1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 msgstr "Pr&ocesador:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgstr "E&xaminar..."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:353
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "&Bases de datos"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Cuadro &interior:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Decoración:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 msgstr "Valor de alto"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 msgstr "Valor de ancho"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgstr "Cuadro de párrafo"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Ramas disponibles:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Seleccionar rama"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
507 #: src/Buffer.cpp:3551
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgstr "Añadir &todo"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
540 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgstr "Predeterminado"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgstr "Cambio &siguiente"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgstr "Familia de la fuente"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgstr "Forma de la fuente"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgstr "Serie de la fuente"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgstr "Color de la fuente"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgstr "Co&nmutar todo"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "Text&o detrás:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Tipos de entrada:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Colores de fuente"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Texto principal:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgstr "Predeterminado..."
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
998 msgstr "E&xaminar..."
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1015 msgstr "Código TeX: "
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1058 msgstr "Visualización"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgstr "&Encontrar:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgstr "&Reemplazar"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current ¶graph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1676 msgstr "Modo borrador"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1712 msgstr "&Espaciado:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1750 msgstr "&Dirección:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1768 msgstr "Tipo de enlace"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Enlace a un archivo"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parámetros de listado"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Saltar validación"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Más pa&rámetros"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listado de programa"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Editar el archivo"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1883 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generación de índice"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usar índices múltiples"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1907 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1924 msgid "Remove the selected index"
1925 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1928 msgid "Rename the selected index"
1929 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1936 msgid "Define or change button color"
1937 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1940 msgid "Information Type:"
1941 msgstr "Tipo de información:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1944 msgid "Information Name:"
1945 msgstr "Nombre de información:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1948 msgid "Inset Parameter Configuration"
1949 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1953 msgid "I&mmediate Apply"
1954 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1961 msgid "Document &class"
1962 msgstr "Clase del &documento"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1965 msgid "Click to select a local document class definition file"
1966 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "&Formato local..."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opciones de clase"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1977 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1979 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1983 msgid "P&redefined:"
1984 msgstr "P&redefinido:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1988 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1991 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1996 msgstr "&Personalizado:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2024 msgstr "Codificación"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "I&dioma predeterminado"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "E&stilo de cita:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2039 msgid "Input here the listings parameters"
2040 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2044 msgid "Feedback window"
2045 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2048 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2053 msgid "&Main Settings"
2054 msgstr "C&onfiguración principal"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2061 msgid "Check for inline listings"
2062 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2065 msgid "&Inline listing"
2066 msgstr "&Listado en línea"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2069 msgid "Check for floating listings"
2070 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2078 msgstr "&Ubicación:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2081 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2082 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2085 msgid "Line numbering"
2086 msgstr "Numeración de líneas"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2093 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2094 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2101 msgid "Difference between two numbered lines"
2102 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2106 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2109 msgid "Choose the font size for line numbers"
2110 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2119 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2122 msgid "The content's base font size"
2123 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2126 msgid "Font Famil&y:"
2127 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2130 msgid "The content's base font style"
2131 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2134 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2135 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2138 msgid "&Break long lines"
2139 msgstr "A&justar líneas largas"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2142 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2143 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2146 msgid "S&pace as symbol"
2147 msgstr "&Espacio como símbolo"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2150 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2152 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2155 msgid "Space i&n string as symbol"
2156 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "&Primera línea:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgstr "Última &línea:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2208 msgid "More Parameters"
2209 msgstr "Más parámetros"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2212 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2214 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2218 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2219 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2223 msgstr "&Tipo de registro"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2226 msgid "Update the display"
2227 msgstr "Actualizar la vista"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2232 msgstr "Actuali&zar"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2235 msgid "Copy to Clip&board"
2236 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2243 msgid "Jump to the next warning message."
2244 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "A&viso siguiente"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2256 msgstr "E&rror siguiente"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2261 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgstr "S&ep. encabezado:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "&Alto encabezado:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgstr "Salto de &pie:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Sep. &Columnas:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Salida de Documento maestro"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2316 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2317 "completo (prolonga la compilación)"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Número de filas"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Número de columnas"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Alineación vertical"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Horizontal:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2412 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2413 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2432 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2433 "especiales de integral"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Usar el paquete es&int"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2452 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2453 "comandos \\ce o \\cf"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgstr "Dis&ponibles:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgstr "S&eleccionado:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgstr "&Ordenar como:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Descripción:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Solo interno de LyX"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgstr "&Comentario"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Imprimir como texto gris"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgstr "&Resaltado en gris"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Listar en el índice general"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgstr "&Numeración"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Formato de salida"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2552 msgstr "Usar &XeTeX"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2555 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2556 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2559 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2560 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2563 msgid "Custom Macro:"
2564 msgstr "Macro personalizada:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2567 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2568 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2571 msgid "XHTML Output Options"
2572 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2575 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2576 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2579 msgid "Strict XHTML 1.1"
2580 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2584 msgstr "Salida de ecuaciones"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2587 msgid "Format to use for math output."
2588 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2592 msgstr "Ecuaciones|E"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2603 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2610 msgid "Math Image Scaling"
2611 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2614 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2615 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2618 msgid "&Use hyperref support"
2619 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2627 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2628 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2631 msgid "Automatically fi&ll header"
2632 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2635 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2636 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2639 msgid "Load in &fullscreen mode"
2640 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2643 msgid "Header Information"
2644 msgstr "Información de cabecera"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2664 msgstr "&Hiperenlaces"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2667 msgid "Allows link text to break across lines."
2668 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2671 msgid "B&reak links over lines"
2672 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2675 msgid "No &frames around links"
2676 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2679 msgid "C&olor links"
2680 msgstr "&Enlaces coloreados"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2683 msgid "Bibliographical backreferences"
2684 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2687 msgid "B&ackreferences:"
2688 msgstr "Re&ferencias:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2692 msgstr "&Marcadores"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2695 msgid "G&enerate Bookmarks"
2696 msgstr "&Generar marcadores"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2699 msgid "&Numbered bookmarks"
2700 msgstr "M&arcadores numerados"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2703 msgid "Number of levels"
2704 msgstr "Número de niveles"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2707 msgid "&Open bookmarks"
2708 msgstr "&Marcadores abiertos"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2711 msgid "Additional o&ptions"
2712 msgstr "&Opciones adicionales"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2715 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2716 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Paper Format"
2720 msgstr "Formato del papel"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2729 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2731 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2732 "Personalizado""
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2735 msgid "&Orientation:"
2736 msgstr "Orientación:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2749 msgstr "Diseño de página"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2752 msgid "Headings &style:"
2753 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2756 msgid "Style used for the page header and footer"
2757 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2760 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2761 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2764 msgid "&Two-sided document"
2765 msgstr "&Documento con dos caras"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2769 msgstr "Ancho de etiqueta"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2773 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2774 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2777 msgid "Lo&ngest label"
2778 msgstr "Etiqueta más &larga"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2781 msgid "Line &spacing"
2782 msgstr "&Interlineado"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2810 msgstr "Personalizado"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2813 msgid "&Indent Paragraph"
2814 msgstr "S&angrar párrafo"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2818 msgstr "&Justificado"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2833 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2835 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2838 msgid "Paragraph's &Default"
2839 msgstr "&Predeterminada"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2842 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr "Fantasma &horiz."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 msgid "Vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2862 msgid "&Vert. Phantom"
2863 msgstr "Fantasma &vert."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2867 msgstr "C&ambiar..."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2871 msgstr "En ecuaciones"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2875 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2878 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2882 msgid "Automatic in&line completion"
2883 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2886 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2887 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2890 msgid "Automatic p&opup"
2891 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2894 msgid "Autoco&rrection"
2895 msgstr "&Autocorrección"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2903 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2906 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2910 msgid "Automatic &inline completion"
2911 msgstr "&Finalización automática en línea"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2914 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2915 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2918 msgid "Automatic &popup"
2919 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2923 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2926 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "&Indicador en el cursor"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2943 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2947 msgid "s inline completion dela&y"
2948 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2952 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2953 "if it is available."
