7513
7514 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7516 msgid "Received:"
7517 msgstr "Recibido:"
7518
7519 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7520 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7521 msgid "Accepted"
7522 msgstr "Aceptado"
7523
7524 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7525 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7526 msgid "Accepted:"
7527 msgstr "Aceptado:"
7528
7529 #: lib/layouts/egs.layout:449
7530 msgid "Offsets"
7531 msgstr "Compensaciones"
7532
7533 #: lib/layouts/egs.layout:462
7534 msgid "reprint_reqs_to:"
7535 msgstr "reprint_reqs_to:"
7536
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7538 msgid "Author Address"
7539 msgstr "Dirección_Autor"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7542 msgid "Author Email"
7543 msgstr "Autor_CorreoE"
7544
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7547 msgid "Email:"
7548 msgstr "Correo-e:"
7549
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7551 msgid "Author URL"
7552 msgstr "Autor_URL"
7553
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7556 msgid "URL:"
7557 msgstr "URL:"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7561 msgid "Thanks"
7562 msgstr "Gracias"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7565 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7569 msgid "PROOF."
7570 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7571
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7573 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7575
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7577 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7579
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7581 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7585 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7589 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7591
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7593 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7594 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7595
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7597 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7598 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7599
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7601 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7603
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7605 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7606 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7607
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7609 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7610 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7611
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7613 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7614 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7615
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7617 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7618 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7619
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7621 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7622 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7623
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7625 msgid "Case \\arabic{case}"
7626 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7627
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7629 msgid "Titlenotemark"
7630 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7631
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7633 msgid "Titlenote mark"
7634 msgstr "Marca de nota de título"
7635
7636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7637 msgid "Title footnote"
7638 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7639
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7641 msgid "Title footnote:"
7642 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7643
7644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7645 msgid "Authormark"
7646 msgstr "MarcaAutor"
7647
7648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7649 msgid "Author mark"
7650 msgstr "Marca de Autor"
7651
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7653 msgid "Author footnote"
7654 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7655
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7657 msgid "Author footnote:"
7658 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7659
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7661 msgid "CorAuthormark"
7662 msgstr "MarcaAutorCor"
7663
7664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7665 msgid "CorAuthor mark"
7666 msgstr "marca AutorCor"
7667
7668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7669 msgid "Corresponding author"
7670 msgstr "Autor corresponcia"
7671
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7673 msgid "Corresponding author text:"
7674 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7675
7676 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7677 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7678 msgid "Key words:"
7679 msgstr "Palabras clave:"
7680
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7682 msgid "Item"
7683 msgstr "Ítem"
7684
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7686 msgid "Item:"
7687 msgstr "Ítem:"
7688
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7690 msgid "BulletedItem"
7691 msgstr "ÍtemMarcado"
7692
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7694 msgid "Bulleted Item:"
7695 msgstr "Ítem marcado:"
7696
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7698 msgid "Begin"
7699 msgstr "Comienzo"
7700
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7702 msgid "Begin of CV"
7703 msgstr "Comienzo del CV"
7704
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7706 msgid "PersonalInfo"
7707 msgstr "InfoPersonal"
7708
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7710 msgid "Personal Info"
7711 msgstr "Información personal"
7712
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7714 msgid "MotherTongue"
7715 msgstr "LenguaMaterna"
7716
7717 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7718 msgid "Mother Tongue:"
7719 msgstr "Lengua materna:"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:42
7722 msgid "Foilhead"
7723 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:61
7726 msgid "ShortFoilhead"
7727 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:67
7730 msgid "Rotatefoilhead"
7731 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:73
7734 msgid "ShortRotatefoilhead"
7735 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:82
7738 msgid "TickList"
7739 msgstr "ListaMarcas"
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:97
7742 msgid "_/"
7743 msgstr "_/"
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:101
7746 msgid "CrossList"
7747 msgstr "ListaCruzada"
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:116
7750 msgid "><"
7751 msgstr "><"
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:160
7754 msgid "My Logo"
7755 msgstr "Mi_Logotipo"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:168
7758 msgid "My Logo:"
7759 msgstr "Mi logotipo:"
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:177
7762 msgid "Restriction"
7763 msgstr "Restricción"
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:181
7766 msgid "Restriction:"
7767 msgstr "Restricción:"
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7771 msgid "Left Header"
7772 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7776 msgid "Left Header:"
7777 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7781 msgid "Right Header"
7782 msgstr "Encabezado_Derecho"
7783
7784 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7786 msgid "Right Header:"
7787 msgstr "Encabezado derecho:"
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7790 msgid "Right Footer"
7791 msgstr "Pie_Derecho"
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7794 msgid "Right Footer:"
7795 msgstr "Pie derecho:"
7796
7797 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7799 msgid "Theorem #."
7800 msgstr "Teorema #."
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7804 msgid "Lemma #."
7805 msgstr "Lema #."
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7809 msgid "Corollary #."
7810 msgstr "Corolario #."
7811
7812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7813 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7814 msgid "Proposition #."
7815 msgstr "Proposición #."
7816
7817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7819 msgid "Definition #."
7820 msgstr "Definición #."
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7824 msgid "Theorem*"
7825 msgstr "Teorema*"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7829 msgid "Lemma*"
7830 msgstr "Lema*"
7831
7832 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7833 msgid "Lemma."
7834 msgstr "Lema."
7835
7836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7838 msgid "Corollary*"
7839 msgstr "Corolario*"
7840
7841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7843 msgid "Proposition*"
7844 msgstr "Proposición*"
7845
7846 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7847 msgid "Proposition."
7848 msgstr "Proposición."
7849
7850 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7852 msgid "Definition*"
7853 msgstr "Definición*"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7856 msgid "Letter:"
7857 msgstr "Carta:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7862 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7863 msgid "Name"
7864 msgstr "Nombre"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7868 msgid "Name:"
7869 msgstr "Nombre:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7873 msgid "Street"
7874 msgstr "Calle"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7877 msgid "Street:"
7878 msgstr "Calle:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7881 msgid "Addition"
7882 msgstr "Añadido"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7885 msgid "Addition:"
7886 msgstr "Añadido:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7889 msgid "Town:"
7890 msgstr "Ciudad:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7894 msgid "State"
7895 msgstr "Provincia"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7898 msgid "State:"
7899 msgstr "Provincia:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7902 msgid "ReturnAddress"
7903 msgstr "Remite"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7906 msgid "ReturnAddress:"
7907 msgstr "Remite:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7911 msgid "MyRef:"
7912 msgstr "MiRef:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7916 msgid "YourRef:"
7917 msgstr "SuRef:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7920 msgid "YourMail:"
7921 msgstr "SuCorreo:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7924 msgid "Phone:"
7925 msgstr "Teléfono:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7928 msgid "Telefax"
7929 msgstr "Telefax"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7932 msgid "Telefax:"
7933 msgstr "Telefax:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7936 msgid "Telex"
7937 msgstr "Telex"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7940 msgid "Telex:"
7941 msgstr "Telex:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7944 msgid "EMail"
7945 msgstr "CorreoE"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7948 msgid "EMail:"
7949 msgstr "Correo-e:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7952 msgid "HTTP"
7953 msgstr "HTTP"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7956 msgid "HTTP:"
7957 msgstr "HTTP:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7960 msgid "Bank"
7961 msgstr "Banco"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7964 msgid "Bank:"
7965 msgstr "Banco:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7968 msgid "BankCode"
7969 msgstr "CódigoBancario"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7972 msgid "BankCode:"
7973 msgstr "CódigoBancario:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7976 msgid "BankAccount"
7977 msgstr "CuentaBancaria"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7980 msgid "BankAccount:"
7981 msgstr "CuentaBancaria:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7984 msgid "PostalComment"
7985 msgstr "ComentarioPostal"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7988 msgid "PostalComment:"
7989 msgstr "ComentarioPostal:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7992 msgid "Reference:"
7993 msgstr "Referencia:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7996 msgid "Encl.:"
7997 msgstr "Adj.:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8000 msgid "NameRowA"
8001 msgstr "NombreFilaA"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8004 msgid "NameRowA:"
8005 msgstr "NombreFilaA:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8008 msgid "NameRowB"
8009 msgstr "NombreFilaB"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8012 msgid "NameRowB:"
8013 msgstr "NombreFilaB:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8016 msgid "NameRowC"
8017 msgstr "NombreFilaC"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8020 msgid "NameRowC:"
8021 msgstr "NombreFilaC:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8024 msgid "NameRowD"
8025 msgstr "NombreFilaD"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8028 msgid "NameRowD:"
8029 msgstr "NombreFilaD:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8032 msgid "NameRowE"
8033 msgstr "NombreFilaE"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8036 msgid "NameRowE:"
8037 msgstr "NombreFilaE:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8040 msgid "NameRowF"
8041 msgstr "NombreFilaF"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8044 msgid "NameRowF:"
8045 msgstr "NombreFilaF:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8048 msgid "NameRowG"
8049 msgstr "NombreFilaG"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8052 msgid "NameRowG:"
8053 msgstr "NombreFilaG:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8056 msgid "AddressRowA"
8057 msgstr "DirecciónFilaA"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8060 msgid "AddressRowA:"
8061 msgstr "DirecciónFilaA:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8064 msgid "AddressRowB"
8065 msgstr "DirecciónFilaB"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8068 msgid "AddressRowB:"
8069 msgstr "DirecciónFilaB:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8072 msgid "AddressRowC"
8073 msgstr "DirecciónFilaC"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8076 msgid "AddressRowC:"
8077 msgstr "DirecciónFilaC:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8080 msgid "AddressRowD"
8081 msgstr "DirecciónFilaD"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8084 msgid "AddressRowD:"
8085 msgstr "DirecciónFilaD:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8088 msgid "AddressRowE"
8089 msgstr "DirecciónFilaE"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8092 msgid "AddressRowE:"
8093 msgstr "DirecciónFilaE:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8096 msgid "AddressRowF"
8097 msgstr "DirecciónFilaF"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8100 msgid "AddressRowF:"
8101 msgstr "DirecciónFilaF:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8104 msgid "TelephoneRowA"
8105 msgstr "TeléfonoFilaA"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8108 msgid "TelephoneRowA:"
8109 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8112 msgid "TelephoneRowB"
8113 msgstr "TeléfonoFilaB"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8116 msgid "TelephoneRowB:"
8117 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8120 msgid "TelephoneRowC"
8121 msgstr "TeléfonoFilaC"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8124 msgid "TelephoneRowC:"
8125 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8128 msgid "TelephoneRowD"
8129 msgstr "TeléfonoFilaD"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8132 msgid "TelephoneRowD:"
8133 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8136 msgid "TelephoneRowE"
8137 msgstr "TeléfonoFilaE"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8140 msgid "TelephoneRowE:"
8141 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8144 msgid "TelephoneRowF"
8145 msgstr "TeléfonoFilaF"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8148 msgid "TelephoneRowF:"
8149 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8152 msgid "InternetRowA"
8153 msgstr "InternetFilaA"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8156 msgid "InternetRowA:"
8157 msgstr "InternetFilaA:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8160 msgid "InternetRowB"
8161 msgstr "InternetFilaB"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8164 msgid "InternetRowB:"
8165 msgstr "InternetFilaB:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8168 msgid "InternetRowC"
8169 msgstr "InternetFilaC"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8172 msgid "InternetRowC:"
8173 msgstr "InternetFilaC:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8176 msgid "InternetRowD"
8177 msgstr "InternetFilaD"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8180 msgid "InternetRowD:"
8181 msgstr "InternetFilaD:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8184 msgid "InternetRowE"
8185 msgstr "InternetFilaE"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8188 msgid "InternetRowE:"
8189 msgstr "InternetFilaE:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8192 msgid "InternetRowF"
8193 msgstr "InternetFilaF"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8196 msgid "InternetRowF:"
8197 msgstr "InternetFilaF:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8200 msgid "BankRowA"
8201 msgstr "BancoFilaA"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8204 msgid "BankRowA:"
8205 msgstr "BancoFilaA:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8208 msgid "BankRowB"
8209 msgstr "BancoFilaB"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8212 msgid "BankRowB:"
8213 msgstr "BancoFilaB:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8216 msgid "BankRowC"
8217 msgstr "BancoFilaC"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8220 msgid "BankRowC:"
8221 msgstr "BancoFilaC:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8224 msgid "BankRowD"
8225 msgstr "BancoFilaD"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8228 msgid "BankRowD:"
8229 msgstr "BancoFilaD:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8232 msgid "BankRowE"
8233 msgstr "BancoFilaE"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8236 msgid "BankRowE:"
8237 msgstr "BancoFilaE:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8240 msgid "BankRowF"
8241 msgstr "BancoFilaF"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8244 msgid "BankRowF:"
8245 msgstr "BancoFilaF:"
8246
8247 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8248 msgid "Claim #."
8249 msgstr "Afirmación #."
8250
8251 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8252 msgid "Remarks"
8253 msgstr "Observaciones"
8254
8255 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8256 msgid "Remarks #."
8257 msgstr "Observaciones #."
8258
8259 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8260 msgid "Proof:"
8261 msgstr "Demostración:"
8262
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8264 msgid "More"
8265 msgstr "Más"
8266
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8268 msgid "(MORE)"
8269 msgstr "(MÁS)"
8270
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8272 msgid "FADE IN:"
8273 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8274
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8276 msgid "INT."
8277 msgstr "INT."
8278
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8280 msgid "EXT."
8281 msgstr "EXT."
8282
8283 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8284 msgid "Continuing"
8285 msgstr "Continuación"
8286
8287 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8288 msgid "(continuing)"
8289 msgstr "(continúa)"
8290
8291 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8292 msgid "Transition"
8293 msgstr "Transición"
8294
8295 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8296 msgid "TITLE OVER:"
8297 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8298
8299 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8300 msgid "INTERCUT"
8301 msgstr "INTERCORTE"
8302
8303 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8304 msgid "INTERCUT WITH:"
8305 msgstr "INTERCORTE CON:"
8306
8307 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8308 msgid "FADE OUT"
8309 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8310
8311 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8312 msgid "Scene"
8313 msgstr "Escena"
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8316 msgid "Classification Codes"
8317 msgstr "Códigos de clasificación"
8318
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8321 msgid "Definition \\thedefinition."
8322 msgstr "Definición \\thedefinition."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8325 msgid "Step"
8326 msgstr "Paso"
8327
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8329 msgid "Step \\thestep."
8330 msgstr "Paso \\thestep."
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8334 msgid "Example \\theexample."
8335 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8339 msgid "Notation \\thenotation."
8340 msgstr "Anotación \\thenotation."
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8345 msgid "Theorem \\thetheorem."
8346 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8350 msgid "Corollary \\thecorollary."
8351 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8352
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8355 msgid "Lemma \\thelemma."
8356 msgstr "Lema \\thelemma."
8357
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8360 msgid "Proposition \\theproposition."
8361 msgstr "Proposición \\theproposition."
8362
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8364 msgid "Prop"
8365 msgstr "Prop"
8366
8367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8368 msgid "Prop \\theprop."
8369 msgstr "Prop  \\theprop."
8370
8371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8378 msgid "Question"
8379 msgstr "Pregunta"
8380
8381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8382 msgid "Question \\thequestion."
8383 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8384
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8387 msgid "Claim \\theclaim."
8388 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8389
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8392 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8393 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8394
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8396 msgid "Appendices Section"
8397 msgstr "Sección apéndices"
8398
8399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8400 msgid "--- Appendices ---"
8401 msgstr "--- Apéndices ---"
8402
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8404 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8405 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8408 msgid "Review"
8409 msgstr "Seguimiento de cambios"
8410
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8412 msgid "Topical"
8413 msgstr "Tópico"
8414
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8416 msgid "Comment"
8417 msgstr "Comentario"
8418
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8420 msgid "Paper"
8421 msgstr "Artículo"
8422
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8424 msgid "Prelim"
8425 msgstr "Prelim"
8426
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8428 msgid "Rapid"
8429 msgstr "Rápido"
8430
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8433 msgid "PACS"
8434 msgstr "PACS"
8435
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8437 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8438 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8439
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8441 msgid "MSC"
8442 msgstr "MSC"
8443
8444 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8445 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8446 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8447
8448 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8449 msgid "submitto"
8450 msgstr "presentar_a"
8451
8452 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8453 msgid "submit to paper:"
8454 msgstr "presentar al artículo:"
8455
8456 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8457 msgid "Bibliography (plain)"
8458 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8459
8460 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8461 msgid "Bibliography heading"
8462 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8463
8464 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8465 msgid "ABSTRACT:"
8466 msgstr "RESUMEN:"
8467
8468 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8469 msgid "KEY WORDS:"
8470 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8471
8472 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8473 msgid "Commission"
8474 msgstr "Comisión"
8475
8476 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8477 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8478 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8479
8480 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8481 msgid "AddressForOffprints"
8482 msgstr "DirecciónParaCopias"
8483
8484 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8485 msgid "Address for Offprints:"
8486 msgstr "Dirección para separatas:"
8487
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8489 msgid "RunningTitle"
8490 msgstr "TítuloPropuesto"
8491
8492 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8493 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8494 msgid "Running title:"
8495 msgstr "Título propuesto:"
8496
8497 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8498 msgid "RunningAuthor"
8499 msgstr "AutorPropuesto"
8500
8501 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8502 msgid "Running author:"
8503 msgstr "Autor propuesto:"
8504
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8506 msgid "NoTelephone"
8507 msgstr "Sin teléfono"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8511 msgid "NoFax"
8512 msgstr "Sin fax"
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8516 msgid "NoPlace"
8517 msgstr "Sin localidad"
8518
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8521 msgid "NoDate"
8522 msgstr "Sin Fecha"
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8525 msgid "Post Scriptum"
8526 msgstr "Post Scriptum"
8527
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8529 msgid "EndOfMessage"
8530 msgstr "Fin del mensaje"
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8533 msgid "EndOfFile"
8534 msgstr "Fin del archivo"
8535
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8542 msgid "Headings"
8543 msgstr "Encabezados"
8544
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8546 msgid "City:"
8547 msgstr "Ciudad:"
8548
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8550 msgid "Office:"
8551 msgstr "Oficina:"
8552
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8554 msgid "Tel:"
8555 msgstr "Tel:"
8556
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8558 msgid "NoTel"
8559 msgstr "Sin teléfono"
8560
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8562 msgid "Fax:"
8563 msgstr "Fax:"
8564
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8567 msgid "Closings"
8568 msgstr "Cierre"
8569
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8571 msgid "EndOfMessage."
8572 msgstr "Fin del mensaje."
8573
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8575 msgid "EndOfFile."
8576 msgstr "Fin del archivo."
8577
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8579 msgid "P.S.:"
8580 msgstr "PS:"
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8584 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8588 msgid "Chapter"
8589 msgstr "Capítulo"
8590
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8592 msgid "Running LaTeX Title"
8593 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8596 msgid "TOC Title"
8597 msgstr "Título_IG"
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8600 msgid "TOC title:"
8601 msgstr "Título IG:"
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8604 msgid "Author Running"
8605 msgstr "Autor_Puesto"
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8608 msgid "Author Running:"
8609 msgstr "Autor propuesto:"
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8612 msgid "TOC Author"
8613 msgstr "Autor_IG"
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8616 msgid "TOC Author:"
8617 msgstr "Autor IG:"
8618
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8623 msgid "Case #."
8624 msgstr "Caso #."
8625
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8628 msgid "Claim."
8629 msgstr "Afirmación."
8630
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8632 msgid "Conjecture #."
8633 msgstr "Conjetura #."
8634
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8636 msgid "Example #."
8637 msgstr "Ejemplo #."
8638
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8640 msgid "Exercise #."
8641 msgstr "Ejercicio #."
8642
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8644 msgid "Note #."
8645 msgstr "Nota #."
8646
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8648 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8649 msgid "Problem #."
8650 msgstr "Problema #."
8651
8652 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8653 msgid "Property"
8654 msgstr "Propiedad"
8655
8656 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8657 msgid "Property #."
8658 msgstr "Propiedad #."
8659
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8661 msgid "Question #."
8662 msgstr "Pregunta #."
8663
8664 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8665 msgid "Remark #."
8666 msgstr "Observación #."
8667
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8669 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8670 msgid "Solution #."
8671 msgstr "Solución #."
8672
8673 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8676 msgid "Chapter*"
8677 msgstr "Capítulo*"
8678
8679 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8680 msgid "Chapterprecis"
8681 msgstr "ResumenCapítulo"
8682
8683 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8684 msgid "Epigraph"
8685 msgstr "Epígrafe"
8686
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8688 msgid "Maintext"
8689 msgstr "TextoPrincipal"
8690
8691 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8692 msgid "Poemtitle"
8693 msgstr "TítuloPoema"
8694
8695 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8696 msgid "Poemtitle*"
8697 msgstr "TítuloPoema*"
8698
8699 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8700 msgid "Legend"
8701 msgstr "Leyenda"
8702
8703 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8704 msgid "Entry"
8705 msgstr "Entrada"
8706
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8708 msgid "Entry:"
8709 msgstr "Entrada:"
8710
8711 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8712 msgid "ListItem"
8713 msgstr "ÍtemLista"
8714
8715 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8716 msgid "List Item:"
8717 msgstr "Ítem lista:"
8718
8719 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8720 msgid "DoubleItem"
8721 msgstr "ÍtemDoble"
8722
8723 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8724 msgid "Double Item:"
8725 msgstr "Ítem doble:"
8726
8727 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8728 msgid "Space"
8729 msgstr "Espacio"
8730
8731 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8732 msgid "Space:"
8733 msgstr "Espacio:"
8734
8735 #: lib/layouts/paper.layout:147
8736 msgid "SubTitle"
8737 msgstr "SubTítulo"
8738
8739 #: lib/layouts/paper.layout:159
8740 msgid "Institution"
8741 msgstr "Institución"
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8744 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8745 msgid "Slide"
8746 msgstr "Diapositiva"
8747
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8749 msgid "    "
8750 msgstr "    "
8751
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8753 msgid "EndSlide"
8754 msgstr "FinDiapositiva"
8755
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8757 msgid "~=~"
8758 msgstr "~=~"
8759
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8761 msgid "WideSlide"
8762 msgstr "DiapositivaAmplia"
8763
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8765 msgid "EmptySlide"
8766 msgstr "DiapositivaVacía"
8767
8768 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8769 msgid "Empty slide:"
8770 msgstr "Diapositiva vacía:"
8771
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8773 msgid "\\arabic{section}"
8774 msgstr "\\arabic{section}"
8775
8776 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8777 msgid "ItemizeType1"
8778 msgstr "ViñetaTipo1"
8779
8780 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8781 msgid "EnumerateType1"
8782 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8783
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8785 msgid "List of Algorithms"
8786 msgstr "Índice de algoritmos"
8787
8788 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8789 msgid "\\thechapter"
8790 msgstr "\\thechapter"
8791
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8793 msgid "Recipe"
8794 msgstr "Receta"
8795
8796 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8797 msgid "Recipe:"
8798 msgstr "Receta:"
8799
8800 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8801 msgid "Ingredients"
8802 msgstr "Ingredientes"
8803
8804 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8805 msgid "Ingredients:"
8806 msgstr "Ingredientes:"
8807
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8809 msgid "Preprint"
8810 msgstr "Preprint"
8811
8812 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8813 msgid "AltAffiliation"
8814 msgstr "AfiliaciónAlt."
8815
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8817 msgid "Thanks:"
8818 msgstr "Agradecimientos:"
8819
8820 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8821 msgid "Electronic Address:"
8822 msgstr "Dirección electrónica:"
8823
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8825 msgid "acknowledgments"
8826 msgstr "agradecimientos"
8827
8828 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8829 msgid "PACS number:"
8830 msgstr "Número PACS:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8833 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8834 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8835 msgid "Labeling"
8836 msgstr "Etiquetado"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8839 msgid "L"
8840 msgstr "L"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8843 msgid "O"
8844 msgstr "O"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8847 msgid "Encl"
8848 msgstr "Adjunto"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8851 msgid "Place:"
8852 msgstr "Lugar:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8855 msgid "Specialmail"
8856 msgstr "CorreoEspecial"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8859 msgid "Specialmail:"
8860 msgstr "CorreoEspecial:"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8863 msgid "Title:"
8864 msgstr "Título:"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8867 msgid "Yourref"
8868 msgstr "SuRef"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8871 msgid "Yourmail"
8872 msgstr "SuCorreo"
8873
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8875 msgid "Your letter of:"
8876 msgstr "Su carta de:"
8877
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8879 msgid "Myref"
8880 msgstr "MiRef"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8883 msgid "Customer"
8884 msgstr "Cliente"
8885
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8887 msgid "Customer no.:"
8888 msgstr "Cliente num.:"
8889
8890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8891 msgid "Invoice"
8892 msgstr "Factura"
8893
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8895 msgid "Invoice no.:"
8896 msgstr "Factura núm.:"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8899 msgid "NextAddress"
8900 msgstr "DirecciónSiguiente"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8903 msgid "Next Address:"
8904 msgstr "Dirección siguiente:"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8907 msgid "Sender Name:"
8908 msgstr "Nombre del remitente:"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8911 msgid "Sender Phone:"
8912 msgstr "Teléfono del remitente:"
8913
8914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8915 msgid "Sender Fax:"
8916 msgstr "Fax del remitente:"
8917
8918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8919 msgid "Sender E-Mail:"
8920 msgstr "Correo-e del remitente:"
8921
8922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8923 msgid "Sender URL:"
8924 msgstr "URL del remitente:"
8925
8926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8927 msgid "Logo"
8928 msgstr "Logotipo"
8929
8930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8931 msgid "Logo:"
8932 msgstr "Logotipo:"
8933
8934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8935 msgid "EndLetter"
8936 msgstr "FinCarta"
8937
8938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8939 msgid "End of letter"
8940 msgstr "Fin de carta"
8941
8942 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8943 msgid "LandscapeSlide"
8944 msgstr "DiapositivaApaisada"
8945
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8947 msgid "Landscape Slide:"
8948 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8949
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8951 msgid "PortraitSlide"
8952 msgstr "DiapositivaRetrato"
8953
8954 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8955 msgid "Portrait Slide:"
8956 msgstr "Diapositiva retrato:"
8957
8958 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8959 msgid "Slide*"
8960 msgstr "Diapositiva*"
8961
8962 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8963 msgid "EndOfSlide"
8964 msgstr "FinDiapositiva"
8965
8966 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8967 msgid "SlideHeading"
8968 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8969
8970 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8971 msgid "SlideSubHeading"
8972 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8973
8974 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8975 msgid "ListOfSlides"
8976 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8977
8978 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8979 msgid "[List Of Slides]"
8980 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8981
8982 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8983 msgid "SlideContents"
8984 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8985
8986 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8987 msgid "[Slide Contents]"
8988 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8989
8990 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8991 msgid "ProgressContents"
8992 msgstr "ContenidosProgreso"
8993
8994 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8995 msgid "[Progress Contents]"
8996 msgstr "[Contenidos progreso]"
8997
8998 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9000 msgid "Conjecture*"
9001 msgstr "Conjetura*"
9002
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9006 msgid "Algorithm*"
9007 msgstr "Algoritmo*"
9008
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9010 msgid "AMS"
9011 msgstr "AMS"
9012
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9014 msgid "Subjectclass"
9015 msgstr "Clasif_Tema"
9016
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9018 msgid "AMS subject classifications:"
9019 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9020
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9022 msgid "Conference"
9023 msgstr "Conferencia"
9024
9025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9026 msgid "Conference:"
9027 msgstr "Conferencia:"
9028
9029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9030 msgid "CopyrightYear"
9031 msgstr "AñoCopyright"
9032
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9034 msgid "Copyright year:"
9035 msgstr "Año Copyright:"
9036
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9038 msgid "Copyrightdata"
9039 msgstr "DatosCopyright"
9040
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9042 msgid "Copyright data:"
9043 msgstr "Datos Copyright:"
9044
9045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9046 msgid "Terms"
9047 msgstr "Términos"
9048
9049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9050 msgid "Terms:"
9051 msgstr "Términos:"
9052
9053 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9054 msgid "Topic"
9055 msgstr "Tema"
9056
9057 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9058 msgid "MMMMM"
9059 msgstr "MMMMM"
9060
9061 #: lib/layouts/slides.layout:105
9062 msgid "New Slide:"
9063 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9064
9065 #: lib/layouts/slides.layout:127
9066 msgid "Overlay"
9067 msgstr "Superpuesto"
9068
9069 #: lib/layouts/slides.layout:142
9070 msgid "New Overlay:"
9071 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9072
9073 #: lib/layouts/slides.layout:182
9074 msgid "New Note:"
9075 msgstr "Nueva nota:"
9076
9077 #: lib/layouts/slides.layout:207
9078 msgid "InvisibleText"
9079 msgstr "TextoInvisible"
9080
9081 #: lib/layouts/slides.layout:214
9082 msgid "<Invisible Text Follows>"
9083 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9084
9085 #: lib/layouts/slides.layout:231
9086 msgid "VisibleText"
9087 msgstr "TextoVisible"
9088
9089 #: lib/layouts/slides.layout:238
9090 msgid "<Visible Text Follows>"
9091 msgstr "<Sigue texto visible>"
9092
9093 #: lib/layouts/spie.layout:55
9094 msgid "Authorinfo"
9095 msgstr "InfoAutor"
9096
9097 #: lib/layouts/spie.layout:67
9098 msgid "Authorinfo:"
9099 msgstr "InfoAutor:"
9100
9101 #: lib/layouts/spie.layout:80
9102 msgid "ABSTRACT"
9103 msgstr "RESUMEN"
9104
9105 #: lib/layouts/spie.layout:95
9106 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9107 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9108
9109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9110 msgid "Subclass"
9111 msgstr "Subclase"
9112
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9114 msgid "Petit"
9115 msgstr "Petit"
9116
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9118 msgid "Front Matter"
9119 msgstr "Preliminares"
9120
9121 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9122 msgid "--- Front Matter ---"
9123 msgstr "--- Preliminares ---"
9124
9125 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9126 msgid "Main Matter"
9127 msgstr "Cuerpo"
9128
9129 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9130 msgid "--- Main Matter ---"
9131 msgstr "--- Cuerpo ---"
9132
9133 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9134 msgid "Back Matter"
9135 msgstr "Apéndices"
9136
9137 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9138 msgid "--- Back Matter ---"
9139 msgstr "--- Apéndices ---"
9140
9141 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9142 msgid "Preface"
9143 msgstr "Prefacio"
9144
9145 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9146 msgid "Preface:"
9147 msgstr "Prefacio:"
9148
9149 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9150 msgid "Proof(QED)"
9151 msgstr "Demostración(QED)"
9152
9153 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9154 msgid "Proof(smartQED)"
9155 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9156
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9158 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9159 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9160
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9162 msgid "Title*"
9163 msgstr "Título*"
9164
9165 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9166 msgid "Institute and e-mail: "
9167 msgstr "Institución y correo-e"
9168
9169 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9170 msgid "MiniTOC"
9171 msgstr "MiniIG"
9172
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9174 msgid "TOC depth (provide a number):"
9175 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9176
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9178 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9179 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9180
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9186 msgid "For editors"
9187 msgstr "Para editores"
9188
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9190 msgid "List of Contributors"
9191 msgstr "Lista de colaboradores"
9192
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9194 msgid "Inst"
9195 msgstr "Inst"
9196
9197 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9198 msgid "Institute #"
9199 msgstr "Institución #"
9200
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9202 msgid "Sidenote"
9203 msgstr "Nota al margen"
9204
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9206 msgid "sidenote"
9207 msgstr "nota al margen"
9208
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9210 msgid "marginnote"
9211 msgstr "nota marginal"
9212
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9214 msgid "NewThought"
9215 msgstr "Idea Nueva"
9216
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9218 msgid "new thought"
9219 msgstr "idea nueva"
9220
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9222 msgid "allcaps"
9223 msgstr "mayúsculas"
9224
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9226 msgid "smallcaps"
9227 msgstr "versalitas"
9228
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9230 msgid "Full Width"
9231 msgstr "Ancho total"
9232
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9234 msgid "MarginTable"
9235 msgstr "Cuadro al margen"
9236
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9238 msgid "MarginFigure"
9239 msgstr "Figura al margen"
9240
9241 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9242 msgid "email:"
9243 msgstr "correo-e:"
9244
9245 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9246 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9247 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9251 msgid "Firstname"
9252 msgstr "Nombre"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9255 msgid "Fname"
9256 msgstr "Nombre"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9261 msgid "Literal"
9262 msgstr "Literal"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9266 msgid "Emph"
9267 msgstr "Énfasis"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9270 msgid "Abbrev"
9271 msgstr "Abrev."
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9275 msgid "Citation-number"
9276 msgstr "Número-cita"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9279 msgid "Volume"
9280 msgstr "Volumen"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9283 msgid "Day"
9284 msgstr "Día"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9287 msgid "Month"
9288 msgstr "Mes"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9291 msgid "Year"
9292 msgstr "Año"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9295 msgid "Issue-number"
9296 msgstr "Número de publicación"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9299 msgid "Issue-day"
9300 msgstr "Día de publicación"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9303 msgid "Issue-months"
9304 msgstr "Mes de publicación"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9307 msgid "Subsubparagraph"
9308 msgstr "Subsubpárrafo"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9311 msgid "Header"
9312 msgstr "Encabezado"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9315 msgid "-- Header --"
9316 msgstr "-- Encabezado --"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9319 msgid "Special-section"
9320 msgstr "Sección-especial"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9323 msgid "Special-section:"
9324 msgstr "Sección-especial:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9327 msgid "AGU-journal"
9328 msgstr "Revista-AGU"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9331 msgid "AGU-journal:"
9332 msgstr "Revista-AGU:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9335 msgid "Citation-number:"
9336 msgstr "Número-cita:"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9339 msgid "AGU-volume"
9340 msgstr "Volumen-AGU"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9343 msgid "AGU-volume:"
9344 msgstr "Volumen-AGU:"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9347 msgid "AGU-issue"
9348 msgstr "Edición-AGU"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9351 msgid "AGU-issue:"
9352 msgstr "Edición-AGU:"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9355 msgid "Copyright:"
9356 msgstr "Copyright:"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9359 msgid "Index-terms"
9360 msgstr "Índice-términos"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9363 msgid "Index-terms..."
9364 msgstr "Índice-términos..."
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9367 msgid "Index-term"
9368 msgstr "Índice-término"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9371 msgid "Index-term:"
9372 msgstr "Índice-término:"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9375 msgid "Cross-term"
9376 msgstr "Término-cruzado"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9379 msgid "Cross-term:"
9380 msgstr "Término-cruzado:"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9383 msgid "Supplementary"
9384 msgstr "Suplementario"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9387 msgid "Supplementary..."
9388 msgstr "Suplementario..."
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9391 msgid "Supp-note"
9392 msgstr "Sup-nota"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9395 msgid "Sup-mat-note:"
9396 msgstr "Sup-mat-nota:"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9399 msgid "Cite-other"
9400 msgstr "Cita-otra"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9403 msgid "Cite-other:"
9404 msgstr "Cita-otra:"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9407 msgid "Revised"
9408 msgstr "Revisado"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9411 msgid "Revised:"
9412 msgstr "Revisado:"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9415 msgid "Ident-line"
9416 msgstr "Línea-ident"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9419 msgid "Ident-line:"
9420 msgstr "Línea-ident:"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9423 msgid "Runhead"
9424 msgstr "Runhead"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9427 msgid "Runhead:"
9428 msgstr "Runhead:"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9431 msgid "Published-online:"
9432 msgstr "Published-online:"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9435 msgid "Citation"
9436 msgstr "Cita"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9439 msgid "Citation:"
9440 msgstr "Cita:"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9443 msgid "Posting-order"
9444 msgstr "Posting-order"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9447 msgid "Posting-order:"
9448 msgstr "Posting-order:"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9451 msgid "AGU-pages"
9452 msgstr "Páginas-AGU"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9455 msgid "AGU-pages:"
9456 msgstr "Páginas-AGU:"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9459 msgid "Words"
9460 msgstr "Palabras"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9463 msgid "Words:"
9464 msgstr "Palabras:"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9467 msgid "Figures"
9468 msgstr "Figuras"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9471 msgid "Figures:"
9472 msgstr "Figuras:"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9475 msgid "Tables"
9476 msgstr "Cuadros"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9479 msgid "Tables:"
9480 msgstr "Cuadros:"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9483 msgid "Datasets"
9484 msgstr "Conjunto de datos"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9487 msgid "Datasets:"
9488 msgstr "Conjunto de datos:"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9491 msgid "ISSN"
9492 msgstr "ISSN"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9495 msgid "CODEN"
9496 msgstr "CODEN"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9499 msgid "SS-Code"
9500 msgstr "Código-SS"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9503 msgid "SS-Title"
9504 msgstr "Título-SS"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9507 msgid "CCC-Code"
9508 msgstr "CCC código"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9511 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9512 msgid "Code"
9513 msgstr "Código"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9516 msgid "Dscr"
9517 msgstr "Dscr"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9520 msgid "Orgdiv"
9521 msgstr "Orgdiv"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9524 msgid "Orgname"
9525 msgstr "NombreOrganismo"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9528 msgid "City"
9529 msgstr "Ciudad"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9532 msgid "Postcode"
9533 msgstr "Código postal"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9536 msgid "Country"
9537 msgstr "País"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9541 msgid "Paragraph*"
9542 msgstr "Párrafo*"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9545 msgid "CCC"
9546 msgstr "CCC"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9549 msgid "CCC code:"
9550 msgstr "CCC código:"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9553 msgid "PaperId"
9554 msgstr "IdArtículo"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9557 msgid "Paper Id:"
9558 msgstr "Id. artículo:"
9559
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9561 msgid "AuthorAddr"
9562 msgstr "DirecciónAutor"
9563
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9565 msgid "Author Address:"
9566 msgstr "Dirección autor:"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9569 msgid "SlugComment"
9570 msgstr "ComentarioSlug"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9573 msgid "Slug Comment:"
9574 msgstr "Comentario Slug:"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9577 msgid "Plate"
9578 msgstr "Lámina"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9581 msgid "Planotable"
9582 msgstr "CuadroLargo"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9585 msgid "Table Caption"
9586 msgstr "Leyenda del cuadro"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9589 msgid "TableCaption"
9590 msgstr "LeyendaCuadro"
9591
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9593 msgid "Current Address"
9594 msgstr "Dirección_Actual"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9597 msgid "Current address:"
9598 msgstr "Dirección actual:"
9599
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9601 msgid "E-mail address:"
9602 msgstr "Dirección de correo-e:"
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9605 msgid "Key words and phrases:"
9606 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9609 msgid "Dedicatory"
9610 msgstr "Dedicatoria"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9613 msgid "Dedication:"
9614 msgstr "Dedicatoria:"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9617 msgid "Translator"
9618 msgstr "Traductor"
9619
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9621 msgid "Translator:"
9622 msgstr "Traductor:"
9623
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9625 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9626 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9627
9628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9629 msgid "Directory"
9630 msgstr "Directorio"
9631
9632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9633 msgid "KeyCombo"
9634 msgstr "Combinación de teclas"
9635
9636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9637 msgid "KeyCap"
9638 msgstr "TeclaMayúsculas"
9639
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9641 msgid "GuiMenu"
9642 msgstr "MenúIU"
9643
9644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9645 msgid "GuiMenuItem"
9646 msgstr "ÍtemMenúIU"
9647
9648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9649 msgid "GuiButton"
9650 msgstr "BotónIU"
9651
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9653 msgid "MenuChoice"
9654 msgstr "ElecciónMenú"
9655
9656 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9657 msgid "SGML"
9658 msgstr "SGML"
9659
9660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9661 msgid "Subparagraph*"
9662 msgstr "Subpárrafo*"
9663
9664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9665 msgid "Authorgroup"
9666 msgstr "Autorgrupo"
9667
9668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9669 msgid "RevisionHistory"
9670 msgstr "HistorialRevisión"
9671
9672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9673 msgid "Revision History"
9674 msgstr "Historial de revisión"
9675
9676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9677 msgid "Revision"
9678 msgstr "Revisión"
9679
9680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9681 msgid "RevisionRemark"
9682 msgstr "ObservaciónRevisión"
9683
9684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9685 msgid "FirstName"
9686 msgstr "Nombre"
9687
9688 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9689 #: lib/layouts/sweave.module:48
9690 msgid "Scrap"
9691 msgstr "Fragmento"
9692
9693 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9694 msgid "\\arabic{chapter}"
9695 msgstr "\\arabic{chapter}"
9696
9697 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9698 msgid "\\Alph{chapter}"
9699 msgstr "\\Alph{chapter}"
9700
9701 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9702 msgid "\\arabic{footnote}"
9703 msgstr "\\arabic{footnote}"
9704
9705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9706 msgid "\\Roman{section}."
9707 msgstr "\\Roman{section}."
9708
9709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9710 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9711 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9712
9713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9714 msgid "\\Alph{subsection}."
9715 msgstr "\\Alph{subsection}."
9716
9717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9718 msgid "\\arabic{subsection}."
9719 msgstr "\\arabic{subsection}."
9720
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9722 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9723 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9724
9725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9726 msgid "\\alph{subsubsection}."
9727 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9728
9729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9730 msgid "\\alph{paragraph}."
9731 msgstr "\\alph{paragraph}."