2955 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2964 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2965 "It will be shown right away."
2967 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2968 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2971 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2973 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2985 msgstr "C&onvertidor:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "&Indicador adicional:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "&Del formato:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2997 msgstr "&Al formato:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Caché del conversor"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "&Mostrar gráficos"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3037 msgstr "Desactivada"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3041 msgstr "Ecuaciones no"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 msgid "Preview Si&ze:"
3049 msgstr "&Tamaño vista: "
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3052 msgid "Factor for the preview size"
3053 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3057 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3060 msgid "&Mark end of paragraphs"
3061 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3094 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3098 msgstr "Pantalla completa"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3101 msgid "&Hide toolbars"
3102 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3105 msgid "Hide scr&ollbar"
3106 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3109 msgid "Hide &tabbar"
3110 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3113 msgid "Hide &menubar"
3114 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3117 msgid "&Limit text width"
3118 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3121 msgid "Screen used (&pixels):"
3122 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3133 msgid "&Document format"
3134 msgstr "Formato de &documento"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3137 msgid "Vector &graphics format"
3138 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3141 msgid "S&hort Name:"
3142 msgstr "&Nombre corto:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3146 msgstr "E&xtensión:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3150 msgstr "A&tajo de teclado:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3162 msgstr "Co&piadora:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3166 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3169 msgid "Default Format"
3170 msgstr "Formato predeterminado"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3181 msgid "Your E-mail address"
3182 msgstr "Su dirección de correo-e"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3189 msgid "Use &keyboard map"
3190 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3199 msgstr "E&xaminar..."
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3210 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3211 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3215 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3216 "speed it up, low values slow it down."
3218 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3222 msgid "Scroll wheel zoom"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3238 msgstr "Mayúsculas-"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3246 msgid "User &interface language:"
3247 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3250 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3252 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3255 msgid "Language pac&kage:"
3256 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3259 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3261 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3264 msgid "Command s&tart:"
3265 msgstr "C&omando inicial:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3269 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3272 msgid "Command e&nd:"
3273 msgstr "Comando &final:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3276 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3277 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3280 msgid "Default Decimal &Point:"
3281 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3289 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3290 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3294 msgstr "Usar &babel"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3298 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3299 "the language package)"
3301 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3302 "localmente (al paquete de idioma)"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3310 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3313 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3314 "comando de cambio de idioma"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3318 msgstr "Auto-i&niciar"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3322 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3325 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3326 "comando de cambio de idioma"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3330 msgstr "Auto-&terminar"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3333 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3335 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3339 msgid "Mark &foreign languages"
3340 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3343 msgid "Right-to-left language support"
3344 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3348 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3350 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3353 msgid "Enable RTL su&pport"
3354 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3357 msgid "Cursor movement:"
3358 msgstr "Movimiento del cursor:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3370 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3372 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3376 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3377 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3380 msgid "Default paper si&ze:"
3381 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3395 msgid "US executive"
3396 msgstr "Ejecutivo US"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3419 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3420 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3423 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3425 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3428 msgid "BibTeX command and options"
3429 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3433 msgid "Processor for &Japanese:"
3434 msgstr "Procesador para &japonés:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3437 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3438 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3442 msgstr "Pr&ocesador:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3450 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3451 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3454 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3455 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3458 msgid "&Nomenclature command:"
3459 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3462 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3464 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3467 msgid "Chec&kTeX command:"
3468 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3471 msgid "CheckTeX start options and flags"
3472 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3476 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3477 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3478 "rather than the Cygwin teTeX."
3480 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3481 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3482 "en vez del teTeX Cygwin."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3485 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3486 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3489 msgid "Set class options to default on class change"
3490 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3493 msgid "R&eset class options when document class changes"
3494 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3497 msgid "Output &line length:"
3498 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3502 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3503 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3504 "paragraphs are separated by a blank line."
3506 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3508 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3509 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3512 msgid "&Date format:"
3513 msgstr "Formato de &fecha:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3516 msgid "Date format for strftime output"
3517 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3520 msgid "&Overwrite on export:"
3521 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3524 msgid "Ask permission"
3525 msgstr "Pedir permiso"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3528 msgid "Main file only"
3529 msgstr "Solo archivo principal"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3533 msgstr "Todos los archivos"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3536 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3538 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3541 msgid "Forward search"
3542 msgstr "Buscar hacia delante"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3545 msgid "DV&I command:"
3546 msgstr "Comando &DVI:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3549 msgid "&PDF command:"
3550 msgstr "Comando &PDF:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3553 msgid "&PATH prefix:"
3554 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3565 msgstr "Examinar..."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3568 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3569 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3572 msgid "&Temporary directory:"
3573 msgstr "Directorio &temporal:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3576 msgid "Ly&XServer pipe:"
3577 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3580 msgid "&Backup directory:"
3581 msgstr "C&opias de seguridad:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3584 msgid "&Example files:"
3585 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3588 msgid "&Document templates:"
3589 msgstr "P&lantillas de documento:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3592 msgid "&Working directory:"
3593 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3596 msgid "Hunspell dictionaries:"
3597 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3600 msgid "Printer Command Options"
3601 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3604 msgid "Extension to be used when printing to file."
3605 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3608 msgid "File ex&tension:"
3609 msgstr "Ex&tensión:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3612 msgid "Option used to print to a file."
3613 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3616 msgid "Print to &file:"
3617 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3620 msgid "Option used to print to non-default printer."
3621 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3624 msgid "Set &printer:"
3625 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3628 msgid "Option used with spool command to set printer."
3629 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3632 msgid "Spool &printer:"
3633 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3637 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3640 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3644 msgid "Spool co&mmand:"
3645 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3648 msgid "Option used to reverse page order."
3649 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3652 msgid "Re&verse pages:"
3653 msgstr "&Invertir páginas:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3660 msgid "&Number of copies:"
3661 msgstr "Número &de copias:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3664 msgid "Option used to set number of copies."
3665 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3668 msgid "Option used to print a range of pages."
3669 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3676 msgid "Pa&ge range:"
3677 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3680 msgid "Option used to collate multiple copies."
3681 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3685 msgstr "Páginas i&mpares:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3688 msgid "&Even pages:"
3689 msgstr "Páginas &pares:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3692 msgid "Paper t&ype:"
3693 msgstr "Tipo del &papel:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3696 msgid "Paper si&ze:"
3697 msgstr "Tama&ño del papel:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3700 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3702 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3705 msgid "E&xtra options:"
3706 msgstr "Opciones e&xtra:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3709 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3710 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3714 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3715 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3718 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3719 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3723 msgid "Adapt &output to printer"
3724 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3727 msgid "Name of the default printer"
3728 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3731 msgid "Default &printer:"
3732 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3735 msgid "Printer co&mmand:"
3736 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3739 msgid "Sans Seri&f:"
3740 msgstr "Sa&ns Serif:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3743 msgid "T&ypewriter:"
3744 msgstr "T&ypewriter:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3751 msgid "Screen &DPI:"
3752 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3760 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3768 msgstr "Más &grande:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3772 msgstr "Muy &grande:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3780 msgstr "Más &enorme:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3784 msgstr "Muy &pequeña:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3788 msgstr "Más &pequeña:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3804 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3807 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3811 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3812 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3820 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3823 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3824 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3827 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3829 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3833 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3834 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3837 msgid "&Spellchecker engine:"
3838 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3841 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3842 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3845 msgid "Accept compound &words"
3846 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3849 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3850 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3853 msgid "S&pellcheck continuously"
3854 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3857 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3859 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3862 msgid "&Escape characters:"
3863 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3866 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3867 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3870 msgid "Al&ternative language:"
3871 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3874 msgid "&User interface file:"
3875 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3878 msgid "Automatic help"
3879 msgstr "Ayuda automática"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3883 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3884 "the main work area of an edited document"
3886 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3887 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3890 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3891 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3898 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3899 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3902 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3904 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3907 msgid "Restore cursor &positions"
3908 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3911 msgid "&Load opened files from last session"
3912 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3915 msgid "Clear all session &information"
3916 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3923 msgid "Backup original documents when saving"
3924 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3927 msgid "&Backup documents, every"
3928 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3935 msgid "&Save documents compressed by default"
3936 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3939 msgid "&Maximum last files:"
3940 msgstr "Documentos &recientes:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3943 msgid "&Open documents in tabs"
3944 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3947 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3949 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3953 msgid "&Single close-tab button"
3954 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3963 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3964 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3967 msgid "&List Indentation:"
3968 msgstr "&Sangrado de la lista"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3971 msgid "Custom &Width:"
3972 msgstr "A&ncho personalizado:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3976 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3979 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
3980 ""Personalizado"."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3987 msgid "Page number to print from"
3988 msgstr "Imprimir desde la página"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3991 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3992 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3995 msgid "Page number to print to"
3996 msgstr "Imprimir hasta la página"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3999 msgid "Print all pages"
4000 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4012 msgid "Print &odd-numbered pages"
4013 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4016 msgid "Print &even-numbered pages"
4017 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4020 msgid "Print in reverse order"
4021 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4024 msgid "Re&verse order"
4025 msgstr "Orden in&verso"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4032 msgid "Number of copies"
4033 msgstr "Número de copias"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4036 msgid "Collate copies"
4037 msgstr "Copias encadenadas"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4041 msgstr "&Encadenadas"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4048 msgid "Print Destination"
4049 msgstr "Destino de impresión"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4052 msgid "Send output to the printer"
4053 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4057 msgstr "I&mpresora:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4060 msgid "Send output to the given printer"
4061 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4064 msgid "Send output to a file"
4065 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4068 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4070 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4077 msgid "A&vailable indexes:"
4078 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4081 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4083 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4092 msgstr "Configuración"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4095 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4096 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4099 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4101 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4104 msgid "&Clear automatically"
4105 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4108 msgid "Debug messages"
4109 msgstr "Mensajes de depuración"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4112 msgid "Display no debug messages"
4113 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4120 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4121 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4125 msgstr "S&eleccionado:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4128 msgid "Display all debug messages"
4129 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4132 msgid "Display statusbar messages?"
4133 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4136 msgid "&Statusbar messages"
4137 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4144 msgid "Enter string to filter the label list"
4145 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4148 msgid "Filter case-sensitively"
4149 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4152 msgid "Case-sensiti&ve"
4153 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4156 msgid "Update the label list"
4157 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4161 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4162 "sensitive option is checked)"
4164 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4165 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4172 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4173 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4176 msgid "Cas&e-sensitive"
4177 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4181 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4182 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4189 msgid "&Go to Label"
4190 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4194 msgstr "&Etiquetas en:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4197 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4198 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4202 msgstr "<referencia>"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4205 msgid "(<reference>)"
4206 msgstr "(<referencia>)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4213 msgid "on page <page>"
4214 msgstr "en página <página>"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4217 msgid "<reference> on page <page>"
4218 msgstr "<referencia> en página <página>"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4221 msgid "Formatted reference"
4222 msgstr "Referencias con formato"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4226 msgid "Textual reference"
4227 msgstr "todas las referencias"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4231 msgid "Textual reference plus <page>"
4232 msgstr "<referencia> en página <página>"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4235 msgid "Match w&hole words only"
4236 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4239 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4241 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4244 msgid "&Export formats:"
4245 msgstr "Formatos de &exportación:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4252 msgid "Edit shortcut"
4253 msgstr "Editar atajo de teclado"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4256 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4257 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4260 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4261 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4265 msgstr "Tecla &Suprimir"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4268 msgid "Clear current shortcut"
4269 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4278 msgstr "A&tajo de teclado:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4286 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4287 "the 'Clear' button"
4289 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4290 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4298 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4300 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4304 msgid "Unknown word:"
4305 msgstr "&Palabra desconocida:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4308 msgid "Current word"
4309 msgstr "Palabra actual"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4314 msgid "Replace word with current choice"
4315 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4319 msgstr "Encontrar &siguiente"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4322 msgid "Re&placement:"
4323 msgstr "Reempla&zar con:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4326 msgid "Replace with selected word"
4327 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4330 msgid "S&uggestions:"
4331 msgstr "&Sugerencias:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4334 msgid "Ignore this word"
4335 msgstr "Ignorar esta palabra"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4342 msgid "Ignore this word throughout this session"
4343 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4347 msgstr "Ig&norar todas"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4350 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4351 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4355 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4358 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4359 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4363 msgstr "Ca&tegoría:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4366 msgid "Select this to display all available characters at once"
4368 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4372 msgid "&Display all"
4373 msgstr "&Mostrar todos"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4376 msgid "&Table Settings"
4377 msgstr "Configuración de la &tabla"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4380 msgid "Column settings"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4384 msgid "&Horizontal alignment:"
4385 msgstr "Alineación &horizontal:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4388 msgid "Horizontal alignment in column"
4389 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4392 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4393 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4395 msgstr "Justificado"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4398 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4403 msgid "Decimal point:"
4404 msgstr "Posición decimal:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4407 msgid "Fixed width of the column"
4408 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4411 msgid "&Vertical alignment in row:"
4412 msgstr "Alineación &vertical:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4416 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4419 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4423 msgid "Merge cells of different columns"
4424 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4427 msgid "&Multicolumn"
4428 msgstr "&Multicolumna"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4435 msgid "Merge cells of different rows"
4436 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4443 msgid "Cell setting"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4447 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4448 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4451 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4452 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4455 msgid "Table-wide settings"
4456 msgstr "Tabla completa"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4459 msgid "Verti&cal alignment:"
4460 msgstr "Alineación v&ertical"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4463 msgid "Vertical alignment of the table"
4464 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4467 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4468 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4471 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4472 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4475 msgid "LaTe&X argument:"
4476 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4479 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4480 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4488 msgstr "Poner bordes"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4491 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4492 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4496 msgstr "Todos los bordes"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4499 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4500 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4507 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4511 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4512 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4519 msgid "Use default (grid-like) border style"
4520 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4524 msgstr "Pre&determinado"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4527 msgid "Additional Space"
4528 msgstr "Espacio adicional"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4531 msgid "T&op of row:"
4532 msgstr "&Encima de la fila:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4535 msgid "Botto&m of row:"
4536 msgstr "De&bajo de la fila:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4539 msgid "Bet&ween rows:"
4540 msgstr "E&ntre filas:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4544 msgstr "Tabla &larga"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4547 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4548 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4551 msgid "&Use long table"
4552 msgstr "&Usar tabla larga"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4555 msgid "Row settings"
4556 msgstr "Propiedades de fila"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4563 msgid "Border above"
4564 msgstr "Borde encima"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4567 msgid "Border below"
4568 msgstr "Borde debajo"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4576 msgstr "Encabezado:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4579 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4581 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4604 msgid "First header:"
4605 msgstr "Primer encabezado:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4608 msgid "This row is the header of the first page"
4609 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4612 msgid "Don't output the first header"
4613 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4625 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4626 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4629 msgid "Last footer:"
4630 msgstr "Último pie:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4633 msgid "This row is the footer of the last page"