9732
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9734 msgid "Addpart"
9735 msgstr "AñadirParte"
9736
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9738 msgid "Addchap"
9739 msgstr "AñadirCap"
9740
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9742 msgid "Addsec"
9743 msgstr "AñadirSec"
9744
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9746 msgid "Addchap*"
9747 msgstr "AñadirCap*"
9748
9749 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9750 msgid "Addsec*"
9751 msgstr "AñadirSec*"
9752
9753 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9754 msgid "Minisec"
9755 msgstr "MiniSec"
9756
9757 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9758 msgid "Publishers"
9759 msgstr "Editores"
9760
9761 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9762 msgid "Dedication"
9763 msgstr "Dedicatoria"
9764
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9766 msgid "Titlehead"
9767 msgstr "EncabezadoTítulo"
9768
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9770 msgid "Uppertitleback"
9771 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9772
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9774 msgid "Lowertitleback"
9775 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9776
9777 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9778 msgid "Extratitle"
9779 msgstr "TítuloAdicional"
9780
9781 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9782 msgid "Captionabove"
9783 msgstr "LeyendaArriba"
9784
9785 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9786 msgid "Captionbelow"
9787 msgstr "LeyendaAbajo"
9788
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9790 msgid "Dictum"
9791 msgstr "Sentencia"
9792
9793 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9794 msgid "UNDEFINED"
9795 msgstr "INDEFINIDO"
9796
9797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9798 msgid "pp."
9799 msgstr "pp. "
9800
9801 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9802 msgid "ed."
9803 msgstr "ed."
9804
9805 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9806 msgid "vol."
9807 msgstr "vol."
9808
9809 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9810 msgid "no."
9811 msgstr "no."
9812
9813 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9814 msgid "in"
9815 msgstr "in"
9816
9817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9818 msgid "\\Roman{part}"
9819 msgstr "\\Roman{part}"
9820
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9822 msgid "Part \\Roman{part}"
9823 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9824
9825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9826 msgid "Chapter ##"
9827 msgstr "Capítulo ##"
9828
9829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9831 msgid "Section ##"
9832 msgstr "Sección ##"
9833
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9835 msgid "Paragraph ##"
9836 msgstr "Párrafo ##"
9837
9838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9839 msgid "\\arabic{enumi}."
9840 msgstr "\\arabic{enumi}."
9841
9842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9843 msgid "\\roman{enumiii}."
9844 msgstr "\\roman{enumiii}."
9845
9846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9847 msgid "\\Alph{enumiv}."
9848 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9849
9850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9851 msgid "Equation ##"
9852 msgstr "Ecuación ##"
9853
9854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9855 msgid "Footnote ##"
9856 msgstr "Nota al pie ##"
9857
9858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9859 msgid "margin"
9860 msgstr "margen"
9861
9862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9863 msgid "foot"
9864 msgstr "pie"
9865
9866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9867 msgid "Greyedout"
9868 msgstr "Resaltado en gris"
9869
9870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9871 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9872 msgid "ERT"
9873 msgstr "ERT"
9874
9875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9876 msgid "Listings"
9877 msgstr "Listados"
9878
9879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9880 msgid "Idx"
9881 msgstr "Ind"
9882
9883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9884 msgid "opt"
9885 msgstr "opt"
9886
9887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9888 msgid "Preview"
9889 msgstr "Vista previa"
9890
9891 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9892 msgid "--Separator--"
9893 msgstr "--Separador--"
9894
9895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9896 msgid "--- Separate Environment ---"
9897 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9898
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9900 msgid "Part \\thepart"
9901 msgstr "Parte \\thepart"
9902
9903 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9904 msgid "Chapter \\thechapter"
9905 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9906
9907 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9908 msgid "Appendix \\thechapter"
9909 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9910
9911 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9912 msgid "Headnote"
9913 msgstr "NotaEncabezado"
9914
9915 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9916 msgid "Headnote (optional):"
9917 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9918
9919 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9920 msgid "Corr Author:"
9921 msgstr "Autor Corr:"
9922
9923 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9924 msgid "Offprints"
9925 msgstr "Separatas"
9926
9927 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9928 msgid "Offprints:"
9929 msgstr "Separatas:"
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9932 msgid "Fact \\thefact."
9933 msgstr "Hecho  \\thefact."
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9936 msgid "Problem \\theproblem."
9937 msgstr "Problema \\theproblem."
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9940 msgid "Exercise \\theexercise."
9941 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9944 msgid "Corollary \\thetheorem."
9945 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9948 msgid "Lemma \\thetheorem."
9949 msgstr "Lema \\thetheorem."
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9952 msgid "Proposition \\thetheorem."
9953 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9956 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9957 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9960 msgid "Fact \\thetheorem."
9961 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9964 msgid "Definition \\thetheorem."
9965 msgstr "Definición \\thetheorem."
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9968 msgid "Example \\thetheorem."
9969 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9972 msgid "Problem \\thetheorem."
9973 msgstr "Problema \\thetheorem."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9976 msgid "Exercise \\thetheorem."
9977 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9980 msgid "Remark \\thetheorem."
9981 msgstr "Observación \\thetheorem."
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9984 msgid "Claim \\thetheorem."
9985 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9988 msgid "Example*"
9989 msgstr "Ejemplo*"
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9992 msgid "Problem*"
9993 msgstr "Problema*"
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9996 msgid "Exercise*"
9997 msgstr "Ejercicio*"
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10000 msgid "Remark*"
10001 msgstr "Observación*"
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10004 msgid "Claim*"
10005 msgstr "Afirmación*"
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10008 msgid "Conjecture."
10009 msgstr "Conjetura."
10010
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10012 msgid "Fact*"
10013 msgstr "Hecho*"
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10016 msgid "Problem."
10017 msgstr "Problema."
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10020 msgid "Exercise."
10021 msgstr "Ejercicio."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10024 msgid "Remark."
10025 msgstr "Observación."
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:2
10028 msgid "Braille"
10029 msgstr "Braille"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:6
10032 msgid ""
10033 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10034 "in examples."
10035 msgstr ""
10036 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10037 "lyx en ejemplos."
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:22
10040 msgid "Braille (default)"
10041 msgstr "Braille (predeterminado)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10044 msgid "Braille:"
10045 msgstr "Braille:"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:45
10048 msgid "Braille (textsize)"
10049 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:68
10052 msgid "Braille (dots on)"
10053 msgstr "Braille (puntos activos)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:83
10056 msgid "Braille_dots_on"
10057 msgstr "Braille_puntos_activos"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:92
10060 msgid "Braille (dots off)"
10061 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:107
10064 msgid "Braille_dots_off"
10065 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:116
10068 msgid "Braille (mirror on)"
10069 msgstr "Braille (espejo activo)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:131
10072 msgid "Braille_mirror_on"
10073 msgstr "Braille_espejo_activo"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:140
10076 msgid "Braille (mirror off)"
10077 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:155
10080 msgid "Braille_mirror_off"
10081 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:163
10084 msgid "Braillebox"
10085 msgstr "CuadroBraille"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:167
10088 msgid "Braille box"
10089 msgstr "Marco Braille"
10090
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10092 msgid "Custom Header/Footerlines"
10093 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
10094
10095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10096 msgid ""
10097 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10098 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10099 "Page Layout to 'fancy'!"
10100 msgstr ""
10101 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10102 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10103 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10106 msgid "Center Header"
10107 msgstr "Encabezado central"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10110 msgid "Center Header:"
10111 msgstr "Encabezado central:"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10114 msgid "Left Footer"
10115 msgstr "Pie izquierdo"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10118 msgid "Left Footer:"
10119 msgstr "Pie izquierdo:"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10122 msgid "Center Footer"
10123 msgstr "Pie central"
10124
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10126 msgid "Center Footer:"
10127 msgstr "Pie central:"
10128
10129 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10130 msgid "Endnote"
10131 msgstr "Notas finales"
10132
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10134 msgid ""
10135 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10136 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10137 msgstr ""
10138 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10139 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10140 "se muestren las notas finales."
10141
10142 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10143 msgid "endnote"
10144 msgstr "nota final"
10145
10146 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10147 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10148 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10149
10150 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10151 msgid ""
10152 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10153 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10154 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10155 msgstr ""
10156 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10157 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10158 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10159
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10161 msgid "Enumerate-Resume"
10162 msgstr "Enumeración-Resumen"
10163
10164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Equations by Section"
10166 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10167
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10169 msgid ""
10170 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10171 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10172 msgstr ""
10173 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10174 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10175
10176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10179
10180 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10181 msgid "Number Figures by Section"
10182 msgstr "Numerar figuras por sección"
10183
10184 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10185 msgid ""
10186 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10187 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10188 msgstr ""
10189 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10190 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10191
10192 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10193 msgid "Fix cm"
10194 msgstr "Fijar cm"
10195
10196 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10197 msgid ""
10198 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10199 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10200 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10201 msgstr ""
10202 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10203 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10204 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10205
10206 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10207 msgid "Fix LaTeX"
10208 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10209
10210 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10211 msgid ""
10212 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10213 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10214 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10215 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10216 "may provide more bugfixes in future versions."
10217 msgstr ""
10218 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10219 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10220 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10221 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10222 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10223
10224 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10225 msgid "Foot to End"
10226 msgstr "Pies al final"
10227
10228 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10229 msgid ""
10230 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10231 "code where you want the endnotes to appear."
10232 msgstr ""
10233 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10234 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10235
10236 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10237 msgid "Hanging"
10238 msgstr "Colgado"
10239
10240 #: lib/layouts/hanging.module:6
10241 msgid ""
10242 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10243 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10244 "are indented."
10245 msgstr ""
10246 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10247 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10248 "siguientes se sangran."
10249
10250 #: lib/layouts/initials.module:2
10251 msgid "Initials"
10252 msgstr "Iniciales"
10253
10254 #: lib/layouts/initials.module:6
10255 msgid ""
10256 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10257 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10258 msgstr ""
10259 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10260 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10261
10262 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10263 msgid "charstyles"
10264 msgstr "estilos de texto"
10265
10266 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10267 msgid "Initial"
10268 msgstr "inicial"
10269
10270 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10271 msgid "LilyPond Book"
10272 msgstr "LilyPond Book"
10273
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10275 msgid ""
10276 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10277 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10278 msgstr ""
10279 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10280 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10281
10282 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10283 #: lib/external_templates:251
10284 msgid "LilyPond"
10285 msgstr "LilyPond"
10286
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10288 msgid "Linguistics"
10289 msgstr "Lingüística"
10290
10291 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10292 msgid ""
10293 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10294 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10295 "examples."
10296 msgstr ""
10297 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10298 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10299 "de ejemplo linguistics.lyx."
10300
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10302 msgid "Numbered Example (multiline)"
10303 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10304
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10306 msgid "Example:"
10307 msgstr "Ejemplo:"
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10310 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10311 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10312
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10314 msgid "Examples:"
10315 msgstr "Ejemplos:"
10316
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10318 msgid "Subexample"
10319 msgstr "Subejemplo"
10320
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10322 msgid "Subexample:"
10323 msgstr "Subejemplo:"
10324
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10326 msgid "Glosse"
10327 msgstr "Glosa"
10328
10329 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10330 msgid "Tri-Glosse"
10331 msgstr "Tri-Glosa"
10332
10333 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10334 msgid "Expression"
10335 msgstr "Expresión"
10336
10337 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10338 msgid "expr."
10339 msgstr "expr."
10340
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10342 msgid "Concepts"
10343 msgstr "Conceptos"
10344
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10346 msgid "concept"
10347 msgstr "concepto"
10348
10349 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10350 msgid "Meaning"
10351 msgstr "Significado"
10352
10353 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10354 msgid "meaning"
10355 msgstr "significado"
10356
10357 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10358 msgid "Tableau"
10359 msgstr "Tableau"
10360
10361 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10362 msgid "List of Tableaux"
10363 msgstr "Índice de Tableaux"
10364
10365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10366 msgid "Logical Markup"
10367 msgstr "Marcación lógica"
10368
10369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10370 msgid ""
10371 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10372 "code."
10373 msgstr ""
10374 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10375 "intenso y código. "
10376
10377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10378 msgid "Noun"
10379 msgstr "Versalitas"
10380
10381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10382 msgid "noun"
10383 msgstr "nombre"
10384
10385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10386 msgid "emph"
10387 msgstr "énfasis"
10388
10389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10390 msgid "Strong"
10391 msgstr "Intenso"
10392
10393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10394 msgid "strong"
10395 msgstr "intenso"
10396
10397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10398 msgid "code"
10399 msgstr "código"
10400
10401 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10402 msgid "Minimalistic"
10403 msgstr "Minimalista"
10404
10405 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10406 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10407 msgstr ""
10408 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10409 "minimalista."
10410
10411 #: lib/layouts/noweb.module:2
10412 msgid "Noweb"
10413 msgstr "Noweb"
10414
10415 #: lib/layouts/noweb.module:5
10416 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10417 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10418
10419 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10420 msgid "literate"
10421 msgstr "literaria"
10422
10423 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10424 #: lib/configure.py:541
10425 msgid "Sweave"
10426 msgstr "Sweave"
10427
10428 #: lib/layouts/sweave.module:6
10429 msgid ""
10430 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10431 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10432 msgstr ""
10433 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10434 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10435
10436 #: lib/layouts/sweave.module:28
10437 msgid "Chunk"
10438 msgstr "Trozo"
10439
10440 #: lib/layouts/sweave.module:52
10441 msgid "Sweave Options"
10442 msgstr "Opciones de Sweave"
10443
10444 #: lib/layouts/sweave.module:53
10445 msgid "Sweave opts"
10446 msgstr "Opciones de Sweave"
10447
10448 #: lib/layouts/sweave.module:74
10449 msgid "S/R expression"
10450 msgstr "E&xpresión S/R"
10451
10452 #: lib/layouts/sweave.module:75
10453 msgid "S/R expr"
10454 msgstr "expr S/R"
10455
10456 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10457 msgid "Sweave Input File"
10458 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10459
10460 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10461 msgid "Number Tables by Section"
10462 msgstr "Numerar cuadros por secciones"
10463
10464 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10465 msgid ""
10466 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10467 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10468 msgstr ""
10469 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
10470 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10473 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10474 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10477 msgid ""
10478 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10479 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10480 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10483 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10484 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10485 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10486 msgstr ""
10487 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10488 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10489 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10490 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10491 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10492 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10493 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10494 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10497 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10498 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10501 msgid ""
10502 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10503 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10504 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10505 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10506 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10507 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10508 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10509 msgstr ""
10510 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10511 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10512 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10513 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10514 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10515 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10516 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10519 msgid "Criterion \\thecriterion."
10520 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10524 msgid "Criterion*"
10525 msgstr "Criterio*"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10529 msgid "Criterion."
10530 msgstr "Criterio."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10533 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10534 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10538 msgid "Algorithm."
10539 msgstr "Algoritmo."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10542 msgid "Axiom \\theaxiom."
10543 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10547 msgid "Axiom*"
10548 msgstr "Axioma*"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10552 msgid "Axiom."
10553 msgstr "Axioma."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10556 msgid "Condition \\thecondition."
10557 msgstr "Condición \\thecondition."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10561 msgid "Condition*"
10562 msgstr "Condición*"
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10566 msgid "Condition."
10567 msgstr "Condición."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10570 msgid "Note \\thenote."
10571 msgstr "Nota \\thenote."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10575 msgid "Note*"
10576 msgstr "Nota*"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10580 msgid "Note."
10581 msgstr "Nota."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10585 msgid "Notation*"
10586 msgstr "Notación*"
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10590 msgid "Notation."
10591 msgstr "Notación."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10594 msgid "Summary \\thesummary."
10595 msgstr "Resumen \\thesummary."
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10599 msgid "Summary*"
10600 msgstr "Resumen*"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10604 msgid "Summary."
10605 msgstr "Resumen."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10608 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10609 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10613 msgid "Acknowledgement*"
10614 msgstr "Agradecimiento*"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10617 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10618 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10622 msgid "Conclusion*"
10623 msgstr "Conclusión*"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10627 msgid "Conclusion."
10628 msgstr "Conclusión."
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10640 msgid "Assumption"
10641 msgstr "Suposición"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10644 msgid "Assumption \\theassumption."
10645 msgstr "Suposición \\theassumption."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10649 msgid "Assumption*"
10650 msgstr "Suposición*"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10654 msgid "Assumption."
10655 msgstr "Suposición."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10658 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10659 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10662 msgid ""
10663 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10664 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10665 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10666 "in both numbered and non-numbered forms."
10667 msgstr ""
10668 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10669 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10670 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10671 "tanto en modo numerado como no numerado."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10676 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10677 msgid "theorems"
10678 msgstr "teoremas"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10681 msgid "Criterion \\thetheorem."
10682 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10685 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10686 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10689 msgid "Axiom \\thetheorem."
10690 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10693 msgid "Condition \\thetheorem."
10694 msgstr "Condición \\thetheorem."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10697 msgid "Note \\thetheorem."
10698 msgstr "Nota \\thetheorem."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10701 msgid "Notation \\thetheorem."
10702 msgstr "Notación \\thetheorem."
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10705 msgid "Summary \\thetheorem."
10706 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10709 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10710 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10713 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10714 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10717 msgid "Assumption \\thetheorem."
10718 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10721 msgid "Question \\thetheorem."
10722 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10725 msgid "Question*"
10726 msgstr "Pregunta*"
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10729 msgid "Question."
10730 msgstr "Pregunta."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10733 msgid "Theorems (AMS)"
10734 msgstr "Teoremas (AMS)"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10737 msgid ""
10738 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10739 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10740 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10741 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10742 msgstr ""
10743 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10744 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10745 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10746 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10749 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10750 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10753 msgid ""
10754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10755 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10756 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10757 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10758 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10759 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10760 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10761 msgstr ""
10762 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10763 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10764 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10765 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10766 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10767 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10768 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10771 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10772 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10775 msgid ""
10776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10780 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10781 msgstr ""
10782 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10783 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10784 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10785 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10786 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10787 "capítulo. "
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10790 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10791 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10794 msgid ""
10795 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10796 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10797 "chapter environment."
10798 msgstr ""
10799 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10800 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10801 "documento que suministren el entorno capítulo."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10804 msgid "Named Theorems"
10805 msgstr "Teoremas nombrados"
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10808 msgid ""
10809 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10810 "'Short Title' inset."
10811 msgstr ""
10812 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10813 "recuadro de 'Título breve'."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10816 msgid "Named Theorem"
10817 msgstr "Teorema nombrado"
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10820 msgid "Named Theorem."
10821 msgstr "Teorema nombrado."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10824 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10825 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10828 msgid ""
10829 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10830 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10831 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10832 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10833 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10834 msgstr ""
10835 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10836 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10837 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10838 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10839 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10840 "sección."
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10843 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10844 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10847 msgid ""
10848 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10849 "section start)."
10850 msgstr ""
10851 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10852 "comienzo de cada sección)."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10855 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10856 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10859 msgid ""
10860 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10861 "using the extended AMS machinery."
10862 msgstr ""
10863 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10864 "usando la maquinaria AMS extendida."
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10867 msgid ""
10868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10869 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10870 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10871 msgstr ""
10872 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10873 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10874 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10875
10876 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10877 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10878 msgid "Ignore"
10879 msgstr "Ignorar"
10880
10881 #: lib/languages:79
10882 msgid "Afrikaans"
10883 msgstr "Africano"
10884
10885 #: lib/languages:86
10886 msgid "Albanian"
10887 msgstr "Albanés"
10888
10889 #: lib/languages:94
10890 msgid "English (USA)"
10891 msgstr "Inglés (EEUU)"
10892
10893 #: lib/languages:113
10894 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10895 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10896
10897 #: lib/languages:122
10898 msgid "Arabic (Arabi)"
10899 msgstr "Árabe (Arabi)"
10900
10901 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10902 msgid "Armenian"
10903 msgstr "Armenio"
10904
10905 #: lib/languages:138
10906 msgid "German (Austria, old spelling)"
10907 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10908
10909 #: lib/languages:145
10910 msgid "German (Austria)"
10911 msgstr "Alemán (Austria)"
10912
10913 #: lib/languages:152
10914 msgid "Indonesian"
10915 msgstr "Indonesio"
10916
10917 #: lib/languages:160
10918 msgid "Malay"
10919 msgstr "Malayalam"
10920
10921 #: lib/languages:168
10922 msgid "Basque"
10923 msgstr "Vasco"
10924
10925 #: lib/languages:176
10926 msgid "Belarusian"
10927 msgstr "Bieloruso"
10928
10929 #: lib/languages:183
10930 msgid "Portuguese (Brazil)"
10931 msgstr "Portugués (Brasil)"
10932
10933 #: lib/languages:191
10934 msgid "Breton"
10935 msgstr "Bretón"
10936
10937 #: lib/languages:199
10938 msgid "English (UK)"
10939 msgstr "Inglés (GB)"
10940
10941 #: lib/languages:208
10942 msgid "Bulgarian"
10943 msgstr "Búlgaro"
10944
10945 #: lib/languages:217
10946 msgid "English (Canada)"
10947 msgstr "Inglés (Canadá)"
10948
10949 #: lib/languages:227
10950 msgid "French (Canada)"
10951 msgstr "Francés (Canadá)"
10952
10953 #: lib/languages:236
10954 msgid "Catalan"
10955 msgstr "Catalán"
10956
10957 #: lib/languages:246
10958 msgid "Chinese (simplified)"
10959 msgstr "Chino (simplificado)"
10960
10961 #: lib/languages:253
10962 msgid "Chinese (traditional)"
10963 msgstr "Chino (tradicional)"
10964
10965 #: lib/languages:266
10966 msgid "Croatian"
10967 msgstr "Croata"
10968
10969 #: lib/languages:274
10970 msgid "Czech"
10971 msgstr "Checo"
10972
10973 #: lib/languages:282
10974 msgid "Danish"
10975 msgstr "Danés"
10976
10977 #: lib/languages:297
10978 msgid "Dutch"
10979 msgstr "Holandés"
10980
10981 #: lib/languages:306
10982 msgid "English"
10983 msgstr "Inglés"
10984
10985 #: lib/languages:315
10986 msgid "Esperanto"
10987 msgstr "Esperanto"
10988
10989 #: lib/languages:323
10990 msgid "Estonian"
10991 msgstr "Estonio"
10992
10993 #: lib/languages:334
10994 msgid "Farsi"
10995 msgstr "Farsi"
10996
10997 #: lib/languages:347
10998 msgid "Finnish"
10999 msgstr "Finlandés"
11000
11001 #: lib/languages:356
11002 msgid "French"
11003 msgstr "Francés"
11004
11005 #: lib/languages:370
11006 msgid "Galician"
11007 msgstr "Gallego"
11008
11009 #: lib/languages:379
11010 msgid "German (old spelling)"
11011 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11012
11013 #: lib/languages:389
11014 msgid "German"
11015 msgstr "Alemán"
11016
11017 #: lib/languages:400
11018 msgid "German (Switzerland)"
11019 msgstr "Alemán (Suiza)"
11020
11021 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11023 msgid "Greek"
11024 msgstr "Griego"
11025
11026 #: lib/languages:418
11027 msgid "Greek (polytonic)"
11028 msgstr "Griego (politónico)"
11029
11030 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11031 msgid "Hebrew"
11032 msgstr "Hebreo"
11033
11034 #: lib/languages:456
11035 msgid "Icelandic"
11036 msgstr "Islandés"
11037
11038 #: lib/languages:465
11039 msgid "Interlingua"
11040 msgstr "Interlingua"
11041
11042 #: lib/languages:473
11043 msgid "Irish"
11044 msgstr "Irlandés"
11045
11046 #: lib/languages:481
11047 msgid "Italian"
11048 msgstr "Italiano"
11049
11050 #: lib/languages:492
11051 msgid "Japanese"
11052 msgstr "Japonés"
11053
11054 #: lib/languages:501
11055 msgid "Japanese (CJK)"
11056 msgstr "Japonés (CJK)"
11057
11058 #: lib/languages:507
11059 msgid "Kazakh"
11060 msgstr "Kazajo"
11061
11062 #: lib/languages:515
11063 msgid "Korean"
11064 msgstr "Coreano"
11065
11066 #: lib/languages:536
11067 msgid "Latin"
11068 msgstr "Latín"
11069
11070 #: lib/languages:546
11071 msgid "Latvian"
11072 msgstr "Letón"
11073
11074 #: lib/languages:557
11075 msgid "Lithuanian"
11076 msgstr "Lituano"
11077
11078 #: lib/languages:566
11079 msgid "Lower Sorbian"
11080 msgstr "Bajo sorabo"
11081
11082 #: lib/languages:574
11083 msgid "Hungarian"
11084 msgstr "Húngaro"
11085
11086 #: lib/languages:591
11087 msgid "Mongolian"
11088 msgstr "Mongol"
11089
11090 #: lib/languages:599
11091 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11092 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11093
11094 #: lib/languages:607
11095 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11096 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11097
11098 #: lib/languages:632
11099 msgid "Polish"
11100 msgstr "Polaco"
11101
11102 #: lib/languages:640
11103 msgid "Portuguese"
11104 msgstr "Portugués"
11105
11106 #: lib/languages:648
11107 msgid "Romanian"
11108 msgstr "Rumano"
11109
11110 #: lib/languages:656
11111 msgid "Russian"
11112 msgstr "Ruso"
11113
11114 #: lib/languages:664
11115 msgid "North Sami"
11116 msgstr "Sami septentrional"
11117
11118 #: lib/languages:679
11119 msgid "Scottish"
11120 msgstr "Escocés"
11121
11122 #: lib/languages:687
11123 msgid "Serbian"
11124 msgstr "Servo"
11125
11126 #: lib/languages:695
11127 msgid "Serbian (Latin)"
11128 msgstr "Serbio (latín)"
11129
11130 #: lib/languages:704
11131 msgid "Slovak"
11132 msgstr "Eslovaco"
11133
11134 #: lib/languages:712
11135 msgid "Slovene"
11136 msgstr "Esloveno"
11137
11138 #: lib/languages:720
11139 msgid "Spanish"
11140 msgstr "Español"
11141
11142 #: lib/languages:732
11143 msgid "Spanish (Mexico)"
11144 msgstr "Español (México)"
11145
11146 #: lib/languages:743
11147 msgid "Swedish"
11148 msgstr "Sueco"
11149
11150 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11151 msgid "Thai"
11152 msgstr "Tailandés"
11153
11154 #: lib/languages:783
11155 msgid "Turkish"
11156 msgstr "Turco"
11157
11158 #: lib/languages:793
11159 msgid "Turkmen"
11160 msgstr "Turcomano"
11161
11162 #: lib/languages:802
11163 msgid "Ukrainian"
11164 msgstr "Ucraniano"
11165
11166 #: lib/languages:810
11167 msgid "Upper Sorbian"
11168 msgstr "Alto sorabo"
11169
11170 #: lib/languages:828
11171 msgid "Vietnamese"
11172 msgstr "Vietnamita"
11173
11174 #: lib/languages:837
11175 msgid "Welsh"
11176 msgstr "Galés"
11177
11178 #: lib/encodings:14
11179 msgid "Unicode (utf8)"
11180 msgstr "Unicode (utf8)"
11181
11182 #: lib/encodings:19
11183 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11184 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11185
11186 #: lib/encodings:23
11187 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11188 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11189
11190 #: lib/encodings:26
11191 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11192 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11193
11194 #: lib/encodings:29
11195 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11196 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11197
11198 #: lib/encodings:32
11199 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11200 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11201
11202 #: lib/encodings:35
11203 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11204 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11205
11206 #: lib/encodings:38
11207 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11208 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11209
11210 #: lib/encodings:42
11211 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11212 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11213
11214 #: lib/encodings:45
11215 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11216 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11217
11218 #: lib/encodings:48
11219 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11220 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11221
11222 #: lib/encodings:51
11223 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11224 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11225
11226 #: lib/encodings:55
11227 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11228 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11229
11230 #: lib/encodings:58
11231 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11232 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11233
11234 #: lib/encodings:61
11235 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11236 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11237
11238 #: lib/encodings:64
11239 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11240 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11241
11242 #: lib/encodings:67
11243 msgid "DOS (CP 437)"
11244 msgstr "DOS (CP 437)"
11245
11246 #: lib/encodings:71
11247 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11248 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11249
11250 #: lib/encodings:74
11251 msgid "Western European (CP 850)"
11252 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11253
11254 #: lib/encodings:77
11255 msgid "Central European (CP 852)"
11256 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11257
11258 #: lib/encodings:80
11259 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11260 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11261
11262 #: lib/encodings:83
11263 msgid "Western European (CP 858)"
11264 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11265
11266 #: lib/encodings:86
11267 msgid "Hebrew (CP 862)"
11268 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11269
11270 #: lib/encodings:89
11271 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11272 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11273
11274 #: lib/encodings:92
11275 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11276 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11277
11278 #: lib/encodings:95
11279 msgid "Central European (CP 1250)"
11280 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11281
11282 #: lib/encodings:98
11283 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11284 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11285
11286 #: lib/encodings:102
11287 msgid "Western European (CP 1252)"
11288 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11289
11290 #: lib/encodings:105
11291 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11292 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11293
11294 #: lib/encodings:109
11295 msgid "Arabic (CP 1256)"
11296 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11297
11298 #: lib/encodings:112
11299 msgid "Baltic (CP 1257)"
11300 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11301
11302 #: lib/encodings:115
11303 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11304 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11305
11306 #: lib/encodings:118
11307 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11308 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11309
11310 #: lib/encodings:121
11311 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11312 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11313
11314 #: lib/encodings:124
11315 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11316 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11317
11318 #: lib/encodings:149
11319 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11320 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11321
11322 #: lib/encodings:153
11323 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11324 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11325
11326 #: lib/encodings:157
11327 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11328 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11329
11330 #: lib/encodings:161
11331 msgid "Korean (EUC-KR)"
11332 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11333
11334 #: lib/encodings:165
11335 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11336 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11337
11338 #: lib/encodings:169
11339 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11340 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11341
11342 #: lib/encodings:173
11343 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11344 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11345
11346 #: lib/encodings:180
11347 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11348 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11349
11350 #: lib/encodings:182
11351 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11352 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11353
11354 #: lib/encodings:184
11355 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11356 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11357
11358 #: lib/encodings:191
11359 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11360 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11361
11362 #: lib/encodings:196
11363 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11364 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11365
11366 #: lib/encodings:200
11367 msgid "ASCII"
11368 msgstr "ASCII"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11371 msgid "Array Environment|y"
11372 msgstr "Entorno array|y"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11375 msgid "Cases Environment|C"
11376 msgstr "Entorno casos|s"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11379 msgid "Aligned Environment|l"
11380 msgstr "Entorno aligned|i"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11383 msgid "AlignedAt Environment|v"
11384 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11387 msgid "Gathered Environment|h"
11388 msgstr "Entorno gathered|h"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11391 msgid "Split Environment|S"
11392 msgstr "Entorno split|t"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11395 msgid "Delimiters...|r"
11396 msgstr "Delimitadores...|D"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11399 msgid "Matrix...|x"
11400 msgstr "Matriz...|z"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11403 msgid "Macro|o"
11404 msgstr "Macro|o"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11407 msgid "AMS align Environment|a"
11408 msgstr "Entorno AMS align|a"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11411 msgid "AMS alignat Environment|t"
11412 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11415 msgid "AMS flalign Environment|f"
11416 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11419 msgid "AMS gather Environment|g"
11420 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11423 msgid "AMS multline Environment|m"
11424 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11427 msgid "Inline Formula|I"
11428 msgstr "En línea|E"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11431 msgid "Displayed Formula|D"
11432 msgstr "Presentada|P"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11435 msgid "Eqnarray Environment|E"
11436 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11439 msgid "AMS Environment|A"
11440 msgstr "Entorno AMS|A"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11443 msgid "Number Whole Formula|N"
11444 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11447 msgid "Number This Line|u"
11448 msgstr "Numerar la línea|u"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11451 msgid "Equation Label|L"
11452 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11455 msgid "Copy as Reference|R"
11456 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11459 msgid "Split Cell|C"
11460 msgstr "Dividir celda|D"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11463 msgid "Insert|s"
11464 msgstr "Insertar|I"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11467 msgid "Add Line Above|o"
11468 msgstr "Añadir línea encima|r"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11471 msgid "Add Line Below|B"
11472 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11475 msgid "Delete Line Above|v"
11476 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11479 msgid "Delete Line Below|w"
11480 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11483 msgid "Add Line to Left"
11484 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11487 msgid "Add Line to Right"
11488 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11491 msgid "Delete Line to Left"
11492 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11495 msgid "Delete Line to Right"
11496 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11499 msgid "Show Math Toolbar"
11500 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11503 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11504 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11507 msgid "Show Table Toolbar"
11508 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11511 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11512 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11515 msgid "Next Cross-Reference|N"
11516 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11519 msgid "Go to Label|G"
11520 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11523 msgid "<Reference>|R"
11524 msgstr "<Referencia>|e"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11527 msgid "(<Reference>)|e"
11528 msgstr "(<Referencia>)|f"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11531 msgid "<Page>|P"
11532 msgstr "<Página>|P"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11535 msgid "On Page <Page>|O"
11536 msgstr "En la página <Página>|n"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11539 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11540 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11543 msgid "Formatted Reference|t"
11544 msgstr "Referencia con formato|t"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11547 msgid "Textual Reference|x"
11548 msgstr "Referencia textual|x"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11563 msgid "Settings...|S"
11564 msgstr "Configuración...|o"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11567 msgid "Go Back|G"
11568 msgstr "Volver|V"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11571 msgid "Copy as Reference|C"
11572 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11575 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11576 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11579 msgid "Open Inset|O"
11580 msgstr "Abrir recuadro|A"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11583 msgid "Close Inset|C"
11584 msgstr "Cerrar recuadro"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11588 msgid "Dissolve Inset|D"
11589 msgstr "Disolver recuadro|i"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11592 msgid "Show Label|L"
11593 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11596 msgid "Frameless|l"
11597 msgstr "Sin borde|i"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11600 msgid "Simple Frame|F"
11601 msgstr "Borde sencillo|s"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11604 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11605 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11608 msgid "Oval, Thin|a"
11609 msgstr "Oval, fino|f"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11612 msgid "Oval, Thick|v"
11613 msgstr "Oval, grueso|g"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11616 msgid "Drop Shadow|w"
11617 msgstr "Borde sombreado|b"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11620 msgid "Shaded Background|B"
11621 msgstr "Fondo coloreado|n"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11624 msgid "Double Frame|u"
11625 msgstr "Borde doble|r"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11628 msgid "LyX Note|N"
11629 msgstr "Nota LyX|N"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11632 msgid "Comment|m"
11633 msgstr "Comentario|m"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11636 msgid "Greyed Out|G"
11637 msgstr "Resaltado en gris|g"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11640 msgid "Open All Notes|A"
11641 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11644 msgid "Close All Notes|l"
11645 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11648 msgid "Phantom|P"
11649 msgstr "Fantasma|F"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11652 msgid "Horizontal Phantom|H"
11653 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11656 msgid "Vertical Phantom|V"
11657 msgstr "Fantasma vertical|v"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11660 msgid "Interword Space|w"
11661 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11664 msgid "Protected Space|o"
11665 msgstr "Espacio protegido|p"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11668 msgid "Thin Space|T"
11669 msgstr "Espacio delgado|d"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11672 msgid "Negative Thin Space|N"
11673 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11676 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11677 msgstr "Medio cuadratín|a"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11680 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11681 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11684 msgid "Quad Space|Q"
11685 msgstr "Cuadratín|C"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11688 msgid "Double Quad Space|u"
11689 msgstr "Doble cuadratín|u"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11692 msgid "Horizontal Fill|F"