4634 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4637 msgid "Don't output the last footer"
4638 msgstr "No mostrar el último pie"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4645 msgid "Set a page break on the current row"
4646 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4649 msgid "Page &break on current row"
4650 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4653 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4654 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4657 msgid "Longtable alignment"
4658 msgstr "Alineación de la tabla"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4661 msgid "Current cell:"
4662 msgstr "Celda actual:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4665 msgid "Current row position"
4666 msgstr "Posición actual de fila"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4669 msgid "Current column position"
4670 msgstr "Posición actual de columna"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4673 msgid "Close this dialog"
4674 msgstr "Cerrar este diálogo"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4677 msgid "Rebuild the file lists"
4678 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4682 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4684 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4685 "mostrados con su ruta"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4692 msgid "Selected classes or styles"
4693 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4696 msgid "LaTeX classes"
4697 msgstr "Clases LaTeX"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4700 msgid "LaTeX styles"
4701 msgstr "Estilos LaTeX"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4704 msgid "BibTeX styles"
4705 msgstr "Estilos BibTeX"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4708 msgid "Toggles view of the file list"
4709 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4713 msgstr "Mostrar &ruta"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4716 msgid "Separate paragraphs with"
4717 msgstr "Separar párrafos con:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4720 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4721 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4724 msgid "&Indentation"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4728 msgid "Size of the indentation"
4729 msgstr "Tamaño del sangrado"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4732 msgid "&Vertical space"
4733 msgstr "Espacio &vertical"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4736 msgid "Size of the vertical space"
4737 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4744 msgid "&Line spacing:"
4745 msgstr "&Interlineado:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4748 msgid "Spacing type"
4749 msgstr "Tipo de espaciado"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4752 msgid "Number of lines"
4753 msgstr "Número de líneas"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4756 msgid "Format text into two columns"
4757 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4760 msgid "Two-&column document"
4761 msgstr "Documento con &dos columnas"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4764 msgid "Language of the thesaurus"
4765 msgstr "Idioma del tesauro"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4769 msgstr "Entrada de índice"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4773 msgstr "&Palabra clave:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4776 msgid "Word to look up"
4777 msgstr "Palabra a buscar"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4785 msgid "The selected entry"
4786 msgstr "El ítem seleccionado"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4790 msgstr "&Selección:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4793 msgid "Replace the entry with the selection"
4794 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4797 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4798 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4805 msgid "Enter string to filter contents"
4806 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4810 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4811 "tables, and others)"
4813 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4817 msgid "Update navigation tree"
4818 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4827 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4828 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4831 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4832 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4835 msgid "Move selected item down by one"
4836 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4839 msgid "Move selected item up by one"
4840 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4847 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4848 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4855 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4856 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4859 msgid "LyX: Enter text"
4860 msgstr "LyX: Introducir texto"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4863 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4864 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4867 msgid "&Do not show this warning again!"
4868 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4871 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4872 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4876 msgstr "Salto predeterminado"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4880 msgstr "Salto pequeño"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4884 msgstr "Salto medio"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4888 msgstr "Salto grande"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4892 msgstr "Relleno vertical"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4895 msgid "Complete source"
4896 msgstr "Fuente completa"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4899 msgid "Automatic update"
4900 msgstr "Actualización automática"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4903 msgid "Unit of width value"
4904 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4907 msgid "number of needed lines"
4908 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4911 msgid "use number of lines"
4912 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4916 msgstr "&Extender a líneas:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4919 msgid "Outer (default)"
4920 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4927 msgid "use overhang"
4928 msgstr "usar la extensión al margen"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4932 msgstr "&Extensión al margen:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4935 msgid "Overhang value"
4936 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4939 msgid "Unit of overhang value"
4940 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4943 msgid "Check this to allow flexible placement"
4944 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4947 msgid "Allow &floating"
4948 msgstr "&Permitir flotación"
4950 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4952 msgstr "TítuloBreve"
4954 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4957 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4958 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4959 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4962 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4967 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4968 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4969 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4970 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4977 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4980 msgstr "Preliminares"
4982 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4984 msgid "Publication Month"
4985 msgstr "ID Publicación"
4987 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4989 msgid "Publication Month:"
4990 msgstr "ID Publicación"
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4994 msgid "Publication Year"
4995 msgstr "ID Publicación"
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4999 msgid "Publication Year:"
5000 msgstr "ID Publicación"
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5004 msgid "Publication Volume"
5005 msgstr "ID Publicación"
5007 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5009 msgid "Publication Volume:"
5010 msgstr "ID Publicación"
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5014 msgid "Publication Issue"
5015 msgstr "ID Publicación"
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5019 msgid "Publication Issue:"
5020 msgstr "ID Publicación"
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5023 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5024 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5027 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5030 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5031 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5033 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5035 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5036 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5037 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5039 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5040 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5042 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5044 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5046 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5048 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5053 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5054 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5062 msgid "Acknowledgement"
5063 msgstr "Agradecimiento"
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5069 msgid "Acknowledgement."
5070 msgstr "Agradecimiento."
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5074 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5076 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5085 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5092 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5099 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5122 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5132 msgid "Case \\thecase."
5133 msgstr "Afirmación \\theclaim."
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5179 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5187 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5212 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5213 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5215 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5257 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5298 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5300 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5310 msgstr "Proposición"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5324 msgstr "Observación"
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5329 msgid "Remark \\theremark."
5330 msgstr "Observación \\theremark."
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5333 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5339 msgid "Solution \\thesolution."
5340 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5353 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5358 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5363 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5369 msgstr "TextoPrincipal"
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5378 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5382 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5383 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5386 msgstr "Demostración"
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5391 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5392 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5395 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5397 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5398 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5401 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5406 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5408 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5415 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5420 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5421 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5423 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5428 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5432 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5441 msgid "IEEE membership"
5442 msgstr "Afiliado IEEE"
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5453 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5460 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5464 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5465 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5467 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5475 msgid "Special Paper Notice"
5476 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5479 msgid "After Title Text"
5480 msgstr "Texto tras Título"
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5483 msgid "Page headings"
5484 msgstr "Encabezados página"
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5488 msgstr "MarcarAmbos"
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5491 msgid "Publication ID"
5492 msgstr "ID Publicación"
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5510 msgstr "Palabras clave"
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5513 msgid "Index Terms---"
5514 msgstr "Términos índice---"
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5536 #: src/rowpainter.cpp:461
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5541 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5544 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5545 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5546 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5549 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5550 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5551 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5552 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5553 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5554 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5555 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5558 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5560 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5562 msgid "Bibliography"
5563 msgstr "Bibliografía"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5567 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5570 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5571 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5572 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5573 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5576 msgstr "Referencias"
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5583 msgid "Biography without photo"
5584 msgstr "Biografía sib foto"
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5587 msgid "BiographyNoPhoto"
5588 msgstr "BiografíaSinFoto"
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5591 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5594 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5596 msgstr "Demostración."
5598 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5602 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5609 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5610 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5611 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5613 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5614 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5617 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5619 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5625 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5628 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5629 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5630 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5634 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5635 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5637 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5639 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5645 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5648 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5649 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5653 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5654 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5659 msgid "Subsubsection"
5660 msgstr "Subsubsección"
5662 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5666 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5669 msgstr "Enumeración*"
5671 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5674 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5675 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5677 msgstr "Enumeración"
5679 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5681 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5682 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5684 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5685 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5687 msgstr "Descripción"
5689 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5692 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5694 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5700 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5708 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5710 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5711 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5714 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5715 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5722 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5723 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5727 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5728 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5732 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5736 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5737 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5739 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5744 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5745 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5746 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5750 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5751 msgid "Offprint Requests to:"
5752 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5754 #: lib/layouts/aa.layout:187
5755 msgid "Correspondence to:"
5756 msgstr "Correspondencia a:"
5758 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5760 msgid "Acknowledgements."
5761 msgstr "Agradecimientos."
5763 #: lib/layouts/aa.layout:295
5764 msgid "institutemark"
5765 msgstr "marcainstitución"
5767 #: lib/layouts/aa.layout:299
5768 msgid "institute mark"
5769 msgstr "marca institución"
5771 #: lib/layouts/aa.layout:363
5773 msgstr "Palabras clave."
5775 #: lib/layouts/aa.layout:385
5776 msgid "CharStyle:Institute"
5777 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5779 #: lib/layouts/aa.layout:395
5780 msgid "CharStyle:E-Mail"
5783 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5786 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5788 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:410
5797 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5806 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5808 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5810 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5815 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5817 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5826 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5828 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5830 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5831 msgid "Acknowledgements"
5832 msgstr "Agradecimientos"
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5836 msgstr "ColocarFigura"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5840 msgstr "ColocarTabla"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5843 msgid "TableComments"
5844 msgstr "TablaComentarios"
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5855 msgid "NoteToEditor"
5856 msgstr "NotaAlEditor"
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5860 msgstr "Instalación"
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5864 msgstr "Nombre de objeto"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5868 msgstr "Conjunto de datos"
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5871 msgid "Altaffilation"
5872 msgstr "Afiliación_alt"
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5875 msgid "Alternative affiliation:"
5876 msgstr "Afiliación alternativa:"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5879 msgid "altaffilmark"
5880 msgstr "marca_afil_alt"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5883 msgid "altaffiliation mark"
5884 msgstr "marca de afiliación_alt"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5887 msgid "Subject headings:"
5888 msgstr "Encabezados de asunto:"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5891 msgid "[Acknowledgements]"
5892 msgstr "[Agradecimientos]"
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5902 msgid "Place Figure here:"
5903 msgstr "Colocar figura aquí:"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5906 msgid "Place Table here:"
5907 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5914 msgid "Note to Editor:"
5915 msgstr "Nota al editor:"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5918 msgid "References. ---"
5919 msgstr "Referencias. ---"
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5927 msgstr "Nota de tabla"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5931 msgstr "Nota de tabla:"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5934 msgid "tablenotemark"
5935 msgstr "marca_nota_tabla"
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5938 msgid "tablenote mark"
5939 msgstr "marca de nota de tabla"
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5951 msgstr "Instalación:"
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5959 msgstr "Conjunto de datos:"
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5966 msgid "List of Schemes"
5967 msgstr "Lista de esquemas"
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5978 msgid "List of Charts"
5979 msgstr "Lista de diagramas"
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5990 msgid "List of Graphs"
5991 msgstr "Lista de gráficos"
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5999 msgstr "Nota bibliográfica"
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6003 msgstr "nota bibliográfica"
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6018 msgid "Teaser image:"
6019 msgstr "Imagen Teaser"
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6027 msgstr "Categoría CR"
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6030 msgid "CR categories"
6031 msgstr "Categoría CR"
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6034 msgid "Computing Review Categories"
6035 msgstr "Categorías Computing Review"
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6038 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6041 #: lib/layouts/spie.layout:89
6042 msgid "Acknowledgments"
6043 msgstr "Agradecimientos"
6045 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6048 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6049 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6054 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6055 msgid "SpecialSection"
6056 msgstr "SecciónEspecial"
6058 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6059 msgid "SpecialSection*"
6060 msgstr "SecciónEspecial*"
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6064 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6070 msgstr "No numerado"
6072 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6074 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6075 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6077 msgstr "Subsección*"
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6081 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6082 msgid "Subsubsection*"
6083 msgstr "Subsubsección*"
6085 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6086 msgid "Chapter Exercises"
6087 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6089 #: lib/layouts/apa.layout:51
6091 msgstr "EncabezadoDerecho"
6093 #: lib/layouts/apa.layout:60
6094 msgid "Right header:"
6095 msgstr "Encabezado derecho:"
6097 #: lib/layouts/apa.layout:83
6101 #: lib/layouts/apa.layout:100
6102 msgid "Short title:"
6103 msgstr "Título breve:"
6105 #: lib/layouts/apa.layout:129
6109 #: lib/layouts/apa.layout:136
6110 msgid "ThreeAuthors"
6111 msgstr "TresAutores"
6113 #: lib/layouts/apa.layout:143
6115 msgstr "CuatroAutores"
6117 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6119 msgid "Affiliation:"
6120 msgstr "Afiliación:"
6122 #: lib/layouts/apa.layout:171
6123 msgid "TwoAffiliations"
6124 msgstr "DosAfiliaciones"
6126 #: lib/layouts/apa.layout:178
6127 msgid "ThreeAffiliations"
6128 msgstr "TresAfiliaciones"
6130 #: lib/layouts/apa.layout:185
6131 msgid "FourAffiliations"
6132 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6134 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6136 msgstr "Publicación"
6138 #: lib/layouts/apa.layout:206
6142 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6145 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6155 #: lib/layouts/apa.layout:234
6156 msgid "Acknowledgements:"
6157 msgstr "Agradecimientos:"
6159 #: lib/layouts/apa.layout:248
6161 msgstr "LíneaGruesa"
6163 #: lib/layouts/apa.layout:258
6164 msgid "CenteredCaption"
6165 msgstr "LeyendaCentrada"
6167 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6168 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6170 msgstr "¡Sin sentido!"
6172 #: lib/layouts/apa.layout:278
6176 #: lib/layouts/apa.layout:284
6178 msgstr "AjusMapaDeBits"
6180 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6182 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6184 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6185 msgid "Subparagraph"
6188 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6189 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6194 #: lib/layouts/apa.layout:397
6198 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6200 msgid "(\\alph{enumii})"
6201 msgstr "(\\alph{enumii})"
6203 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6207 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6211 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6215 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6219 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6220 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6222 msgstr "ComenzarFotograma"
6224 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6226 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6227 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6229 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6230 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6234 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6235 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6236 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6242 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6247 msgid "Section \\arabic{section}"
6248 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6251 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6252 msgid "\\Alph{section}"
6253 msgstr "\\Alph{section}"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6256 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6257 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6274 msgid "BeginPlainFrame"
6275 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6278 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6279 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6283 msgstr "RepetirFotograma"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6286 msgid "Again frame with label"
6287 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6291 msgstr "TerminarFotograma"
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6294 msgid "________________________________"
6295 msgstr "________________________________"
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6298 msgid "FrameSubtitle"
6299 msgstr "SubtítuloFotograma"
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6312 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6313 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6316 msgid "ColumnsCenterAligned"
6317 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6320 msgid "Columns (center aligned)"
6321 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6324 msgid "ColumnsTopAligned"
6325 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6328 msgid "Columns (top aligned)"
6329 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6347 msgstr "SobreImprimir"
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6355 msgstr "Cubrir área"
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6362 msgid "Uncovered on slides"
6363 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6370 msgid "Only on slides"
6371 msgstr "Solo en diapositivas"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6387 msgid "ExampleBlock"
6388 msgstr "BloqueEjemplo"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6391 msgid "Example Block:"
6392 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6396 msgstr "BloqueAviso"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6399 msgid "Alert Block:"
6400 msgstr "Bloque Aviso:"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6409 msgid "Title (Plain Frame)"
6410 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6414 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6416 msgstr "Institución"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6419 msgid "InstituteMark"
6420 msgstr "Marca de Institución"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6423 msgid "Institute mark"
6424 msgstr "Marca Institución"
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6443 msgid "TitleGraphic"
6444 msgstr "GráficoTítulo"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6458 msgstr "Definición."
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6462 msgstr "Definiciones"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6465 msgid "Definitions."
6466 msgstr "Definiciones."