11693 msgstr "Relleno horizontal|h"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11696 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11697 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11700 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11701 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11704 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11705 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11708 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11709 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11712 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11713 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11716 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11717 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11720 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11721 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11724 msgid "Custom Length|C"
11725 msgstr "Personalizado|s"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11728 msgid "Medium Space|M"
11729 msgstr "Espacio medio|m"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11732 msgid "Thick Space|h"
11733 msgstr "Espacio grueso|g"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11736 msgid "Negative Medium Space|u"
11737 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11740 msgid "Negative Thick Space|i"
11741 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11744 msgid "DefSkip|D"
11745 msgstr "Salto predeterminado|p"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11748 msgid "SmallSkip|S"
11749 msgstr "Salto pequeño|e"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11752 msgid "MedSkip|M"
11753 msgstr "Salto medio|d"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11756 msgid "BigSkip|B"
11757 msgstr "Salto grande|g"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11760 msgid "VFill|F"
11761 msgstr "Relleno vertical|v"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11764 msgid "Custom|C"
11765 msgstr "Personalizado|P"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11768 msgid "Settings...|e"
11769 msgstr "Configuración...|g"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11772 msgid "Include|c"
11773 msgstr "Anexar|x"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11776 msgid "Input|p"
11777 msgstr "Incorporar|n"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11780 msgid "Verbatim|V"
11781 msgstr "Literal|L"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11784 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11785 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11788 msgid "Listing|L"
11789 msgstr "Listado|s"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11792 msgid "Edit Included File...|E"
11793 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11796 msgid "New Page|N"
11797 msgstr "Página nueva|n"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11800 msgid "Page Break|a"
11801 msgstr "Salto de página|t"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11804 msgid "Clear Page|C"
11805 msgstr "Limpiar página|m"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11808 msgid "Clear Double Page|D"
11809 msgstr "Limpiar página doble|b"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11812 msgid "Ragged Line Break|R"
11813 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11816 msgid "Justified Line Break|J"
11817 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11820 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11821 msgid "Cut"
11822 msgstr "Cortar"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11825 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11826 msgid "Copy"
11827 msgstr "Copiar"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11830 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11832 msgid "Paste"
11833 msgstr "Pegar"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11836 msgid "Paste Recent|e"
11837 msgstr "Pegar reciente|P"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11840 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11841 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11844 msgid "Forward search|F"
11845 msgstr "Búsqueda directa|d"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11848 msgid "Move Paragraph Up|o"
11849 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11852 msgid "Move Paragraph Down|v"
11853 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11856 msgid "Promote Section|r"
11857 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11860 msgid "Demote Section|m"
11861 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11864 msgid "Move Section Down|D"
11865 msgstr "Mover sección abajo|n"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11868 msgid "Move Section Up|U"
11869 msgstr "Mover sección arriba|r"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11872 msgid "Insert Short Title|T"
11873 msgstr "Insertar Título breve|T"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Insert Regular Expression"
11878 msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11881 msgid "Accept Change|c"
11882 msgstr "Aceptar cambio|e"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11885 msgid "Reject Change|j"
11886 msgstr "Rechazar cambio|h"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11889 msgid "Apply Last Text Style|A"
11890 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11893 msgid "Text Style|S"
11894 msgstr "Estilo del texto|s"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11897 msgid "Paragraph Settings...|P"
11898 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11901 msgid "Fullscreen Mode"
11902 msgstr "Modo pantalla completa"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11905 msgid "Anything|A"
11906 msgstr "Cualquiera|q"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11909 msgid "Anything Non-Empty|o"
11910 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11913 msgid "Any Word|W"
11914 msgstr "Cualquier palabra|u"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11917 msgid "Any Number|N"
11918 msgstr "Cualquier número|n"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11921 msgid "User Defined|U"
11922 msgstr "Definido por el usuario|f"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11925 msgid "Append Argument"
11926 msgstr "Añadir argumento"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11929 msgid "Remove Last Argument"
11930 msgstr "Quitar último argumento"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11933 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11934 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11937 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11938 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11941 msgid "Insert Optional Argument"
11942 msgstr "Insertar argumento opcional"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11945 msgid "Remove Optional Argument"
11946 msgstr "Quitar argumento opcional"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11949 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11950 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11953 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11954 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11957 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11958 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11961 msgid "Reload|R"
11962 msgstr "Recargar|R"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11966 msgid "Edit Externally...|x"
11967 msgstr "Editar externamente...|x"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11970 msgid "Multicolumn|u"
11971 msgstr "Multicolumna|M"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11974 msgid "Multirow|w"
11975 msgstr "Multifila|u"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11978 msgid "Top Line|n"
11979 msgstr "Borde arriba|r"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11982 msgid "Bottom Line|i"
11983 msgstr "Borde abajo|j"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11986 msgid "Left Line|L"
11987 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11990 msgid "Right Line|R"
11991 msgstr "Borde a la derecha|d"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11994 msgid "Left|f"
11995 msgstr "Alineación izquierda|q"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11998 msgid "Center|C"
11999 msgstr "Alineación centro|c"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12002 msgid "Right|h"
12003 msgstr "Alineación derecha|h"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12006 msgid "Decimal"
12007 msgstr "Alineación con decimal"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12010 msgid "Top|T"
12011 msgstr "Alineación arriba|i"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12014 msgid "Middle|M"
12015 msgstr "Alineación centro|n"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12018 msgid "Bottom|B"
12019 msgstr "Alineación abajo|j"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12022 msgid "Append Row|A"
12023 msgstr "Añadir fila|A"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12026 msgid "Delete Row|D"
12027 msgstr "Eliminar fila|E"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12030 msgid "Copy Row|o"
12031 msgstr "Copiar fila|f"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12034 msgid "Append Column|p"
12035 msgstr "Añadir columna|l"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12038 msgid "Delete Column|e"
12039 msgstr "Eliminar columna|m"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12042 msgid "Copy Column|y"
12043 msgstr "Copiar columna|p"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12046 msgid "Settings...|g"
12047 msgstr "Configuración...|o"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12050 msgid "File|F"
12051 msgstr "Archivo|A"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12054 msgid "Path|P"
12055 msgstr "Ruta|R"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12058 msgid "Class|C"
12059 msgstr "Clase|C"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12062 msgid "File Revision|R"
12063 msgstr "Revisión del archivo|R"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12066 msgid "Tree Revision|T"
12067 msgstr "Revisión del árbol|v"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12070 msgid "Revision Author|A"
12071 msgstr "Autor de la revisión|A"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12074 msgid "Revision Date|D"
12075 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12078 msgid "Revision Time|i"
12079 msgstr "Hora de la revisión|H"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12082 msgid "LyX Version|X"
12083 msgstr "Versión LyX|X"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12086 msgid "Document Info|D"
12087 msgstr "Información sobre el documento|I"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12090 msgid "Copy Text|o"
12091 msgstr "Copiar texto|o"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12094 msgid "Activate Branch|A"
12095 msgstr "Activar rama|r"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12098 msgid "Deactivate Branch|e"
12099 msgstr "Desactivar rama|e"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12102 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12103 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12106 msgid "All Indexes|A"
12107 msgstr "Todos los índices|T"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12110 msgid "Subindex|b"
12111 msgstr "Subíndice|S"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12114 msgid "Reject Change|R"
12115 msgstr "Descartar cambio|c"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12118 msgid "Promote Section|P"
12119 msgstr "Promover sección|P"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12122 msgid "Demote Section|D"
12123 msgstr "Degradar sección|D"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12126 msgid "Move Section Down|w"
12127 msgstr "Mover sección abajo|b"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12130 msgid "Select Section|S"
12131 msgstr "Seleccionar sección|S"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12134 msgid "Wrap by Preview|P"
12135 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12136
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12138 msgid "Edit|E"
12139 msgstr "Editar|E"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12142 msgid "View|V"
12143 msgstr "Ver|V"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12146 msgid "Insert|I"
12147 msgstr "Insertar|I"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12150 msgid "Navigate|N"
12151 msgstr "Navegar|N"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12154 msgid "Document|D"
12155 msgstr "Documento|D"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12158 msgid "Tools|T"
12159 msgstr "Herramientas|H"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12162 msgid "Help|H"
12163 msgstr "Ayuda|u"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12166 msgid "New|N"
12167 msgstr "Nuevo|N"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12170 msgid "New from Template...|m"
12171 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12174 msgid "Open...|O"
12175 msgstr "Abrir...|A"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12178 msgid "Open Recent|t"
12179 msgstr "Abrir reciente|b"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12182 msgid "Close|C"
12183 msgstr "Cerrar|C"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12186 msgid "Close All"
12187 msgstr "Cerrar todo"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12190 msgid "Save|S"
12191 msgstr "Guardar|G"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12194 msgid "Save As...|A"
12195 msgstr "Guardar como...|u"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12198 msgid "Save All|l"
12199 msgstr "Guardar todo|t"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12202 msgid "Revert to Saved|R"
12203 msgstr "Revertir al guardado|R"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12206 msgid "Version Control|V"
12207 msgstr "Control de versiones|o"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12210 msgid "Import|I"
12211 msgstr "Importar|I"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12214 msgid "Export|E"
12215 msgstr "Exportar|x"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12218 msgid "Print...|P"
12219 msgstr "Imprimir...|m"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12222 msgid "Fax...|F"
12223 msgstr "Fax...|F"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12226 msgid "New Window|W"
12227 msgstr "Ventana nueva|V"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12230 msgid "Close Window|d"
12231 msgstr "Cerrar ventana|e"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12234 msgid "Exit|x"
12235 msgstr "Salir|S"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12238 msgid "Register...|R"
12239 msgstr "Registrar...|R"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12242 msgid "Check In Changes...|I"
12243 msgstr "Registrar cambios...|R"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12246 msgid "Check Out for Edit|O"
12247 msgstr "Comprobar para editar|O"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12250 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12251 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12254 msgid "Revert to Repository Version|v"
12255 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12258 msgid "Undo Last Check In|U"
12259 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12262 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12263 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12266 msgid "Show History...|H"
12267 msgstr "Mostrar historial...|h"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12270 msgid "Use Locking Property|L"
12271 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12274 msgid "More Formats & Options...|O"
12275 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12278 msgid "Undo|U"
12279 msgstr "Deshacer|D"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12282 msgid "Redo|R"
12283 msgstr "Rehacer|R"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12286 msgid "Paste Special"
12287 msgstr "Pegado especial"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12290 msgid "Select All"
12291 msgstr "Seleccionar todo"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12294 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12295 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12298 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12299 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12302 msgid "Table|T"
12303 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12306 msgid "Math|M"
12307 msgstr "Ecuaciones|E"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12310 msgid "Rows & Columns|C"
12311 msgstr "Filas y columnas|y"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12314 msgid "Increase List Depth|I"
12315 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12318 msgid "Decrease List Depth|D"
12319 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12322 msgid "Dissolve Inset"
12323 msgstr "Disolver recuadro|D"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12326 msgid "TeX Code Settings...|C"
12327 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12330 msgid "Float Settings...|a"
12331 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12334 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12335 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12338 msgid "Note Settings...|N"
12339 msgstr "Configuración de notas...|n"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12342 msgid "Phantom Settings...|h"
12343 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12346 msgid "Branch Settings...|B"
12347 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12350 msgid "Box Settings...|x"
12351 msgstr "Configuración del marco...|c"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12354 msgid "Index Entry Settings...|y"
12355 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12358 msgid "Index Settings...|x"
12359 msgstr "Configuración del índice...|c"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12362 msgid "Info Settings...|n"
12363 msgstr "Configuración de la información...|f"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12366 msgid "Listings Settings...|g"
12367 msgstr "Configuración de listados...|l"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12370 msgid "Table Settings...|a"
12371 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12374 msgid "Plain Text|T"
12375 msgstr "Texto simple|s"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12378 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12379 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12382 msgid "Selection|S"
12383 msgstr "Selección|e"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12386 msgid "Selection, Join Lines|i"
12387 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12390 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12391 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12394 msgid "Paste as PDF"
12395 msgstr "Pegar como PDF"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12398 msgid "Paste as PNG"
12399 msgstr "Pegar como PNG"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12402 msgid "Paste as JPEG"
12403 msgstr "Pegar como JPEG"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12406 msgid "Dissolve Text Style"
12407 msgstr "Disolver estilo de texto"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12410 msgid "Customized...|C"
12411 msgstr "Personalizado...|e"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12414 msgid "Capitalize|a"
12415 msgstr "Capitales|p"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12418 msgid "Uppercase|U"
12419 msgstr "Mayúsculas|M"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12422 msgid "Lowercase|L"
12423 msgstr "Minúsculas|n"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12426 msgid "Multicolumn|M"
12427 msgstr "Multicolumna|M"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12430 msgid "Multirow|u"
12431 msgstr "Multifila|u"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12434 msgid "Top Line|T"
12435 msgstr "Borde superior|s"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12438 msgid "Bottom Line|B"
12439 msgstr "Borde inferior|i"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12442 msgid "Top|p"
12443 msgstr "Alineado arriba|b"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12446 msgid "Middle|i"
12447 msgstr "Centro|C"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12450 msgid "Bottom|o"
12451 msgstr "Alineado abajo|j"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12454 msgid "Left|L"
12455 msgstr "Izquierda|z"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12458 msgid "Right|R"
12459 msgstr "Derecha|D"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12462 msgid "Add Row|A"
12463 msgstr "Añadir fila|A"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12466 msgid "Add Column|u"
12467 msgstr "Añadir columna|l"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12470 msgid "Copy Column|p"
12471 msgstr "Copiar columna|p"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12474 msgid "Change Limits Type|L"
12475 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12478 msgid "Macro Definition"
12479 msgstr "Definición de macro"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12482 msgid "Change Formula Type|F"
12483 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12486 msgid "Text Style|T"
12487 msgstr "Estilo del texto|t"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12490 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12491 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12494 msgid "Add Line Above|A"
12495 msgstr "Añadir línea encima|A"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12498 msgid "Delete Line Above|D"
12499 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12502 msgid "Delete Line Below|e"
12503 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12506 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12507 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12510 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12511 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12514 msgid "Default|t"
12515 msgstr "Predeterminado|P"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12518 msgid "Display|D"
12519 msgstr "Presentado|n"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12522 msgid "Inline|I"
12523 msgstr "Alineado|i"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12526 msgid "Math Normal Font|N"
12527 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12530 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12531 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12534 msgid "Math Formal Script Family|o"
12535 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12538 msgid "Math Fraktur Family|F"
12539 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12542 msgid "Math Roman Family|R"
12543 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12546 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12547 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12550 msgid "Math Bold Series|B"
12551 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12554 msgid "Text Normal Font|T"
12555 msgstr "Fuente texto normal|t"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12558 msgid "Text Roman Family"
12559 msgstr "Familia roman texto"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12562 msgid "Text Sans Serif Family"
12563 msgstr "Familia sans serif texto"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12566 msgid "Text Typewriter Family"
12567 msgstr "Familia typewriter texto"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12570 msgid "Text Bold Series"
12571 msgstr "Serie negrita texto"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12574 msgid "Text Medium Series"
12575 msgstr "Serie media texto"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12578 msgid "Text Italic Shape"
12579 msgstr "Forma cursiva texto"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12582 msgid "Text Small Caps Shape"
12583 msgstr "Forma versalitas texto"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12586 msgid "Text Slanted Shape"
12587 msgstr "Forma inclinada texto"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12590 msgid "Text Upright Shape"
12591 msgstr "Forma vertical texto"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12594 msgid "Octave|O"
12595 msgstr "Octave|O"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12598 msgid "Maxima|M"
12599 msgstr "Maxima|M"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12602 msgid "Mathematica|a"
12603 msgstr "Mathematica|a"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12606 msgid "Maple, Simplify|S"
12607 msgstr "Maple, Simplify|S"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12610 msgid "Maple, Factor|F"
12611 msgstr "Maple, Factor|F"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12614 msgid "Maple, Evalm|E"
12615 msgstr "Maple, Evalm|e"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12618 msgid "Maple, Evalf|v"
12619 msgstr "Maple, Evalf|v"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12622 msgid "Open All Insets|O"
12623 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12626 msgid "Close All Insets|C"
12627 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12630 msgid "Unfold Math Macro|n"
12631 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12634 msgid "Fold Math Macro|d"
12635 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12638 msgid "View Source|S"
12639 msgstr "Ver fuente|e"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12642 msgid "View Messages|g"
12643 msgstr "Ver mensajes|m"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12646 msgid "View Master Document|M"
12647 msgstr "Ver documento maestro|o"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12650 msgid "Update Master Document|a"
12651 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12654 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12655 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12658 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12659 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12662 msgid "Close Current View|w"
12663 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12666 msgid "Fullscreen|l"
12667 msgstr "Pantalla completa|n"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12670 msgid "Toolbars|b"
12671 msgstr "Barras de herramientas|B"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12674 msgid "Math|h"
12675 msgstr "Ecuación|E"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12678 msgid "Special Character|p"
12679 msgstr "Carácter especial|s"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12682 msgid "Formatting|o"
12683 msgstr "Formato|o"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12686 msgid "List / TOC|i"
12687 msgstr "Índice|i"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12690 msgid "Float|a"
12691 msgstr "Flotante|F"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12694 msgid "Note|N"
12695 msgstr "Nota|N"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12698 msgid "Branch|B"
12699 msgstr "Rama|R"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12702 msgid "Custom Insets"
12703 msgstr "Recuadro personalizado"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12706 msgid "File|e"
12707 msgstr "Archivo|A"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12710 msgid "Box[[Menu]]"
12711 msgstr "Marco[[Menú]]"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12714 msgid "Citation...|C"
12715 msgstr "Cita...|C"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12718 msgid "Cross-Reference...|R"
12719 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12722 msgid "Label...|L"
12723 msgstr "Etiqueta...|q"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12727 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12730 msgid "Table...|T"
12731 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12734 msgid "Graphics...|G"
12735 msgstr "Imagen...|g"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12738 msgid "URL|U"
12739 msgstr "URL|U"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12742 msgid "Hyperlink...|k"
12743 msgstr "Hiperenlace...|H"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12746 msgid "Footnote|F"
12747 msgstr "Nota al pie|p"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12750 msgid "Marginal Note|M"
12751 msgstr "Nota al margen|m"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12754 msgid "Short Title|S"
12755 msgstr "Título breve|b"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12758 msgid "TeX Code|X"
12759 msgstr "Código TeX|X"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12762 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12763 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12766 msgid "Preview|w"
12767 msgstr "Vista preliminar|V"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12770 msgid "Symbols...|b"
12771 msgstr "Símbolos...|S"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12774 msgid "Ellipsis|i"
12775 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12778 msgid "End of Sentence|E"
12779 msgstr "Fin de oración|F"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12782 msgid "Ordinary Quote|Q"
12783 msgstr "Comillas|C"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12786 msgid "Single Quote|S"
12787 msgstr "Comillas simples|o"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12790 msgid "Protected Hyphen|y"
12791 msgstr "Guión protegido|G"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12794 msgid "Breakable Slash|a"
12795 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12798 msgid "Menu Separator|M"
12799 msgstr "Separador de menú|e"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12802 msgid "Phonetic Symbols|P"
12803 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12806 msgid "Superscript|S"
12807 msgstr "Superíndice|S"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12810 msgid "Subscript|u"
12811 msgstr "Subíndice|u"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12814 msgid "Protected Space|P"
12815 msgstr "Espacio protegido|p"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12818 msgid "Horizontal Space...|o"
12819 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12822 msgid "Horizontal Line...|L"
12823 msgstr "Línea horizontal...|L"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12826 msgid "Vertical Space...|V"
12827 msgstr "Espacio vertical...|v"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12830 msgid "Phantom|m"
12831 msgstr "Fantasma|F"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12834 msgid "Hyphenation Point|H"
12835 msgstr "Guión de división silábica|G"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12838 msgid "Ligature Break|k"
12839 msgstr "Salto de ligadura|i"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12842 msgid "Display Formula|D"
12843 msgstr "Presentada|P"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12846 msgid "Numbered Formula|N"
12847 msgstr "Numerada|N"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12850 msgid "Figure Wrap Float|F"
12851 msgstr "Figura envuelta|i"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12854 msgid "Table Wrap Float|T"
12855 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12858 msgid "Table of Contents|C"
12859 msgstr "Índice general|g"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12862 msgid "Nomenclature|N"
12863 msgstr "Nomenclatura|N"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12866 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12867 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12870 msgid "LyX Document...|X"
12871 msgstr "Documento LyX...|X"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12874 msgid "Plain Text...|T"
12875 msgstr "Texto simple...|T"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12878 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12879 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12882 msgid "External Material...|M"
12883 msgstr "Material externo...|M"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12886 msgid "Child Document...|d"
12887 msgstr "Documento hijo...|h"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12890 msgid "Comment|C"
12891 msgstr "Comentario|C"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12894 msgid "Insert New Branch...|I"
12895 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12898 msgid "Change Tracking|C"
12899 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12902 msgid "Build Program|B"
12903 msgstr "Construir programa|t"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12906 msgid "LaTeX Log|L"
12907 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12910 msgid "Outline|O"
12911 msgstr "Navegador de contorno|N"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12914 msgid "Start Appendix Here|A"
12915 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12918 msgid "Save in Bundled Format|F"
12919 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12922 msgid "Compressed|m"
12923 msgstr "Comprimido|m"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12926 msgid "Track Changes|T"
12927 msgstr "Seguir cambios|S"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12930 msgid "Merge Changes...|M"
12931 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12934 msgid "Accept Change|A"
12935 msgstr "Aceptar cambio|A"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12938 msgid "Accept All Changes|c"
12939 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12942 msgid "Reject All Changes|e"
12943 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12946 msgid "Show Changes in Output|S"
12947 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12950 msgid "Bookmarks|B"
12951 msgstr "Marcadores|M"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12954 msgid "Next Note|N"
12955 msgstr "Nota siguiente|N"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12958 msgid "Next Change|C"
12959 msgstr "Cambio siguiente|s"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12962 msgid "Next Cross-Reference|R"
12963 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12966 msgid "Go to Label|L"
12967 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12970 msgid "Save Bookmark 1|S"
12971 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12974 msgid "Save Bookmark 2"
12975 msgstr "Guardar marcador 2"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12978 msgid "Save Bookmark 3"
12979 msgstr "Guardar marcador 3"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12982 msgid "Save Bookmark 4"
12983 msgstr "Guardar marcador 4"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12986 msgid "Save Bookmark 5"
12987 msgstr "Guardar marcador 5"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12990 msgid "Clear Bookmarks|C"
12991 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12994 msgid "Navigate Back|B"
12995 msgstr "Navegar atrás|N"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12998 msgid "Spellchecker...|S"
12999 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13002 msgid "Thesaurus...|T"
13003 msgstr "Tesauro...|T"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13006 msgid "Statistics...|a"
13007 msgstr "Estadísticas...|E"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13010 msgid "Check TeX|h"
13011 msgstr "Comprobar TeX|X"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13014 msgid "TeX Information|I"
13015 msgstr "Información TeX|X"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13018 msgid "Compare...|C"
13019 msgstr "Comparar...|o"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13022 msgid "Reconfigure|R"
13023 msgstr "Reconfigurar|R"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13026 msgid "Preferences...|P"
13027 msgstr "Preferencias...|P"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13030 msgid "Introduction|I"
13031 msgstr "Introducción|I"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13034 msgid "Tutorial|T"
13035 msgstr "Tutorial|T"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13038 msgid "User's Guide|U"
13039 msgstr "Guía del usuario|u"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13042 msgid "Additional Features|F"
13043 msgstr "Características adicionales|C"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13046 msgid "Embedded Objects|O"
13047 msgstr "Objetos insertados|O"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13050 msgid "Customization|C"
13051 msgstr "Personalización|P"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13054 msgid "Shortcuts|S"
13055 msgstr "Atajos de teclado|A"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13058 msgid "LyX Functions|y"
13059 msgstr "Funciones de LyX|y"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13062 msgid "LaTeX Configuration|L"
13063 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13066 msgid "Specific Manuals|p"
13067 msgstr "Manuales específicos|n"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13070 msgid "About LyX|X"
13071 msgstr "Acerca de LyX|X"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13074 msgid "Linguistics Manual|L"
13075 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13078 msgid "Braille Manual|B"
13079 msgstr "Manual de Braille|B"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13082 msgid "XY-pic Manual|X"
13083 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13086 msgid "Multicolumn Manual|M"
13087 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13090 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13091 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13094 msgid "New document"
13095 msgstr "Nuevo documento"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13098 msgid "Open document"
13099 msgstr "Abrir documento"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13102 msgid "Save document"
13103 msgstr "Guardar documento"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13106 msgid "Print document"
13107 msgstr "Imprimir documento"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13110 msgid "Check spelling"
13111 msgstr "Comprobar ortografía"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13114 msgid "Undo"
13115 msgstr "Deshacer"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13118 msgid "Redo"
13119 msgstr "Rehacer"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13122 msgid "Find and replace"
13123 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13126 msgid "Find and replace (advanced)"
13127 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13130 msgid "Navigate back"
13131 msgstr "Navegar atrás"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13134 msgid "Toggle emphasis"
13135 msgstr "Cambiar énfasis"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13138 msgid "Toggle noun"
13139 msgstr "Cambiar versalitas"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13142 msgid "Apply last"
13143 msgstr "Aplicar último"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13146 msgid "Insert math"
13147 msgstr "Insertar ecuación"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13150 msgid "Insert graphics"
13151 msgstr "Insertar imagen"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13154 msgid "Insert table"
13155 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13158 msgid "Toggle outline"
13159 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13162 msgid "Toggle math toolbar"
13163 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13166 msgid "Toggle table toolbar"
13167 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13170 msgid "View/Update"
13171 msgstr "Ver/Actualizar"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13174 msgid "View"
13175 msgstr "Ver"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13178 msgid "Update"
13179 msgstr "Actualizar"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13182 msgid "View master document"
13183 msgstr "Ver documento maestro"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13186 msgid "Update master document"
13187 msgstr "Actualizar documento maestro"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13190 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13191 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13194 msgid "View other formats"
13195 msgstr "Ver otros formatos"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13198 msgid "Update other formats"
13199 msgstr "Actualizar otros formatos"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13202 msgid "Extra"
13203 msgstr "Extra"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13206 msgid "Numbered list"
13207 msgstr "Enumeración"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13210 msgid "Itemized list"
13211 msgstr "Enumeración*"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13214 msgid "Increase depth"
13215 msgstr "Aumentar profundidad"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13218 msgid "Decrease depth"
13219 msgstr "Disminuir profundidad"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13222 msgid "Insert figure float"
13223 msgstr "Insertar flotante de figura"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13226 msgid "Insert table float"
13227 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13230 msgid "Insert label"
13231 msgstr "Insertar etiqueta"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13234 msgid "Insert cross-reference"
13235 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13238 msgid "Insert citation"
13239 msgstr "Insertar cita"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13242 msgid "Insert index entry"
13243 msgstr "Insertar entrada de índice"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13246 msgid "Insert nomenclature entry"
13247 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13250 msgid "Insert footnote"
13251 msgstr "Insertar nota al pie"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13254 msgid "Insert margin note"
13255 msgstr "Insertar nota al margen"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13258 msgid "Insert note"
13259 msgstr "Insertar nota"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13262 msgid "Insert box"
13263 msgstr "Insertar marco"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13266 msgid "Insert hyperlink"
13267 msgstr "Insertar hiperenlace"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13270 msgid "Insert TeX code"
13271 msgstr "Insertar código TeX"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13274 msgid "Insert math macro"
13275 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13278 msgid "Include file"
13279 msgstr "Incluir archivo"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13282 msgid "Text style"
13283 msgstr "Estilo del texto"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13286 msgid "Paragraph settings"
13287 msgstr "Configuración del párrafo"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13290 msgid "Add row"
13291 msgstr "Añadir fila"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13294 msgid "Add column"
13295 msgstr "Añadir columna"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13298 msgid "Delete row"
13299 msgstr "Eliminar fila"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13302 msgid "Delete column"
13303 msgstr "Eliminar columna"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13306 msgid "Set top line"
13307 msgstr "Borde superior"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13310 msgid "Set bottom line"
13311 msgstr "Borde inferior"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13314 msgid "Set left line"
13315 msgstr "Borde izquierdo"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13318 msgid "Set right line"
13319 msgstr "Borde derecho"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13322 msgid "Set border lines"
13323 msgstr "Bordes exteriores"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13326 msgid "Set all lines"
13327 msgstr "Todos los bordes"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13330 msgid "Unset all lines"
13331 msgstr "Quitar los bordes"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13334 msgid "Align left"
13335 msgstr "Alinear a la izquierda"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13338 msgid "Align center"
13339 msgstr "Alinear al centro"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13342 msgid "Align right"
13343 msgstr "Alinear a la derecha"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13346 msgid "Align on decimal"
13347 msgstr "Alinear con decimal"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13350 msgid "Align top"
13351 msgstr "Alinear arriba"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13354 msgid "Align middle"
13355 msgstr "Alinear al centro"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13358 msgid "Align bottom"
13359 msgstr "Alinear abajo"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13362 msgid "Rotate cell"
13363 msgstr "Girar celda"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13366 msgid "Rotate table"
13367 msgstr "Girar cuadro"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13370 msgid "Set multi-column"
13371 msgstr "Poner multicolumna"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13374 msgid "Set multi-row"
13375 msgstr "Poner multifila"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13378 msgid "Math"
13379 msgstr "Ecuaciones"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13382 msgid "Set display mode"
13383 msgstr "Modo presentación"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13386 msgid "Subscript"
13387 msgstr "Subíndice"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13390 msgid "Superscript"
13391 msgstr "Superíndice"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13394 msgid "Insert square root"
13395 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13398 msgid "Insert root"
13399 msgstr "Insertar raíz"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13402 msgid "Insert standard fraction"
13403 msgstr "Insertar fracción estándar"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13406 msgid "Insert sum"
13407 msgstr "Insertar suma"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13410 msgid "Insert integral"
13411 msgstr "Insertar integral"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13414 msgid "Insert product"
13415 msgstr "Insertar producto"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13418 msgid "Insert ( )"
13419 msgstr "Insertar ( )"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13422 msgid "Insert [ ]"
13423 msgstr "Insertar [ ]"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13426 msgid "Insert { }"
13427 msgstr "Insertar { }"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13430 msgid "Insert delimiters"
13431 msgstr "Insertar delimitadores"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13434 msgid "Insert matrix"
13435 msgstr "Insertar matriz"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13438 msgid "Insert cases environment"
13439 msgstr "Insertar entorno casos"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13442 msgid "Toggle math panels"
13443 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13446 msgid "Math Macros"
13447 msgstr "Macros de ecuación"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13450 msgid "Remove last argument"
13451 msgstr "Quitar último argumento"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13454 msgid "Append argument"
13455 msgstr "Añadir argumento"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13458 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13459 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13462 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13463 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13466 msgid "Remove optional argument"
13467 msgstr "Quitar argumento opcional"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13470 msgid "Insert optional argument"
13471 msgstr "Insertar argumento opcional"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13474 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13475 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13478 msgid "Append argument eating from the right"
13479 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13482 msgid "Append optional argument eating from the right"
13483 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13486 msgid "Command Buffer"
13487 msgstr "Búfer de comandos"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13490 msgid "Review[[Toolbar]]"
13491 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13494 msgid "Track changes"
13495 msgstr "Seguir cambios"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13498 msgid "Show changes in output"
13499 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13502 msgid "Next change"
13503 msgstr "Cambio siguiente"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13506 msgid "Accept change inside selection"
13507 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13510 msgid "Reject change inside selection"
13511 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13514 msgid "Merge changes"
13515 msgstr "Fusionar cambios"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13518 msgid "Accept all changes"
13519 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13522 msgid "Reject all changes"
13523 msgstr "Descartar todos los cambios"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13526 msgid "Next note"
13527 msgstr "Nota siguiente"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13530 msgid "View Other Formats"
13531 msgstr "Ver otros formatos"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13534 msgid "Update Other Formats"
13535 msgstr "Actualizar otros formatos"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13538 msgid "Version Control"
13539 msgstr "Control de versiones"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13542 msgid "Register"
13543 msgstr "Registrar"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13546 msgid "Check-out for edit"
13547 msgstr "Comprobar para editar"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13550 msgid "Check-in changes"
13551 msgstr "Comprobar cambios"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13554 msgid "View revision log"
13555 msgstr "Ver registro de revisión"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13558 msgid "Revert changes"
13559 msgstr "Descartar cambios"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13562 msgid "Compare with older revision"
13563 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13566 msgid "Compare with last revision"
13567 msgstr "Comparar con la última revisión"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13570 msgid "Insert Version Info"
13571 msgstr "Insertar Info de la versión"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13574 msgid "Use SVN file locking property"
13575 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13578 msgid "Update local directory from repository"
13579 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13582 msgid "Math Panels"
13583 msgstr "Panel de ecuaciones"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13586 msgid "Math spacings"
13587 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13590 msgid "Styles"
13591 msgstr "Estilos"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13594 msgid "Fractions"
13595 msgstr "Fracciones"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13599 msgid "Fonts"
13600 msgstr "Fuentes"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13603 msgid "Functions"
13604 msgstr "Funciones"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13607 msgid "Frame decorations"
13608 msgstr "Decoraciones del marco"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13611 msgid "Big operators"
13612 msgstr "Operadores grandes"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13615 msgid "Miscellaneous"
13616 msgstr "Otros símbolos"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13620 msgid "Arrows"
13621 msgstr "Flechas"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13624 msgid "AMS arrows"
13625 msgstr "Flechas AMS"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13628 msgid "Operators"
13629 msgstr "Operadores"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13632 msgid "Relations"
13633 msgstr "Relaciones"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13636 msgid "AMS relations"
13637 msgstr "Relaciones AMS"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13640 msgid "AMS negative relations"
13641 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13644 msgid "Dots"
13645 msgstr "Puntos"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13648 msgid "AMS operators"
13649 msgstr "Operadores AMS"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13652 msgid "AMS miscellaneous"
13653 msgstr "Miscelánea AMS"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13656 msgid "arccos"
13657 msgstr "arccos"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13660 msgid "arcsin"
13661 msgstr "arcsin"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13664 msgid "arctan"
13665 msgstr "arctan"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13668 msgid "arg"
13669 msgstr "arg"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13672 msgid "bmod"
13673 msgstr "bmod"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13676 msgid "cos"
13677 msgstr "cos"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13680 msgid "cosh"
13681 msgstr "cosh"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13684 msgid "cot"
13685 msgstr "cot"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13688 msgid "coth"
13689 msgstr "coth"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13692 msgid "csc"
13693 msgstr "csc"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13696 msgid "deg"
13697 msgstr "deg"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13700 msgid "det"
13701 msgstr "det"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13704 msgid "dim"
13705 msgstr "dim"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13708 msgid "exp"
13709 msgstr "exp"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13712 msgid "gcd"
13713 msgstr "gcd"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13716 msgid "hom"
13717 msgstr "hom"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13720 msgid "inf"
13721 msgstr "inf"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13724 msgid "ker"
13725 msgstr "ker"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13728 msgid "lg"
13729 msgstr "lg"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13732 msgid "lim"
13733 msgstr "lim"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13736 msgid "liminf"
13737 msgstr "liminf"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13740 msgid "limsup"
13741 msgstr "limsup"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13744 msgid "ln"
13745 msgstr "ln"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13748 msgid "log"
13749 msgstr "log"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13752 msgid "max"
13753 msgstr "max"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13756 msgid "min"
13757 msgstr "min"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13760 msgid "sec"
13761 msgstr "sec"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13764 msgid "sin"
13765 msgstr "sin"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13768 msgid "sinh"
13769 msgstr "sinh"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13772 msgid "sup"
13773 msgstr "sup"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13776 msgid "tan"
13777 msgstr "tan"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13780 msgid "tanh"
13781 msgstr "tanh"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13784 msgid "Pr"
13785 msgstr "Pr"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13788 msgid "Spacings"
13789 msgstr "Espaciados"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13792 msgid "Thin space\t\\,"
13793 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13796 msgid "Medium space\t\\:"
13797 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13800 msgid "Thick space\t\\;"
13801 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13804 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13805 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13808 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13809 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13812 msgid "Negative space\t\\!"