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6508 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6521 msgid "CharStyle:Alert"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6529 msgid "CharStyle:Structure"
6530 msgstr "Estructura "
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6533 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6538 msgid "Custom:ArticleMode"
6539 msgstr "Modo Artículo"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6546 msgid "Custom:PresentationMode"
6547 msgstr "Modo Presentación"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6550 msgid "Presentation"
6551 msgstr "Presentación"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6554 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6555 #: src/insets/Inset.cpp:97
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6562 msgid "List of Tables"
6563 msgstr "Índice de tablas"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6566 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6572 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6573 msgid "List of Figures"
6574 msgstr "Índice de figuras"
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6589 msgid "ACT \\arabic{act}"
6590 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6597 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6598 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6606 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6613 msgid "Parenthetical"
6614 msgstr "EntreParéntesis"
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6628 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6630 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6631 msgid "Right Address"
6632 msgstr "Dirección_dcha"
6634 #: lib/layouts/chess.layout:35
6636 msgstr "LíneaPrincipal"
6638 #: lib/layouts/chess.layout:42
6640 msgstr "Línea principal:"
6642 #: lib/layouts/chess.layout:60
6646 #: lib/layouts/chess.layout:64
6650 #: lib/layouts/chess.layout:70
6651 msgid "SubVariation"
6652 msgstr "SubVariación"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:73
6655 msgid "Subvariation:"
6656 msgstr "Subvariación:"
6658 #: lib/layouts/chess.layout:79
6659 msgid "SubVariation2"
6660 msgstr "SubVariación2"
6662 #: lib/layouts/chess.layout:82
6663 msgid "Subvariation(2):"
6664 msgstr "Subvariación(2):"
6666 #: lib/layouts/chess.layout:88
6667 msgid "SubVariation3"
6668 msgstr "SubVariación3"
6670 #: lib/layouts/chess.layout:91
6671 msgid "Subvariation(3):"
6672 msgstr "Subvariación(3):"
6674 #: lib/layouts/chess.layout:97
6675 msgid "SubVariation4"
6676 msgstr "SubVariación4"
6678 #: lib/layouts/chess.layout:100
6679 msgid "Subvariation(4):"
6680 msgstr "Subvariación(4):"
6682 #: lib/layouts/chess.layout:106
6683 msgid "SubVariation5"
6684 msgstr "SubVariación5"
6686 #: lib/layouts/chess.layout:109
6687 msgid "Subvariation(5):"
6688 msgstr "Subvariación(5):"
6690 #: lib/layouts/chess.layout:116
6692 msgstr "JugadasOcultas"
6694 #: lib/layouts/chess.layout:121
6696 msgstr "JugadasOcultas:"
6698 #: lib/layouts/chess.layout:126
6702 #: lib/layouts/chess.layout:130
6703 msgid "[chessboard]"
6704 msgstr "[TableroAjedrez]"
6706 #: lib/layouts/chess.layout:139
6707 msgid "BoardCentered"
6708 msgstr "TableroCentrado"
6710 #: lib/layouts/chess.layout:144
6711 msgid "[centered board]"
6712 msgstr "[tablero centrado]"
6714 #: lib/layouts/chess.layout:154
6718 #: lib/layouts/chess.layout:159
6720 msgstr "Resaltados:"
6722 #: lib/layouts/chess.layout:174
6726 #: lib/layouts/chess.layout:179
6730 #: lib/layouts/chess.layout:185
6732 msgstr "MovidaCaballo"
6734 #: lib/layouts/chess.layout:190
6736 msgstr "MoverCaballo:"
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6743 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6744 msgid "Send To Address"
6745 msgstr "Enviar a dirección"
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6748 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6749 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6756 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6758 msgstr "Mi dirección"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6761 msgid "Sender Address:"
6762 msgstr "Dirección del remitente:"
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6765 msgid "Return address"
6766 msgstr "Dirección de retorno"
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6770 msgid "Backaddress:"
6771 msgstr "Dirección de respuesta"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6774 msgid "Postal comment"
6775 msgstr "Comentario postal"
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6778 msgid "Postal Remark:"
6779 msgstr "Comentario postal:"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6807 msgstr "Nuestra ref.:"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6831 msgstr "Texto a pie de página"
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6834 msgid "Bottom text:"
6835 msgstr "Texto a pie de página"
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6839 msgstr "Código postal"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6843 msgstr "Código postal:"
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6851 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6858 msgstr "Localización"
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6863 msgstr "Localización:"
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6903 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6933 msgid "Post Scriptum:"
6934 msgstr "Post Scriptum:"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6937 msgid "SenderAddress"
6938 msgstr "DirecciónRemitente"
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6943 msgstr "DirecciónRespuesta"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6946 msgid "RetourAdresse"
6947 msgstr "DirecciónRetorno"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6955 msgstr "Postvermerk"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6971 msgid "IhrSchreiben"
6972 msgstr "IhrSchreiben"
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6976 msgstr "MeinZeichen"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6979 msgid "Unterschrift"
6980 msgstr "Unterschrift"
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7060 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7064 #: lib/layouts/egs.layout:274
7066 msgstr "Título_LaTeX"
7068 #: lib/layouts/egs.layout:308
7072 #: lib/layouts/egs.layout:317
7076 #: lib/layouts/egs.layout:330
7078 msgstr "Afiliación:"
7080 #: lib/layouts/egs.layout:352
7084 #: lib/layouts/egs.layout:361
7088 #: lib/layouts/egs.layout:375
7092 #: lib/layouts/egs.layout:385
7094 msgstr "PrimerAutor"
7096 #: lib/layouts/egs.layout:398
7097 msgid "1st_author_surname:"
7098 msgstr "1er_apellido_autor:"
7100 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7101 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7105 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7110 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7111 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7115 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7120 #: lib/layouts/egs.layout:451
7122 msgstr "Compensaciones"
7124 #: lib/layouts/egs.layout:464
7125 msgid "reprint_reqs_to:"
7126 msgstr "reprint_reqs_to:"
7128 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7130 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7136 msgid "Author Address"
7137 msgstr "Dirección_Autor"
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7140 msgid "Author Email"
7141 msgstr "Autor_CorreoE"
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7162 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7167 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7170 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7174 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7178 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7182 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7186 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7190 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7194 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7198 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7202 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7206 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7210 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7214 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7215 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7218 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7219 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7222 msgid "Case \\arabic{case}"
7223 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7226 msgid "Titlenotemark"
7227 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7230 msgid "Titlenote mark"
7231 msgstr "Marca de nota de título"
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7234 msgid "Title footnote"
7235 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7238 msgid "Title footnote:"
7239 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7247 msgstr "Marca de Autor"
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7250 msgid "Author footnote"
7251 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7254 msgid "Author footnote:"
7255 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7258 msgid "CorAuthormark"
7259 msgstr "MarcaAutorCor"
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7262 msgid "CorAuthor mark"
7263 msgstr "marca AutorCor"
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7266 msgid "Corresponding author"
7267 msgstr "Autor corresponcia"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7270 msgid "Corresponding author text:"
7271 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7275 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7277 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7279 msgstr "Palabras clave:"
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7283 msgstr "Palabra clave"
7285 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7286 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7288 msgstr "Palabras clave:"
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7299 msgid "BulletedItem"
7300 msgstr "ÍtemMarcado"
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7303 msgid "Bulleted Item:"
7304 msgstr "Ítem marcado:"
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7312 msgstr "Comienzo del CV"
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7315 msgid "PersonalInfo"
7316 msgstr "InfoPersonal"
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7319 msgid "Personal Info"
7320 msgstr "Información personal"
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7323 msgid "MotherTongue"
7324 msgstr "LenguaMaterna"
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7327 msgid "Mother Tongue:"
7328 msgstr "Lengua materna:"
7330 #: lib/layouts/foils.layout:42
7332 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7334 #: lib/layouts/foils.layout:61
7335 msgid "ShortFoilhead"
7336 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7338 #: lib/layouts/foils.layout:67
7339 msgid "Rotatefoilhead"
7340 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7342 #: lib/layouts/foils.layout:73
7343 msgid "ShortRotatefoilhead"
7344 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7346 #: lib/layouts/foils.layout:82
7348 msgstr "ListaMarcas"
7350 #: lib/layouts/foils.layout:97
7354 #: lib/layouts/foils.layout:101
7356 msgstr "ListaCruzada"
7358 #: lib/layouts/foils.layout:116
7362 #: lib/layouts/foils.layout:160
7364 msgstr "Mi_Logotipo"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:168
7368 msgstr "Mi logotipo:"
7370 #: lib/layouts/foils.layout:177
7372 msgstr "Restricción"
7374 #: lib/layouts/foils.layout:181
7375 msgid "Restriction:"
7376 msgstr "Restricción:"
7378 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7381 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7383 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7384 msgid "Left Header:"
7385 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7387 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7389 msgid "Right Header"
7390 msgstr "Encabezado_Derecho"
7392 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7393 msgid "Right Header:"
7394 msgstr "Encabezado derecho:"
7396 #: lib/layouts/foils.layout:201
7397 msgid "Right Footer"
7398 msgstr "Pie_Derecho"
7400 #: lib/layouts/foils.layout:205
7401 msgid "Right Footer:"
7402 msgstr "Pie derecho:"
7404 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7409 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7414 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7416 msgid "Corollary #."