13813 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13816 msgid "Phantom\t\\phantom"
13817 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13820 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13821 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13824 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13825 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13828 msgid "Roots"
13829 msgstr "Raíces"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13832 msgid "Square root\t\\sqrt"
13833 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13836 msgid "Other root\t\\root"
13837 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13840 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13841 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13844 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13845 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13848 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13849 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13852 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13853 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13856 msgid "Standard\t\\frac"
13857 msgstr "Estándar\t\\frac"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13860 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13861 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13864 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13865 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13868 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13869 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13872 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13873 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13876 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13877 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13880 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13881 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13884 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13885 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13888 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13889 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13892 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13893 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13896 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13897 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13900 msgid "Binomial\t\\binom"
13901 msgstr "Binomio\t\\binom"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13904 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13905 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13908 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13909 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13912 msgid "Roman\t\\mathrm"
13913 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13916 msgid "Bold\t\\mathbf"
13917 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13920 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13921 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13924 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13925 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13928 msgid "Italic\t\\mathit"
13929 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13932 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13933 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13936 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13937 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13940 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13941 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13944 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13945 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13948 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13949 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13952 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13953 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13956 msgid "ldots"
13957 msgstr "ldots"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13960 msgid "cdots"
13961 msgstr "cdots"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13964 msgid "vdots"
13965 msgstr "vdots"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13968 msgid "ddots"
13969 msgstr "ddots"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13972 msgid "iddots"
13973 msgstr "iddots"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13976 msgid "Frame Decorations"
13977 msgstr "Decoraciones del marco"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13980 msgid "hat"
13981 msgstr "sombrero"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13984 msgid "tilde"
13985 msgstr "tilde"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13988 msgid "bar"
13989 msgstr "bar"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13992 msgid "grave"
13993 msgstr "acento"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13996 msgid "dot"
13997 msgstr "punto"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14000 msgid "check"
14001 msgstr "marca"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14004 msgid "widehat"
14005 msgstr "widehat"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14008 msgid "widetilde"
14009 msgstr "widetilde"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14012 msgid "vec"
14013 msgstr "vec"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14016 msgid "acute"
14017 msgstr "acute"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14020 msgid "ddot"
14021 msgstr "ddot"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14024 msgid "dddot"
14025 msgstr "dddot"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14028 msgid "ddddot"
14029 msgstr "ddddot"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14032 msgid "breve"
14033 msgstr "breve"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14036 msgid "overline"
14037 msgstr "overline"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14040 msgid "overbrace"
14041 msgstr "overbrace"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14044 msgid "overleftarrow"
14045 msgstr "overleftarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14048 msgid "overrightarrow"
14049 msgstr "overrightarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14052 msgid "overleftrightarrow"
14053 msgstr "overleftrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14056 msgid "overset"
14057 msgstr "overset"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14060 msgid "underline"
14061 msgstr "subrayado"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14064 msgid "underbrace"
14065 msgstr "underbrace"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14068 msgid "underleftarrow"
14069 msgstr "underleftarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14072 msgid "underrightarrow"
14073 msgstr "underrightarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14076 msgid "underleftrightarrow"
14077 msgstr "underleftrightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14080 msgid "underset"
14081 msgstr "underset"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14084 msgid "leftarrow"
14085 msgstr "leftarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14088 msgid "rightarrow"
14089 msgstr "rightarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14092 msgid "downarrow"
14093 msgstr "downarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14096 msgid "uparrow"
14097 msgstr "uparrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14100 msgid "updownarrow"
14101 msgstr "updownarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14104 msgid "leftrightarrow"
14105 msgstr "leftrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14108 msgid "Leftarrow"
14109 msgstr "Leftarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14112 msgid "Rightarrow"
14113 msgstr "Rightarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14116 msgid "Downarrow"
14117 msgstr "Downarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14120 msgid "Uparrow"
14121 msgstr "Uparrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14124 msgid "Updownarrow"
14125 msgstr "Updownarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14128 msgid "Leftrightarrow"
14129 msgstr "Leftrightarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14132 msgid "Longleftrightarrow"
14133 msgstr "Longleftrightarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14136 msgid "Longleftarrow"
14137 msgstr "Longleftarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14140 msgid "Longrightarrow"
14141 msgstr "Longrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14144 msgid "longleftrightarrow"
14145 msgstr "longleftrightarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14148 msgid "longleftarrow"
14149 msgstr "longleftarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14152 msgid "longrightarrow"
14153 msgstr "longrightarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14156 msgid "leftharpoondown"
14157 msgstr "leftharpoondown"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14160 msgid "rightharpoondown"
14161 msgstr "rightharpoondown"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14164 msgid "mapsto"
14165 msgstr "mapsto"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14168 msgid "longmapsto"
14169 msgstr "longmapsto"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14172 msgid "nwarrow"
14173 msgstr "nwarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14176 msgid "nearrow"
14177 msgstr "nearrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14180 msgid "leftharpoonup"
14181 msgstr "leftharpoonup"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14184 msgid "rightharpoonup"
14185 msgstr "rightharpoonup"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14188 msgid "hookleftarrow"
14189 msgstr "hookleftarrow"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14192 msgid "hookrightarrow"
14193 msgstr "hookrightarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14196 msgid "swarrow"
14197 msgstr "swarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14200 msgid "searrow"
14201 msgstr "searrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14204 msgid "rightleftharpoons"
14205 msgstr "rightleftharpoons"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14208 msgid "pm"
14209 msgstr "pm"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14212 msgid "cap"
14213 msgstr "cap"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14216 msgid "diamond"
14217 msgstr "diamante"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14220 msgid "oplus"
14221 msgstr "oplus"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14224 msgid "mp"
14225 msgstr "mp"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14228 msgid "cup"
14229 msgstr "cup"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14232 msgid "bigtriangleup"
14233 msgstr "bigtriangleup"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14236 msgid "ominus"
14237 msgstr "ominus"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14240 msgid "times"
14241 msgstr "times"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14244 msgid "uplus"
14245 msgstr "uplus"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14248 msgid "bigtriangledown"
14249 msgstr "bigtriangledown"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14252 msgid "otimes"
14253 msgstr "otimes"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14256 msgid "div"
14257 msgstr "div"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14260 msgid "sqcap"
14261 msgstr "sqcap"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14264 msgid "triangleright"
14265 msgstr "triangleright"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14268 msgid "oslash"
14269 msgstr "oslash"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14272 msgid "cdot"
14273 msgstr "cdot"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14276 msgid "sqcup"
14277 msgstr "sqcup"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14280 msgid "triangleleft"
14281 msgstr "triangleleft"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14284 msgid "odot"
14285 msgstr "odot"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14288 msgid "star"
14289 msgstr "star"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14292 msgid "vee"
14293 msgstr "vee"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14296 msgid "amalg"
14297 msgstr "amalg"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14300 msgid "bigcirc"
14301 msgstr "bigcirc"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14304 msgid "setminus"
14305 msgstr "setminus"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14308 msgid "wedge"
14309 msgstr "wedge"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14312 msgid "dagger"
14313 msgstr "dagger"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14316 msgid "circ"
14317 msgstr "circ"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14320 msgid "bullet"
14321 msgstr "bullet"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14324 msgid "wr"
14325 msgstr "wr"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14328 msgid "ddagger"
14329 msgstr "ddagger"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14332 msgid "leq"
14333 msgstr "leq"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14336 msgid "geq"
14337 msgstr "geq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14340 msgid "equiv"
14341 msgstr "equiv"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14344 msgid "models"
14345 msgstr "models"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14348 msgid "prec"
14349 msgstr "prec"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14352 msgid "succ"
14353 msgstr "succ"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14356 msgid "sim"
14357 msgstr "sim"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14360 msgid "perp"
14361 msgstr "perp"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14364 msgid "preceq"
14365 msgstr "preceq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14368 msgid "succeq"
14369 msgstr "succeq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14372 msgid "simeq"
14373 msgstr "simeq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14376 msgid "mid"
14377 msgstr "mid"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14380 msgid "ll"
14381 msgstr "ll"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14384 msgid "gg"
14385 msgstr "gg"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14388 msgid "asymp"
14389 msgstr "asymp"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14392 msgid "parallel"
14393 msgstr "parallel"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14396 msgid "subset"
14397 msgstr "subset"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14400 msgid "supset"
14401 msgstr "supset"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14404 msgid "approx"
14405 msgstr "approx"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14408 msgid "smile"
14409 msgstr "smile"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14412 msgid "subseteq"
14413 msgstr "subseteq"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14416 msgid "supseteq"
14417 msgstr "supseteq"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14420 msgid "cong"
14421 msgstr "cong"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14424 msgid "frown"
14425 msgstr "frown"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14428 msgid "sqsubseteq"
14429 msgstr "sqsubseteq"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14432 msgid "sqsupseteq"
14433 msgstr "sqsupseteq"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14436 msgid "doteq"
14437 msgstr "doteq"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14440 msgid "neq"
14441 msgstr "neq"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14444 msgid "in[[math relation]]"
14445 msgstr "in"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14448 msgid "ni"
14449 msgstr "ni"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14452 msgid "propto"
14453 msgstr "propto"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14456 msgid "notin"
14457 msgstr "notin"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14460 msgid "vdash"
14461 msgstr "vdash"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14464 msgid "dashv"
14465 msgstr "dashv"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14468 msgid "bowtie"
14469 msgstr "bowtie"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14472 msgid "alpha"
14473 msgstr "alpha"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14476 msgid "beta"
14477 msgstr "beta"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14480 msgid "gamma"
14481 msgstr "gamma"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14484 msgid "delta"
14485 msgstr "delta"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14488 msgid "epsilon"
14489 msgstr "epsilon"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14492 msgid "varepsilon"
14493 msgstr "varepsilon"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14496 msgid "zeta"
14497 msgstr "zeta"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14500 msgid "eta"
14501 msgstr "eta"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14504 msgid "theta"
14505 msgstr "theta"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14508 msgid "vartheta"
14509 msgstr "vartheta"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14512 msgid "iota"
14513 msgstr "iota"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14516 msgid "kappa"
14517 msgstr "kappa"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14520 msgid "lambda"
14521 msgstr "lambda"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14524 msgid "mu"
14525 msgstr "mu"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14528 msgid "nu"
14529 msgstr "nu"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14532 msgid "xi"
14533 msgstr "xi"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14536 msgid "pi"
14537 msgstr "pi"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14540 msgid "varpi"
14541 msgstr "varpi"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14544 msgid "rho"
14545 msgstr "rho"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14548 msgid "varrho"
14549 msgstr "varrho"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14552 msgid "sigma"
14553 msgstr "sigma"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14556 msgid "varsigma"
14557 msgstr "varsigma"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14560 msgid "tau"
14561 msgstr "tau"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14564 msgid "upsilon"
14565 msgstr "upsilon"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14568 msgid "phi"
14569 msgstr "phi"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14572 msgid "varphi"
14573 msgstr "varphi"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14576 msgid "chi"
14577 msgstr "chi"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14580 msgid "psi"
14581 msgstr "psi"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14584 msgid "omega"
14585 msgstr "omega"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14588 msgid "Gamma"
14589 msgstr "Gamma"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14592 msgid "Delta"
14593 msgstr "Delta"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14596 msgid "Theta"
14597 msgstr "Theta"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14600 msgid "Lambda"
14601 msgstr "Lambda"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14604 msgid "Xi"
14605 msgstr "Xi"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14608 msgid "Pi"
14609 msgstr "Pi"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14612 msgid "Sigma"
14613 msgstr "Sigma"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14616 msgid "Upsilon"
14617 msgstr "Upsilon"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14620 msgid "Phi"
14621 msgstr "Phi"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14624 msgid "Psi"
14625 msgstr "Psi"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14628 msgid "Omega"
14629 msgstr "Omega"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14632 msgid "nabla"
14633 msgstr "nabla"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14636 msgid "partial"
14637 msgstr "partial"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14640 msgid "infty"
14641 msgstr "infty"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14644 msgid "prime"
14645 msgstr "prime"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14648 msgid "ell"
14649 msgstr "ell"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14652 msgid "emptyset"
14653 msgstr "emptyset"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14656 msgid "exists"
14657 msgstr "exists"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14660 msgid "forall"
14661 msgstr "forall"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14664 msgid "imath"
14665 msgstr "imath"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14668 msgid "jmath"
14669 msgstr "jmath"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14672 msgid "Re"
14673 msgstr "Re"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14676 msgid "Im"
14677 msgstr "Im"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14680 msgid "aleph"
14681 msgstr "aleph"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14684 msgid "wp"
14685 msgstr "wp"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14688 msgid "hbar"
14689 msgstr "hbar"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14692 msgid "angle"
14693 msgstr "ángulo"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14696 msgid "top"
14697 msgstr "superior"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14700 msgid "bot"
14701 msgstr "bot"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14704 msgid "Vert"
14705 msgstr "Vert"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14708 msgid "neg"
14709 msgstr "neg"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14712 msgid "flat"
14713 msgstr "flat"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14716 msgid "natural"
14717 msgstr "natural"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14720 msgid "sharp"
14721 msgstr "sharp"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14724 msgid "surd"
14725 msgstr "surd"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14728 msgid "triangle"
14729 msgstr "triángulo"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14732 msgid "diamondsuit"
14733 msgstr "diamondsuit"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14736 msgid "heartsuit"
14737 msgstr "heartsuit"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14740 msgid "clubsuit"
14741 msgstr "clubsuit"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14744 msgid "spadesuit"
14745 msgstr "spadesuit"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14748 msgid "textrm \\AA"
14749 msgstr "textrm \\AA"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14752 msgid "textrm \\O"
14753 msgstr "textrm \\O"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14756 msgid "mathcircumflex"
14757 msgstr "mathcircumflex"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14760 msgid "_"
14761 msgstr "_"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14764 msgid "mathrm T"
14765 msgstr "mathrm T"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14768 msgid "mathbb N"
14769 msgstr "mathbb N"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14772 msgid "mathbb Z"
14773 msgstr "mathbb Z"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14776 msgid "mathbb Q"
14777 msgstr "mathbb Q"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14780 msgid "mathbb R"
14781 msgstr "mathbb R"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14784 msgid "mathbb C"
14785 msgstr "mathbb C"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14788 msgid "mathbb H"
14789 msgstr "mathbb H"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14792 msgid "mathcal F"
14793 msgstr "mathcal F"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14796 msgid "mathcal L"
14797 msgstr "mathcal L"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14800 msgid "mathcal H"
14801 msgstr "mathcal H"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14804 msgid "mathcal O"
14805 msgstr "mathcal O"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14808 msgid "Big Operators"
14809 msgstr "Operadores Grandes"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14812 msgid "intop"
14813 msgstr "intop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14816 msgid "int"
14817 msgstr "int"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14820 msgid "iint"
14821 msgstr "iint"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14824 msgid "iintop"
14825 msgstr "iintop"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14828 msgid "iiint"
14829 msgstr "iiint"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14832 msgid "iiintop"
14833 msgstr "iiintop"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14836 msgid "iiiint"
14837 msgstr "iiiint"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14840 msgid "iiiintop"
14841 msgstr "iiiintop"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14844 msgid "dotsint"
14845 msgstr "dotsint"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14848 msgid "dotsintop"
14849 msgstr "dotsintop"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14852 msgid "oint"
14853 msgstr "oint"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14856 msgid "ointop"
14857 msgstr "ointop"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14860 msgid "oiint"
14861 msgstr "oiint"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14864 msgid "oiintop"
14865 msgstr "oiintop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14868 msgid "ointctrclockwiseop"
14869 msgstr "ointctrclockwiseop"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14872 msgid "ointctrclockwise"
14873 msgstr "ointctrclockwise"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14876 msgid "ointclockwiseop"
14877 msgstr "ointclockwiseop"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14880 msgid "ointclockwise"
14881 msgstr "ointclockwise"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14884 msgid "sqint"
14885 msgstr "sqint"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14888 msgid "sqintop"
14889 msgstr "sqintop"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14892 msgid "sqiint"
14893 msgstr "sqiint"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14896 msgid "sqiintop"
14897 msgstr "sqiintop"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14900 msgid "fint"
14901 msgstr "fint"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14904 msgid "fintop"
14905 msgstr "fintop"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14908 msgid "landupint"
14909 msgstr "landupint"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14912 msgid "landupintop"
14913 msgstr "landupintop"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14916 msgid "landdownint"
14917 msgstr "landdownint"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14920 msgid "landdownintop"
14921 msgstr "landdownintop"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14924 msgid "sum"
14925 msgstr "suma"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14928 msgid "prod"
14929 msgstr "prod"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14932 msgid "coprod"
14933 msgstr "coprod"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14936 msgid "bigsqcup"
14937 msgstr "bigsqcup"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14940 msgid "bigotimes"
14941 msgstr "bigotimes"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14944 msgid "bigodot"
14945 msgstr "bigodot"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14948 msgid "bigoplus"
14949 msgstr "bigoplus"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14952 msgid "bigcap"
14953 msgstr "bigcap"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14956 msgid "bigcup"
14957 msgstr "bigcup"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14960 msgid "biguplus"
14961 msgstr "biguplus"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14964 msgid "bigvee"
14965 msgstr "bigvee"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14968 msgid "bigwedge"
14969 msgstr "bigwedge"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14972 msgid "AMS Miscellaneous"
14973 msgstr "Miscelánea AMS"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14976 msgid "digamma"
14977 msgstr "digamma"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14980 msgid "varkappa"
14981 msgstr "varkappa"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14984 msgid "beth"
14985 msgstr "beth"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14988 msgid "daleth"
14989 msgstr "daleth"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14992 msgid "gimel"
14993 msgstr "gimel"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14996 msgid "ulcorner"
14997 msgstr "ulcorner"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15000 msgid "urcorner"
15001 msgstr "urcorner"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15004 msgid "llcorner"
15005 msgstr "llcorner"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15008 msgid "lrcorner"
15009 msgstr "lrcorner"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15012 msgid "hslash"
15013 msgstr "hslash"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15016 msgid "vartriangle"
15017 msgstr "vartriangle"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15020 msgid "triangledown"
15021 msgstr "triangledown"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15024 msgid "square"
15025 msgstr "cuadrado"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15028 msgid "lozenge"
15029 msgstr "lozenge"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15032 msgid "circledS"
15033 msgstr "circledS"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15036 msgid "measuredangle"
15037 msgstr "measuredangle"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15040 msgid "nexists"
15041 msgstr "nexists"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15044 msgid "mho"
15045 msgstr "mho"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15048 msgid "Finv"
15049 msgstr "Finv"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15052 msgid "Game"
15053 msgstr "Game"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15056 msgid "Bbbk"
15057 msgstr "Bbbk"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15060 msgid "backprime"
15061 msgstr "backprime"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15064 msgid "varnothing"
15065 msgstr "varnothing"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15068 msgid "Diamond"
15069 msgstr "Diamante"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15072 msgid "blacktriangle"
15073 msgstr "blacktriangle"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15076 msgid "blacktriangledown"
15077 msgstr "blacktriangledown"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15080 msgid "blacksquare"
15081 msgstr "blacksquare"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15084 msgid "blacklozenge"
15085 msgstr "blacklozenge"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15088 msgid "bigstar"
15089 msgstr "bigstar"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15092 msgid "sphericalangle"
15093 msgstr "sphericalangle"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15096 msgid "complement"
15097 msgstr "complement"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15100 msgid "eth"
15101 msgstr "eth"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15104 msgid "diagup"
15105 msgstr "diagup"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15108 msgid "diagdown"
15109 msgstr "diagdown"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15112 msgid "AMS Arrows"
15113 msgstr "Flechas AMS"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15116 msgid "dashleftarrow"
15117 msgstr "dashleftarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15120 msgid "dashrightarrow"
15121 msgstr "dashrightarrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15124 msgid "leftleftarrows"
15125 msgstr "leftleftarrows"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15128 msgid "leftrightarrows"
15129 msgstr "leftrightarrows"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15132 msgid "rightrightarrows"
15133 msgstr "rightrightarrows"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15136 msgid "rightleftarrows"
15137 msgstr "rightleftarrows"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15140 msgid "Lleftarrow"
15141 msgstr "Lleftarrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15144 msgid "Rrightarrow"
15145 msgstr "Rrightarrow"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15148 msgid "twoheadleftarrow"
15149 msgstr "twoheadleftarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15152 msgid "twoheadrightarrow"
15153 msgstr "twoheadrightarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15156 msgid "leftarrowtail"
15157 msgstr "leftarrowtail"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15160 msgid "rightarrowtail"
15161 msgstr "rightarrowtail"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15164 msgid "looparrowleft"
15165 msgstr "looparrowleft"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15168 msgid "looparrowright"
15169 msgstr "looparrowright"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15172 msgid "curvearrowleft"
15173 msgstr "curvearrowleft"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15176 msgid "curvearrowright"
15177 msgstr "curvearrowright"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15180 msgid "circlearrowleft"
15181 msgstr "circlearrowleft"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15184 msgid "circlearrowright"
15185 msgstr "circlearrowright"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15188 msgid "Lsh"
15189 msgstr "Lsh"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15192 msgid "Rsh"
15193 msgstr "Rsh"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15196 msgid "upuparrows"
15197 msgstr "upuparrows"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15200 msgid "downdownarrows"
15201 msgstr "downdownarrows"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15204 msgid "upharpoonleft"
15205 msgstr "upharpoonleft"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15208 msgid "upharpoonright"
15209 msgstr "upharpoonright"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15212 msgid "downharpoonleft"
15213 msgstr "downharpoonleft"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15216 msgid "downharpoonright"
15217 msgstr "downharpoonright"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15220 msgid "leftrightharpoons"
15221 msgstr "leftrightharpoons"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15224 msgid "rightsquigarrow"
15225 msgstr "rightsquigarrow"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15228 msgid "leftrightsquigarrow"
15229 msgstr "leftrightsquigarrow"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15232 msgid "nleftarrow"
15233 msgstr "nleftarrow"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15236 msgid "nrightarrow"
15237 msgstr "nrightarrow"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15240 msgid "nleftrightarrow"
15241 msgstr "nleftrightarrow"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15244 msgid "nLeftarrow"
15245 msgstr "nLeftarrow"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15248 msgid "nRightarrow"
15249 msgstr "nRightarrow"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15252 msgid "nLeftrightarrow"
15253 msgstr "nLeftrightarrow"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15256 msgid "multimap"
15257 msgstr "multimap"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15260 msgid "AMS Relations"
15261 msgstr "Relaciones AMS"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15264 msgid "leqq"
15265 msgstr "leqq"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15268 msgid "geqq"
15269 msgstr "geqq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15272 msgid "leqslant"
15273 msgstr "leqslant"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15276 msgid "geqslant"
15277 msgstr "geqslant"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15280 msgid "eqslantless"
15281 msgstr "eqslantless"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15284 msgid "eqslantgtr"
15285 msgstr "eqslantgtr"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15288 msgid "lesssim"
15289 msgstr "lesssim"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15292 msgid "gtrsim"
15293 msgstr "gtrsim"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15296 msgid "lessapprox"
15297 msgstr "lessapprox"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15300 msgid "gtrapprox"
15301 msgstr "gtrapprox"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15304 msgid "approxeq"
15305 msgstr "approxeq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15308 msgid "triangleq"
15309 msgstr "triangleq"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15312 msgid "lessdot"
15313 msgstr "lessdot"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15316 msgid "gtrdot"
15317 msgstr "gtrdot"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15320 msgid "lll"
15321 msgstr "lll"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15324 msgid "ggg"
15325 msgstr "ggg"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15328 msgid "lessgtr"
15329 msgstr "lessgtr"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15332 msgid "gtrless"
15333 msgstr "gtrless"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15336 msgid "lesseqgtr"
15337 msgstr "lesseqgtr"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15340 msgid "gtreqless"
15341 msgstr "gtreqless"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15344 msgid "lesseqqgtr"
15345 msgstr "lesseqqgtr"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15348 msgid "gtreqqless"
15349 msgstr "gtreqqless"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15352 msgid "eqcirc"
15353 msgstr "eqcirc"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15356 msgid "circeq"
15357 msgstr "circeq"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15360 msgid "thicksim"
15361 msgstr "thicksim"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15364 msgid "thickapprox"
15365 msgstr "thickapprox"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15368 msgid "backsim"
15369 msgstr "backsim"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15372 msgid "backsimeq"
15373 msgstr "backsimeq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15376 msgid "subseteqq"
15377 msgstr "subseteqq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15380 msgid "supseteqq"
15381 msgstr "supseteqq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15384 msgid "Subset"
15385 msgstr "Subset"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15388 msgid "Supset"
15389 msgstr "Supset"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15392 msgid "sqsubset"
15393 msgstr "sqsubset"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15396 msgid "sqsupset"
15397 msgstr "sqsupset"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15400 msgid "preccurlyeq"
15401 msgstr "preccurlyeq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15404 msgid "succcurlyeq"
15405 msgstr "succcurlyeq"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15408 msgid "curlyeqprec"
15409 msgstr "curlyeqprec"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15412 msgid "curlyeqsucc"
15413 msgstr "curlyeqsucc"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15416 msgid "precsim"
15417 msgstr "precsim"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15420 msgid "succsim"
15421 msgstr "succsim"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15424 msgid "precapprox"
15425 msgstr "precapprox"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15428 msgid "succapprox"
15429 msgstr "succapprox"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15432 msgid "vartriangleleft"
15433 msgstr "vartriangleleft"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15436 msgid "vartriangleright"
15437 msgstr "vartriangleright"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15440 msgid "trianglelefteq"
15441 msgstr "trianglelefteq"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15444 msgid "trianglerighteq"
15445 msgstr "trianglerighteq"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15448 msgid "bumpeq"
15449 msgstr "bumpeq"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15452 msgid "Bumpeq"
15453 msgstr "Bumpeq"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15456 msgid "doteqdot"
15457 msgstr "doteqdot"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15460 msgid "risingdotseq"
15461 msgstr "risingdotseq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15464 msgid "fallingdotseq"
15465 msgstr "fallingdotseq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15468 msgid "vDash"
15469 msgstr "vDash"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15472 msgid "Vvdash"
15473 msgstr "Vvdash"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15476 msgid "Vdash"
15477 msgstr "Vdash"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15480 msgid "shortmid"
15481 msgstr "shortmid"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15484 msgid "shortparallel"
15485 msgstr "shortparallel"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15488 msgid "smallsmile"
15489 msgstr "smallsmile"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15492 msgid "smallfrown"
15493 msgstr "smallfrown"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15496 msgid "blacktriangleleft"
15497 msgstr "blacktriangleleft"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15500 msgid "blacktriangleright"
15501 msgstr "blacktriangleright"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15504 msgid "because"
15505 msgstr "because"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15508 msgid "therefore"
15509 msgstr "therefore"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15512 msgid "backepsilon"
15513 msgstr "backepsilon"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15516 msgid "varpropto"
15517 msgstr "varpropto"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15520 msgid "between"
15521 msgstr "between"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15524 msgid "pitchfork"
15525 msgstr "pitchfork"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15528 msgid "AMS Negative Relations"
15529 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15532 msgid "nless"
15533 msgstr "nless"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15536 msgid "ngtr"
15537 msgstr "ngtr"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15540 msgid "nleq"
15541 msgstr "nleq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15544 msgid "ngeq"
15545 msgstr "ngeq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15548 msgid "nleqslant"
15549 msgstr "nleqslant"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15552 msgid "ngeqslant"
15553 msgstr "ngeqslant"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15556 msgid "nleqq"
15557 msgstr "nleqq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15560 msgid "ngeqq"
15561 msgstr "ngeqq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15564 msgid "lneq"
15565 msgstr "lneq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15568 msgid "gneq"
15569 msgstr "gneq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15572 msgid "lneqq"
15573 msgstr "lneqq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15576 msgid "gneqq"
15577 msgstr "gneqq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15580 msgid "lvertneqq"
15581 msgstr "lvertneqq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15584 msgid "gvertneqq"
15585 msgstr "gvertneqq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15588 msgid "lnsim"
15589 msgstr "lnsim"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15592 msgid "gnsim"
15593 msgstr "gnsim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15596 msgid "lnapprox"
15597 msgstr "lnapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15600 msgid "gnapprox"
15601 msgstr "gnapprox"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15604 msgid "nprec"
15605 msgstr "nprec"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15608 msgid "nsucc"
15609 msgstr "nsucc"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15612 msgid "npreceq"
15613 msgstr "npreceq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15616 msgid "nsucceq"
15617 msgstr "nsucceq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15620 msgid "precnsim"
15621 msgstr "precnsim"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15624 msgid "succnsim"
15625 msgstr "succnsim"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15628 msgid "precnapprox"
15629 msgstr "precnapprox"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15632 msgid "succnapprox"
15633 msgstr "succnapprox"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15636 msgid "subsetneq"
15637 msgstr "subsetneq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15640 msgid "supsetneq"
15641 msgstr "supsetneq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15644 msgid "subsetneqq"
15645 msgstr "subsetneqq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15648 msgid "supsetneqq"
15649 msgstr "supsetneqq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15652 msgid "nsubseteq"
15653 msgstr "nsubseteq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15656 msgid "nsupseteq"
15657 msgstr "nsupseteq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15660 msgid "nsupseteqq"
15661 msgstr "nsupseteqq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15664 msgid "nvdash"
15665 msgstr "nvdash"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15668 msgid "nvDash"
15669 msgstr "nvDash"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15672 msgid "nVDash"
15673 msgstr "nVDash"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15676 msgid "varsubsetneq"
15677 msgstr "varsubsetneq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15680 msgid "varsupsetneq"
15681 msgstr "varsupsetneq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15684 msgid "varsubsetneqq"
15685 msgstr "varsubsetneqq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15688 msgid "varsupsetneqq"
15689 msgstr "varsupsetneqq"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15692 msgid "ntriangleleft"
15693 msgstr "ntriangleleft"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15696 msgid "ntriangleright"
15697 msgstr "ntriangleright"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15700 msgid "ntrianglelefteq"
15701 msgstr "ntrianglelefteq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15704 msgid "ntrianglerighteq"
15705 msgstr "ntrianglerighteq"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15708 msgid "ncong"
15709 msgstr "ncong"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15712 msgid "nsim"
15713 msgstr "nsim"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15716 msgid "nmid"
15717 msgstr "nmid"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15720 msgid "nshortmid"
15721 msgstr "nshortmid"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15724 msgid "nparallel"
15725 msgstr "nparallel"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15728 msgid "nshortparallel"
15729 msgstr "nshortparallel"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15732 msgid "AMS Operators"
15733 msgstr "Operadores AMS"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15736 msgid "dotplus"
15737 msgstr "dotplus"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15740 msgid "smallsetminus"
15741 msgstr "smallsetminus"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15744 msgid "Cap"
15745 msgstr "Cap"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15748 msgid "Cup"
15749 msgstr "Cup"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15752 msgid "barwedge"
15753 msgstr "barwedge"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15756 msgid "veebar"
15757 msgstr "veebar"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15760 msgid "doublebarwedge"
15761 msgstr "doublebarwedge"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15764 msgid "boxminus"
15765 msgstr "boxminus"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15768 msgid "boxtimes"
15769 msgstr "boxtimes"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15772 msgid "boxdot"
15773 msgstr "boxdot"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15776 msgid "boxplus"
15777 msgstr "boxplus"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15780 msgid "divideontimes"
15781 msgstr "divideontimes"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15784 msgid "ltimes"
15785 msgstr "ltimes"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15788 msgid "rtimes"
15789 msgstr "rtimes"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15792 msgid "leftthreetimes"
15793 msgstr "leftthreetimes"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15796 msgid "rightthreetimes"
15797 msgstr "rightthreetimes"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15800 msgid "curlywedge"
15801 msgstr "curlywedge"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15804 msgid "curlyvee"
15805 msgstr "curlyvee"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15808 msgid "circleddash"
15809 msgstr "circleddash"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15812 msgid "circledast"
15813 msgstr "circledast"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15816 msgid "circledcirc"
15817 msgstr "circledcirc"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15820 msgid "centerdot"
15821 msgstr "centerdot"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15824 msgid "intercal"
15825 msgstr "intercal"
15826
15827 #: lib/external_templates:36
15828 msgid "GnumericSpreadsheet"
15829 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15830
15831 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15832 msgid "Spreadsheet"
15833 msgstr "Hoja de cálculo"
15834
15835 #: lib/external_templates:39
15836 msgid ""
15837 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15838 "It imports as a long table, so any length\n"
15839 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15840 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15841 "both for gnumeric and excel files.\n"
15842 msgstr ""
15843 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15844 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15845 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15846 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15847 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15848
15849 #: lib/external_templates:76
15850 msgid "RasterImage"
15851 msgstr "Imagen raster"
15852
15853 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15854 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15855 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856
15857 #: lib/external_templates:84
15858 msgid "A bitmap file.\n"
15859 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15860
15861 #: lib/external_templates:148
15862 msgid "XFig"
15863 msgstr "XFig"
15864
15865 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15866 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868
15869 #: lib/external_templates:151
15870 msgid "An Xfig figure.\n"
15871 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15872
15873 #: lib/external_templates:201
15874 msgid "ChessDiagram"
15875 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15876
15877 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15878 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15879 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880
15881 #: lib/external_templates:204
15882 msgid ""
15883 "A chess position diagram.\n"
15884 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15885 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15886 "the position that you want to display.\n"
15887 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15888 "and remember to type in a relative path\n"
15889 "to the LyX document location.\n"
15890 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15891 "to enable general editing of the board.\n"
15892 "You might also check out the\n"
15893 "'Options->Test legality' option, and\n"
15894 "remember to middle and right click to\n"
15895 "insert new material in the board.\n"
15896 "In order for this to work, you have to\n"
15897 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15898 "that TeX will find it, and you will need\n"
15899 "to install the skak package from CTAN.\n"
15900 msgstr ""
15901 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15902 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15903 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15904 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15905 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15906 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15907 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15908 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15909 "para activar la edición general del tablero.\n"
15910 "Podría también comprobar la opción\n"
15911 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15912 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15913 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15914 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15915 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15916 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15917 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15918
15919 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15920 msgid "Lilypond typeset music"
15921 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15922
15923 #: lib/external_templates:254
15924 msgid ""
15925 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15926 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15927 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15928 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15929 msgstr ""
15930 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15931 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15932 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15933 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15934
15935 #: lib/external_templates:300
15936 msgid "PDFPages"
15937 msgstr "Páginas PDF"
15938
15939 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15940 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15941 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15942
15943 #: lib/external_templates:303
15944 msgid ""
15945 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15946 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15947 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15948 "Examples:\n"
15949 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15950 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15951 "* pages=- (to include all pages)\n"
15952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15953 "for further options and details.\n"
15954 msgstr ""
15955 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15956 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15957 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15958 "Ejemplos:\n"
15959 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15960 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15961 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15962 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15963 "para otras opciones y detalles.\n"
15964
15965 #: lib/external_templates:343
15966 msgid ""
15967 "Today's date.\n"
15968 "Read 'info date' for more information.\n"
15969 msgstr ""
15970 "La fecha de hoy.\n"
15971 "Leer 'info date' para más información.\n"
15972
15973 #: lib/external_templates:372
15974 msgid "Dia"
15975 msgstr "Dia"
15976
15977 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15978 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15979 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15980
15981 #: lib/external_templates:375
15982 msgid "Dia diagram.\n"
15983 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15984
15985 #: lib/configure.py:479
15986 msgid "Tgif"
15987 msgstr "Tgif"
15988
15989 #: lib/configure.py:482
15990 msgid "FIG"
15991 msgstr "FIG"
15992
15993 #: lib/configure.py:485
15994 msgid "DIA"
15995 msgstr "DIA"
15996
15997 #: lib/configure.py:488
15998 msgid "Grace"
15999 msgstr "Grace"
16000
16001 #: lib/configure.py:491
16002 msgid "FEN"
16003 msgstr "FEN"
16004
16005 #: lib/configure.py:494
16006 msgid "SVG"
16007 msgstr "SVG"
16008
16009 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16010 msgid "BMP"
16011 msgstr "BMP"
16012
16013 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16014 msgid "GIF"
16015 msgstr "GIF"
16016
16017 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16019 msgid "JPEG"
16020 msgstr "JPEG"
16021
16022 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16023 msgid "PBM"
16024 msgstr "PBM"
16025
16026 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16027 msgid "PGM"
16028 msgstr "PGM"
16029
16030 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16032 msgid "PNG"
16033 msgstr "PNG"
16034
16035 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16036 msgid "PPM"
16037 msgstr "PPM"
16038
16039 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16040 msgid "TIFF"
16041 msgstr "TIFF"
16042
16043 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16044 msgid "XBM"
16045 msgstr "XBM"
16046
16047 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16048 msgid "XPM"
16049 msgstr "XPM"
16050
16051 #: lib/configure.py:532
16052 msgid "Plain text (chess output)"
16053 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16054
16055 #: lib/configure.py:533
16056 msgid "Plain text (image)"
16057 msgstr "Texto simple (imagen)"
16058
16059 #: lib/configure.py:534
16060 msgid "Plain text (Xfig output)"
16061 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16062
16063 #: lib/configure.py:535
16064 msgid "date (output)"
16065 msgstr "fecha (salida)"
16066
16067 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16068 msgid "DocBook"
16069 msgstr "DocBook"
16070
16071 #: lib/configure.py:536
16072 msgid "DocBook|B"
16073 msgstr "DocBook|B"
16074
16075 #: lib/configure.py:537
16076 msgid "Docbook (XML)"
16077 msgstr "Docbook (XML)"
16078
16079 #: lib/configure.py:538
16080 msgid "Graphviz Dot"
16081 msgstr "Graphviz Dot"
16082
16083 #: lib/configure.py:539
16084 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16085 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16086
16087 #: lib/configure.py:540
16088 msgid "NoWeb"
16089 msgstr "NoWeb"
16090
16091 #: lib/configure.py:540
16092 msgid "NoWeb|N"
16093 msgstr "NoWeb|N"
16094
16095 #: lib/configure.py:541
16096 msgid "Sweave|S"
16097 msgstr "Sweave|S"
16098
16099 #: lib/configure.py:542
16100 msgid "LilyPond music"
16101 msgstr "LilyPond música"
16102
16103 #: lib/configure.py:543
16104 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16105 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16106
16107 #: lib/configure.py:544
16108 msgid "LaTeX (plain)"
16109 msgstr "LaTeX (simple)"
16110
16111 #: lib/configure.py:544
16112 msgid "LaTeX (plain)|L"
16113 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16114
16115 #: lib/configure.py:545
16116 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16117 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16118
16119 #: lib/configure.py:546
16120 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16121 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16122
16123 #: lib/configure.py:547
16124 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16125 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16126
16127 #: lib/configure.py:548
16128 msgid "Plain text"
16129 msgstr "Texto simple"
16130
16131 #: lib/configure.py:548
16132 msgid "Plain text|a"
16133 msgstr "Texto simple|o"
16134
16135 #: lib/configure.py:549
16136 msgid "Plain text (pstotext)"
16137 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16138
16139 #: lib/configure.py:550
16140 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16141 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16142
16143 #: lib/configure.py:551
16144 msgid "Plain text (catdvi)"
16145 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16146
16147 #: lib/configure.py:552
16148 msgid "Plain Text, Join Lines"
16149 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16150
16151 #: lib/configure.py:555
16152 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16153 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16154
16155 #: lib/configure.py:556
16156 msgid "Excel spreadsheet"
16157 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16158
16159 #: lib/configure.py:557
16160 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16161 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16162
16163 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16164 msgid "LyXHTML"
16165 msgstr "LyXHTML"
16166
16167 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16168 msgid "LyXHTML|y"
16169 msgstr "LyXHTML|y"
16170
16171 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16172 msgid "BibTeX"
16173 msgstr "BibTeX"
16174
16175 #: lib/configure.py:574
16176 msgid "EPS"
16177 msgstr "EPS"
16178
16179 #: lib/configure.py:575
16180 msgid "Postscript"
16181 msgstr "Postscript"
16182
16183 #: lib/configure.py:575
16184 msgid "Postscript|t"
16185 msgstr "Postscript|t"
16186
16187 #: lib/configure.py:579
16188 msgid "PDF (ps2pdf)"
16189 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16190
16191 #: lib/configure.py:579
16192 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16193 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16194
16195 #: lib/configure.py:580
16196 msgid "PDF (pdflatex)"
16197 msgstr "PDF (pdflatex)"
16198
16199 #: lib/configure.py:580
16200 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16201 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16202
16203 #: lib/configure.py:581
16204 msgid "PDF (dvipdfm)"
16205 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16206
16207 #: lib/configure.py:581
16208 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16209 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16210
16211 #: lib/configure.py:582
16212 msgid "PDF (XeTeX)"
16213 msgstr "PDF (XeTeX)"
16214
16215 #: lib/configure.py:582
16216 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16217 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16218
16219 #: lib/configure.py:583
16220 msgid "PDF (LuaTeX)"
16221 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16222
16223 #: lib/configure.py:583
16224 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16225 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16226
16227 #: lib/configure.py:586
16228 msgid "DVI"
16229 msgstr "DVI"
16230
16231 #: lib/configure.py:586
16232 msgid "DVI|D"
16233 msgstr "DVI|D"
16234
16235 #: lib/configure.py:587
16236 msgid "DVI (LuaTeX)"
16237 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16238
16239 #: lib/configure.py:587
16240 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16241 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16242
16243 #: lib/configure.py:590
16244 msgid "DraftDVI"
16245 msgstr "BorradorDVI"
16246
16247 #: lib/configure.py:593
16248 msgid "HTML|H"
16249 msgstr "HTML|H"
16250
16251 #: lib/configure.py:596
16252 msgid "Noteedit"
16253 msgstr "Noteedit"
16254
16255 #: lib/configure.py:599
16256 msgid "OpenDocument"
16257 msgstr "OpenDocument"
16258
16259 #: lib/configure.py:600
16260 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16261 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16262
16263 #: lib/configure.py:603
16264 msgid "Rich Text Format"
16265 msgstr "Rich Text Format"
16266
16267 #: lib/configure.py:604
16268 msgid "MS Word"
16269 msgstr "MS Word"
16270
16271 #: lib/configure.py:604
16272 msgid "MS Word|W"
16273 msgstr "MS Word|W"
16274
16275 #: lib/configure.py:607
16276 msgid "date command"
16277 msgstr "comando de fecha"
16278
16279 #: lib/configure.py:608
16280 msgid "Table (CSV)"
16281 msgstr "Tabla (CSV)"
16282
16283 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16285 msgid "LyX"
16286 msgstr "LyX"
16287
16288 #: lib/configure.py:611
16289 msgid "LyX 1.3.x"
16290 msgstr "LyX 1.3.x"
16291
16292 #: lib/configure.py:612
16293 msgid "LyX 1.4.x"
16294 msgstr "LyX 1.4.x"
16295
16296 #: lib/configure.py:613
16297 msgid "LyX 1.5.x"
16298 msgstr "LyX 1.5.x"
16299
16300 #: lib/configure.py:614
16301 msgid "LyX 1.6.x"
16302 msgstr "LyX 1.6.x"
16303
16304 #: lib/configure.py:615
16305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16306 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16307
16308 #: lib/configure.py:616
16309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16310 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16311
16312 #: lib/configure.py:617
16313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16315
16316 #: lib/configure.py:618
16317 msgid "LyX Preview"
16318 msgstr "Vista preliminar LyX"
16319
16320 #: lib/configure.py:619
16321 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16322 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16323
16324 #: lib/configure.py:620
16325 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16326 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16327
16328 #: lib/configure.py:621
16329 msgid "PDFTEX"
16330 msgstr "PDFTEX"
16331
16332 #: lib/configure.py:622
16333 msgid "Program"
16334 msgstr "Programa"
16335
16336 #: lib/configure.py:623
16337 msgid "PSTEX"
16338 msgstr "PSTEX"
16339
16340 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16341 msgid "Windows Metafile"
16342 msgstr "Windows Metafile"
16343
16344 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16345 msgid "Enhanced Metafile"
16346 msgstr "Enhanced Metafile"
16347
16348 #: lib/configure.py:626
16349 msgid "HTML (MS Word)"
16350 msgstr "HTML (MS Word)"
16351
16352 #: lib/configure.py:708
16353 msgid "LyXBlogger"
16354 msgstr "LyXBlogger"
16355
16356 #: lib/configure.py:911
16357 msgid "LyX Archive (zip)"
16358 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16359
16360 #: lib/configure.py:914
16361 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16362 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16363
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16365 #, c-format
16366 msgid "%1$s and %2$s"
16367 msgstr "%1$s y %2$s"
16368
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16370 #, c-format
16371 msgid "%1$s et al."
16372 msgstr "%1$s et al."
16373
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16375 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16376 msgid "ERROR!"
16377 msgstr "¡ERROR!"
16378
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16380 msgid "No year"
16381 msgstr "Sin año"
16382
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16384 msgid "Add to bibliography only."
16385 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16386
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16388 msgid "before"
16389 msgstr "antes"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:137
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "Could not print the document %1$s.\n"
16395 "Check that your printer is set up correctly."
16396 msgstr ""
16397 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16398 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:140
16401 msgid "Print document failed"
16402 msgstr "La impresión del documento falló"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:318
16405 msgid "Disk Error: "
16406 msgstr "Error de disco:"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:319
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16412 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:401
16415 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16416 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:403
16419 msgid "Attempting to close changed document!"
16420 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:411
16423 msgid "Could not remove temporary directory"
16424 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:412
16427 #, c-format
16428 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16429 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:722
16432 msgid "Unknown document class"
16433 msgstr "Clase de documento desconocida"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:723
16436 #, c-format
16437 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16438 msgstr ""
16439 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16440 "desconocida."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16443 #, c-format
16444 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16445 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16448 msgid "Document header error"
16449 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:737
16452 msgid "\\begin_header is missing"
16453 msgstr "\\begin_header falta"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:760
16456 msgid "\\begin_document is missing"
16457 msgstr "\\begin_document falta"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16460 #: src/BufferView.cpp:1423
16461 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16462 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16465 msgid ""
16466 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16467 "xcolor/ulem are installed.\n"
16468 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16469 "LaTeX preamble."
16470 msgstr ""
16471 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16472 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16473 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16474 "preámbulo LaTeX."
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16477 msgid ""
16478 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16479 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16480 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16481 "LaTeX preamble."
16482 msgstr ""
16483 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16484 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16485 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16486 "preámbulo LaTeX."
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16491 msgid "Index"
16492 msgstr "Índice"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16495 msgid "Document format failure"
16496 msgstr "Fallo al formatear documento"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:892
16499 #, c-format
16500 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16501 msgstr ""
16502 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16503 "corrupto."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:936
16506 #, c-format
16507 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16508 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:961
16511 msgid "Conversion failed"
16512 msgstr "Falló la conversión"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:962
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16518 "it could not be created."
16519 msgstr ""
16520 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16521 "archivo temporal para convertirlo."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:972
16524 msgid "Conversion script not found"
16525 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:973
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16531 "could not be found."
16532 msgstr ""
16533 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16534 "no pudo ser encontrado."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16537 msgid "Conversion script failed"
16538 msgstr "Falló el guión de conversión"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:997
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16544 "convert it."
16545 msgstr ""
16546 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16547 "convertirlo."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1004
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16553 "it."
16554 msgstr ""
16555 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16558 msgid "File is read-only"
16559 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1026
16562 #, c-format
16563 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16564 msgstr ""
16565 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1035
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16571 "overwrite this file?"
16572 msgstr ""
16573 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16574 "sobrescribir este archivo?"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1037
16577 msgid "Overwrite modified file?"
16578 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16583 msgid "&Overwrite"
16584 msgstr "&Sobrescribir"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1067
16587 msgid "Backup failure"
16588 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1068
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16594 "Please check whether the directory exists and is writable."
16595 msgstr ""
16596 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16597 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1094
16600 #, c-format
16601 msgid "Saving document %1$s..."
16602 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1109
16605 msgid " could not write file!"
16606 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1117
16609 msgid " done."
16610 msgstr " hecho."
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1132
16613 #, c-format
16614 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16615 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16618 #, c-format
16619 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16620 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1145
16623 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16624 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1159
16627 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16628 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1173
16631 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16632 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1260
16635 msgid "Iconv software exception Detected"
16636 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1260
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16642 "installed"
16643 msgstr ""
16644 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16645 "está adecuadamente instalado"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1283
16648 #, c-format
16649 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16650 msgstr ""
16651 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1286
16654 msgid ""
16655 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16656 "chosen encoding.\n"
16657 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16658 msgstr ""
16659 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16660 "elegida.\n"
16661 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1293
16664 msgid "iconv conversion failed"
16665 msgstr "Falló la conversión iconv"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1298
16668 msgid "conversion failed"
16669 msgstr "falló la conversión"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1391
16672 msgid "Uncodable character in file path"
16673 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:1392
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "The path of your document\n"
16679 "(%1$s)\n"
16680 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16681 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16682 "This will likely result in incomplete output.\n"
16683 "\n"
16684 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16685 "or change the file path name."
16686 msgstr ""
16687 "La ruta del documento\n"
16688 "(%1$s)\n"
16689 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16690 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16691 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16692 "\n"
16693 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16694 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1670
16697 msgid "Running chktex..."
16698 msgstr "Ejecutando chktex..."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1684
16701 msgid "chktex failure"
16702 msgstr "fallo de chktex"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:1685
16705 msgid "Could not run chktex successfully."
16706 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1944
16709 #, c-format
16710 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16711 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16714 #, c-format
16715 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16716 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:2099
16719 #, c-format
16720 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16721 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:2129
16724 #, c-format
16725 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16726 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:2189
16729 #, c-format
16730 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16731 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:2196
16734 #, c-format
16735 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16736 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:2206
16739 msgid "Error exporting to DVI."
16740 msgstr "Error al exportar a DVI."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "The file %1$s already exists.\n"
16746 "\n"
16747 "Do you want to overwrite that file?"
16748 msgstr ""
16749 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16750 "\n"
16751 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16754 msgid "Overwrite file?"
16755 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:2288
16758 msgid "Error running external commands."
16759 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3093
16762 msgid "Preview source code"
16763 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3111
16766 #, c-format
16767 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16768 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3115
16771 #, c-format
16772 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16773 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3228
16776 #, c-format
16777 msgid "Auto-saving %1$s"
16778 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3282
16781 msgid "Autosave failed!"
16782 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3343
16785 msgid "Autosaving current document..."
16786 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3501
16789 msgid "Couldn't export file"
16790 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3502
16793 #, c-format
16794 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16795 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3570
16798 msgid "File name error"
16799 msgstr "Error del nombre de archivo"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3571
16802 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16803 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3656
16806 msgid "Document export cancelled."
16807 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3666
16810 #, c-format
16811 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16812 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3672
16815 #, c-format
16816 msgid "Document exported as %1$s"
16817 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3774
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16823 "\n"
16824 "Recover emergency save?"
16825 msgstr ""
16826 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16827 "\n"
16828 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3777
16831 msgid "Load emergency save?"
16832 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3778
16835 msgid "&Recover"
16836 msgstr "&Recuperar"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3778
16839 msgid "&Load Original"
16840 msgstr "&Cargar original"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3789
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16846 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16847 msgstr ""
16848 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16849 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16850 "distinto."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:3795
16853 msgid "Document was successfully recovered."
16854 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3797
16857 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16858 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3798
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "Remove emergency file now?\n"
16864 "(%1$s)"
16865 msgstr ""
16866 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16867 "(%1$s)"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16870 msgid "Delete emergency file?"
16871 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16874 msgid "&Keep"
16875 msgstr "&Mantener"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3807
16878 msgid "Emergency file deleted"
16879 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3808
16882 msgid "Do not forget to save your file now!"
16883 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3815
16886 msgid "Remove emergency file now?"
16887 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3838
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16893 "\n"
16894 "Load the backup instead?"
16895 msgstr ""
16896 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16897 "\n"
16898 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3840
16901 msgid "Load backup?"
16902 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3841
16905 msgid "&Load backup"
16906 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3841
16909 msgid "Load &original"
16910 msgstr "Cargar &original"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3851
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16916 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16917 msgstr ""
16918 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16919 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16920 "distinto."
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16923 msgid "Senseless!!! "
16924 msgstr "¡Sin sentido! "
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:4309
16927 #, c-format
16928 msgid "Document %1$s reloaded."
16929 msgstr "Documento %1$s abierto."
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:4312
16932 #, c-format
16933 msgid "Could not reload document %1$s."
16934 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:4378
16937 msgid "Included File Invalid"
16938 msgstr "Archivo incluido no válido"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:4379
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16944 "  %1$s\n"
16945 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16946 msgstr ""
16947 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16948 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16949
16950 #: src/BufferParams.cpp:570
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "The selected document class\n"
16954 "\t%1$s\n"
16955 "requires external files that are not available.\n"
16956 "The document class can still be used, but the\n"
16957 "document cannot be compiled until the following\n"
16958 "prerequisites are installed:\n"
16959 "\t%2$s\n"
16960 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16961 "User's Guide for more information."
16962 msgstr ""
16963 "La clase de documento seleccionada\n"
16964 "\t%1$s\n"
16965 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16966 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16967 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16968 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16969 "\t%2$s\n"
16970 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16971 "Guía del usuario para más información. "
16972
16973 #: src/BufferParams.cpp:579
16974 msgid "Document class not available"
16975 msgstr "Clase de documento no disponible"
16976
16977 #: src/BufferParams.cpp:1977
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "The layout file:\n"
16981 "%1$s\n"
16982 "could not be found. A default textclass with default\n"
16983 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16984 "correct output."
16985 msgstr ""
16986 "El archivo de formato:\n"
16987 "%1$s\n"
16988 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16989 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16990 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16991
16992 #: src/BufferParams.cpp:1983
16993 msgid "Document class not found"
16994 msgstr "Clase de documento no disponible"
16995
16996 #: src/BufferParams.cpp:1990
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17000 "%1$s\n"
17001 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17002 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17003 "correct output."
17004 msgstr ""
17005 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17006 "%1$s\n"
17007 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17008 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17009 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17010
17011 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17012 msgid "Could not load class"
17013 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17014
17015 #: src/BufferParams.cpp:2030
17016 msgid "Error reading internal layout information"
17017 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17018
17019 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17020 msgid "Read Error"
17021 msgstr "Error de lectura"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:188
17024 msgid "No more insets"
17025 msgstr "No más recuadros"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:728
17028 msgid "Save bookmark"
17029 msgstr "Guardar marcador"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:937
17032 msgid "Converting document to new document class..."
17033 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:980
17036 msgid "Document is read-only"
17037 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:989
17040 msgid "This portion of the document is deleted."
17041 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17044 #, c-format
17045 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17046 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1315
17049 msgid "No further undo information"
17050 msgstr "No hay más información de deshacer"
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:1325
17053 msgid "No further redo information"
17054 msgstr "No hay más información de rehacer"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17057 msgid "String not found!"
17058 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:1557
17061 msgid "Mark off"
17062 msgstr "Marca desactivada"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:1563
17065 msgid "Mark on"
17066 msgstr "Marca activada"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:1570
17069 msgid "Mark removed"
17070 msgstr "Marca quitada"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:1573
17073 msgid "Mark set"
17074 msgstr "Marca puesta"
17075
17076 #: src/BufferView.cpp:1628
17077 msgid "Statistics for the selection:"
17078 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:1630
17081 msgid "Statistics for the document:"
17082 msgstr "Estadísticas para el documento"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:1633
17085 #, c-format
17086 msgid "%1$d words"
17087 msgstr "%1$d palabras"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:1635
17090 msgid "One word"
17091 msgstr "Una palabra"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:1638
17094 #, c-format
17095 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17096 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:1641
17099 msgid "One character (including blanks)"
17100 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:1644
17103 #, c-format
17104 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17105 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1647
17108 msgid "One character (excluding blanks)"
17109 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17110
17111 #: src/BufferView.cpp:1649
17112 msgid "Statistics"
17113 msgstr "Estadísticas"
17114
17115 #: src/BufferView.cpp:1780
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17119 msgstr ""
17120 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:1782
17123 #, c-format
17124 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17125 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17126
17127 #: src/BufferView.cpp:1790
17128 msgid "Branch name"
17129 msgstr "Nombre de Rama"
17130
17131 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17132 msgid "Branch already exists"
17133 msgstr "La rama ya existe"
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:2564
17136 #, c-format
17137 msgid "Inserting document %1$s..."
17138 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:2575
17141 #, c-format
17142 msgid "Document %1$s inserted."
17143 msgstr "Documento %1$s insertado."
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:2577
17146 #, c-format
17147 msgid "Could not insert document %1$s"
17148 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:2842
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "Could not read the specified document\n"
17154 "%1$s\n"
17155 "due to the error: %2$s"
17156 msgstr ""
17157 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17158 "%1$s\n"
17159 "debido al error: %2$s"
17160
17161 #: src/BufferView.cpp:2844
17162 msgid "Could not read file"
17163 msgstr "No se pudo leer archivo"
17164
17165 #: src/BufferView.cpp:2851
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "%1$s\n"
17169 " is not readable."
17170 msgstr ""
17171 "%1$s\n"
17172 "no se pudo leer."
17173
17174 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17175 msgid "Could not open file"
17176 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:2859
17179 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17180 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:2860
17183 msgid ""
17184 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17185 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17186 "If this does not give the correct result\n"
17187 "then please change the encoding of the file\n"
17188 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17189 msgstr ""
17190 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17191 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17192 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17193 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17194 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17195
17196 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17197 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17199 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17201 msgid "LyX Warning: "
17202 msgstr "Aviso de LyX: "
17203
17204 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17206 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17207 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17208 msgid "uncodable character"
17209 msgstr "carácter no codificable"
17210
17211 #: src/Changes.cpp:379
17212 msgid "Uncodable character in author name"
17213 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17214
17215 #: src/Changes.cpp:380
17216 #, c-format
17217 msgid ""
17218 "The author name '%1$s',\n"
17219 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17220 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17221 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17222 "\n"
17223 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17224 "or change the spelling of the author name."
17225 msgstr ""
17226 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17227 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17228 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17229 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17230 "\n"
17231 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17232 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17233
17234 #: src/Chktex.cpp:63
17235 #, c-format
17236 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17237 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17238
17239 #: src/Chktex.cpp:65
17240 msgid "ChkTeX warning id # "
17241 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17242
17243 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17245 msgid "none"
17246 msgstr "ninguno"
17247
17248 #: src/Color.cpp:202
17249 msgid "black"
17250 msgstr "negro"
17251
17252 #: src/Color.cpp:203
17253 msgid "white"
17254 msgstr "blanco"
17255
17256 #: src/Color.cpp:204
17257 msgid "red"
17258 msgstr "rojo"
17259
17260 #: src/Color.cpp:205
17261 msgid "green"
17262 msgstr "verde"
17263
17264 #: src/Color.cpp:206
17265 msgid "blue"
17266 msgstr "azul"
17267
17268 #: src/Color.cpp:207
17269 msgid "cyan"
17270 msgstr "cian"
17271
17272 #: src/Color.cpp:208
17273 msgid "magenta"
17274 msgstr "magenta"
17275
17276 #: src/Color.cpp:209
17277 msgid "yellow"
17278 msgstr "amarillo"
17279
17280 #: src/Color.cpp:210
17281 msgid "cursor"
17282 msgstr "cursor"
17283
17284 #: src/Color.cpp:211
17285 msgid "background"
17286 msgstr "fondo"
17287
17288 #: src/Color.cpp:212
17289 msgid "text"
17290 msgstr "texto"
17291
17292 #: src/Color.cpp:213
17293 msgid "selection"
17294 msgstr "selección"
17295
17296 #: src/Color.cpp:214
17297 msgid "selected text"
17298 msgstr "texto seleccionado"
17299
17300 #: src/Color.cpp:216
17301 msgid "LaTeX text"
17302 msgstr "texto LaTeX"
17303
17304 #: src/Color.cpp:217
17305 msgid "inline completion"
17306 msgstr "autocompletar en línea"
17307
17308 #: src/Color.cpp:219
17309 msgid "non-unique inline completion"
17310 msgstr "autofinalización no única"
17311
17312 #: src/Color.cpp:221
17313 msgid "previewed snippet"
17314 msgstr "retazo preliminar"
17315
17316 #: src/Color.cpp:222
17317 msgid "note label"
17318 msgstr "etiqueta de nota"
17319
17320 #: src/Color.cpp:223
17321 msgid "note background"
17322 msgstr "fondo de nota"
17323
17324 #: src/Color.cpp:224
17325 msgid "comment label"
17326 msgstr "etiqueta de comentario"
17327
17328 #: src/Color.cpp:225
17329 msgid "comment background"
17330 msgstr "fondo del comentario"
17331
17332 #: src/Color.cpp:226
17333 msgid "greyedout inset label"
17334 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17335
17336 #: src/Color.cpp:227
17337 msgid "greyedout inset text"
17338 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17339
17340 #: src/Color.cpp:228
17341 msgid "greyedout inset background"
17342 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17343
17344 #: src/Color.cpp:229
17345 msgid "phantom inset text"
17346 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17347
17348 #: src/Color.cpp:230
17349 msgid "shaded box"
17350 msgstr "marco coloreado"
17351
17352 #: src/Color.cpp:231
17353 msgid "listings background"
17354 msgstr "fondo de listados"
17355
17356 #: src/Color.cpp:232
17357 msgid "branch label"
17358 msgstr "etiqueta de rama"
17359
17360 #: src/Color.cpp:233
17361 msgid "footnote label"
17362 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17363
17364 #: src/Color.cpp:234
17365 msgid "index label"
17366 msgstr "etiqueta de índice"
17367
17368 #: src/Color.cpp:235
17369 msgid "margin note label"
17370 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17371
17372 #: src/Color.cpp:236
17373 msgid "URL label"
17374 msgstr "etiqueta URL"
17375
17376 #: src/Color.cpp:237
17377 msgid "URL text"
17378 msgstr "texto URL"
17379
17380 #: src/Color.cpp:238
17381 msgid "depth bar"
17382 msgstr "barra de profundidad"
17383
17384 #: src/Color.cpp:239
17385 msgid "language"
17386 msgstr "idioma"
17387
17388 #: src/Color.cpp:240
17389 msgid "command inset"
17390 msgstr "recuadro de comando"
17391
17392 #: src/Color.cpp:241
17393 msgid "command inset background"
17394 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17395
17396 #: src/Color.cpp:242
17397 msgid "command inset frame"
17398 msgstr "marco del recuadro de comando"
17399
17400 #: src/Color.cpp:243
17401 msgid "special character"
17402 msgstr "carácter especial"
17403
17404 #: src/Color.cpp:244
17405 msgid "math"
17406 msgstr "ecuaciones"
17407
17408 #: src/Color.cpp:245
17409 msgid "math background"
17410 msgstr "fondo de ecuaciones"
17411
17412 #: src/Color.cpp:246
17413 msgid "graphics background"
17414 msgstr "fondo de los gráficos"
17415
17416 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17417 msgid "math macro background"
17418 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17419
17420 #: src/Color.cpp:248
17421 msgid "math frame"
17422 msgstr "marco de ecuaciones"
17423
17424 #: src/Color.cpp:249
17425 msgid "math corners"
17426 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17427
17428 #: src/Color.cpp:250
17429 msgid "math line"
17430 msgstr "línea de ecuación"
17431
17432 #: src/Color.cpp:252
17433 msgid "math macro hovered background"
17434 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17435
17436 #: src/Color.cpp:253
17437 msgid "math macro label"
17438 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17439
17440 #: src/Color.cpp:254
17441 msgid "math macro frame"
17442 msgstr "marco de macro de ecuación"
17443
17444 #: src/Color.cpp:255
17445 msgid "math macro blended out"
17446 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17447
17448 #: src/Color.cpp:256
17449 msgid "math macro old parameter"
17450 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17451
17452 #: src/Color.cpp:257
17453 msgid "math macro new parameter"
17454 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17455
17456 #: src/Color.cpp:258
17457 msgid "collapsable inset text"
17458 msgstr "texto de recuadro plegable"
17459
17460 #: src/Color.cpp:259
17461 msgid "collapsable inset frame"
17462 msgstr "marco de recuadro plegable"
17463
17464 #: src/Color.cpp:260
17465 msgid "inset background"
17466 msgstr "fondo de recuadro"
17467
17468 #: src/Color.cpp:261
17469 msgid "inset frame"
17470 msgstr "marco de recuadro"
17471
17472 #: src/Color.cpp:262
17473 msgid "LaTeX error"
17474 msgstr "Error de LaTeX"
17475
17476 #: src/Color.cpp:263
17477 msgid "end-of-line marker"
17478 msgstr "marcador fin de línea"
17479
17480 #: src/Color.cpp:264
17481 msgid "appendix marker"
17482 msgstr "marcador del apéndice"
17483
17484 #: src/Color.cpp:265
17485 msgid "change bar"
17486 msgstr "barra de cambios"
17487
17488 #: src/Color.cpp:266
17489 msgid "deleted text"
17490 msgstr "texto borrado"
17491
17492 #: src/Color.cpp:267
17493 msgid "added text"
17494 msgstr "texto añadido"
17495
17496 #: src/Color.cpp:268
17497 msgid "changed text 1st author"
17498 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17499
17500 #: src/Color.cpp:269
17501 msgid "changed text 2nd author"
17502 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17503
17504 #: src/Color.cpp:270
17505 msgid "changed text 3rd author"
17506 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17507
17508 #: src/Color.cpp:271
17509 msgid "changed text 4th author"
17510 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17511
17512 #: src/Color.cpp:272
17513 msgid "changed text 5th author"
17514 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17515
17516 #: src/Color.cpp:273
17517 msgid "deleted text modifier"
17518 msgstr "modificador de texto borrado"
17519
17520 #: src/Color.cpp:274
17521 msgid "added space markers"
17522 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17523
17524 #: src/Color.cpp:275
17525 msgid "table line"
17526 msgstr "línea de cuadro"
17527
17528 #: src/Color.cpp:276
17529 msgid "table on/off line"
17530 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17531
17532 #: src/Color.cpp:278
17533 msgid "bottom area"
17534 msgstr "área inferior"
17535
17536 #: src/Color.cpp:279
17537 msgid "new page"
17538 msgstr "página nueva"
17539
17540 #: src/Color.cpp:280
17541 msgid "page break / line break"
17542 msgstr "salto de página/línea"
17543
17544 #: src/Color.cpp:281
17545 msgid "frame of button"
17546 msgstr "marco del botón"
17547
17548 #: src/Color.cpp:282
17549 msgid "button background"
17550 msgstr "fondo del botón"
17551
17552 #: src/Color.cpp:283
17553 msgid "button background under focus"
17554 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17555
17556 #: src/Color.cpp:284
17557 msgid "paragraph marker"
17558 msgstr "marcador de párrafo"
17559
17560 #: src/Color.cpp:285
17561 msgid "preview frame"
17562 msgstr "marco de vista preliminar"
17563
17564 #: src/Color.cpp:286
17565 msgid "inherit"
17566 msgstr "heredar"
17567
17568 #: src/Color.cpp:287
17569 msgid "regexp frame"
17570 msgstr "marco de regexp"
17571
17572 #: src/Color.cpp:288
17573 msgid "ignore"
17574 msgstr "ignorar"
17575
17576 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17577 #: src/Converter.cpp:550
17578 msgid "Cannot convert file"
17579 msgstr "No se puede convertir archivo"
17580
17581 #: src/Converter.cpp:327
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17585 "Define a converter in the preferences."
17586 msgstr ""
17587 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17588 "Defina un convertidor en las preferencias."
17589
17590 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17591 msgid "Executing command: "
17592 msgstr "Ejecutando comando: "
17593
17594 #: src/Converter.cpp:479
17595 msgid "Build errors"
17596 msgstr "Errores de construcción"
17597
17598 #: src/Converter.cpp:480
17599 msgid "There were errors during the build process."
17600 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17601
17602 #: src/Converter.cpp:485
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "An error occurred while running:\n"
17606 "%1$s"
17607 msgstr ""
17608 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17609 "%1$s"
17610
17611 #: src/Converter.cpp:508
17612 #, c-format
17613 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:552
17617 #, c-format
17618 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17619 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17620
17621 #: src/Converter.cpp:553
17622 #, c-format
17623 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17624 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17625
17626 #: src/Converter.cpp:609
17627 msgid "Running LaTeX..."
17628 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17629
17630 #: src/Converter.cpp:627
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17634 "log %1$s."
17635 msgstr ""
17636 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17637 "LaTeX %1$s."
17638
17639 #: src/Converter.cpp:630
17640 msgid "LaTeX failed"
17641 msgstr "LaTeX falló"
17642
17643 #: src/Converter.cpp:632
17644 msgid "Output is empty"
17645 msgstr "La salida está vacía"
17646
17647 #: src/Converter.cpp:633
17648 msgid "An empty output file was generated."
17649 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17650
17651 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17655 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17656 msgstr ""
17657 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17658 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17659
17660 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17661 msgid "Unknown branch"
17662 msgstr "Rama desconocida"
17663
17664 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17665 msgid "&Don't Add"
17666 msgstr "&No añadir"
17667
17668 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17669 #, c-format
17670 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17671 msgstr ""
17672 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17673
17674 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17675 #, c-format
17676 msgid ""
17677 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17678 "%3$s'."
17679 msgstr ""
17680 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
17681 "formato '%2$s' a '%3$s'."
17682
17683 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17684 msgid "Undefined flex inset"
17685 msgstr "Inserción flexible no definida"
17686
17687 #: src/Exporter.cpp:50
17688 msgid "&Keep file"
17689 msgstr "&Mantener archivo"
17690
17691 #: src/Exporter.cpp:51
17692 msgid "Overwrite &all"
17693 msgstr "Sobrescribir &todos"
17694
17695 #: src/Exporter.cpp:51
17696 msgid "&Cancel export"
17697 msgstr "&Cancelar exportar"
17698
17699 #: src/Exporter.cpp:96
17700 msgid "Couldn't copy file"
17701 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17702
17703 #: src/Exporter.cpp:97
17704 #, c-format
17705 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17706 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17707
17708 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17711 msgid "Roman"
17712 msgstr "Roman"
17713
17714 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17717 msgid "Sans Serif"
17718 msgstr "Sans Serif"
17719
17720 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17723 msgid "Typewriter"
17724 msgstr "Typewriter"
17725
17726 #: src/Font.cpp:59
17727 msgid "Symbol"
17728 msgstr "Símbolo"
17729
17730 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17731 #: src/Font.cpp:76
17732 msgid "Inherit"
17733 msgstr "Heredar"
17734
17735 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17736 msgid "Medium"
17737 msgstr "Medio"
17738
17739 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17740 msgid "Bold"
17741 msgstr "Negrita"
17742
17743 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17744 msgid "Upright"
17745 msgstr "Vertical"
17746
17747 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17748 msgid "Italic"
17749 msgstr "Cursiva"
17750
17751 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17752 msgid "Slanted"
17753 msgstr "Inclinada"
17754
17755 #: src/Font.cpp:67
17756 msgid "Smallcaps"
17757 msgstr "Versalitas"
17758
17759 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17760 msgid "Increase"
17761 msgstr "Aumentar"
17762
17763 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17764 msgid "Decrease"
17765 msgstr "Disminuir"
17766
17767 #: src/Font.cpp:76
17768 msgid "Toggle"
17769 msgstr "Conmutar"
17770
17771 #: src/Font.cpp:160
17772 #, c-format
17773 msgid "Emphasis %1$s, "
17774 msgstr "Énfasis %1$s, "
17775
17776 #: src/Font.cpp:163
17777 #, c-format
17778 msgid "Underline %1$s, "
17779 msgstr "Subrayado %1$s, "
17780
17781 #: src/Font.cpp:166
17782 #, c-format
17783 msgid "Strikeout %1$s, "
17784 msgstr "Tachado %1$s, "
17785
17786 #: src/Font.cpp:169
17787 #, c-format
17788 msgid "Double underline %1$s, "
17789 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17790
17791 #: src/Font.cpp:172
17792 #, c-format
17793 msgid "Wavy underline %1$s, "
17794 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17795
17796 #: src/Font.cpp:175
17797 #, c-format
17798 msgid "Noun %1$s, "
17799 msgstr "Versalitas %1$s, "
17800
17801 #: src/Font.cpp:189
17802 #, c-format
17803 msgid "Language: %1$s, "
17804 msgstr "Idioma: %1$s, "
17805
17806 #: src/Font.cpp:192
17807 #, c-format
17808 msgid "Number %1$s"
17809 msgstr "  Número %1$s"
17810
17811 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17812 msgid "Cannot view file"
17813 msgstr "No se puede ver el archivo"
17814
17815 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17816 #, c-format
17817 msgid "File does not exist: %1$s"
17818 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17819
17820 #: src/Format.cpp:282
17821 #, c-format
17822 msgid "No information for viewing %1$s"
17823 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17824
17825 #: src/Format.cpp:292
17826 #, c-format
17827 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17828 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17829
17830 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17831 msgid "Cannot edit file"
17832 msgstr "No se puede editar archivo"
17833
17834 #: src/Format.cpp:347
17835 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17836 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17837
17838 #: src/Format.cpp:360
17839 #, c-format
17840 msgid "No information for editing %1$s"
17841 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17842
17843 #: src/Format.cpp:371
17844 #, c-format
17845 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17846 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17847
17848 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17849 msgid "Could not find bind file"
17850 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17851
17852 #: src/KeyMap.cpp:228
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "Unable to find the bind file\n"
17856 "%1$s.\n"
17857 "Please check your installation."
17858 msgstr ""
17859 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17860 "%1$s.\n"
17861 "Comprobar la instalación."
17862
17863 #: src/KeyMap.cpp:235
17864 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17865 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17866
17867 #: src/KeyMap.cpp:236
17868 msgid ""
17869 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17870 "Please check your installation."
17871 msgstr ""
17872 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17873 "Comprueba su instalación, por favor."
17874
17875 #: src/KeyMap.cpp:243
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "Unable to find the bind file\n"
17879 "%1$s.\n"
17880 "Falling back to default."
17881 msgstr ""
17882 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17883 "%1$s.\n"
17884 "Volviendo al predeterminado."
17885
17886 #: src/KeySequence.cpp:182
17887 msgid "   options: "
17888 msgstr "   opciones: "
17889
17890 #: src/LaTeX.cpp:58
17891 #, c-format
17892 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17893 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17894
17895 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17896 msgid "Running Index Processor."
17897 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17898
17899 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17900 msgid "Running BibTeX."
17901 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17902
17903 #: src/LaTeX.cpp:460
17904 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17905 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17906
17907 #: src/LyX.cpp:121
17908 msgid "Could not read configuration file"
17909 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:122
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "Error while reading the configuration file\n"
17915 "%1$s.\n"
17916 "Please check your installation."
17917 msgstr ""
17918 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17919 "%1$s.\n"
17920 "Compruebe su instalación."
17921
17922 #: src/LyX.cpp:131
17923 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17924 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:135
17927 msgid "Done!"
17928 msgstr "¡Hecho!"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:401
17931 msgid "The following files could not be loaded:"
17932 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:438
17935 #, c-format
17936 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17937 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:440
17940 msgid "Cannot remove temporary directory"
17941 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:446
17944 #, c-format
17945 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17946 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:448
17949 msgid "Unable to remove temporary directory"
17950 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:477
17953 #, c-format
17954 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17955 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17956
17957 #: src/LyX.cpp:551
17958 msgid "No textclass is found"
17959 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:552
17962 msgid ""
17963 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17964 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17965 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17966 msgstr ""
17967 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17968 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17969 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17970
17971 #: src/LyX.cpp:556
17972 msgid "&Reconfigure"
17973 msgstr "&Reconfigurar"
17974
17975 #: src/LyX.cpp:557
17976 msgid "&Without LaTeX"
17977 msgstr "&Sin LaTeX"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17980 msgid "&Continue"
17981 msgstr "C&ontinuar"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:661
17984 msgid ""
17985 "SIGHUP signal caught!\n"
17986 "Bye."
17987 msgstr ""
17988 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17989 "Adiós. "
17990
17991 #: src/LyX.cpp:665
17992 msgid ""
17993 "SIGFPE signal caught!\n"
17994 "Bye."
17995 msgstr ""
17996 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17997 "Adiós. "
17998
17999 #: src/LyX.cpp:668
18000 msgid ""
18001 "SIGSEGV signal caught!\n"
18002 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18003 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18004 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18005 "Bye."
18006 msgstr ""
18007 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18008 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18009 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
18010 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18011 "Adiós."
18012
18013 #: src/LyX.cpp:684
18014 msgid "LyX crashed!"
18015 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18016
18017 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18018 msgid "LyX: "
18019 msgstr "LyX: "
18020
18021 #: src/LyX.cpp:858
18022 msgid "Could not create temporary directory"
18023 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18024
18025 #: src/LyX.cpp:859
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "Could not create a temporary directory in\n"
18029 "\"%1$s\"\n"
18030 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18031 msgstr ""
18032 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18033 "\"%1$s\"\n"
18034 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18035
18036 #: src/LyX.cpp:942
18037 msgid "Missing user LyX directory"
18038 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:943
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18044 "It is needed to keep your own configuration."
18045 msgstr ""
18046 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18047 "Es necesario mantener su propia configuración."
18048
18049 #: src/LyX.cpp:948
18050 msgid "&Create directory"
18051 msgstr "&Crear directorio"
18052
18053 #: src/LyX.cpp:949
18054 msgid "&Exit LyX"
18055 msgstr "&Salir de LyX"
18056
18057 #: src/LyX.cpp:950
18058 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18059 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18060
18061 #: src/LyX.cpp:954
18062 #, c-format
18063 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18064 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18065
18066 #: src/LyX.cpp:959
18067 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18068 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18069
18070 #: src/LyX.cpp:1032
18071 msgid "List of supported debug flags:"
18072 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:1036
18075 #, c-format
18076 msgid "Setting debug level to %1$s"
18077 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:1047
18080 msgid ""
18081 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18082 "Command line switches (case sensitive):\n"
18083 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18084 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18085 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18086 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18087 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18088 "                  select the features to debug.\n"
18089 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18090 "\t-x [--execute] command\n"
18091 "                  where command is a lyx command.\n"
18092 "\t-e [--export] fmt\n"
18093 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18094 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18095 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18096 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18098 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18099 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18101 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18102 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18103 "files,\n"
18104 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18105 "export.\n"
18106 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18107 "consumed.\n"
18108 "\t-n [--no-remote]\n"
18109 "                  open documents in a new instance\n"
18110 "\t-r [--remote]\n"
18111 "                  open documents in an already running instance\n"
18112 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18113 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18114 "\t-version  summarize version and build info\n"
18115 "Check the LyX man page for more details."
18116 msgstr ""
18117 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18118 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18119 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18120 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18121 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18122 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18123 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18124 "                 selecciona las características a depurar\n"
18125 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18126 "\t-x [--execute] comando\n"
18127 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18128 "\t-e [--export] fmt\n"
18129 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18130 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18131 ">Formatos de archivo\n"
18132 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18133 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18134 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18135 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18136 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18137 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18138 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18139 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18140 "ninguno\n"
18141 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18142 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18143 "consumada.\n"
18144 "\t-n [--no-remote]\n"
18145 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18146 "\t-r [--remote]\n"
18147 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18148 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18149 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18150 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18151 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18152
18153 #: src/LyX.cpp:1099
18154 msgid "No system directory"
18155 msgstr "Sin directorio del sistema"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:1100
18158 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18159 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:1111
18162 msgid "No user directory"
18163 msgstr "Sin directorio del usuario"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:1112
18166 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18167 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:1123
18170 msgid "Incomplete command"
18171 msgstr "Comando incompleto"
18172
18173 #: src/LyX.cpp:1124
18174 msgid "Missing command string after --execute switch"
18175 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:1135
18178 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18179 msgstr ""
18180 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1148
18183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18184 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:1153
18187 msgid "Missing filename for --import"
18188 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3063
18191 msgid ""
18192 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18193 "legal words?"
18194 msgstr ""
18195 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18196 "como palabras correctas?"
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3067
18199 msgid ""
18200 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18201 "document."
18202 msgstr ""
18203 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18204 "del documento."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3075
18207 msgid ""
18208 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18209 "automatically by what you type."
18210 msgstr ""
18211 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18212 "automáticamente por lo que escriba."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3079
18215 msgid ""
18216 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18217 "class change."
18218 msgstr ""
18219 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18220 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3083
18223 msgid ""
18224 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18225 msgstr ""
18226 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18227 "autoguardado."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3090
18230 msgid ""
18231 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18232 "the backup file in the same directory as the original file."
18233 msgstr ""
18234 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18235 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18236 "original."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3094
18239 msgid ""
18240 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18241 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18242 msgstr ""
18243 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18244 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3098
18247 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18248 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3102
18251 msgid ""
18252 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18253 "its global and local bind/ directories."
18254 msgstr ""
18255 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18256 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3106
18259 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18260 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3110
18263 msgid ""
18264 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18265 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18266 msgstr ""
18267 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18268 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3120
18271 msgid ""
18272 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18273 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18274 msgstr ""
18275 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18276 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3128
18279 msgid ""
18280 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18281 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18282 "the top of the screen"
18283 msgstr ""
18284 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18285 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18286 "parte superior de la pantalla."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3132
18289 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18290 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3136
18293 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18294 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3140
18297 msgid ""
18298 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18299 "inside."
18300 msgstr ""
18301 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18302 "cursor está dentro."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3145
18305 #, no-c-format
18306 msgid ""
18307 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18308 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18309 msgstr ""
18310 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18311 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3149
18314 msgid ""
18315 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18316 "look in its global and local commands/ directories."
18317 msgstr ""
18318 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18319 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3153
18322 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18323 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3157
18326 msgid "New documents will be assigned this language."
18327 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3161
18330 msgid "Specify the default paper size."
18331 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3165
18334 msgid ""
18335 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18336 "shown after the change has been made.)"
18337 msgstr ""
18338 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18339 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3169
18342 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18343 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3173
18346 msgid ""
18347 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18348 "LyX was started from."
18349 msgstr ""
18350 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18351 "directorio en el que LyX se inició."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3177
18354 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18355 msgstr ""
18356 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3181
18359 msgid ""
18360 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18361 "value selects the directory LyX was started from."
18362 msgstr ""
18363 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18364 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3185
18367 msgid ""
18368 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18369 "recommended for non-English languages."
18370 msgstr ""
18371 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18372 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3189
18375 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18376 msgstr ""
18377 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3196
18380 msgid ""
18381 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18382 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18383 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18384 msgstr ""
18385 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18386 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18387 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3200
18390 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18391 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3204
18394 msgid ""
18395 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18396 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18397 msgstr ""
18398 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18399 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18400 "índice.  \""
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3213
18403 msgid ""
18404 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18405 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18406 msgstr ""
18407 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18408 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3217
18411 msgid ""
18412 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18413 "document."
18414 msgstr ""
18415 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18416 "documento."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3221
18419 msgid ""
18420 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18421 msgstr ""
18422 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18423 "documento."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3225
18426 msgid ""
18427 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18428 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18429 "name of the second language."
18430 msgstr ""
18431 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18432 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18433 "segundo idioma."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3229
18436 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18437 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3233
18440 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18441 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3237
18444 msgid ""
18445 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18446 "\\documentclass."
18447 msgstr ""
18448 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18449 "\\documentclass."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3241
18452 msgid ""
18453 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18455 msgstr ""
18456 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18457 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3245
18460 msgid ""
18461 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18462 "document is the default language."
18463 msgstr ""
18464 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18465 "documento es el idioma predeterminado."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3249
18468 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18469 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3253
18472 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18473 msgstr ""
18474 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18475 "LyX."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3257
18478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18479 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3261
18482 msgid ""
18483 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18484 "of the document."
18485 msgstr ""
18486 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18487 "al del documento."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3265
18490 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18491 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3270
18494 msgid "The completion popup delay."
18495 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3274
18498 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18499 msgstr ""
18500 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18501 "ecuación."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3278
18504 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18505 msgstr ""
18506 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3282
18509 msgid ""
18510 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18511 msgstr ""
18512 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18513 "autofinalización no única. "
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3286
18516 msgid ""
18517 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18518 "available."
18519 msgstr ""
18520 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18521 "autofinalización disponible."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3290
18524 msgid "The inline completion delay."
18525 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3294
18528 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18529 msgstr ""
18530 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3298
18533 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18534 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3302
18537 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18538 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3306
18541 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18542 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3310
18545 #, c-format
18546 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18547 msgstr ""
18548 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18549 "archivo."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3315
18552 msgid ""
18553 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18554 "variable. Use the OS native format."
18555 msgstr ""
18556 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18557 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3321
18560 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18561 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3325
18564 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18565 msgstr ""
18566 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18567 "las numeradas"
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3329
18570 msgid "Scale the preview size to suit."
18571 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3333
18574 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18575 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3337
18578 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18579 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3341
18582 msgid ""
18583 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18584 "environment variable PRINTER."
18585 msgstr ""
18586 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18587 "de entorno PRINTER."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3345
18590 msgid "The option to print only even pages."
18591 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3349
18594 msgid ""
18595 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18596 "the filename of the DVI file to be printed."
18597 msgstr ""
18598 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18599 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3353
18602 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18603 msgstr ""
18604 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18605 "\"."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3357
18608 msgid "The option to print out in landscape."
18609 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3361
18612 msgid "The option to print only odd pages."
18613 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3365
18616 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18617 msgstr ""
18618 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3369
18621 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18622 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3373
18625 msgid "The option to specify paper type."
18626 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3377
18629 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18630 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3381
18633 msgid ""
18634 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18635 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18636 "arguments."
18637 msgstr ""
18638 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18639 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18640 "el nombre y argumentos dados."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3385
18643 msgid ""
18644 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18645 "prepended along with the printer name after the spool command."
18646 msgstr ""
18647 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18648 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18649 "cola."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3389
18652 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18653 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3393
18656 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18657 msgstr ""
18658 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18659 "específica."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3397
18662 msgid ""
18663 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18664 "command."
18665 msgstr ""
18666 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18667 "de impresión."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3401
18670 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18671 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3409
18674 msgid ""
18675 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18676 msgstr ""
18677 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18678 "movimiento lógico\""
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3413
18681 msgid ""
18682 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18683 "wrong, override the setting here."
18684 msgstr ""
18685 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18686 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3419
18689 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18690 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3428
18693 msgid ""
18694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18697 msgstr ""
18698 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18699 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18700 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18701 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3432
18704 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18705 msgstr ""
18706 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3437
18709 #, no-c-format
18710 msgid ""
18711 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18712 "roughly the same size as on paper."
18713 msgstr ""
18714 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18715 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3441
18718 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18719 msgstr ""
18720 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18721 "ventanas."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3445
18724 msgid ""
18725 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18726 "\".out\". Only for advanced users."
18727 msgstr ""
18728 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18729 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3452
18732 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18733 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3456
18736 msgid ""
18737 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18738 "when you quit LyX."
18739 msgstr ""
18740 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18741 "cuando salga de LyX."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3460
18744 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18745 msgstr ""
18746 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18747 "tesauro."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3464
18750 msgid ""
18751 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18752 "value selects the directory LyX was started from."
18753 msgstr ""
18754 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18755 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3474
18758 msgid ""
18759 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18760 "will look in its global and local ui/ directories."
18761 msgstr ""
18762 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18763 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3484
18766 msgid ""
18767 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18768 "selection."
18769 msgstr ""
18770 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18771 "ventana principal y selección."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3488
18774 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18775 msgstr ""
18776 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3492
18779 msgid ""
18780 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18781 msgstr ""
18782 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18783 "Windows."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3496
18786 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18787 msgstr ""
18788 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18789 "\")"
18790
18791 #: src/LyXVC.cpp:86
18792 #, c-format
18793 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18794 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18795
18796 #: src/LyXVC.cpp:88
18797 msgid "Retrieve from version control?"
18798 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18799
18800 #: src/LyXVC.cpp:89
18801 msgid "&Retrieve"
18802 msgstr "&Recuperar"
18803
18804 #: src/LyXVC.cpp:115
18805 msgid "Document not saved"
18806 msgstr "Documento no guardado"
18807
18808 #: src/LyXVC.cpp:116
18809 msgid "You must save the document before it can be registered."
18810 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18811
18812 #: src/LyXVC.cpp:148
18813 msgid "LyX VC: Initial description"
18814 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18815
18816 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18817 msgid "(no initial description)"
18818 msgstr "(sin descripción inicial)"
18819
18820 #: src/LyXVC.cpp:165
18821 msgid "(no log message)"
18822 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18823
18824 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18825 msgid "LyX VC: Log Message"
18826 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18827
18828 #: src/LyXVC.cpp:218
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18832 "changes.\n"
18833 "\n"
18834 "Do you want to revert to the older version?"
18835 msgstr ""
18836 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18837 "actuales.\n"
18838 "\n"
18839 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18840
18841 #: src/LyXVC.cpp:223
18842 msgid "Revert to stored version of document?"
18843 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18844
18845 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18846 msgid "&Revert"
18847 msgstr "&Revertir"
18848
18849 #: src/Paragraph.cpp:1955
18850 msgid "Senseless with this layout!"
18851 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18852
18853 #: src/Paragraph.cpp:2017
18854 msgid "Alignment not permitted"
18855 msgstr "Alineación no permitida"
18856
18857 #: src/Paragraph.cpp:2018
18858 msgid ""
18859 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18860 "Setting to default."
18861 msgstr ""
18862 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18863 "Poniendo la predeterminada."
18864
18865 #: src/Paragraph.cpp:3102
18866 msgid "Memory problem"
18867 msgstr "Problema de memoria"
18868
18869 #: src/Paragraph.cpp:3102
18870 msgid "Paragraph not properly initialized"
18871 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18872
18873 #: src/Text.cpp:383
18874 msgid "Unknown Inset"
18875 msgstr "Recuadro desconocido"
18876
18877 #: src/Text.cpp:464
18878 msgid "Change tracking error"
18879 msgstr "Cambiar error seguido"
18880
18881 #: src/Text.cpp:465
18882 #, c-format
18883 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18884 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18885
18886 #: src/Text.cpp:476
18887 msgid "Unknown token"
18888 msgstr "Símbolo desconocido"
18889
18890 #: src/Text.cpp:939
18891 msgid ""
18892 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18893 "Tutorial."
18894 msgstr ""
18895 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18896 "Tutorial."
18897
18898 #: src/Text.cpp:947
18899 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18900 msgstr ""
18901 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18902
18903 #: src/Text.cpp:1767
18904 msgid "[Change Tracking] "
18905 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18906
18907 #: src/Text.cpp:1773
18908 msgid "Change: "
18909 msgstr "Cambio: "
18910
18911 #: src/Text.cpp:1777
18912 msgid " at "
18913 msgstr " en "
18914
18915 #: src/Text.cpp:1787
18916 #, c-format
18917 msgid "Font: %1$s"
18918 msgstr "Fuente: %1$s"
18919
18920 #: src/Text.cpp:1792
18921 #, c-format
18922 msgid ", Depth: %1$d"
18923 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18924
18925 #: src/Text.cpp:1798
18926 msgid ", Spacing: "
18927 msgstr ", Espaciado: "
18928
18929 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18930 msgid "OneHalf"
18931 msgstr "Uno y medio"
18932
18933 #: src/Text.cpp:1810
18934 msgid "Other ("
18935 msgstr "Otro ("
18936
18937 #: src/Text.cpp:1819
18938 msgid ", Inset: "
18939 msgstr ", recuadro: "
18940
18941 #: src/Text.cpp:1820
18942 msgid ", Paragraph: "
18943 msgstr ", Párrafo: "
18944
18945 #: src/Text.cpp:1821
18946 msgid ", Id: "
18947 msgstr ", Id: "
18948
18949 #: src/Text.cpp:1822
18950 msgid ", Position: "
18951 msgstr ", posición: "
18952
18953 #: src/Text.cpp:1828
18954 msgid ", Char: 0x"
18955 msgstr ", carácter: 0x"
18956
18957 #: src/Text.cpp:1830
18958 msgid ", Boundary: "
18959 msgstr ", frontera: "
18960
18961 #: src/Text2.cpp:384
18962 msgid "No font change defined."
18963 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18964
18965 #: src/Text2.cpp:424
18966 msgid "Nothing to index!"
18967 msgstr "¡Nada que indexar!"
18968
18969 #: src/Text2.cpp:426
18970 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18971 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18972
18973 #: src/Text3.cpp:193
18974 msgid "Math editor mode"
18975 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18976
18977 #: src/Text3.cpp:195
18978 msgid "No valid math formula"
18979 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18980
18981 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18982 msgid "Already in regular expression mode"
18983 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18984
18985 #: src/Text3.cpp:216
18986 msgid "Regexp editor mode"
18987 msgstr "Modo editor de regexp"
18988
18989 #: src/Text3.cpp:1287
18990 msgid "Layout "
18991 msgstr "Estilo "
18992
18993 #: src/Text3.cpp:1288
18994 msgid " not known"
18995 msgstr " no conocido"
18996
18997 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18998 msgid "Missing argument"
18999 msgstr "Falta argumento"
19000
19001 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19002 msgid "Character set"
19003 msgstr "Conjunto de caracteres"
19004
19005 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19006 msgid "Paragraph layout set"
19007 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19008
19009 #: src/TextClass.cpp:155
19010 msgid "Plain Layout"
19011 msgstr "Sin formato"
19012
19013 #: src/TextClass.cpp:741
19014 msgid "Missing File"
19015 msgstr "Archivo perdido"
19016
19017 #: src/TextClass.cpp:742
19018 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19019 msgstr ""
19020 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19021
19022 #: src/TextClass.cpp:745
19023 msgid "Corrupt File"
19024 msgstr "Archivo corrupto"
19025
19026 #: src/TextClass.cpp:746
19027 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19028 msgstr ""
19029 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19030
19031 #: src/TextClass.cpp:1323
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "The module %1$s has been requested by\n"
19035 "this document but has not been found in the list of\n"
19036 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19037 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19038 msgstr ""
19039 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19040 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19041 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19042 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19043
19044 #: src/TextClass.cpp:1327
19045 msgid "Module not available"
19046 msgstr "Módulo no disponible"
19047
19048 #: src/TextClass.cpp:1333
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19052 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19053 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19054 "Missing prerequisites:\n"
19055 "\t%2$s\n"
19056 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19057 msgstr ""
19058 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19059 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19060 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19061 "Requisitos ausentes:\n"
19062 "\t%2$s\n"
19063 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19064
19065 #: src/TextClass.cpp:1340
19066 msgid "Package not available"
19067 msgstr "Paquete no disponible"
19068
19069 #: src/TextClass.cpp:1345
19070 #, c-format
19071 msgid "Error reading module %1$s\n"
19072 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19073
19074 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19075 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19076 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19077 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19079 msgid "Revision control error."