7417 msgstr "Corolario #."
7419 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7420 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7421 msgid "Proposition #."
7422 msgstr "Proposición #."
7424 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7426 msgid "Definition #."
7427 msgstr "Definición #."
7429 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7434 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7439 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7443 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7448 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7450 msgid "Proposition*"
7451 msgstr "Proposición*"
7453 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7454 msgid "Proposition."
7455 msgstr "Proposición."
7457 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7460 msgstr "Definición*"
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7469 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7507 msgid "ReturnAddress"
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7511 msgid "ReturnAddress:"
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7572 msgstr "CódigoBancario"
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7576 msgstr "CódigoBancario:"
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7580 msgstr "CuentaBancaria"
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7583 msgid "BankAccount:"
7584 msgstr "CuentaBancaria:"
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7587 msgid "PostalComment"
7588 msgstr "ComentarioPostal"
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7591 msgid "PostalComment:"
7592 msgstr "ComentarioPostal:"
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7596 msgstr "Referencia:"
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7604 msgstr "NombreFilaA"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7608 msgstr "NombreFilaA:"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7612 msgstr "NombreFilaB"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7616 msgstr "NombreFilaB:"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7620 msgstr "NombreFilaC"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7624 msgstr "NombreFilaC:"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7628 msgstr "NombreFilaD"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7632 msgstr "NombreFilaD:"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7636 msgstr "NombreFilaE"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7640 msgstr "NombreFilaE:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7644 msgstr "NombreFilaF"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7648 msgstr "NombreFilaF:"
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7652 msgstr "NombreFilaG"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7656 msgstr "NombreFilaG:"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7660 msgstr "DirecciónFilaA"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7663 msgid "AddressRowA:"
7664 msgstr "DirecciónFilaA:"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7668 msgstr "DirecciónFilaB"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7671 msgid "AddressRowB:"
7672 msgstr "DirecciónFilaB:"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7676 msgstr "DirecciónFilaC"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7679 msgid "AddressRowC:"
7680 msgstr "DirecciónFilaC:"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7684 msgstr "DirecciónFilaD"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7687 msgid "AddressRowD:"
7688 msgstr "DirecciónFilaD:"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7692 msgstr "DirecciónFilaE"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7695 msgid "AddressRowE:"
7696 msgstr "DirecciónFilaE:"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7700 msgstr "DirecciónFilaF"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7703 msgid "AddressRowF:"
7704 msgstr "DirecciónFilaF:"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7707 msgid "TelephoneRowA"
7708 msgstr "TeléfonoFilaA"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7711 msgid "TelephoneRowA:"
7712 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7715 msgid "TelephoneRowB"
7716 msgstr "TeléfonoFilaB"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7719 msgid "TelephoneRowB:"
7720 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7723 msgid "TelephoneRowC"
7724 msgstr "TeléfonoFilaC"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7727 msgid "TelephoneRowC:"
7728 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7731 msgid "TelephoneRowD"
7732 msgstr "TeléfonoFilaD"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7735 msgid "TelephoneRowD:"
7736 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7739 msgid "TelephoneRowE"
7740 msgstr "TeléfonoFilaE"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7743 msgid "TelephoneRowE:"
7744 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7747 msgid "TelephoneRowF"
7748 msgstr "TeléfonoFilaF"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7751 msgid "TelephoneRowF:"
7752 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7755 msgid "InternetRowA"
7756 msgstr "InternetFilaA"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7759 msgid "InternetRowA:"
7760 msgstr "InternetFilaA:"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7763 msgid "InternetRowB"
7764 msgstr "InternetFilaB"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7767 msgid "InternetRowB:"
7768 msgstr "InternetFilaB:"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7771 msgid "InternetRowC"
7772 msgstr "InternetFilaC"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7775 msgid "InternetRowC:"
7776 msgstr "InternetFilaC:"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7779 msgid "InternetRowD"
7780 msgstr "InternetFilaD"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7783 msgid "InternetRowD:"
7784 msgstr "InternetFilaD:"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7787 msgid "InternetRowE"
7788 msgstr "InternetFilaE"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7791 msgid "InternetRowE:"
7792 msgstr "InternetFilaE:"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7795 msgid "InternetRowF"
7796 msgstr "InternetFilaF"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7799 msgid "InternetRowF:"
7800 msgstr "InternetFilaF:"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7808 msgstr "BancoFilaA:"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7816 msgstr "BancoFilaB:"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7824 msgstr "BancoFilaC:"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7832 msgstr "BancoFilaD:"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7840 msgstr "BancoFilaE:"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7848 msgstr "BancoFilaF:"
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7852 msgstr "Afirmación #."
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7856 msgstr "Observaciones"
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7860 msgstr "Observaciones #."
7862 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7864 msgstr "Demostración:"
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7876 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7888 msgstr "Continuación"
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7891 msgid "(continuing)"
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7900 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7907 msgid "INTERCUT WITH:"
7908 msgstr "INTERCORTE CON:"
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7912 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7914 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7919 msgid "Classification Codes"
7920 msgstr "Códigos de clasificación"
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7924 msgid "Definition \\thedefinition."
7925 msgstr "Definición \\thedefinition."
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7932 msgid "Step \\thestep."
7933 msgstr "Paso \\thestep."
7935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7937 msgid "Example \\theexample."
7938 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7942 msgid "Notation \\thenotation."
7943 msgstr "Anotación \\thenotation."
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7948 msgid "Theorem \\thetheorem."
7949 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7953 msgid "Corollary \\thecorollary."
7954 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7958 msgid "Lemma \\thelemma."
7959 msgstr "Lema \\thelemma."
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7963 msgid "Proposition \\theproposition."
7964 msgstr "Proposición \\theproposition."
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7971 msgid "Prop \\theprop."
7972 msgstr "Prop \\theprop."
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7985 msgid "Question \\thequestion."
7986 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7990 msgid "Claim \\theclaim."
7991 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7995 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7996 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7999 msgid "Appendices Section"
8000 msgstr "Sección apéndices"
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8003 msgid "--- Appendices ---"
8004 msgstr "--- Apéndices ---"
8006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8007 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8008 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8012 msgstr "Seguimiento de cambios"
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8040 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8041 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8048 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8049 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8053 msgstr "presentar_a"
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8056 msgid "submit to paper:"
8057 msgstr "presentar al artículo:"
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8060 msgid "Bibliography (plain)"
8061 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8064 msgid "Bibliography heading"
8065 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8073 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8079 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8080 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8081 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8084 msgid "AddressForOffprints"
8085 msgstr "DirecciónParaCopias"
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8088 msgid "Address for Offprints:"
8089 msgstr "Dirección para separatas:"
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8092 msgid "RunningTitle"
8093 msgstr "TítuloPropuesto"
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8096 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8097 msgid "Running title:"
8098 msgstr "Título propuesto:"
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8101 msgid "RunningAuthor"
8102 msgstr "AutorPropuesto"
8104 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8105 msgid "Running author:"
8106 msgstr "Autor propuesto:"
8108 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8113 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8114 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8116 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8117 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8122 msgid "Running LaTeX Title"
8123 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8134 msgid "Author Running"
8135 msgstr "Autor_Puesto"
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8138 msgid "Author Running:"
8139 msgstr "Autor propuesto:"
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8150 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8156 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8159 msgstr "Afirmación."