19080 msgstr "Error de control de revisión."
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:61
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "Some problem occured while running the command:\n"
19086 "'%1$s'."
19087 msgstr ""
19088 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19089 "'%1$s'."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19092 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19093 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19094 msgid "Error: Could not generate logfile."
19095 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:498
19098 msgid "Up-to-date"
19099 msgstr "Actualizar"
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:500
19102 msgid "Locally Modified"
19103 msgstr "Modificado localmente"
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:502
19106 msgid "Locally Added"
19107 msgstr "Añadido localmente"
19108
19109 #: src/VCBackend.cpp:504
19110 msgid "Needs Merge"
19111 msgstr "Necesita fusión"
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:506
19114 msgid "Needs Checkout"
19115 msgstr "Necesita comprobación"
19116
19117 #: src/VCBackend.cpp:508
19118 msgid "No CVS file"
19119 msgstr "No hay archivo CVS"
19120
19121 #: src/VCBackend.cpp:510
19122 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19123 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19124
19125 #: src/VCBackend.cpp:694
19126 msgid ""
19127 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19128 "You have to update from repository first or revert your changes."
19129 msgstr ""
19130 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19131 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:699
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "Bad status when checking in changes.\n"
19137 "\n"
19138 "'%1$s'\n"
19139 "\n"
19140 msgstr ""
19141 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19142 "\n"
19143 "'%1$s'\n"
19144 "\n"
19145
19146 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "Error when updating from repository.\n"
19150 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19151 "'%1$s'.\n"
19152 "\n"
19153 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19154 msgstr ""
19155 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19156 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19157 "\"\"'%1$s'.\n"
19158 "\"\"\n"
19159 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19160
19161 #: src/VCBackend.cpp:781
19162 #, c-format
19163 msgid ""
19164 "There were detected changes in the working directory:\n"
19165 "%1$s\n"
19166 "\n"
19167 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19168 "revert back to the repository version."
19169 msgstr ""
19170 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19171 "%1$s\n"
19172 "\n"
19173 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19174 "volver a la versión del repositorio."
19175
19176 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19177 #: src/VCBackend.cpp:1250
19178 msgid "Changes detected"
19179 msgstr "Cambios detectados"
19180
19181 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19182 msgid "&Abort"
19183 msgstr "&Abortar"
19184
19185 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19186 msgid "View &Log ..."
19187 msgstr "Ver &Registro..."
19188
19189 #: src/VCBackend.cpp:808
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19193 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19194 "'%2$s'.\n"
19195 "\n"
19196 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19197 msgstr ""
19198 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19199 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19200 "'%2$s'.\n"
19201 "\n"
19202 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:869
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "The document %1$s is not in repository.\n"
19208 "You have to check in the first revision before you can revert."
19209 msgstr ""
19210 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19211 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19212
19213 #: src/VCBackend.cpp:877
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19217 "The status '%2$s' is unexpected."
19218 msgstr ""
19219 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19220 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19221
19222 #: src/VCBackend.cpp:1085
19223 msgid ""
19224 "Error when committing to repository.\n"
19225 "You have to manually resolve the problem.\n"
19226 "LyX will reopen the document after you press OK."
19227 msgstr ""
19228 "Error al remitir al repositorio.\n"
19229 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19230 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19231
19232 #: src/VCBackend.cpp:1178
19233 msgid ""
19234 "Error while acquiring write lock.\n"
19235 "Another user is most probably editing\n"
19236 "the current document now!\n"
19237 "Also check the access to the repository."
19238 msgstr ""
19239 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19240 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19241 "ahora el documento actual!\n"
19242 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19243
19244 #: src/VCBackend.cpp:1184
19245 msgid ""
19246 "Error while releasing write lock.\n"
19247 "Check the access to the repository."
19248 msgstr ""
19249 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19250 "Comprobar el acceso al repositorio."
19251
19252 #: src/VCBackend.cpp:1241
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "There were detected changes in the working directory:\n"
19256 "%1$s\n"
19257 "\n"
19258 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19259 "preferred.\n"
19260 "\n"
19261 "Continue?"
19262 msgstr ""
19263 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19264 "%1$s\n"
19265 "\n"
19266 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19267 "local.\n"
19268 "\n"
19269 "¿Continuar?"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19273 msgid "&Yes"
19274 msgstr "&Sí"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19278 msgid "&No"
19279 msgstr "&No"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:1313
19282 msgid "VCN File Locking"
19283 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:1314
19286 msgid "Locking property unset."
19287 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19290 msgid "Locking property set."
19291 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:1315
19294 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19295 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19296
19297 #: src/VSpace.cpp:468
19298 msgid "Default skip"
19299 msgstr "Salto predeterminado"
19300
19301 #: src/VSpace.cpp:471
19302 msgid "Small skip"
19303 msgstr "Salto pequeño"
19304
19305 #: src/VSpace.cpp:474
19306 msgid "Medium skip"
19307 msgstr "Salto medio"
19308
19309 #: src/VSpace.cpp:477
19310 msgid "Big skip"
19311 msgstr "Salto grande"
19312
19313 #: src/VSpace.cpp:480
19314 msgid "Vertical fill"
19315 msgstr "Relleno vertical"
19316
19317 #: src/VSpace.cpp:487
19318 msgid "protected"
19319 msgstr "protegido"
19320
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19325 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19326 msgstr ""
19327 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19328 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19329
19330 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19331 msgid "Reload saved document?"
19332 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19333
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19335 msgid "&Reload"
19336 msgstr "&Recargar"
19337
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19339 msgid "&Keep Changes"
19340 msgstr "Mantener cambios"
19341
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19343 #, c-format
19344 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19345 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19346
19347 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19348 msgid "File not readable!"
19349 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19350
19351 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19355 "\n"
19356 "Do you want to create a new document?"
19357 msgstr ""
19358 "El documento %1$s no existe.\n"
19359 "\n"
19360 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19361
19362 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19363 msgid "Create new document?"
19364 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19365
19366 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19367 msgid "&Create"
19368 msgstr "&Crear"
19369
19370 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "The specified document template\n"
19374 "%1$s\n"
19375 "could not be read."
19376 msgstr ""
19377 "La plantilla de documento especificada\n"
19378 "%1$s\n"
19379 "no pudo ser leída."
19380
19381 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19382 msgid "Could not read template"
19383 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19386 msgid "Standard[[Bullets]]"
19387 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19390 msgid "Maths"
19391 msgstr "Ecuaciones"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19394 msgid "Dings 1"
19395 msgstr "Dings 1"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19398 msgid "Dings 2"
19399 msgstr "Dings 2"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19402 msgid "Dings 3"
19403 msgstr "Dings 3"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19406 msgid "Dings 4"
19407 msgstr "Dings 4"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19410 msgid "Directories"
19411 msgstr "Directorios"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19414 msgid "File"
19415 msgstr "Archivo"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19418 msgid "Master document"
19419 msgstr "Documento maestro"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19422 msgid "Open files"
19423 msgstr "Abrir archivos"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19426 msgid "Manuals"
19427 msgstr "Manuales"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19433 "Continue searching from the beginning?"
19434 msgstr ""
19435 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19436 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19442 "Continue searching from the end?"
19443 msgstr ""
19444 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19445 "¿Continuar buscando desde el final?"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19448 msgid "Wrap search?"
19449 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19452 msgid "Nothing to search"
19453 msgstr "Nada que buscar"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19456 msgid "No open document(s) in which to search"
19457 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19460 msgid "Advanced Find and Replace"
19461 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19464 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19465 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19468 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19469 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19472 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19473 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19479 "1995--%1$s LyX Team"
19480 msgstr ""
19481 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19482 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19485 msgid ""
19486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19487 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19488 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19489 "any later version."
19490 msgstr ""
19491 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19492 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19493 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19494 "elección) cualquier versión posterior."
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19497 msgid ""
19498 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19499 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19500 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19501 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19502 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19503 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19504 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19505 msgstr ""
19506 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19507 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19508 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19509 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19510 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19511 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19512 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19515 msgid "not released yet"
19516 msgstr "aún no publicada"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "LyX Version %1$s\n"
19522 "(%2$s)"
19523 msgstr ""
19524 "Versión LyX %1$s\n"
19525 "(%2$s)"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19528 msgid "Library directory: "
19529 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19532 msgid "User directory: "
19533 msgstr "Directorio del usuario: "
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19536 msgid "About LyX"
19537 msgstr "Acerca de LyX"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19540 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19541 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19542 #, c-format
19543 msgid "LyX: %1$s"
19544 msgstr "LyX: %1$s"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19547 msgid "About %1"
19548 msgstr "Acerca de %1"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19552 msgid "Preferences"
19553 msgstr "Preferencias"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19556 msgid "Reconfigure"
19557 msgstr "Reconfigurar"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19560 msgid "Quit %1"
19561 msgstr "Salir de %1"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19564 msgid "Nothing to do"
19565 msgstr "Nada que hacer"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19568 msgid "Unknown action"
19569 msgstr "Acción desconocida"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19572 msgid "Command not handled"
19573 msgstr "Comando no manejado"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19576 msgid "Command disabled"
19577 msgstr "Comando desactivado"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19580 msgid "Running configure..."
19581 msgstr "Ejecutando configurar..."
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19584 msgid "Reloading configuration..."
19585 msgstr "Recargando configuración..."
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19588 msgid "System reconfiguration failed"
19589 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19592 msgid ""
19593 "The system reconfiguration has failed.\n"
19594 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19595 "Please reconfigure again if needed."
19596 msgstr ""
19597 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19598 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19599 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19602 msgid "System reconfigured"
19603 msgstr "Sistema reconfigurado"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19606 msgid ""
19607 "The system has been reconfigured.\n"
19608 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19609 "updated document class specifications."
19610 msgstr ""
19611 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19612 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19613 "especificación de clase de documento actualizada."
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19616 msgid "Exiting."
19617 msgstr "Saliendo."
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19620 #, c-format
19621 msgid "Opening help file %1$s..."
19622 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19625 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19626 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19629 #, c-format
19630 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19631 msgstr ""
19632 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19635 #, c-format
19636 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19637 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19640 msgid "Unable to save document defaults"
19641 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19644 msgid "Unknown function."
19645 msgstr "Función desconocida."
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19648 msgid "The current document was closed."
19649 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19652 msgid ""
19653 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19654 "documents and exit.\n"
19655 "\n"
19656 "Exception: "
19657 msgstr ""
19658 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19659 "guardados y salir.\n"
19660 "\n"
19661 "Excepción: "
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19665 msgid "Software exception Detected"
19666 msgstr "Detectada excepción del programa"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19669 msgid ""
19670 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19671 "unsaved documents and exit."
19672 msgstr ""
19673 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19674 "todos los documentos no guardados y salir."
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19678 msgid "Could not find UI definition file"
19679 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "Error while reading the included file\n"
19685 "%1$s\n"
19686 "Please check your installation."
19687 msgstr ""
19688 "Error al leer el archivo incluido\n"
19689 "%1$s.\n"
19690 "Comprobar la instalación."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19693 msgid "Could not find default UI file"
19694 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19697 msgid ""
19698 "LyX could not find the default UI file!\n"
19699 "Please check your installation."
19700 msgstr ""
19701 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19702 "%1$s.\n"
19703 "Comprobar su instalación."
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "Error while reading the configuration file\n"
19709 "%1$s\n"
19710 "Falling back to default.\n"
19711 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19712 "check which User Interface file you are using."
19713 msgstr ""
19714 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19715 "%1$s\n"
19716 "Volviendo al predeterminado.\n"
19717 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19718 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19721 msgid "BibTeX Bibliography"
19722 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19728 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19731 msgid "Documents|#o#O"
19732 msgstr "Documentos|#o#O"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19735 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19736 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19739 msgid "Select a BibTeX database to add"
19740 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19743 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19744 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19747 msgid "Select a BibTeX style"
19748 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19751 msgid "No frame"
19752 msgstr "Sin borde"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19755 msgid "Simple rectangular frame"
19756 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19759 msgid "Oval frame, thin"
19760 msgstr "Borde ovalado, fino"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19763 msgid "Oval frame, thick"
19764 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19767 msgid "Drop shadow"
19768 msgstr "Borde sombreado"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19771 msgid "Shaded background"
19772 msgstr "Fondo coloreado"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19775 msgid "Double rectangular frame"
19776 msgstr "Borde rectangular doble"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19779 msgid "Height"
19780 msgstr "Alto"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19783 msgid "Depth"
19784 msgstr "Profundidad"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19787 msgid "Total Height"
19788 msgstr "Alto total"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19791 msgid "Width"
19792 msgstr "Ancho"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19795 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19796 msgid "Makebox"
19797 msgstr "Marco de línea"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19800 msgid "Branch"
19801 msgstr "Rama"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19804 msgid "Activated"
19805 msgstr "Activado"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19808 msgid "Color"
19809 msgstr "Color"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19812 msgid "Filename Suffix"
19813 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19821 msgid "Yes"
19822 msgstr "Sí"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19830 msgid "No"
19831 msgstr "No"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19834 msgid "Enter new branch name"
19835 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19838 #, c-format
19839 msgid ""
19840 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19841 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19842 msgstr ""
19843 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19844 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19847 msgid "&Merge"
19848 msgstr "&Fusionar"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19851 msgid "Renaming failed"
19852 msgstr "Renombrado fallido"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19855 msgid "The branch could not be renamed."
19856 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19859 msgid "Merge Changes"
19860 msgstr "Fusionar cambios"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19863 #, c-format
19864 msgid ""
19865 "Change by %1$s\n"
19866 "\n"
19867 msgstr ""
19868 "Cambio por %1$s\n"
19869 "\n"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19872 #, c-format
19873 msgid "Change made at %1$s\n"
19874 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19881 msgid "No change"
19882 msgstr "Ningún cambio"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19885 msgid "Small Caps"
19886 msgstr "Versalitas"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19894 msgid "Reset"
19895 msgstr "Reiniciar"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19898 msgid "Underbar"
19899 msgstr "Subrayado"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19902 msgid "Double underbar"
19903 msgstr "Subrayado doble"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19906 msgid "Wavy underbar"
19907 msgstr "Subrayado ondulado"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19910 msgid "Strikeout"
19911 msgstr "Tachado"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19914 msgid "No color"
19915 msgstr "Sin color"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19918 msgid "Black"
19919 msgstr "Negro"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19922 msgid "White"
19923 msgstr "Blanco"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19926 msgid "Red"
19927 msgstr "Rojo"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19930 msgid "Green"
19931 msgstr "Verde"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19934 msgid "Blue"
19935 msgstr "Azul"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19938 msgid "Cyan"
19939 msgstr "Cyan"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19942 msgid "Magenta"
19943 msgstr "Magenta"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19946 msgid "Yellow"
19947 msgstr "Amarillo"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19950 msgid "Text Style"
19951 msgstr "Estilo del texto"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19954 msgid "Keys"
19955 msgstr "Claves"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19958 msgid "LinkBack PDF"
19959 msgstr "Enlace PDF"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19962 msgid "PDF"
19963 msgstr "PDF"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19966 msgid "pasted"
19967 msgstr "pegado"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19970 #, c-format
19971 msgid "%1$s Files"
19972 msgstr "Archivos %1$s"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19975 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19976 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19982 msgid "Canceled."
19983 msgstr "Cancelado."
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19986 msgid "Overwrite external file?"
19987 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19990 #, c-format
19991 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19992 msgstr ""
19993 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19994 "\n"
19995 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19998 msgid "List of previous commands"
19999 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20002 msgid "Next command"
20003 msgstr "Comando siguiente"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20006 msgid "Compare LyX files"
20007 msgstr "Comparar archivos LyX"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20010 msgid "Select document"
20011 msgstr "Seleccionar documento"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20016 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20017 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20022 msgid "Error"
20023 msgstr "Error"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20026 msgid "Error while comparing documents."
20027 msgstr "Error al comparar documentos."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20030 msgid "Aborted"
20031 msgstr "Abortado"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20034 msgid "Finished"
20035 msgstr "Terminado"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20038 msgid "Aborting process..."
20039 msgstr "Abortando proceso..."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20042 msgid "differences"
20043 msgstr "diferencias"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20046 msgid "Compare different revisions"
20047 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20050 msgid "big[[delimiter size]]"
20051 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20054 msgid "Big[[delimiter size]]"
20055 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20059 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20063 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20066 msgid "Math Delimiter"
20067 msgstr "Delimitador matemático"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20071 msgid "(None)"
20072 msgstr "(Ninguno)"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20075 msgid "Variable"
20076 msgstr "Variable"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20079 msgid "Computer Modern Roman"
20080 msgstr "Computer Modern Roman"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20083 msgid "Latin Modern Roman"
20084 msgstr "Latin Modern Roman"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20087 msgid "AE (Almost European)"
20088 msgstr "AE (Almost European)"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20091 msgid "Times Roman"
20092 msgstr "Times Roman"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20095 msgid "Palatino"
20096 msgstr "Palatino"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20099 msgid "Bitstream Charter"
20100 msgstr "Bitstream Charter"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20103 msgid "New Century Schoolbook"
20104 msgstr "New Century Schoolbook"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20107 msgid "Bookman"
20108 msgstr "Bookman"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20111 msgid "Utopia"
20112 msgstr "Utopia"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20115 msgid "Bera Serif"
20116 msgstr "Bera Serif"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20119 msgid "Concrete Roman"
20120 msgstr "Concrete Roman"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20123 msgid "Zapf Chancery"
20124 msgstr "Zapf Chancery"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20127 msgid "Computer Modern Sans"
20128 msgstr "Computer Modern Sans"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20131 msgid "Latin Modern Sans"
20132 msgstr "Latin Modern Sans"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20135 msgid "Helvetica"
20136 msgstr "Helvetica"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20139 msgid "Avant Garde"
20140 msgstr "Avant Garde"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20143 msgid "Bera Sans"
20144 msgstr "Bera Sans"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20147 msgid "CM Bright"
20148 msgstr "CM Bright"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20151 msgid "Computer Modern Typewriter"
20152 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20155 msgid "Latin Modern Typewriter"
20156 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20159 msgid "Courier"
20160 msgstr "Courier"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20163 msgid "Bera Mono"
20164 msgstr "Bera Mono"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20167 msgid "LuxiMono"
20168 msgstr "LuxiMono"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20171 msgid "CM Typewriter Light"
20172 msgstr "CM Typewriter Light"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20175 msgid "Page"
20176 msgstr "Página"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20179 msgid "Module not found!"
20180 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20183 msgid "Layout is valid!"
20184 msgstr "¡El formato es válido!"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20187 msgid "Layout is invalid!"
20188 msgstr "¡El formato no es válido!"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20191 msgid "Document Settings"
20192 msgstr "Configuración del documento"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20196 msgid "Child Document"
20197 msgstr "Documento hijo"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20200 msgid "Include to Output"
20201 msgstr "Incluir en la salida"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20204 msgid "10"
20205 msgstr "10"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20208 msgid "11"
20209 msgstr "11"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20212 msgid "12"
20213 msgstr "12"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20216 msgid "None (no fontenc)"
20217 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20220 msgid ""
20221 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20222 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20223 msgstr ""
20224 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20225 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20228 msgid "empty"
20229 msgstr "vacío"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20232 msgid "plain"
20233 msgstr "simple"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20236 msgid "headings"
20237 msgstr "encabezados"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20240 msgid "fancy"
20241 msgstr "elaborado"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20244 msgid "A0"
20245 msgstr "A0"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20248 msgid "A1"
20249 msgstr "A1"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20252 msgid "A2"
20253 msgstr "A2"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20256 msgid "A6"
20257 msgstr "A6"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20260 msgid "B0"
20261 msgstr "B0"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20264 msgid "B1"
20265 msgstr "B1"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20268 msgid "B2"
20269 msgstr "B2"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20272 msgid "B3"
20273 msgstr "B3"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20276 msgid "B4"
20277 msgstr "B4"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20280 msgid "B6"
20281 msgstr "B6"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20284 msgid "C0"
20285 msgstr "C0"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20288 msgid "C1"
20289 msgstr "C1"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20292 msgid "C2"
20293 msgstr "C2"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20296 msgid "C3"
20297 msgstr "C3"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20300 msgid "C4"
20301 msgstr "C4"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20304 msgid "C5"
20305 msgstr "C5"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20308 msgid "C6"
20309 msgstr "C6"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20312 msgid "JIS B0"
20313 msgstr "JIS B0"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20316 msgid "JIS B1"
20317 msgstr "JIS B1"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20320 msgid "JIS B2"
20321 msgstr "JIS B2"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20324 msgid "JIS B3"
20325 msgstr "JIS B3"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20328 msgid "JIS B4"
20329 msgstr "JIS B4"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20332 msgid "JIS B5"
20333 msgstr "JIS B5"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20336 msgid "JIS B6"
20337 msgstr "JIS B6"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20340 msgid "Language Default (no inputenc)"
20341 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20344 msgid "``text''"
20345 msgstr "“texto”"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20348 msgid "''text''"
20349 msgstr "”texto”"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20352 msgid ",,text``"
20353 msgstr "„texto“"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20356 msgid ",,text''"
20357 msgstr "„texto”"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20360 msgid "<<text>>"
20361 msgstr "«texto»"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20364 msgid ">>text<<"
20365 msgstr "»texto«"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20368 msgid "Numbered"
20369 msgstr "Numerado"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20372 msgid "Appears in TOC"
20373 msgstr "Aparece en el IG"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20376 msgid "Author-year"
20377 msgstr "Autor-año"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20380 msgid "Numerical"
20381 msgstr "Numérico"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20384 #, c-format
20385 msgid "Unavailable: %1$s"
20386 msgstr "No disponible: %1$s"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20390 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20391 msgstr ""
20392 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20393 "parámetros."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20398 msgid "Document Class"
20399 msgstr "Clase del documento"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20405 msgid "Child Documents"
20406 msgstr "Documento hijo"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20409 msgid "Modules"
20410 msgstr "Módulos"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20413 msgid "Local Layout"
20414 msgstr "Formato local"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20417 msgid "Text Layout"
20418 msgstr "Diseño del texto"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20421 msgid "Page Margins"
20422 msgstr "Márgenes de página"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20425 msgid "Colors"
20426 msgstr "Colores"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20429 msgid "Numbering & TOC"
20430 msgstr "Numeración e IG"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20433 msgid "Indexes"
20434 msgstr "Índices"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20437 msgid "PDF Properties"
20438 msgstr "Propiedades PDF"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20441 msgid "Math Options"
20442 msgstr "Opciones de ecuación"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20445 msgid "Float Placement"
20446 msgstr "Posición de flotantes"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20449 msgid "Bullets"
20450 msgstr "Marcas"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20453 msgid "Branches"
20454 msgstr "Ramas"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20457 msgid "LaTeX Preamble"
20458 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20462 msgid "&Default..."
20463 msgstr "&Predeterminado..."
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20471 msgid " (not installed)"
20472 msgstr " (no instalado)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20475 msgid "Layouts|#o#O"
20476 msgstr "Formatos|#o#O"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20479 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20480 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20484 msgid "Local layout file"
20485 msgstr "Archivo de formato local"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20488 msgid ""
20489 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20490 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20491 "document may not work with this layout if you do not\n"
20492 "keep the layout file in the document directory."
20493 msgstr ""
20494 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20495 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20496 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20497 "archivo de formato en el directorio del documento."
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20500 msgid "&Set Layout"
20501 msgstr "Establecer Formato"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20504 msgid "Unable to read local layout file."
20505 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20508 msgid "Select master document"
20509 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20512 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20513 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20517 msgid "Unapplied changes"
20518 msgstr "Cambios no aplicados"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20522 msgid ""
20523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20525 msgstr ""
20526 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20527 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20531 msgid "&Dismiss"
20532 msgstr "&Rechazar"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20536 msgid "Unable to set document class."
20537 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20540 #, c-format
20541 msgid "%1$s, %2$s"
20542 msgstr "%1$s, %2$s"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20545 #, c-format
20546 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20547 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20550 #, c-format
20551 msgid "%1$s (unavailable)"
20552 msgstr "%1$s (no disponible)"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20555 msgid "Module provided by document class."
20556 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20559 #, c-format
20560 msgid "Package(s) required: %1$s."
20561 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20564 msgid "or"
20565 msgstr "o"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20568 #, c-format
20569 msgid "Modules required: %1$s."
20570 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20573 #, c-format
20574 msgid "Modules excluded: %1$s."
20575 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20578 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20579 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20582 msgid "[No options predefined]"
20583 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20586 msgid "Can't set layout!"
20587 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20590 #, c-format
20591 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20592 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20595 msgid "Not Found"
20596 msgstr "No encontrado"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20599 msgid "Assigned master does not include this file"
20600 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "You must include this file in the document\n"
20606 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20607 "feature."
20608 msgstr ""
20609 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20610 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20611 "documento maestro."
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20614 msgid "Could not load master"
20615 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20618 #, c-format
20619 msgid ""
20620 "The master document '%1$s'\n"
20621 "could not be loaded."
20622 msgstr ""
20623 "El documento maestro '%1$s'\n"
20624 "no se ha podido cargar."
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20627 msgid "Literate"
20628 msgstr "Literario"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20631 msgid "pLaTeX"
20632 msgstr "pLaTeX"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20635 msgid "Error List"
20636 msgstr "Lista de errores"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20639 #, c-format
20640 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20641 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20644 msgid "Top left"
20645 msgstr "Arriba izquierda"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20648 msgid "Bottom left"
20649 msgstr "Abajo izquierda"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20652 msgid "Baseline left"
20653 msgstr "Línea base izquierda"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20656 msgid "Top center"
20657 msgstr "Arriba centro"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20660 msgid "Bottom center"
20661 msgstr "Abajo centro"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20664 msgid "Baseline center"
20665 msgstr "Línea base centro"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20668 msgid "Top right"
20669 msgstr "Arriba derecha"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20672 msgid "Bottom right"
20673 msgstr "Abajo derecha"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20676 msgid "Baseline right"
20677 msgstr "Línea base derecha"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20680 msgid "External Material"
20681 msgstr "Material externo"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20684 msgid "Scale%"
20685 msgstr "Escala%"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20688 msgid "Select external file"
20689 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20692 msgid "automatically"
20693 msgstr "automáticamente"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20696 msgid "Graphics"
20697 msgstr "Gráficos"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20700 msgid "Dissolve previous group?"
20701 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20704 #, c-format
20705 msgid ""
20706 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20707 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20708 "because this graphic was its only member.\n"
20709 "How do you want to proceed?"
20710 msgstr ""
20711 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20712 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20713 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20714 "¿Cómo deseas proceder?"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20717 #, c-format
20718 msgid "Stick with group '%1$s'"
20719 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20722 #, c-format
20723 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20724 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20730 "the group will be dissolved,\n"
20731 "because this graphic was its only member.\n"
20732 "How do you want to proceed?"
20733 msgstr ""
20734 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20735 "el grupo se disolverá,\n"
20736 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20737 "¿Cómo deseas proceder?"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20740 #, c-format
20741 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20742 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20745 msgid "Enter unique group name:"
20746 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20749 msgid "Group already defined!"
20750 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20753 #, c-format
20754 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20755 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20758 msgid "bp"
20759 msgstr "bp"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20762 msgid "cm"
20763 msgstr "cm"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20766 msgid "mm"
20767 msgstr "mm"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20770 msgid "in[[unit of measure]]"
20771 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20774 msgid "Select graphics file"
20775 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20778 msgid "Clipart|#C#c"
20779 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20783 msgid "Thin Space"
20784 msgstr "Espacio delgado"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20787 msgid "Medium Space"
20788 msgstr "Espacio medio"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20791 msgid "Thick Space"
20792 msgstr "Espacio grueso"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20796 msgid "Negative Thin Space"
20797 msgstr "Espacio delgado negativo"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20800 msgid "Negative Medium Space"
20801 msgstr "Espacio medio negativo"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20804 msgid "Negative Thick Space"
20805 msgstr "Espacio grueso negativo"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20808 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20809 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20812 msgid "Quad (1 em)"
20813 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20816 msgid "Double Quad (2 em)"
20817 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20820 msgid "Interword Space"
20821 msgstr "Espacio entre palabras"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20824 msgid "Horizontal Fill"
20825 msgstr "Relleno horizontal"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20828 msgid ""
20829 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20830 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20831 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20832 msgstr ""
20833 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20834 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20835 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20840 msgid ""
20841 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20842 msgstr ""
20843 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20844 "lista de parámetros."
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20847 msgid "Select document to include"
20848 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20851 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20852 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20855 msgid "Index Entry Settings"
20856 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20859 msgid "Label Color"
20860 msgstr "Color de la etiqueta"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20863 msgid "Cannot remove standard index"
20864 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20867 msgid "The default index cannot be removed."
20868 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20871 msgid "Enter new index name"
20872 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20875 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20876 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20879 msgid "unknown"
20880 msgstr " desconocido"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20883 msgid "shortcut"
20884 msgstr "atajo"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20887 msgid "shortcuts"
20888 msgstr "atajos"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20891 msgid "lyxrc"
20892 msgstr "lyxrc"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20895 msgid "package"
20896 msgstr "paquete"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20899 msgid "textclass"
20900 msgstr "clase de texto"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20903 msgid "menu"
20904 msgstr "menú"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20907 msgid "icon"
20908 msgstr "icono"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20911 msgid "buffer"
20912 msgstr "buffer"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20915 msgid "lyxinfo"
20916 msgstr "infolyx"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20919 msgid "Shift-"
20920 msgstr "Mayúsculas-"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20923 msgid "Control-"
20924 msgstr "Control-"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20927 msgid "Option-"
20928 msgstr "Opcion-"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20931 msgid "Command-"
20932 msgstr "Comando-"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20935 msgid "No language"
20936 msgstr "Ningún idioma"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20939 msgid "Program Listing Settings"
20940 msgstr "Configuración de listados de programa"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20943 msgid "No dialect"
20944 msgstr "Ningún dialecto"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20947 msgid "LaTeX Log"
20948 msgstr "Registro de LaTeX"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20951 msgid "LyX2LyX"
20952 msgstr "LyX2LyX"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20955 msgid "Literate Programming Build Log"
20956 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20959 msgid "lyx2lyx Error Log"
20960 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20963 msgid "Version Control Log"
20964 msgstr "Registro del control de versiones"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20967 msgid "Log file not found."
20968 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20971 msgid "No literate programming build log file found."
20972 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20975 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20976 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20979 msgid "No version control log file found."
20980 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20983 msgid "Math Matrix"
20984 msgstr "Matriz matemática"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20987 msgid "Note Settings"
20988 msgstr "Configuración de la nota"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20991 msgid "Paragraph Settings"
20992 msgstr "Configuración del párrafo"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20995 msgid ""
20996 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20997 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20998 "\n"
20999 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21000 "the items is used."
21001 msgstr ""
21002 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21003 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21004 "Descripción.\n"
21005 "\n"
21006 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21007 "más grande de todos los ítems."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21010 msgid "Phantom Settings"
21011 msgstr "Configuración del fantasma"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21014 msgid "System files|#S#s"
21015 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21018 msgid "User files|#U#u"
21019 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21022 msgid "Look & Feel"
21023 msgstr "Apariencia"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21026 msgid "Language Settings"
21027 msgstr "Configuración del idioma"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21030 msgid "File Handling"
21031 msgstr "Gestión de archivos"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21034 msgid "Keyboard/Mouse"
21035 msgstr "Teclado/Ratón"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21038 msgid "Input Completion"
21039 msgstr "Autocompletar"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21043 msgid "Co&mmand:"
21044 msgstr "&Comando:"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21047 msgid "Screen Fonts"
21048 msgstr "Fuentes de pantalla"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21051 msgid "Paths"
21052 msgstr "Rutas"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21055 msgid "Select directory for example files"
21056 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21059 msgid "Select a document templates directory"
21060 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21063 msgid "Select a temporary directory"
21064 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21067 msgid "Select a backups directory"
21068 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21071 msgid "Select a document directory"
21072 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21075 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21076 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21079 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21080 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21083 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21084 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21088 msgid "Spellchecker"
21089 msgstr "Corrector ortográfico"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21092 msgid "Native"
21093 msgstr "Nativo"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21096 msgid "Aspell"
21097 msgstr "Aspell"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21100 msgid "Enchant"
21101 msgstr "Enchant"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21104 msgid "Hunspell"
21105 msgstr "Hunspell"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21108 msgid "Converters"
21109 msgstr "Convertidores"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21112 msgid "File Formats"
21113 msgstr "Formatos de archivo"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21116 msgid "Format in use"
21117 msgstr "Formato en uso"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21120 msgid ""
21121 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21122 "converter. Please remove the converter first."
21123 msgstr ""
21124 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21125 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21128 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21129 msgstr ""
21130 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21131 "primero."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21134 msgid "LyX needs to be restarted!"
21135 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21138 msgid ""
21139 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21140 "restart."
21141 msgstr ""
21142 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21143 "reinicio."
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21146 msgid "Printer"
21147 msgstr "Impresora"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21150 msgid "User Interface"
21151 msgstr "Interfaz de usuario"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21154 msgid "Classic"
21155 msgstr "Clásico"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21158 msgid "Oxygen"
21159 msgstr "Oxygen"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21162 msgid "Control"
21163 msgstr "Control"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21166 msgid "Shortcuts"
21167 msgstr "Atajos de teclado"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21170 msgid "Function"
21171 msgstr "Función"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21174 msgid "Shortcut"
21175 msgstr "Atajo"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21178 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21179 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21182 msgid "Mathematical Symbols"
21183 msgstr "Símbolos matemáticos"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21186 msgid "Document and Window"
21187 msgstr "Documento y ventanas"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21190 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21191 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21194 msgid "System and Miscellaneous"
21195 msgstr "Sistema y misceláneos"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21198 msgid "Res&tore"
21199 msgstr "&Restaurar"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21203 msgid "Failed to create shortcut"
21204 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21207 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21208 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21211 msgid "Invalid or empty key sequence"
21212 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21218 "%2$s\n"
21219 "You need to remove that binding before creating a new one."
21220 msgstr ""
21221 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21222 "%2$s\n"
21223 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21226 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21227 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21230 msgid "Identity"
21231 msgstr "Identidad"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21234 msgid "Choose bind file"
21235 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21238 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21239 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21242 msgid "Choose UI file"
21243 msgstr "Elegir archivo UI"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21246 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21247 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21250 msgid "Choose keyboard map"
21251 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21254 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21255 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21258 msgid "Print Document"
21259 msgstr "Imprimir documento"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21262 msgid "Print to file"
21263 msgstr "Imprimir en archivo"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21266 msgid "PostScript files (*.ps)"
21267 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21270 msgid "Longest label width"
21271 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21274 msgid "Index Settings"
21275 msgstr "Configuración del índice"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21278 msgid "<All indexes>"
21279 msgstr "<Todos los índices>"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21282 msgid "Progress/Debug Messages"
21283 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21286 msgid "Debug Level"
21287 msgstr "Nivel de depuración"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21290 msgid "Set"
21291 msgstr "Establecer"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21294 msgid "Cross-reference"
21295 msgstr "Referencia cruzada"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21298 msgid "&Go Back"
21299 msgstr "&Volver"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21302 msgid "Jump back"
21303 msgstr "Saltar hacia atrás"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21306 msgid "Jump to label"
21307 msgstr "Saltar a etiqueta"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21310 msgid "<No prefix>"
21311 msgstr "<Sin prefijo>"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21314 msgid "Find and Replace"
21315 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21318 msgid "Export or Send Document"
21319 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21322 msgid "Show File"
21323 msgstr "Mostrar Archivo"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21326 msgid "Error -> Cannot load file!"
21327 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21330 msgid ""
21331 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21332 "beginning?"
21333 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21336 msgid "Basic Latin"
21337 msgstr "Latín básico"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21340 msgid "Latin-1 Supplement"
21341 msgstr "Latín-1 suplementario"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21344 msgid "Latin Extended-A"
21345 msgstr "Latín extendido-A"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21348 msgid "Latin Extended-B"
21349 msgstr "Latín extendido-B"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21352 msgid "IPA Extensions"
21353 msgstr "Extensiones IPA"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21356 msgid "Spacing Modifier Letters"
21357 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21360 msgid "Combining Diacritical Marks"
21361 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21364 msgid "Cyrillic"
21365 msgstr "Cirílico"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21368 msgid "Arabic"
21369 msgstr "Árabe"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21372 msgid "Devanagari"
21373 msgstr "Devánagari"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21376 msgid "Bengali"
21377 msgstr "Bengalí"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21380 msgid "Gurmukhi"
21381 msgstr "Gurmukhi"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21384 msgid "Gujarati"
21385 msgstr "Guyaratí"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21388 msgid "Oriya"
21389 msgstr "Oriya"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21392 msgid "Tamil"
21393 msgstr "Tamil"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21396 msgid "Telugu"
21397 msgstr "Telugú"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21400 msgid "Kannada"
21401 msgstr "Canarés"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21404 msgid "Malayalam"
21405 msgstr "Malayalam"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21408 msgid "Lao"
21409 msgstr "Laosiano"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21412 msgid "Tibetan"
21413 msgstr "Tibetano"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21416 msgid "Georgian"
21417 msgstr "Georgiano"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21420 msgid "Hangul Jamo"
21421 msgstr "Hangul Jamo"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21424 msgid "Phonetic Extensions"
21425 msgstr "Extensiones fonéticas"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21428 msgid "Latin Extended Additional"
21429 msgstr "Latín extendido adicional"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21432 msgid "Greek Extended"
21433 msgstr "Griego extendido"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21436 msgid "General Punctuation"
21437 msgstr "Puntuación general"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21440 msgid "Superscripts and Subscripts"
21441 msgstr "Superíndices y subíndices"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21444 msgid "Currency Symbols"
21445 msgstr "Símbolos monetarios"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21448 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21449 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21452 msgid "Letterlike Symbols"
21453 msgstr "Símbolos de letra"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21456 msgid "Number Forms"
21457 msgstr "Formas numerales"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21460 msgid "Mathematical Operators"
21461 msgstr "Operadores matemáticos"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21464 msgid "Miscellaneous Technical"
21465 msgstr "Técnicos varios"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21468 msgid "Control Pictures"
21469 msgstr "Pictogramas de control"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21472 msgid "Optical Character Recognition"
21473 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21476 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21477 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21480 msgid "Box Drawing"
21481 msgstr "Dibujo de marcos"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21484 msgid "Block Elements"
21485 msgstr "Elementos de bloque"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21488 msgid "Geometric Shapes"
21489 msgstr "Formas geométricas"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21492 msgid "Miscellaneous Symbols"
21493 msgstr "Símbolos varios"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21496 msgid "Dingbats"
21497 msgstr "Dingbats"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21500 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21501 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21504 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21505 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21508 msgid "Hiragana"
21509 msgstr "Hiragana"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21512 msgid "Katakana"
21513 msgstr "Katakana"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21516 msgid "Bopomofo"
21517 msgstr "Zhuyin"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21520 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21521 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21524 msgid "Kanbun"
21525 msgstr "Kanbun"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21528 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21529 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21532 msgid "CJK Compatibility"
21533 msgstr "Compatibilidad CJK"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21536 msgid "CJK Unified Ideographs"
21537 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21540 msgid "Hangul Syllables"
21541 msgstr "Sílabas hangul"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21544 msgid "High Surrogates"
21545 msgstr "Sustitutos altos"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21548 msgid "Private Use High Surrogates"
21549 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21552 msgid "Low Surrogates"
21553 msgstr "Sustitutos bajos"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21556 msgid "Private Use Area"
21557 msgstr "Área de uso privado"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21560 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21561 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21564 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21565 msgstr "Ligaduras"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21568 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21569 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21572 msgid "Combining Half Marks"
21573 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21576 msgid "CJK Compatibility Forms"
21577 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21580 msgid "Small Form Variants"
21581 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21584 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21585 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21588 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21589 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21592 msgid "Specials"
21593 msgstr "Especiales"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21596 msgid "Linear B Syllabary"
21597 msgstr "Silabario lineal B"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21600 msgid "Linear B Ideograms"
21601 msgstr "Ideogramas lineal B"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21604 msgid "Aegean Numbers"
21605 msgstr "Números egeos"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21608 msgid "Ancient Greek Numbers"
21609 msgstr "Números en griego antiguo"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21612 msgid "Old Italic"
21613 msgstr "Cursiva antigua"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21616 msgid "Gothic"
21617 msgstr "Gótico"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21620 msgid "Ugaritic"
21621 msgstr "Ugarítico"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21624 msgid "Old Persian"
21625 msgstr "Persa antiguo"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21628 msgid "Deseret"
21629 msgstr "Deseret"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21632 msgid "Shavian"
21633 msgstr "Shavian"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21636 msgid "Osmanya"
21637 msgstr "Osmanya"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21640 msgid "Cypriot Syllabary"
21641 msgstr "Silabario chipriota"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21644 msgid "Kharoshthi"
21645 msgstr "Kharoshthi"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21648 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21649 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21652 msgid "Musical Symbols"
21653 msgstr "Símbolos musicales"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21656 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21657 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21660 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21661 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21664 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21665 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21668 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21669 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21672 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21673 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21676 msgid "Tags"
21677 msgstr "Pestañas"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21680 msgid "Variation Selectors Supplement"
21681 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21684 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21685 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21688 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21689 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21692 msgid "Character: "
21693 msgstr "Carácter: "
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21696 msgid "Code Point: "
21697 msgstr "Punto de código:"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21700 msgid "Symbols"
21701 msgstr "Símbolos"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21704 msgid "Insert Table"
21705 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21708 msgid "TeX Information"
21709 msgstr "Información TeX"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21712 msgid "No thesaurus available for this language!"
21713 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21716 msgid "Outline"
21717 msgstr "Contorno"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21720 msgid "auto"
21721 msgstr "auto"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21724 msgid "off"
21725 msgstr "desactivada"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21728 #, c-format
21729 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21730 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21733 msgid "version "
21734 msgstr "versión"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21737 msgid "unknown version"
21738 msgstr "versión desconocida"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21741 msgid "Small-sized icons"
21742 msgstr "Iconos pequeños"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21745 msgid "Normal-sized icons"
21746 msgstr "Iconos normales"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21749 msgid "Big-sized icons"
21750 msgstr "Iconos grandes"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21753 msgid "Exit LyX"
21754 msgstr "Salir de LyX"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21757 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21758 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21761 msgid "Welcome to LyX!"
21762 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21765 msgid "Automatic save done."
21766 msgstr "Guardado automático hecho."
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21769 msgid "Automatic save failed!"
21770 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21773 msgid "Command not allowed without any document open"
21774 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21777 #, c-format
21778 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21779 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21782 msgid "Select template file"
21783 msgstr "Seleccionar plantilla"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21786 msgid "Templates|#T#t"
21787 msgstr "Plantillas|#T#t"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21790 msgid "Document not loaded."
21791 msgstr "Documento no cargado."
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21794 msgid "Select document to open"
21795 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21799 msgid "Examples|#E#e"
21800 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21803 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21807 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21811 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21812 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21815 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21816 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21819 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21821 msgid "Invalid filename"
21822 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21825 #, c-format
21826 msgid ""
21827 "The directory in the given path\n"
21828 "%1$s\n"
21829 "does not exist."
21830 msgstr ""
21831 "El directorio en la ruta dada\n"
21832 "%1$s\n"
21833 "no existe."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21836 #, c-format
21837 msgid "Opening document %1$s..."
21838 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21841 #, c-format
21842 msgid "Document %1$s opened."
21843 msgstr "Documento %1$s abierto."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21846 msgid "Version control detected."
21847 msgstr "Detectado Control de versiones."
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21850 #, c-format
21851 msgid "Could not open document %1$s"
21852 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21855 msgid "Couldn't import file"
21856 msgstr "No se pudo importar archivo"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21859 #, c-format
21860 msgid "No information for importing the format %1$s."
21861 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21864 #, c-format
21865 msgid "Select %1$s file to import"
21866 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "The document %1$s already exists.\n"
21872 "\n"
21873 "Do you want to overwrite that document?"
21874 msgstr ""
21875 "El documento %1$s ya existe.\n"
21876 "\n"
21877 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21880 msgid "Overwrite document?"
21881 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21884 #, c-format
21885 msgid "Importing %1$s..."
21886 msgstr "Importando %1$s..."
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21889 msgid "imported."
21890 msgstr "importado."
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21893 msgid "file not imported!"
21894 msgstr "¡archivo no importado!"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21897 msgid "newfile"
21898 msgstr "archivo nuevo"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21901 msgid "Select LyX document to insert"
21902 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21905 msgid "Absolute filename expected."
21906 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21909 msgid "Select file to insert"
21910 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21913 msgid "All Files (*)"
21914 msgstr "Todos los archivos (*)"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21917 msgid "Choose a filename to save document as"
21918 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21921 msgid "&Rename"
21922 msgstr "&Renombrar"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21925 #, c-format
21926 msgid ""
21927 "The document %1$s could not be saved.\n"
21928 "\n"
21929 "Do you want to rename the document and try again?"
21930 msgstr ""
21931 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21932 "\n"
21933 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21936 msgid "Rename and save?"
21937 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21940 msgid "&Retry"
21941 msgstr "&Reintentar"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21944 msgid "Close document"
21945 msgstr "Cerrar documento"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21948 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21949 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21952 #, c-format
21953 msgid ""
21954 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21955 "\n"
21956 "Do you want to save the document?"
21957 msgstr ""
21958 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21959 "\n"
21960 "¿Desea guardar el documento?"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21963 msgid "Save new document?"
21964 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21970 "\n"
21971 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21972 msgstr ""
21973 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21974 "\n"
21975 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21978 msgid "Save changed document?"
21979 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21982 msgid "&Discard"
21983 msgstr "&Descartar"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21989 "\n"
21990 "Do you want to save the document?"
21991 msgstr ""
21992 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21993 "\n"
21994 "¿Desea guardar el documento?"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "Document \n"
22000 "%1$s\n"
22001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22002 msgstr ""
22003 "El documento\n"
22004 " %1$s\n"
22005 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22006 "locales."
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22009 msgid "Reload externally changed document?"
22010 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22013 msgid "Error when setting the locking property."
22014 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22017 msgid "Directory is not accessible."
22018 msgstr "Directorio no accesible."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22021 #, c-format
22022 msgid "Opening child document %1$s..."
22023 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22026 #, c-format
22027 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22028 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22031 #, c-format
22032 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22033 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22036 #, c-format
22037 msgid "Successful export to format: %1$s"
22038 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22041 #, c-format
22042 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22043 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22046 msgid "Exporting ..."
22047 msgstr "Exportando ..."
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22050 msgid "Previewing ..."
22051 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22054 msgid "Document not loaded"
22055 msgstr "Documento no cargado"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22061 "version of the document %1$s?"
22062 msgstr ""
22063 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22064 "versión guardada del documento %1$s?"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22067 msgid "Revert to saved document?"
22068 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22071 msgid "Saving all documents..."
22072 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22075 msgid "All documents saved."
22076 msgstr "Todos los documentos guardados."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22079 #, c-format
22080 msgid "%1$s unknown command!"
22081 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22084 msgid "Please, preview the document first."
22085 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22088 msgid "Couldn't proceed."
22089 msgstr "No se pudo proceder."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22093 msgid "LaTeX Source"
22094 msgstr "Fuente LaTeX"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22097 msgid "DocBook Source"
22098 msgstr "Fuente DocBook"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22101 msgid "Literate Source"
22102 msgstr "Fuente Literate"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22105 msgid " (version control, locking)"
22106 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22109 msgid " (version control)"
22110 msgstr " (control de versiones)"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22113 msgid " (changed)"
22114 msgstr " (modificado)"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22117 msgid " (read only)"
22118 msgstr " (solo lectura)"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22121 msgid "Close File"
22122 msgstr "Cerrar archivo"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22125 msgid "Hide tab"
22126 msgstr "Ocultar pestaña"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22129 msgid "Close tab"
22130 msgstr "Cerrar pestaña"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22133 msgid "Wrap Float Settings"
22134 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22135
22136 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22137 msgid "Click to detach"
22138 msgstr "Clic para separar"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22141 #, c-format
22142 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22143 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22147 msgstr ""
22148 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22151 msgid " (unknown)"
22152 msgstr " (desconocido)"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22155 msgid "More...|M"
22156 msgstr "Más...|M"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22159 msgid "No Group"
22160 msgstr "Sin grupo"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22163 msgid "More Spelling Suggestions"
22164 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22167 msgid "Add to personal dictionary|n"
22168 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22171 msgid "Ignore all|I"
22172 msgstr "Ignorar todo|t"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22175 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22176 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22179 msgid "Language|L"
22180 msgstr "Idioma|I"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22183 msgid "More Languages ...|M"
22184 msgstr "Más idiomas ...|M"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22187 msgid "Hidden|H"
22188 msgstr "Oculto|O"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22191 msgid "<No Documents Open>"
22192 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22195 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22196 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22199 msgid "View (Other Formats)|F"
22200 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22203 msgid "Update (Other Formats)|p"
22204 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22207 #, c-format
22208 msgid "View [%1$s]|V"
22209 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22212 #, c-format
22213 msgid "Update [%1$s]|U"
22214 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22217 msgid "No Custom Insets Defined!"
22218 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22221 msgid "<No Document Open>"
22222 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22225 msgid "Master Document"
22226 msgstr "Documento maestro"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22229 msgid "Open Navigator..."
22230 msgstr "Abrir en el navegador..."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22233 msgid "Other Lists"
22234 msgstr "Otras listas"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22237 msgid "<Empty Table of Contents>"
22238 msgstr "<Índice general vacío>"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22241 msgid "Other Toolbars"
22242 msgstr "Otras"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22245 msgid "No Branches Set for Document!"
22246 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22249 msgid "Index List|I"
22250 msgstr "Índice alfabético|a"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22253 msgid "Index Entry|d"
22254 msgstr "Entrada de índice|d"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22257 #, c-format
22258 msgid "Index: %1$s"
22259 msgstr "Índice: %1$s"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22262 #, c-format
22263 msgid "Index Entry (%1$s)"
22264 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22267 msgid "No Citation in Scope!"
22268 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22271 msgid "No Action Defined!"
22272 msgstr "¡Acción no definida!"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22275 #, c-format
22276 msgid "Export %1$s"
22277 msgstr "Exportar %1$s"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22280 #, c-format
22281 msgid "Import %1$s"
22282 msgstr "Importar %1$s"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22285 #, c-format
22286 msgid "Update %1$s"
22287 msgstr "Actualizar %1$s"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22290 #, c-format
22291 msgid "View %1$s"
22292 msgstr "Ver %1$s"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22295 msgid "space"
22296 msgstr "espacio"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22299 msgid ""
22300 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22301 "characters:\n"
22302 msgstr ""
22303 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22304 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22307 msgid "Could not update TeX information"
22308 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22311 #, c-format
22312 msgid "The script `%1$s' failed."
22313 msgstr "El guión `%1$s' falló."
22314
22315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22316 msgid "All Files "
22317 msgstr "Todos los archivos (*)"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22321 msgid "Table of Contents"
22322 msgstr "Índice general"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22325 msgid "List of Graphics"
22326 msgstr "Lista de gráficos"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22329 msgid "List of Equations"
22330 msgstr "Lista de ecuaciones"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22333 msgid "List of Footnotes"
22334 msgstr "Lista de notas al pie"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22337 msgid "List of Listings"
22338 msgstr "Lista de Listados de programa"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22341 msgid "List of Indexes"
22342 msgstr "Lista de índices"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22345 msgid "List of Marginal notes"
22346 msgstr "Lista de notas al margen"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22349 msgid "List of Notes"
22350 msgstr "Lista de notas"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22353 msgid "List of Citations"
22354 msgstr "Lista de citas"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22357 msgid "Labels and References"
22358 msgstr "Etiquetas y referencias"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22361 msgid "List of Branches"
22362 msgstr "Lista de ramas"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22365 msgid "List of Changes"
22366 msgstr "Lista de cambios"
22367
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22370 msgid ""
22371 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22372 "through LaTeX: "
22373 msgstr ""
22374 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22375 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22376
22377 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22379 msgid "Problematic filename for DVI"
22380 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22381
22382 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22384 msgid ""
22385 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22386 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22387 msgstr ""
22388 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22389 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22390
22391 #: src/insets/Inset.cpp:88
22392 msgid "Bibliography Entry"
22393 msgstr "Entrada de bibliografía"
22394
22395 #: src/insets/Inset.cpp:91
22396 msgid "TeX Code"
22397 msgstr "Código TeX"
22398
22399 #: src/insets/Inset.cpp:94
22400 msgid "Float"
22401 msgstr "Flotante"
22402
22403 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22404 msgid "Box"
22405 msgstr "Marco"
22406
22407 #: src/insets/Inset.cpp:111
22408 msgid "Horizontal Space"
22409 msgstr "Espacio horizontal"
22410
22411 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22412 msgid "Vertical Space"
22413 msgstr "Espacio vertical"
22414
22415 #: src/insets/Inset.cpp:115
22416 msgid "Info"
22417 msgstr "Info"
22418
22419 #: src/insets/Inset.cpp:158
22420 msgid "Horizontal Math Space"
22421 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22422
22423 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22424 msgid "Keys must be unique!"
22425 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22426
22427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22428 #, c-format
22429 msgid ""
22430 "The key %1$s already exists,\n"
22431 "it will be changed to %2$s."
22432 msgstr ""
22433 "La clave %1$s ya existe,\n"
22434 "se cambiará por %2$s."
22435
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22437 #, c-format
22438 msgid ""
22439 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22440 "If you proceed, all of them will be opened."
22441 msgstr ""
22442 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22443 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22444
22445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22446 msgid "Open Databases?"
22447 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22448
22449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22450 msgid "&Proceed"
22451 msgstr "Continuar"
22452
22453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22454 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22455 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22456
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22458 msgid "Databases:"
22459 msgstr "Bases de datos:"
22460
22461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22462 msgid "Style File:"
22463 msgstr "Archivo de estilo:"
22464
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22466 msgid "Lists:"
22467 msgstr "Listas:"
22468
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22470 msgid "included in TOC"
22471 msgstr "incluido en el IG"
22472
22473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22474 msgid "Export Warning!"
22475 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22476
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22478 msgid ""
22479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22480 "BibTeX will be unable to find them."
22481 msgstr ""
22482 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22483 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22484
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22486 msgid ""
22487 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22488 "BibTeX will be unable to find it."
22489 msgstr ""
22490 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22491 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22492
22493 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22494 msgid "simple frame"
22495 msgstr "borde sencillo"
22496
22497 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22498 msgid "frameless"
22499 msgstr "sin borde"
22500
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22502 msgid "simple frame, page breaks"
22503 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22504
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22506 msgid "oval, thin"
22507 msgstr "ovalado, fino"
22508
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22510 msgid "oval, thick"
22511 msgstr "ovalado, grueso"
22512
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22514 msgid "drop shadow"
22515 msgstr "borde sombreado"
22516
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22518 msgid "shaded background"
22519 msgstr "fondo coloreado"
22520
22521 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22522 msgid "double frame"
22523 msgstr "borde doble"
22524
22525 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22526 #, c-format
22527 msgid "%1$s (%2$s)"
22528 msgstr "%1$s (%2$s)"
22529
22530 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22531 #, c-format
22532 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22533 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22534
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22536 msgid "active"
22537 msgstr "activa"
22538
22539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22540 msgid "non-active"
22541 msgstr "no activa"
22542
22543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22544 #, c-format
22545 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22546 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22547
22548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22549 msgid "Branch: "
22550 msgstr "Rama: "
22551
22552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22553 msgid "Branch (child only): "
22554 msgstr "Rama (solo hijo):"
22555
22556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22557 msgid "Branch (undefined): "
22558 msgstr "Rama (no definida): "
22559
22560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22561 msgid "Undef: "
22562 msgstr "Undef: "
22563
22564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22565 msgid "branch"
22566 msgstr "rama"
22567
22568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22569 #, c-format
22570 msgid "Sub-%1$s"
22571 msgstr "Sub-%1$s"
22572
22573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22574 msgid "No bibliography defined!"
22575 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22576
22577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22578 msgid "No citations selected!"
22579 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22580
22581 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22582 msgid "not cited"
22583 msgstr "no citado"
22584
22585 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22586 msgid "LaTeX Command: "
22587 msgstr "Comando LaTeX: "
22588
22589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22590 msgid "InsetCommand Error: "
22591 msgstr "Error de comando de inserción: "
22592
22593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22594 msgid "Incompatible command name."
22595 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22596
22597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22598 msgid "InsetCommandParams Error: "
22599 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22600
22601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22602 msgid "InsetCommandParams: "
22603 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22604
22605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22606 msgid "Unknown parameter name: "
22607 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22608
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22610 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22611 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22612
22613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22614 msgid "Uncodable characters"
22615 msgstr "Caracteres no codificables"
22616
22617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22621 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22622 "%2$s."
22623 msgstr ""
22624 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22625 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22626 "%2$s."
22627
22628 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22629 #, c-format
22630 msgid "External template %1$s is not installed"
22631 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22632
22633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22634 msgid "float: "
22635 msgstr "flotante: "
22636
22637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22638 #, c-format
22639 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22640 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22641
22642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22643 msgid "float"
22644 msgstr "flotante"
22645
22646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22647 msgid "subfloat: "
22648 msgstr "subflotante: "
22649
22650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22651 msgid " (sideways)"
22652 msgstr " (de lado)"
22653
22654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22655 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22656 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22657
22658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22659 #, c-format
22660 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22661 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22662
22663 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22664 msgid "footnote"
22665 msgstr "Nota al pie"
22666
22667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22668 #, c-format
22669 msgid ""
22670 "Could not copy the file\n"
22671 "%1$s\n"
22672 "into the temporary directory."
22673 msgstr ""
22674 "No se pudo copiar el archivo\n"
22675 "%1$s\n"
22676 "en el directorio temporal."
22677
22678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22679 #, c-format
22680 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22681 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22682
22683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22684 #, c-format
22685 msgid "Graphics file: %1$s"
22686 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22687
22688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22689 msgid "www"
22690 msgstr "www"
22691
22692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22693 msgid "file"
22694 msgstr "archivo"
22695
22696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22697 #, c-format
22698 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22699 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22700
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22702 msgid "Verbatim Input"
22703 msgstr "Entrada Literal"
22704
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22706 msgid "Verbatim Input*"
22707 msgstr "Entrada Literal*"
22708
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22710 msgid "Include (excluded)"
22711 msgstr "Anexar (excluido)"
22712
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22715 msgid "Recursive input"
22716 msgstr "Entrada recurrente"
22717
22718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22720 #, c-format
22721 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22722 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22723
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22725 #, c-format
22726 msgid ""
22727 "Could not load included file\n"
22728 "`%1$s'\n"
22729 "Please, check whether it actually exists."
22730 msgstr ""
22731 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22732 "`%1$s'\n"
22733 "Comprueba si existe realmente."
22734
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22736 msgid "Missing included file"
22737 msgstr "Archivo incluido ausente"
22738
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22740 #, c-format
22741 msgid ""
22742 "Included file `%1$s'\n"
22743 "has textclass `%2$s'\n"
22744 "while parent file has textclass `%3$s'."
22745 msgstr ""
22746 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22747 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22748 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22749
22750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22751 msgid "Different textclasses"
22752 msgstr "Clases de texto diferentes"
22753
22754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "Included file `%1$s'\n"
22758 "uses module `%2$s'\n"
22759 "which is not used in parent file."
22760 msgstr ""
22761 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22762 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22763 "que no es utilizado en el archivo padre."
22764
22765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22766 msgid "Module not found"
22767 msgstr "Módulo no encontrado"
22768
22769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22770 #, c-format
22771 msgid ""
22772 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22773 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22774 msgstr ""
22775 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22776 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22777
22778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22779 msgid "Export failure"
22780 msgstr "Fallo al exportar"
22781
22782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22783 msgid "Unsupported Inclusion"
22784 msgstr "Inclusión no soportada"
22785
22786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22787 #, c-format
22788 msgid ""
22789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22790 "Offending file:\n"
22791 "%1$s"
22792 msgstr ""
22793 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22794 "implicado:\n"
22795 "%1$s"
22796
22797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22798 msgid "Index sorting failed"
22799 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22800
22801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22802 #, c-format
22803 msgid ""
22804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22805 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22806 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22807 "explained in the User Guide."
22808 msgstr ""
22809 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22810 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22811 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22812 "como se explica en la Guía del usuario."
22813
22814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22815 msgid "Index Entry"
22816 msgstr "Entrada de índice"
22817
22818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22819 msgid "unknown type!"
22820 msgstr "¡tipo desconocido!"
22821
22822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22823 msgid "Unknown index type!"
22824 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22825
22826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22827 msgid "All indexes"
22828 msgstr "Todos los índices"
22829
22830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22831 msgid "subindex"
22832 msgstr "subíndice"
22833
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22835 #, c-format
22836 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22837 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22838
22839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22840 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22841 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22842
22843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22845 msgid "undefined"
22846 msgstr "indefinido"
22847
22848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22849 msgid "yes"
22850 msgstr "sí"
22851
22852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22853 msgid "no"
22854 msgstr "no"
22855
22856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22857 msgid "No version control"
22858 msgstr "No hay control de versiones"
22859
22860 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22861 msgid "Label names must be unique!"
22862 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22863
22864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22865 #, c-format
22866 msgid ""
22867 "The label %1$s already exists,\n"
22868 "it will be changed to %2$s."
22869 msgstr ""
22870 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22871 "se cambiará por %2$s."
22872
22873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22874 msgid "DUPLICATE: "
22875 msgstr "DUPLICADO:"
22876
22877 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22878 msgid "Horizontal line"
22879 msgstr "Línea horizontal"
22880
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22882 msgid "no more lstline delimiters available"
22883 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22884
22885 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22886 msgid "Running out of delimiters"
22887 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22888
22889 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22890 msgid ""
22891 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22892 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22893 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22894 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22895 "must investigate!"
22896 msgstr ""
22897 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22898 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22899 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22900 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22901 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22902
22903 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22904 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22905 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22906
22907 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "The following characters in one of the program listings are\n"
22911 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22912 "%1$s."
22913 msgstr ""
22914 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22915 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22916 "\"%1$s."
22917
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22919 msgid "A value is expected."
22920 msgstr "Se espera un valor."
22921
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22928 msgid "Unbalanced braces!"
22929 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22932 msgid "Please specify true or false."
22933 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22934
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22936 msgid "Only true or false is allowed."
22937 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22940 msgid "Please specify an integer value."
22941 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22942
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22944 msgid "An integer is expected."
22945 msgstr "Se espera un entero."
22946
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22948 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22949 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22950
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22952 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22953 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22954
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22956 #, c-format
22957 msgid "Please specify one of %1$s."
22958 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22959
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22961 #, c-format
22962 msgid "Try one of %1$s."
22963 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22964
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22966 #, c-format
22967 msgid "I guess you mean %1$s."
22968 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22969
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22971 #, c-format
22972 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22973 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22974
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22976 #, c-format
22977 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22978 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22979
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22981 msgid ""
22982 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22983 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22984
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22986 msgid ""
22987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22988 "trblTRBL"
22989 msgstr ""
22990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22991 "trblTRBL"
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22994 msgid ""
22995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22996 "right, bottom left and top left corner."
22997 msgstr ""
22998 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22999 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23002 msgid "Enter something like \\color{white}"
23003 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23004
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23006 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23007 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23008
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23010 msgid "auto, last or a number"
23011 msgstr "auto, last o un número"
23012
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23014 msgid ""
23015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23017 "defining a listing inset)"
23018 msgstr ""
23019 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
23020 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23021 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23022
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23024 msgid ""
23025 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23026 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23027 "a listing inset)"
23028 msgstr ""
23029 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23030 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23031 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23032
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23034 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23035 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23038 #, c-format
23039 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23040 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23043 #, c-format
23044 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23045 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23048 #, c-format
23049 msgid "Parameter %1$s: "
23050 msgstr "Parámetro %1$s: "
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23053 #, c-format
23054 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23055 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23058 #, c-format
23059 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23060 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23061
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23063 msgid "New Page"
23064 msgstr "Página nueva"
23065
23066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23067 msgid "Page Break"
23068 msgstr "Salto de página"
23069
23070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23071 msgid "Clear Page"
23072 msgstr "Limpiar página"
23073
23074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23075 msgid "Clear Double Page"
23076 msgstr "Limpiar página doble"
23077
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23079 msgid "Nom: "
23080 msgstr "Nom:"
23081
23082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23083 msgid "Nomenclature Symbol: "
23084 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23085
23086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23087 msgid "Description: "
23088 msgstr "Descripción:"
23089
23090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23091 msgid "Sorting: "
23092 msgstr "Clasificación:"
23093
23094 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23095 msgid "note"
23096 msgstr "nota"
23097
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23099 msgid "Phantom"
23100 msgstr "Fantasma"
23101
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23103 msgid "HPhantom"
23104 msgstr "FantasmaH"
23105
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23107 msgid "VPhantom"
23108 msgstr "FantasmaV"
23109
23110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23111 msgid "phantom"
23112 msgstr "fantasma"
23113
23114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23115 msgid "hphantom"
23116 msgstr "fantasmah"
23117
23118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23119 msgid "vphantom"
23120 msgstr "fantasmav"
23121
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23123 msgid "elsewhere"
23124 msgstr "en otros sitios"
23125
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23127 msgid "BROKEN: "
23128 msgstr "ROTO:"
23129
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23131 msgid "Ref: "
23132 msgstr "Ref: "
23133
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23135 msgid "Equation"
23136 msgstr "Ecuación"
23137
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23139 msgid "EqRef: "
23140 msgstr "EqRef: "
23141
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23143 msgid "Page Number"
23144 msgstr "Número de página"
23145
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23147 msgid "Page: "
23148 msgstr "Página: "
23149
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23151 msgid "Textual Page Number"
23152 msgstr "Número de página textual"
23153
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23155 msgid "TextPage: "
23156 msgstr "Página de texto: "
23157
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23159 msgid "Standard+Textual Page"
23160 msgstr "Estándar+Página de texto"
23161
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23163 msgid "Ref+Text: "
23164 msgstr "Referencia+Texto: "
23165
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23167 msgid "Formatted"
23168 msgstr "Con formato"
23169
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23171 msgid "Format: "
23172 msgstr "Formato:"
23173
23174 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23175 msgid "Reference to Name"
23176 msgstr "Referencia a Nombre"
23177
23178 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23179 msgid "NameRef:"
23180 msgstr "RefNombre:"
23181
23182 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23183 msgid "subscript"
23184 msgstr "subíndice"
23185
23186 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23187 msgid "superscript"
23188 msgstr "superíndice"
23189
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23191 msgid "Protected Space"
23192 msgstr "Espacio protegido"
23193
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23195 msgid "Quad Space"
23196 msgstr "Cuadratín"
23197
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23199 msgid "Double Quad Space"
23200 msgstr "Doble cuadratín"
23201
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23203 msgid "Enspace"
23204 msgstr "Medio cuadratín"
23205
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23207 msgid "Enskip"
23208 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23209
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23211 msgid "Protected Horizontal Fill"
23212 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23213
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23215 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23216 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23217
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23219 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23220 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23221
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23223 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23224 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23225
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23227 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23228 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23229
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23231 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23232 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23233
23234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23235 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23236 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23237
23238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23239 #, c-format
23240 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23241 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23242
23243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23244 #, c-format
23245 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23246 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23247
23248 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23249 msgid "Unknown TOC type"
23250 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23251
23252 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23253 msgid "Selection size should match clipboard content."
23254 msgstr ""
23255 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23256 "portapapeles."
23257
23258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23259 msgid "wrap: "
23260 msgstr "envoltorio: "
23261
23262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23263 msgid "wrap"
23264 msgstr "envolver"
23265
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23267 msgid "Not shown."
23268 msgstr " Oculto."
23269
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23271 msgid "Loading..."
23272 msgstr "Cargando..."
23273
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23275 msgid "Converting to loadable format..."
23276 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23277
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23280 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23281
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23283 msgid "Scaling etc..."
23284 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23285
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23287 msgid "Ready to display"
23288 msgstr "Listo para mostrar"
23289
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23291 msgid "No file found!"
23292 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23293
23294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23295 msgid "Error converting to loadable format"
23296 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23297
23298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23299 msgid "Error loading file into memory"
23300 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23301
23302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23303 msgid "Error generating the pixmap"
23304 msgstr "Error al generar pixmap"
23305
23306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23307 msgid "No image"
23308 msgstr "Ninguna imagen"
23309
23310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23311 msgid "Preview loading"
23312 msgstr "Cargando vista preliminar"
23313
23314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23315 msgid "Preview ready"
23316 msgstr "Vista preliminar preparada"
23317
23318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23319 msgid "Preview failed"
23320 msgstr "La vista preliminar falló"
23321
23322 #: src/lengthcommon.cpp:37
23323 msgid "cc[[unit of measure]]"
23324 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23325
23326 #: src/lengthcommon.cpp:37
23327 msgid "dd"
23328 msgstr "dd"
23329
23330 #: src/lengthcommon.cpp:37
23331 msgid "em"
23332 msgstr "em"
23333
23334 #: src/lengthcommon.cpp:38
23335 msgid "ex"
23336 msgstr "ex"
23337
23338 #: src/lengthcommon.cpp:38
23339 msgid "mu[[unit of measure]]"
23340 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23341
23342 #: src/lengthcommon.cpp:38
23343 msgid "pc"
23344 msgstr "pc"
23345
23346 #: src/lengthcommon.cpp:39
23347 msgid "pt"
23348 msgstr "pt"
23349
23350 #: src/lengthcommon.cpp:39
23351 msgid "sp"
23352 msgstr "sp"
23353
23354 #: src/lengthcommon.cpp:39
23355 msgid "Text Width %"
23356 msgstr "Ancho del texto %"
23357
23358 #: src/lengthcommon.cpp:40
23359 msgid "Column Width %"
23360 msgstr "Ancho de columna %"
23361
23362 #: src/lengthcommon.cpp:40
23363 msgid "Page Width %"
23364 msgstr "Ancho de página %"
23365
23366 #: src/lengthcommon.cpp:40
23367 msgid "Line Width %"
23368 msgstr "Ancho de línea %"
23369
23370 #: src/lengthcommon.cpp:41
23371 msgid "Text Height %"
23372 msgstr "Alto del texto %"
23373
23374 #: src/lengthcommon.cpp:41
23375 msgid "Page Height %"
23376 msgstr "Altura de página %"
23377
23378 #: src/lyxfind.cpp:143
23379 msgid "Search error"
23380 msgstr "Buscar error"
23381
23382 #: src/lyxfind.cpp:143
23383 msgid "Search string is empty"
23384 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23385
23386 #: src/lyxfind.cpp:377
23387 msgid "String found."
23388 msgstr "Cadena encontrada."
23389
23390 #: src/lyxfind.cpp:379
23391 msgid "String has been replaced."
23392 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23393
23394 #: src/lyxfind.cpp:382
23395 #, c-format
23396 msgid "%1$d strings have been replaced."
23397 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23398
23399 #: src/lyxfind.cpp:1366
23400 msgid "Invalid regular expression!"
23401 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23402
23403 #: src/lyxfind.cpp:1371
23404 msgid "Match not found!"
23405 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23406
23407 #: src/lyxfind.cpp:1375
23408 msgid "Match found!"
23409 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23410
23411 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23412 #, c-format
23413 msgid " Macro: %1$s: "
23414 msgstr " Macro: %1$s: "
23415
23416 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23417 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23418 #, c-format
23419 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23420 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23423 #, c-format
23424 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23425 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23426
23427 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23428 #, c-format
23429 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23430 msgstr ""
23431 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23432
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23434 msgid "Cursor not in table"
23435 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23436
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23438 msgid "Only one row"
23439 msgstr "Solo una fila"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23442 msgid "Only one column"
23443 msgstr "Solo una columna"
23444
23445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23446 msgid "No hline to delete"
23447 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23448
23449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23450 msgid "No vline to delete"
23451 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23452
23453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23454 #, c-format
23455 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23456 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23457
23458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23459 msgid "Bad math environment"
23460 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23461
23462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23463 msgid ""
23464 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23465 "Change the math formula type and try again."
23466 msgstr ""
23467 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23468 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23469
23470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23471 msgid "No number"
23472 msgstr "Ningún número"
23473
23474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23475 msgid "Number"
23476 msgstr "Número"
23477
23478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23479 #, c-format
23480 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23481 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23482
23483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23484 #, c-format
23485 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23486 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23487
23488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23489 #, c-format
23490 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23491 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23492
23493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23494 msgid "create new math text environment ($...$)"
23495 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23498 msgid "entered math text mode (textrm)"
23499 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23500
23501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23502 msgid "Regular expression editor mode"
23503 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23504
23505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23506 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23507 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23508
23509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23510 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23511 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23512
23513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23514 msgid "Standard[[mathref]]"
23515 msgstr "Standard[[mathref]]"
23516
23517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23518 msgid "PrettyRef"
23519 msgstr "PrettyRef"
23520
23521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23522 msgid "FormatRef: "
23523 msgstr "RefFormato: "
23524
23525 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23526 #, c-format
23527 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23528 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23529
23530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23531 msgid "optional"
23532 msgstr "opcional"
23533
23534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23535 msgid "TeX"
23536 msgstr "TeX"
23537
23538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23539 msgid "math macro"
23540 msgstr "macro de ecuación"
23541
23542 #: src/output.cpp:37
23543 #, c-format
23544 msgid ""
23545 "Could not open the specified document\n"
23546 "%1$s."
23547 msgstr ""
23548 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23549 "%1$s."
23550
23551 #: src/output_plaintext.cpp:136
23552 msgid "Abstract: "
23553 msgstr "Resumen: "
23554
23555 #: src/output_plaintext.cpp:148
23556 msgid "References: "
23557 msgstr "Referencias: "
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:50
23560 msgid "No debugging messages"
23561 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:51
23564 msgid "General information"
23565 msgstr "Información general"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:52
23568 msgid "Program initialisation"
23569 msgstr "Inicialización del programa"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:53
23572 msgid "Keyboard events handling"
23573 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:54
23576 msgid "GUI handling"
23577 msgstr "Manejo de interfaz"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:55
23580 msgid "Lyxlex grammar parser"
23581 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:56
23584 msgid "Configuration files reading"
23585 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:57
23588 msgid "Custom keyboard definition"
23589 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:58
23592 msgid "LaTeX generation/execution"
23593 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:59
23596 msgid "Math editor"
23597 msgstr "Editor de ecuaciones"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:60
23600 msgid "Font handling"
23601 msgstr "Manejo de fuentes"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:61
23604 msgid "Textclass files reading"
23605 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:62
23608 msgid "Version control"
23609 msgstr "Control de versiones"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:63
23612 msgid "External control interface"
23613 msgstr "Interfaz de control externa"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:64
23616 msgid "Undo/Redo mechanism"
23617 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23618
23619 #: src/support/debug.cpp:65
23620 msgid "User commands"
23621 msgstr "Comandos del usuario"
23622
23623 #: src/support/debug.cpp:66
23624 msgid "The LyX Lexer"
23625 msgstr "El Lexxer de LyX"
23626
23627 #: src/support/debug.cpp:67
23628 msgid "Dependency information"
23629 msgstr "Información de dependencias"
23630
23631 #: src/support/debug.cpp:68
23632 msgid "LyX Insets"
23633 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23634
23635 #: src/support/debug.cpp:69
23636 msgid "Files used by LyX"
23637 msgstr "Archivos usados por LyX"
23638
23639 #: src/support/debug.cpp:70
23640 msgid "Workarea events"
23641 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23642
23643 #: src/support/debug.cpp:71
23644 msgid "Insettext/tabular messages"
23645 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23646
23647 #: src/support/debug.cpp:72
23648 msgid "Graphics conversion and loading"
23649 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23650
23651 #: src/support/debug.cpp:73
23652 msgid "Change tracking"
23653 msgstr "Seguimiento de cambios"
23654
23655 #: src/support/debug.cpp:74
23656 msgid "External template/inset messages"
23657 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23658
23659 #: src/support/debug.cpp:75
23660 msgid "RowPainter profiling"
23661 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23662
23663 #: src/support/debug.cpp:76
23664 msgid "Scrolling debugging"
23665 msgstr "Desplazando depuración"
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:77
23668 msgid "Math macros"
23669 msgstr "Macros de ecuación"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:78
23672 msgid "RTL/Bidi"
23673 msgstr "RTL/Bidi"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:79
23676 msgid "Locale/Internationalisation"
23677 msgstr "Localización/Internacionalización"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:80
23680 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23681 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:81
23684 msgid "Find and replace mechanism"
23685 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23686
23687 #: src/support/debug.cpp:82
23688 msgid "Developers' general debug messages"
23689 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23690
23691 #: src/support/debug.cpp:83
23692 msgid "All debugging messages"
23693 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23694
23695 #: src/support/debug.cpp:162
23696 #, c-format
23697 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23698 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23699
23700 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23701 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23702 msgstr "es"
23703
23704 #: src/support/os_win32.cpp:444
23705 msgid "System file not found"
23706 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23707
23708 #: src/support/os_win32.cpp:445
23709 msgid ""
23710 "Unable to load shfolder.dll\n"
23711 "Please install."
23712 msgstr ""
23713 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23714 "Por favor instalar."
23715
23716 #: src/support/os_win32.cpp:450
23717 msgid "System function not found"
23718 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23719
23720 #: src/support/os_win32.cpp:451
23721 msgid ""
23722 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23723 "Don't know how to proceed. Sorry."
23724 msgstr ""
23725 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23726 "No se sabe como proceder, disculpe."
23727
23728 #: src/support/userinfo.cpp:45
23729 msgid "Unknown user"
23730 msgstr "Usuario desconocido"
23731
23732 #~ msgid "List of %1$s"
23733 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23734
23735 #~ msgid "Liber"
23736 #~ msgstr "Liber"
23737
23738 #~ msgid "%1$s unknown"
23739 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23740
23741 #~ msgid "Layout|L"
23742 #~ msgstr "Formato|F"
23743
23744 #~ msgid "Documents|D"
23745 #~ msgstr "Documentos|D"
23746
23747 #~ msgid "New from Template...|T"
23748 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23749
23750 #~ msgid "Revert|R"
23751 #~ msgstr "Revertir|R"
23752
23753 #~ msgid "Custom...|C"
23754 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23755
23756 #~ msgid "Redo|d"
23757 #~ msgstr "Rehacer|R"
23758
23759 #~ msgid "Cut|C"
23760 #~ msgstr "Cortar|C"
23761
23762 #~ msgid "Copy|o"
23763 #~ msgstr "Copiar|o"
23764
23765 #~ msgid "Paste|a"
23766 #~ msgstr "Pegar|P"
23767
23768 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23769 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23770
23771 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23772 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23773
23774 #~ msgid "Tabular|T"
23775 #~ msgstr "Tabla|T"
23776
23777 #~ msgid "Thesaurus..."
23778 #~ msgstr "Tesauro..."
23779
23780 #~ msgid "Statistics...|i"
23781 #~ msgstr "Estadísticas..."
23782
23783 #~ msgid "Change Tracking|g"
23784 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23785
23786 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23787 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23788
23789 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23790 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23791
23792 #~ msgid "Line Top|T"
23793 #~ msgstr "Línea superior|p"
23794
23795 #~ msgid "Line Bottom|B"
23796 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23797
23798 #~ msgid "Line Left|L"
23799 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23800
23801 #~ msgid "Line Right|R"
23802 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23803
23804 #~ msgid "Alignment|i"
23805 #~ msgstr "Alineación|A"
23806
23807 #~ msgid "Delete Row|w"
23808 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23809
23810 #~ msgid "Copy Row"
23811 #~ msgstr "Copiar fila"
23812
23813 #~ msgid "Swap Rows"
23814 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23815
23816 #~ msgid "Delete Column|D"
23817 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23818
23819 #~ msgid "Copy Column"
23820 #~ msgstr "Copiar columna"
23821
23822 #~ msgid "Swap Columns"
23823 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23824
23825 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23826 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23827
23828 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23829 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23830
23831 #~ msgid "Alignment|A"
23832 #~ msgstr "Alineación|A"
23833
23834 #~ msgid "Add Row|R"
23835 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23836
23837 #~ msgid "Add Column|C"
23838 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23839
23840 #~ msgid "Octave"
23841 #~ msgstr "Octave"
23842
23843 #~ msgid "Maxima"
23844 #~ msgstr "Maxima"
23845
23846 #~ msgid "Mathematica"
23847 #~ msgstr "Mathematica"
23848
23849 #~ msgid "Maple, simplify"
23850 #~ msgstr "Maple, simplify"
23851
23852 #~ msgid "Maple, factor"
23853 #~ msgstr "Maple, factor"
23854
23855 #~ msgid "Maple, evalm"
23856 #~ msgstr "Maple, evalm"
23857
23858 #~ msgid "Maple, evalf"
23859 #~ msgstr "Maple, evalf"
23860
23861 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23862 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23863
23864 #~ msgid "Align Environment|A"
23865 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23866
23867 #~ msgid "AlignAt Environment"
23868 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23869
23870 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23871 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23872
23873 #~ msgid "Gather Environment"
23874 #~ msgstr "Entorno Gather"
23875
23876 #~ msgid "Multline Environment"
23877 #~ msgstr "Multi-línea"
23878
23879 #~ msgid "Special Character|S"
23880 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23881
23882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23883 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23884
23885 #~ msgid "Short Title"
23886 #~ msgstr "Título breve"
23887
23888 #~ msgid "Index Entry|I"
23889 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23890
23891 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23892 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23893
23894 #~ msgid "URL...|U"
23895 #~ msgstr "URL...|U"
23896
23897 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23898 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23899
23900 #~ msgid "TeX Code|T"
23901 #~ msgstr "Código TeX|T"
23902
23903 #~ msgid "Minipage|p"
23904 #~ msgstr "Minipágina|n"
23905
23906 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23907 #~ msgstr "Tabla...|b"
23908
23909 #~ msgid "Floats|a"
23910 #~ msgstr "Flotantes|a"
23911
23912 #~ msgid "Include File...|d"
23913 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23914
23915 #~ msgid "Insert File|e"
23916 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23917
23918 #~ msgid "External Material...|x"
23919 #~ msgstr "Material externo...|x"
23920
23921 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23922 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23923
23924 #~ msgid "Protected Space|r"
23925 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23926
23927 #~ msgid "Vertical Space..."
23928 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23929
23930 #~ msgid "Line Break|L"
23931 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23932
23933 #~ msgid "Protected Dash|D"
23934 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23935
23936 #~ msgid "Single Quote|Q"
23937 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23938
23939 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23940 #~ msgstr "Comillas|C"
23941
23942 #~ msgid "Horizontal Line"
23943 #~ msgstr "Línea horizontal"
23944
23945 #~ msgid "Font Change|o"
23946 #~ msgstr "Cambio de fuente|f"
23947
23948 #~ msgid "Math Normal Font"
23949 #~ msgstr "Fuente normal ecuación"
23950
23951 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23952 #~ msgstr "Familia caligráfica ecuación"
23953
23954 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23955 #~ msgstr "Familia fraktur ecuación"
23956
23957 #~ msgid "Math Roman Family"
23958 #~ msgstr "Familia roman ecuación"
23959
23960 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23961 #~ msgstr "Familia sans serif ecuación"
23962
23963 #~ msgid "Math Bold Series"
23964 #~ msgstr "Serie negrita ecuación"
23965
23966 #~ msgid "Text Normal Font"
23967 #~ msgstr "Fuente texto normal"
23968
23969 #~ msgid "Floatflt Figure"
23970 #~ msgstr "Figura floatflt"
23971
23972 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23973 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23974
23975 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23976 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23977
23978 #~ msgid "Character...|C"
23979 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23980
23981 #~ msgid "Paragraph...|P"
23982 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23983
23984 #~ msgid "Document...|D"
23985 #~ msgstr "Documento...|D"
23986
23987 #~ msgid "Tabular...|T"
23988 #~ msgstr "Tabla...|T"
23989
23990 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23991 #~ msgstr "Resaltado|R"
23992
23993 #~ msgid "Noun Style|N"
23994 #~ msgstr "Versalitas|V"
23995
23996 #~ msgid "Bold Style|B"
23997 #~ msgstr "Negrita|B"
23998
23999 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24000 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
24001
24002 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24003 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
24004
24005 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24006 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
24007
24008 #~ msgid "Update|U"
24009 #~ msgstr "Actualizar|z"
24010
24011 #~ msgid "TeX Information|X"
24012 #~ msgstr "Información TeX|I"
24013
24014 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24015 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
24016
24017 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24018 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
24019
24020 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24021 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
24022
24023 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24024 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
24025
24026 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24027 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
24028
24029 #~ msgid "Extended Features|E"
24030 #~ msgstr "Características extendidas|C"
24031
24032 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24033 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24034
24035 #~ msgid "Preferences..."
24036 #~ msgstr "Preferencias..."
24037
24038 #~ msgid "Quit LyX"
24039 #~ msgstr "Salir de LyX"
24040
24041 #~ msgid "%1$d words checked."
24042 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
24043
24044 #~ msgid "One word checked."
24045 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
24046
24047 #~ msgid "Spelling check completed"
24048 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
24049
24050 #~ msgid "Basi&c"
24051 #~ msgstr "&Básico"
24052
24053 #~ msgid "&Command:"
24054 #~ msgstr "C&omando:"
24055
24056 #~ msgid "Search text is empty!"
24057 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24061 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24062 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
24065 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
24066 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
24067 #~ "interna."
24068
24069 #~ msgid "LyX binary not found"
24070 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24071
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24076 #~ "%1$s"
24077
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24080 #~ "\t%1$s\n"
24081 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24082 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24085 #~ "\t%1$s\n"
24086 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24087 #~ "de entorno\n"
24088 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24089
24090 #~ msgid "File not found"
24091 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24092
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24095 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24098 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24099
24100 #~ msgid ""
24101 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24102 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24105 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24109 #~ "%2$s is not a directory."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24112 #~ "%2$s no es un directorio."
24113
24114 #~ msgid "Directory not found"
24115 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24116
24117 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
24120 #~ "Personalizado&quot;."
24121
24122 #~ msgid "Affilation:"
24123 #~ msgstr "Afiliación:"
24124
24125 #~ msgid "varGamma"
24126 #~ msgstr "varGamma"
24127
24128 #~ msgid "varDelta"
24129 #~ msgstr "varDelta"
24130
24131 #~ msgid "varTheta"
24132 #~ msgstr "varTheta"
24133
24134 #~ msgid "varLambda"
24135 #~ msgstr "varLambda"
24136
24137 #~ msgid "varXi"
24138 #~ msgstr "varXi"
24139
24140 #~ msgid "varPi"
24141 #~ msgstr "varPi"
24142
24143 #~ msgid "varSigma"
24144 #~ msgstr "varSigma"
24145
24146 #~ msgid "varUpsilon"
24147 #~ msgstr "varUpsilon"
24148
24149 #~ msgid "varPhi"
24150 #~ msgstr "varPhi"
24151
24152 #~ msgid "varPsi"
24153 #~ msgstr "varPsi"
24154
24155 #~ msgid "varOmega"
24156 #~ msgstr "varOmega"
24157
24158 #~ msgid "DockWidget"
24159 #~ msgstr "DockWidget"
24160
24161 #~ msgid "comment"
24162 #~ msgstr "comentario"
24163
24164 #~ msgid "greyedout"
24165 #~ msgstr "resaltado en gris"
24166
24167 #~ msgid "&Use Defaults"
24168 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24169
24170 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24171 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24172
24173 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24174 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24175
24176 #~ msgid "X; "
24177 #~ msgstr "X; "
24178
24179 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24180 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24181
24182 #~ msgid "Open Target...|O"
24183 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24184
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24187 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24188 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24189 #~ "%[[, %pages%]]}."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24194 #~ "%[[, %pages%]]}."
24195
24196 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24197 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24198
24199 #~ msgid "Use &XeTeX"
24200 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24201
24202 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24203 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24204
24205 #~ msgid "&Use babel"
24206 #~ msgstr "Usar &babel"
24207
24208 #~ msgid "&Global"
24209 #~ msgstr "Glob&al"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Institute"
24212 #~ msgstr "Flex:Institución"
24213
24214 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24215 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24216
24217 #~ msgid "scheme"
24218 #~ msgstr "esquema"
24219
24220 #~ msgid "chart"
24221 #~ msgstr "diagrama"
24222
24223 #~ msgid "graph"
24224 #~ msgstr "gráfico"
24225
24226 #~ msgid "Chemistry"
24227 #~ msgstr "Química"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Alert"
24230 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Structure"
24233 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24234
24235 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24236 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24237
24238 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24239 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24240
24241 #~ msgid "Internet Address Reference"
24242 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24243
24244 #~ msgid "Name (First Name)"
24245 #~ msgstr "Nombre de pila"
24246
24247 #~ msgid "Name (Surname)"
24248 #~ msgstr "Apellidos"
24249
24250 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24251 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24252
24253 #~ msgid "Lowercase"
24254 #~ msgstr "Minúsculas"
24255
24256 #~ msgid "Marginnote"
24257 #~ msgstr "Nota marginal"
24258
24259 #~ msgid "AllCaps"
24260 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24261
24262 #~ msgid "SmallCaps"
24263 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Firstname"
24266 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Fname"
24269 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24270
24271 #~ msgid "Flex:Surname"
24272 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24273
24274 #~ msgid "Flex:Filename"
24275 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24276
24277 #~ msgid "Flex:Literal"
24278 #~ msgstr "Flex:Literal"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Emph"
24281 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24284 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24287 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Volume"
24290 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Day"
24293 #~ msgstr "Flex:Día"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Month"
24296 #~ msgstr "Flex:Mes"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Year"
24299 #~ msgstr "Flex:Año"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24302 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24305 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24308 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24309
24310 #~ msgid "Flex:ISSN"
24311 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24312
24313 #~ msgid "Flex:CODEN"
24314 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24315
24316 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24317 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24318
24319 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24320 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24321
24322 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24323 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Code"
24326 #~ msgstr "Flex:Código"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Dscr"
24329 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Keyword"
24332 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24335 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Orgname"
24338 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Street"
24341 #~ msgstr "Flex:Calle"
24342
24343 #~ msgid "Flex:City"
24344 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24345
24346 #~ msgid "Flex:State"
24347 #~ msgstr "Flex:Estado"
24348
24349 #~ msgid "Flex:Postcode"
24350 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24351
24352 #~ msgid "Flex:Country"
24353 #~ msgstr "Flex:País"
24354
24355 #~ msgid "Flex:Directory"
24356 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24357
24358 #~ msgid "Flex:Email"
24359 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24360
24361 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24362 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24363
24364 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24365 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24366
24367 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24368 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24369
24370 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24371 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24372
24373 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24374 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24375
24376 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24377 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24378
24379 #~ msgid "Flex"
24380 #~ msgstr "Flex"
24381
24382 #~ msgid "Foot"
24383 #~ msgstr "Pie"
24384
24385 #~ msgid "Note:Comment"
24386 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24387
24388 #~ msgid "Note:Note"
24389 #~ msgstr "Nota:Nota"
24390
24391 #~ msgid "Note:Greyedout"
24392 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24393
24394 #~ msgid "Box:Shaded"
24395 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24396
24397 #~ msgid "Wrap"
24398 #~ msgstr "Envolver"
24399
24400 #~ msgid "Argument"
24401 #~ msgstr "Argumento"
24402
24403 #~ msgid "Info:menu"
24404 #~ msgstr "Info:menú"
24405
24406 #~ msgid "Info:shortcut"
24407 #~ msgstr "Info:atajo"
24408
24409 #~ msgid "Info:shortcuts"
24410 #~ msgstr "Info:atajos"
24411
24412 #~ msgid "Flex:Endnote"
24413 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24414
24415 #~ msgid "Flex:Initial"
24416 #~ msgstr "Flex:inicial"
24417
24418 #~ msgid "Flex:Glosse"
24419 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24420
24421 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24422 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24423
24424 #~ msgid "Flex:Expression"
24425 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24426
24427 #~ msgid "Flex:Concepts"
24428 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24429
24430 #~ msgid "Flex:Meaning"
24431 #~ msgstr "Flex:Significado"
24432
24433 #~ msgid "Flex:Noun"
24434 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24435
24436 #~ msgid "Flex:Strong"
24437 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24438
24439 #~ msgid "Noweb literate programming"
24440 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24441
24442 #~ msgid "Norsk"
24443 #~ msgstr "Noruego"
24444
24445 #~ msgid "Nynorsk"
24446 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24447
24448 #~ msgid "file[[scope]]"
24449 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24450
24451 #~ msgid "master document[[scope]]"
24452 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24453
24454 #~ msgid "open files[[scope]]"
24455 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24456
24457 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24458 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Keywordsr"
24462 #~ msgstr "Palabras clave"
24463
24464 #~ msgid "Current paragraph"
24465 #~ msgstr "Párrafo actual"
24466
24467 #~ msgid "Current &paragraph"
24468 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24469
24470 #~ msgid "A&vailable indices:"
24471 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24472
24473 #~ msgid "Width:"
24474 #~ msgstr "Ancho:"
24475
24476 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24477 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24478
24479 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24480 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24481
24482 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24483 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24484
24485 #~ msgid "Vert. Phantom"
24486 #~ msgstr "Fantasma vert."
24487
24488 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24489 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Error "
24493 #~ msgstr "Error"
24494
24495 #~ msgid "All indices"
24496 #~ msgstr "Todos los índices"
24497
24498 #~ msgid "&Ok"
24499 #~ msgstr "&Aceptar"
24500
24501 #~ msgid "Cust&om:"
24502 #~ msgstr "&Personalizado:"
24503
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24506 #~ "lyx2lyx script."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24509 #~ "hacer la conversión."
24510
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "The specified document\n"
24513 #~ "%1$s\n"
24514 #~ "could not be read."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "El documento especificado\n"
24517 #~ "%1$s\n"
24518 #~ "no se pudo leer."
24519
24520 #~ msgid "Could not read document"
24521 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24522
24523 #~ msgid "&Keep it"
24524 #~ msgstr "&Mantener"
24525
24526 #~ msgid "Cannot view URL"
24527 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24528
24529 #~ msgid "Hyperlink"
24530 #~ msgstr "Hiperenlace"
24531
24532 #~ msgid "Label"
24533 #~ msgstr "Etiqueta"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24537 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24541 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24542
24543 #~ msgid "Invisible"
24544 #~ msgstr "Invisible"
24545
24546 #~ msgid "Height:"
24547 #~ msgstr "Alto:"
24548
24549 #~ msgid "Value of the line height."
24550 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24551
24552 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24553 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24554
24555 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24556 #~ msgstr "Correo-E"
24557
24558 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24559 #~ msgstr "Alerta "
24560
24561 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24562 #~ msgstr "Estructura "
24563
24564 #~ msgid "Element:Firstname"
24565 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24566
24567 #~ msgid "Element:Fname"
24568 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24569
24570 #~ msgid "Element:Filename"
24571 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24572
24573 #~ msgid "Element:Citation-number"
24574 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24575
24576 #~ msgid "Element:Issue-number"
24577 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24578
24579 #~ msgid "Element:Issue-day"
24580 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24581
24582 #~ msgid "Element:Issue-months"
24583 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24584
24585 #~ msgid "Element:SS-Title"
24586 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24587
24588 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24589 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24590
24591 #~ msgid "Element:Postcode"
24592 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24593
24594 #~ msgid "Element:Directory"
24595 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24596
24597 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24598 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24599
24600 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24601 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24602
24603 #~ msgid "Element:GuiButton"
24604 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24605
24606 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24607 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24608
24609 #~ msgid "CharStyle"
24610 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24611
24612 #~ msgid "Custom:Endnote"
24613 #~ msgstr "Nota final"
24614
24615 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24616 #~ msgstr "Inicial"
24617
24618 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24619 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24620
24621 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24622 #~ msgstr "Nombre"
24623
24624 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24625 #~ msgstr "Énfasis "
24626
24627 #~ msgid "CharStyle:Code"
24628 #~ msgstr "Código "
24629
24630 #~ msgid "FrmtRef: "
24631 #~ msgstr "FrmtRef: "
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Glossary term"
24635 #~ msgstr "Glosa"
24636
24637 #~ msgid "Middle|d"
24638 #~ msgstr "Centro|e"
24639
24640 #~ msgid "caption frame"
24641 #~ msgstr "marco de leyenda"
24642
24643 #~ msgid "top/bottom line"
24644 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24645
24646 #~ msgid "Decimal point:"
24647 #~ msgstr "Posición decimal:"
24648
24649 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24650 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24651
24652 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24653 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24654
24655 #~ msgid "Screen &DPI:"
24656 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24657
24658 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24659 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24660
24661 #~ msgid "ColorUi"
24662 #~ msgstr "ColorIU"
24663
24664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24665 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24666
24667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24668 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24669
24670 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24671 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24672
24673 #~ msgid "Publisher ID"
24674 #~ msgstr "ID Editor"
24675
24676 #~ msgid "OptArg"
24677 #~ msgstr "ArgOpc"
24678
24679 #~ msgid "TheoremTemplate"
24680 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24681
24682 #~ msgid "Theorem #:"
24683 #~ msgstr "Teorema #:"
24684
24685 #~ msgid "Lemma #:"
24686 #~ msgstr "Lema #:"
24687
24688 #~ msgid "Corollary #:"
24689 #~ msgstr "Corolario #:"
24690
24691 #~ msgid "Proposition #:"
24692 #~ msgstr "Proposición #:"
24693
24694 #~ msgid "Conjecture #:"
24695 #~ msgstr "Conjetura #:"
24696
24697 #~ msgid "Criterion #:"
24698 #~ msgstr "Criterio #:"
24699
24700 #~ msgid "Fact #:"
24701 #~ msgstr "Hecho #:"
24702
24703 #~ msgid "Axiom #:"
24704 #~ msgstr "Axioma #:"
24705
24706 #~ msgid "Definition #:"
24707 #~ msgstr "Definición #:"
24708
24709 #~ msgid "Example #:"
24710 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24711
24712 #~ msgid "Condition #:"
24713 #~ msgstr "Condición #:"
24714
24715 #~ msgid "Problem #:"
24716 #~ msgstr "Problema #:"
24717
24718 #~ msgid "Exercise #:"
24719 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24720
24721 #~ msgid "Remark #:"
24722 #~ msgstr "Observación #:"
24723
24724 #~ msgid "Claim #:"
24725 #~ msgstr "Afirmación #:"
24726
24727 #~ msgid "Note #:"
24728 #~ msgstr "Nota #:"
24729
24730 #~ msgid "Notation #:"
24731 #~ msgstr "Notación #:"
24732
24733 #~ msgid "Case #:"
24734 #~ msgstr "Caso #:"
24735
24736 #~ msgid "Footernote"
24737 #~ msgstr "Nota al pie"
24738
24739 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24740 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Continue &asking"
24744 #~ msgstr "Continuación"
24745
24746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24747 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24748
24749 #~ msgid "Thin space"
24750 #~ msgstr "Espacio delgado"
24751
24752 #~ msgid "Medium space"
24753 #~ msgstr "Espacio medio"
24754
24755 #~ msgid "Thick space"
24756 #~ msgstr "Espacio grueso"
24757
24758 #~ msgid "Negative thin space"
24759 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24760
24761 #~ msgid "Negative medium space"
24762 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24763
24764 #~ msgid "Negative thick space"
24765 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24766
24767 #~ msgid "Inter-word space"
24768 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24769
24770 #~ msgid "Date format"
24771 #~ msgstr "Formato de fecha"
24772
24773 #~ msgid "Unknown buffer info"
24774 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24775
24776 #~ msgid "QQuad Space"
24777 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24778
24779 #~ msgid "Preview\t"
24780 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24781
24782 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24783 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24784
24785 #~ msgid "Options"
24786 #~ msgstr "Opciones"
24787
24788 #~ msgid "Find LyX Text"
24789 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24790
24791 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24794 #~ "las características"
24795
24796 #~ msgid "&Replace with..."
24797 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24798
24799 #~ msgid "Ne&xt"
24800 #~ msgstr "Si&guiente"
24801
24802 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24803 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24804
24805 #~ msgid "Pre&vious"
24806 #~ msgstr "A&nterior"
24807
24808 #~ msgid "&Keep case"
24809 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24810
24811 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24814 #~ "características"
24815
24816 #~ msgid "&Find..."
24817 #~ msgstr "&Encontrar..."
24818
24819 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24820 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24821
24822 #~ msgid "&Next"
24823 #~ msgstr "&Siguiente"
24824
24825 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24826 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24827
24828 #~ msgid "&Previous"
24829 #~ msgstr "&Anterior"
24830
24831 #~ msgid "&Advanced"
24832 #~ msgstr "A&vanzado"
24833
24834 #~ msgid "Ch. "
24835 #~ msgstr "Ch. "
24836
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24839 #~ "%1$s.layout,\n"
24840 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24841 #~ "class or style file required by it is not\n"
24842 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24843 #~ "for more information.\n"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24846 #~ "%1$s.layout,\n"
24847 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24848 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24849 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24850
24851 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24852 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24853
24854 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24857 #~ "etiqueta"
24858
24859 #~ msgid "Any &word"
24860 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24861
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24864 #~ "%2$s"
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24867 #~ "%2$s"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "TextLabel"
24871 #~ msgstr "Etiqueta"
24872
24873 #~ msgid "Merge cells"
24874 #~ msgstr "Unir celdas"
24875
24876 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24877 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24878
24879 #~ msgid "Branch Settings"
24880 #~ msgstr "Configuración de rama"
24881
24882 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24883 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24884
24885 #~ msgid "Table Settings"
24886 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24887
24888 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24889 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Language ...|L"
24893 #~ msgstr "Idioma"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "&Debug messages"
24897 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Clear &automatically"
24901 #~ msgstr "Ayuda automática"
24902
24903 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24904 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24905
24906 #~ msgid "Box Settings"
24907 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24908
24909 #~ msgid "TeX Code Settings"
24910 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24911
24912 #~ msgid "Float Settings"
24913 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Match found and replaced !"
24917 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Close this panel"
24921 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Prev"
24925 #~ msgstr "Vista preliminar"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Match..."
24929 #~ msgstr "Ecuaciones"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24933 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24934
24935 #~ msgid "The Enter key works, too"
24936 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24937
24938 #~ msgid "The delete key works, too"
24939 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24940
24941 #~ msgid "D&elete"
24942 #~ msgstr "&Eliminar"
24943
24944 #~ msgid "F&ind:"
24945 #~ msgstr "&Encontrar:"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Current &Paragraph"
24949 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Document in current file"
24953 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "diamond2"
24957 #~ msgstr "diamante"
24958
24959 #~ msgid "End"
24960 #~ msgstr "Fin"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "begin"
24964 #~ msgstr "Comienzo"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "end"
24968 #~ msgstr "Y"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "forward"
24972 #~ msgstr "forall"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "backwards"
24976 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid " of "
24980 #~ msgstr "Fin del CV"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Continue searching from "
24984 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24985
24986 #~ msgid "&Dummy"
24987 #~ msgstr "&Fantasma"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "&Automatic clear"
24991 #~ msgstr "Ayuda automática"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Show progress messages"
24995 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "(cancelling)"
24999 #~ msgstr "Manejo"
25000
25001 #~ msgid "Anschrift:"
25002 #~ msgstr "Anschrift:"
25003
25004 #~ msgid "Briefkopf:"
25005 #~ msgstr "Briefkopf:"
25006
25007 #~ msgid "Absender:"
25008 #~ msgstr "Absender:"
25009
25010 #~ msgid "Zusatz:"
25011 #~ msgstr "Zusatz:"
25012
25013 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25014 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25015
25016 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25017 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25018
25019 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25020 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25021
25022 #~ msgid "Unterschrift:"
25023 #~ msgstr "Unterschrift:"
25024
25025 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25026 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25027
25028 #~ msgid "Vorwahl:"
25029 #~ msgstr "Vorwahl:"
25030
25031 #~ msgid "Telefon:"
25032 #~ msgstr "Teléfono:"
25033
25034 #~ msgid "Ort:"
25035 #~ msgstr "Ort:"
25036
25037 #~ msgid "Datum:"
25038 #~ msgstr "Datum:"
25039
25040 #~ msgid "Betreff:"
25041 #~ msgstr "Betreff:"
25042
25043 #~ msgid "Anrede:"
25044 #~ msgstr "Anrede:"
25045
25046 #~ msgid "Gruss:"
25047 #~ msgstr "Gruss:"
25048
25049 #~ msgid "Anlage(n):"
25050 #~ msgstr "Anlage(n):"
25051
25052 #~ msgid "Verteiler:"
25053 #~ msgstr "Verteiler:"
25054
25055 #~ msgid "Text:"
25056 #~ msgstr "Texto:"
25057
25058 #~ msgid "Strasse"
25059 #~ msgstr "Strasse"
25060
25061 #~ msgid "Strasse:"
25062 #~ msgstr "Strasse:"
25063
25064 #~ msgid "Land"
25065 #~ msgstr "Land"
25066
25067 #~ msgid "Land:"
25068 #~ msgstr "Land:"
25069
25070 #~ msgid "RetourAdresse:"
25071 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25072
25073 #~ msgid "MeinZeichen:"
25074 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25075
25076 #~ msgid "IhrZeichen:"
25077 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25078
25079 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25080 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25081
25082 #~ msgid "BLZ"
25083 #~ msgstr "BLZ"
25084
25085 #~ msgid "BLZ:"
25086 #~ msgstr "BLZ:"
25087
25088 #~ msgid "Konto"
25089 #~ msgstr "Konto"
25090
25091 #~ msgid "Konto:"
25092 #~ msgstr "Konto:"
25093
25094 #~ msgid "Adresse:"
25095 #~ msgstr "Adresse:"
25096
25097 #~ msgid "Anlagen:"
25098 #~ msgstr "Anlagen:"
25099
25100 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25101 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25102
25103 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25104 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25105
25106 #~ msgid "Latex"
25107 #~ msgstr "LaTeX"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "View Output|V"
25111 #~ msgstr "Ver|V"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Update Output|U"
25115 #~ msgstr "fecha (salida)"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Advanced Search"
25119 #~ msgstr "A&vanzado"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25123 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Find &Prev"
25127 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Replace P&rev"
25131 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Current buffer only"
25135 #~ msgstr "Celda actual:"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Buffer"
25139 #~ msgstr "buffer"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Document"
25143 #~ msgstr "Documentos"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25147 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25148
25149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25150 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Regexp"
25154 #~ msgstr "exp"
25155
25156 #~ msgid "No file open!"
25157 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25158
25159 #~ msgid "Jump to the label"
25160 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25161
25162 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25163 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25167 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Master Settings"
25171 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25172
25173 #~ msgid "Column Width"
25174 #~ msgstr "Ancho de columna"
25175
25176 #~ msgid "Listing settings"
25177 #~ msgstr "Configuración de listados"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25181 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25182
25183 #~ msgid "Insert|n"
25184 #~ msgstr "Insertar|I"
25185
25186 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25187 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25193 #~ "lista de parámetros."
25194
25195 #~ msgid "Length"
25196 #~ msgstr "Longitud"
25197
25198 #~ msgid "Opened inset"
25199 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25200
25201 #~ msgid "Opened Box Inset"
25202 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25203
25204 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25205 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25206
25207 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25208 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25209
25210 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25211 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25212
25213 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25214 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25215
25216 #~ msgid "Opened Float Inset"
25217 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25218
25219 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25220 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25221
25222 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25223 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25224
25225 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25226 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25227
25228 #~ msgid "Opened Note Inset"
25229 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25230
25231 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25232 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25236 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25237
25238 #~ msgid "Opened table"
25239 #~ msgstr "Tabla abierta"
25240
25241 #~ msgid "Opened Text Inset"
25242 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25243
25244 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25245 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25246
25247 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25248 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25249
25250 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25251 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25252
25253 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25256
25257 #~ msgid "Use input encod&ing"
25258 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25259
25260 #~ msgid "Toggle Label|L"
25261 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25262
25263 #~ msgid "Move Section down|d"
25264 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25265
25266 #~ msgid "Move Section up|u"
25267 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25271 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25282 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25283 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25286 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25287 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25288
25289 #~ msgid "*.pws"
25290 #~ msgstr "*.pws"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Accept Change|C"
25294 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "C&ommand:"
25298 #~ msgstr "&Comando:"
25299
25300 #~ msgid "&BibTeX command:"
25301 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25305 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25309 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25310
25311 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25312 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25316 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "View|V[[show]]"
25320 #~ msgstr "Ver|V"
25321
25322 #~ msgid "View DVI"
25323 #~ msgstr "Ver DVI"
25324
25325 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25326 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25327
25328 #~ msgid "View PostScript"
25329 #~ msgstr "Ver PostScript"
25330
25331 #~ msgid "Update DVI"
25332 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25333
25334 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25335 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25336
25337 #~ msgid "Update PostScript"
25338 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25339
25340 #~ msgid "Thesaurus failure"
25341 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25345 #~ "\n"
25346 #~ "%1$s."
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25349 #~ "\n"
25350 #~ "%1$s."
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Indices"
25354 #~ msgstr "Factura"
25355
25356 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25357 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25358
25359 #~ msgid "B&rowse..."
25360 #~ msgstr "E&xaminar..."
25361
25362 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25363 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25364
25365 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25366 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25367
25368 #~ msgid "Ne&w"
25369 #~ msgstr "&Nuevo"
25370
25371 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25372 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25373
25374 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25375 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25376
25377 #~ msgid "Spellchecker error"
25378 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25379
25380 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25381 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25382
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25385 #~ "Maybe it has been killed."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25388 #~ "Quizá haya sido matado."
25389
25390 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25391 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25392
25393 #~ msgid "LangHeader"
25394 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25395
25396 #~ msgid "Language Header:"
25397 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25398
25399 #~ msgid "Language:"
25400 #~ msgstr "Idioma:"
25401
25402 #~ msgid "LastLanguage"
25403 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25404
25405 #~ msgid "Last Language:"
25406 #~ msgstr "Último idioma:"
25407
25408 #~ msgid "LangFooter"
25409 #~ msgstr "PieIdioma"
25410
25411 #~ msgid "Language Footer:"
25412 #~ msgstr "Pie idioma:"
25413
25414 #~ msgid "Computer"
25415 #~ msgstr "Computadora"
25416
25417 #~ msgid "Computer:"
25418 #~ msgstr "Computadora:"
25419
25420 #~ msgid "EmptySection"
25421 #~ msgstr "SecciónVacía"
25422
25423 #~ msgid "Empty Section"
25424 #~ msgstr "Sección vacía"
25425
25426 #~ msgid "CloseSection"
25427 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25428
25429 #~ msgid "Close Section"
25430 #~ msgstr "Sección cerrada"
25431
25432 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25433 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Phantom Text"
25437 #~ msgstr "Texto simple"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "RegExp"
25441 #~ msgstr "exp"
25442
25443 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25444 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25445
25446 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25447 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25448
25449 #~ msgid "&Postscript driver:"
25450 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25451
25452 #~ msgid "Append Parameter"
25453 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25454
25455 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25456 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25457
25458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25459 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25460
25461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25462 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25463
25464 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25465 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25466
25467 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25468 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25469
25470 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25471 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25472
25473 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25474 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25475
25476 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25477 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25478
25479 #~ msgid "&Default language:"
25480 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25481
25482 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25483 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25484
25485 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25486 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25487
25488 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25489 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25490
25491 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25492 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25493
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25496 #~ "You may not have the right languages installed."
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25499 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25500
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25503 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25506 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25507
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25510 #~ "`%2$s'."
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25513 #~ "codificación `%2$s'."
25514
25515 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25518
25519 #~ msgid ""
25520 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25521 #~ "encoding `%2$s'."
25522 #~ msgstr ""
25523 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25524 #~ "codificación `%2$s'."
25525
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25528 #~ "encoding `%2$s'."
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25531 #~ "codificación `%2$s'."
25532
25533 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25534 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25535
25536 #~ msgid "ispell"
25537 #~ msgstr "ispell"
25538
25539 #~ msgid "pspell (library)"
25540 #~ msgstr "pspell (library)"
25541
25542 #~ msgid "aspell (library)"
25543 #~ msgstr "aspell (library)"
25544
25545 #~ msgid "*.ispell"
25546 #~ msgstr "*.ispell"
25547
25548 #~ msgid "figure"
25549 #~ msgstr "Figura|F"
25550
25551 #~ msgid "table"
25552 #~ msgstr "tabla"
25553
25554 #~ msgid "algorithm"
25555 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25556
25557 #~ msgid "tableau"
25558 #~ msgstr "tabla"
25559
25560 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25561 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "keywords"
25565 #~ msgstr "Palabras clave"
25566
25567 #~ msgid "Table of Contents|a"
25568 #~ msgstr "Índice general|g"
25569
25570 #~ msgid "FAQ|F"
25571 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25572
25573 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25574 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25575
25576 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25577 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25578
25579 #~ msgid "Stadt:"
25580 #~ msgstr "Stadt:"
25581
25582 #~ msgid "Slidecontents"
25583 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25584
25585 #~ msgid "."
25586 #~ msgstr "."
25587
25588 #~ msgid "American"
25589 #~ msgstr "Inglés Americano"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25593 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25594
25595 #~ msgid "Austrian"
25596 #~ msgstr "Austriaco"
25597
25598 #~ msgid "British"
25599 #~ msgstr "Inglés británico"
25600
25601 #~ msgid "Canadian"
25602 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25603
25604 #~ msgid "LinuxDoc"
25605 #~ msgstr "LinuxDoc"
25606
25607 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25608 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25609
25610 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25611 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25612
25613 #~ msgid "LaTeX default"
25614 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25615
25616 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25617 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25621 #~ msgstr ""
25622 #~ "El documento especificado\n"
25623 #~ "%1$s\n"
25624 #~ "no se pudo leer."
25625
25626 #~ msgid ""
25627 #~ "Layout had to be changed from\n"
25628 #~ "%1$s to %2$s\n"
25629 #~ "because of class conversion from\n"
25630 #~ "%3$s to %4$s"
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25633 #~ "%1$s a %2$s\n"
25634 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25635 #~ "%3$s a %4$s"
25636
25637 #~ msgid "Changed Layout"
25638 #~ msgstr "Formato cambiado"
25639
25640 #~ msgid "Unknown layout"
25641 #~ msgstr "Formato desconocido"
25642
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25645 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25648 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25652 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25653
25654 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25655 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25656
25657 #~ msgid "Display image in LyX"
25658 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25659
25660 #~ msgid "Screen display"
25661 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25662
25663 #~ msgid "Monochrome"
25664 #~ msgstr "Monocromo"
25665
25666 #~ msgid "Grayscale"
25667 #~ msgstr "Escala de grises"
25668
25669 #~ msgid "%"
25670 #~ msgstr "%"
25671
25672 #~ msgid "&Display:"
25673 #~ msgstr "&Pantalla:"
25674
25675 #~ msgid "Sca&le:"
25676 #~ msgstr "Esca&la:"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Scr&een Display:"
25680 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25681
25682 #~ msgid "Do not display"
25683 #~ msgstr "No mostrar"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Unknown Info: "
25687 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25691 #~ msgstr "Acción desconocida"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25695 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Clear group"
25699 #~ msgstr "Limpiar página"
25700
25701 #~ msgid " (auto)"
25702 #~ msgstr " (auto)"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25706 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25707
25708 #~ msgid "Edit the file externally"
25709 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25710
25711 #~ msgid "&Edit File..."
25712 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25713
25714 #~ msgid "LyX View"
25715 #~ msgstr "Vista LyX"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Movie"
25719 #~ msgstr "Película"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25723 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25724
25725 #~ msgid "<- C&lear"
25726 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25727
25728 #~ msgid "A&pply"
25729 #~ msgstr "A&plicar"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Clear"
25733 #~ msgstr "&Limpiar"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25737 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Add"
25741 #~ msgstr "&Añadir"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "E&mbed"
25745 #~ msgstr "&Insertado"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "&Center"
25749 #~ msgstr "Centro"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25753 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25757 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid " writing embedded files."
25761 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid " could not write embedded files!"
25765 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Failed to extract file"
25769 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25775 #~ "\n"
25776 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Copy file failure"
25780 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25785 #~ "Please check whether the path is writeable."
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25788 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25793 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25796 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Failed to embed file"
25800 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25805 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25808 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25814 #~ "\n"
25815 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25819 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25824 #~ "Please check whether the source file is available"
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25827 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Failed to open file"
25831 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Sync file failure"
25835 #~ msgstr "fallo de chktex"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Packing all files"
25839 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Failed to write file"
25843 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Save failure"
25847 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid ""
25851 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25852 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25855 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Embedded Files"
25859 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Embedded layout"
25863 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Extra embedded file"
25867 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25868
25869 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25870 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Enspace|E"
25874 #~ msgstr "espacio"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Enskip|k"
25878 #~ msgstr "nsim"
25879
25880 #~ msgid "Document could not be read"
25881 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25885 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Properties...|P"
25889 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "New Line|e"
25893 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25894
25895 #~ msgid "Line Break|B"
25896 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "line break"
25900 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25904 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Links"
25908 #~ msgstr "Lista"
25909
25910 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25911 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25912
25913 #~ msgid "Swap Rows|S"
25914 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25915
25916 #~ msgid "Swap Columns|w"
25917 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "true"
25921 #~ msgstr "Calle"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "false"
25925 #~ msgstr "Caso"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "&float"
25929 #~ msgstr "flotante"
25930
25931 #~ msgid "S&ubfigure"
25932 #~ msgstr "Su&bfigura"
25933
25934 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25935 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25936
25937 #~ msgid "Ca&ption:"
25938 #~ msgstr "&Leyenda:"
25939
25940 #~ msgid "Show ERT inline"
25941 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25942
25943 #~ msgid "&Inline"
25944 #~ msgstr "&Insertado"
25945
25946 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25947 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25948
25949 #~ msgid "Framed in box"
25950 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25951
25952 #~ msgid "&Shaded"
25953 #~ msgstr "&Sombreado"
25954
25955 #~ msgid "Paper Size"
25956 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25957
25958 #~ msgid "&Colors"
25959 #~ msgstr "&Colores"
25960
25961 #~ msgid "C&opiers"
25962 #~ msgstr "C&opiadoras"
25963
25964 #~ msgid "&File formats"
25965 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25966
25967 #~ msgid "F&ormat:"
25968 #~ msgstr "F&ormato:"
25969
25970 #~ msgid "&GUI name:"
25971 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25972
25973 #~ msgid "External Applications"
25974 #~ msgstr "Programas externos"
25975
25976 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25977 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25978
25979 #~ msgid "Save/restore window position"
25980 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25981
25982 #~ msgid " every"
25983 #~ msgstr " cada"
25984
25985 #~ msgid "Scrolling"
25986 #~ msgstr "Desplazamiento"
25987
25988 #~ msgid "Pixmap Cache"
25989 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25990
25991 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25992 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25993
25994 #~ msgid "&URL:"
25995 #~ msgstr "&URL:"
25996
25997 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25998 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25999
26000 #~ msgid "&Units:"
26001 #~ msgstr "&Unidades:"
26002
26003 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26004 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26005
26006 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26007 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26008
26009 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26010 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26011
26012 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26013 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26014
26015 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26016 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26017
26018 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26019 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26020
26021 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26022 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26023
26024 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26025 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26026
26027 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26028 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26029
26030 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26031 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26032
26033 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26034 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26035
26036 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26037 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26038
26039 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26040 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26041
26042 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26043 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26044
26045 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26046 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26047
26048 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26049 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26050
26051 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26052 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26053
26054 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26055 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26056
26057 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26058 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26059
26060 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26061 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26062
26063 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26064 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26065
26066 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26067 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26068
26069 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26070 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26071
26072 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26073 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26074
26075 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26076 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26077
26078 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26079 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26080
26081 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26082 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26083
26084 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26085 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26086
26087 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26088 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26089
26090 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26091 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26092
26093 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26094 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26095
26096 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26097 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26098
26099 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26100 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26101
26102 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26103 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26104
26105 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26106 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26107
26108 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26109 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26110
26111 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26112 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26113
26114 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26115 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26116
26117 #~ msgid "Bahasa"
26118 #~ msgstr "Bahasa"
26119
26120 #~ msgid "Magyar"
26121 #~ msgstr "Húngaro"
26122
26123 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26124 #~ msgstr "Servo-Croata"
26125
26126 #~ msgid "Framed|F"
26127 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26128
26129 #~ msgid "Shaded|S"
26130 #~ msgstr "Sombreado|S"
26131
26132 #~ msgid "Insert URL"
26133 #~ msgstr "Insertar URL"
26134
26135 #~ msgid "Can't load document class"
26136 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26137
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26140 #~ "loaded."
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26143 #~ "pudo cargar."
26144
26145 #~ msgid ""
26146 #~ "The document could not be converted\n"
26147 #~ "into the document class %1$s."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26150 #~ "a la clase de documento %1$s."
26151
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26154 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26157 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26158
26159 #~ msgid "&Switch to document"
26160 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "Could not open the specified document\n"
26164 #~ "%1$s\n"
26165 #~ "due to the error: %2$s"
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26168 #~ "%1$s\n"
26169 #~ "debido al error: %2$s"
26170
26171 #~ msgid "Rectangular box"
26172 #~ msgstr "Marco rectangular"
26173
26174 #~ msgid "Shadow box"
26175 #~ msgstr "Marco con sombra"
26176
26177 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26178 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26179
26180 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26181 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26182
26183 #~ msgid "Copiers"
26184 #~ msgstr "Copiadoras"
26185
26186 #~ msgid "Boxed"
26187 #~ msgstr "Encuadrado"
26188
26189 #~ msgid "ovalbox"
26190 #~ msgstr "Marco ovalado"
26191
26192 #~ msgid "Ovalbox"
26193 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26194
26195 #~ msgid "Shadowbox"
26196 #~ msgstr "Marco sombreado"
26197
26198 #~ msgid "Doublebox"
26199 #~ msgstr "Marco doble"
26200
26201 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26202 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26203
26204 #~ msgid "Unknown inset name: "
26205 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26206
26207 #~ msgid "Program Listing "
26208 #~ msgstr "Listado del programa "
26209
26210 #~ msgid "Framed"
26211 #~ msgstr "Enmarcado"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26215 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26216
26217 #~ msgid "Url: "
26218 #~ msgstr "URL: "
26219
26220 #~ msgid "HtmlUrl: "
26221 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26222
26223 #~ msgid "Default (outer)"
26224 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26225
26226 #~ msgid "Outer"
26227 #~ msgstr "Exterior"
26228
26229 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26230 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26231
26232 #~ msgid "%1$d words in selection."
26233 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26234
26235 #~ msgid "%1$d words in document."
26236 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26237
26238 #~ msgid "One word in selection."
26239 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26240
26241 #~ msgid "One word in document."
26242 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26243
26244 #~ msgid "Count words"
26245 #~ msgstr "Contar palabras"
26246
26247 #~ msgid "Encoding error"
26248 #~ msgstr "Error de codificación"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Placeholders"
26252 #~ msgstr "Espacios reservados"