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8162 msgid "Conjecture #."
8163 msgstr "Conjetura #."
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8171 msgstr "Ejercicio #."
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8178 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8180 msgstr "Problema #."
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8188 msgstr "Propiedad #."
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8192 msgstr "Pregunta #."
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8196 msgstr "Observación #."
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8201 msgstr "Solución #."
8203 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8204 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8210 msgid "Chapterprecis"
8211 msgstr "CapítuloConciso"
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8219 msgstr "TítuloPoema"
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8223 msgstr "TítuloPoema*"
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8243 msgstr "Ítem lista:"
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8250 msgid "Double Item:"
8251 msgstr "Ítem doble:"
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8261 #: lib/layouts/paper.layout:146
8265 #: lib/layouts/paper.layout:158
8267 msgstr "Institución"
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8270 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8272 msgstr "Diapositiva"
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8280 msgstr "FinDiapositiva"
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8288 msgstr "DiapositivaAmplia"
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8292 msgstr "DiapositivaVacía"
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8295 msgid "Empty slide:"
8296 msgstr "Diapositiva vacía:"
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8299 msgid "\\arabic{section}"
8300 msgstr "\\arabic{section}"
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8303 msgid "ItemizeType1"
8304 msgstr "ViñetaTipo1"
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8307 msgid "EnumerateType1"
8308 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8311 msgid "List of Algorithms"
8312 msgstr "Índice de algoritmos"
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8315 msgid "\\thechapter"
8316 msgstr "\\thechapter"
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8328 msgstr "Ingredientes"
8330 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8331 msgid "Ingredients:"
8332 msgstr "Ingredientes:"
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8339 msgid "AltAffiliation"
8340 msgstr "AltAfiliación"
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8344 msgstr "Agradecimientos:"
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8347 msgid "Electronic Address:"
8348 msgstr "Dirección electrónica:"
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8351 msgid "acknowledgments"
8352 msgstr "agradecimientos"
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8355 msgid "PACS number:"
8356 msgstr "Número PACS:"
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8381 msgstr "CorreoEspecial"
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8384 msgid "Specialmail:"
8385 msgstr "CorreoEspecial:"
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8400 msgid "Your letter of:"
8401 msgstr "Su carta de:"
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8412 msgid "Customer no.:"
8413 msgstr "Cliente num.:"
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8420 msgid "Invoice no.:"
8421 msgstr "Factura núm.:"
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8425 msgstr "DirecciónSiguiente"
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8428 msgid "Next Address:"
8429 msgstr "Dirección siguiente:"
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8432 msgid "Sender Name:"
8433 msgstr "Nombre del remitente:"
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8436 msgid "Sender Phone:"
8437 msgstr "Teléfono del remitente:"
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8445 msgstr "Fax del remitente:"
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8449 msgstr "CorreoElectrónico"
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8452 msgid "Sender E-Mail:"
8453 msgstr "Correo-e del remitente:"
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8457 msgstr "URL del remitente:"
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8472 msgid "End of letter"
8473 msgstr "Fin de carta"
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8476 msgid "LandscapeSlide"
8477 msgstr "DiapositivaApaisada"
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8480 msgid "Landscape Slide:"
8481 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8484 msgid "PortraitSlide"
8485 msgstr "DiapositivaRetrato"
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8488 msgid "Portrait Slide:"
8489 msgstr "Diapositiva retrato:"
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8493 msgstr "Diapositiva*"
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8497 msgstr "FinDiapositiva"
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8500 msgid "SlideHeading"
8501 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8504 msgid "SlideSubHeading"
8505 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8508 msgid "ListOfSlides"
8509 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8512 msgid "[List Of Slides]"
8513 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8516 msgid "SlideContents"
8517 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8520 msgid "[Slide Contents]"
8521 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8524 msgid "ProgressContents"
8525 msgstr "ContenidosProgreso"
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8528 msgid "[Progress Contents]"
8529 msgstr "[Contenidos progreso]"
8531 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8536 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8547 msgid "Subjectclass"
8548 msgstr "Clasif_Tema"
8550 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8551 msgid "AMS subject classifications:"
8552 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8556 msgstr "Conferencia"
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8560 msgstr "Conferencia:"
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8563 msgid "CopyrightYear"
8564 msgstr "AñoCopyright"
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8567 msgid "Copyright year:"
8568 msgstr "Año Copyright:"
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8571 msgid "Copyrightdata"
8572 msgstr "DatosCopyright"
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8575 msgid "Copyright data:"
8576 msgstr "Datos Copyright:"
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8594 #: lib/layouts/slides.layout:105
8596 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8598 #: lib/layouts/slides.layout:127
8600 msgstr "Superpuesto"
8602 #: lib/layouts/slides.layout:142
8603 msgid "New Overlay:"
8604 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8606 #: lib/layouts/slides.layout:182
8608 msgstr "Nueva nota:"
8610 #: lib/layouts/slides.layout:207
8611 msgid "InvisibleText"
8612 msgstr "TextoInvisible"
8614 #: lib/layouts/slides.layout:214
8615 msgid "<Invisible Text Follows>"
8616 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8618 #: lib/layouts/slides.layout:231
8620 msgstr "TextoVisible"
8622 #: lib/layouts/slides.layout:238
8623 msgid "<Visible Text Follows>"
8624 msgstr "<Sigue texto visible>"
8626 #: lib/layouts/spie.layout:54
8630 #: lib/layouts/spie.layout:66
8634 #: lib/layouts/spie.layout:79
8638 #: lib/layouts/spie.layout:94
8639 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8640 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8651 msgid "Front Matter"
8652 msgstr "Preliminares"
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8655 msgid "--- Front Matter ---"
8656 msgstr "--- Preliminares ---"
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8663 msgid "--- Main Matter ---"
8664 msgstr "--- Cuerpo ---"
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8671 msgid "--- Back Matter ---"
8672 msgstr "--- Apéndices ---"
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8675 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8676 msgid "Part \\thepart"
8677 msgstr "Parte \\thepart"
8679 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8681 msgid "Chapter \\thechapter"
8682 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8686 msgid "Appendix \\thechapter"
8687 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8699 msgstr "Demostración(QED)"
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8702 msgid "Proof(smartQED)"
8703 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8706 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8707 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8714 msgid "Institute and e-mail: "
8715 msgstr "Institución y correo-e"
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8722 msgid "TOC depth (provide a number):"
8723 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8726 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8727 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8735 msgstr "Para editores"
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8738 msgid "List of Contributors"
8739 msgstr "Lista de colaboradores"
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8747 msgstr "Institución #"
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8751 msgstr "Nota al margen"
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8755 msgstr "nota al margen"
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8759 msgstr "Nota marginal"
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8763 msgstr "nota marginal"
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8775 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8783 msgstr "V e r s a l i t a s"
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8791 msgstr "Ancho total"
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8795 msgstr "Tabla al margen"
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8798 msgid "MarginFigure"
8799 msgstr "Figura al margen"
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8805 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8806 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8807 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8810 msgid "Element:Firstname"
8811 msgstr "Elemento:Nombre"
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8818 msgid "Element:Fname"
8819 msgstr "Elemento:Nombre"
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8826 msgid "Element:Surname"
8827 msgstr "Elemento:Apellidos"
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8835 msgid "Element:Filename"
8836 msgstr "Elemento:Archivo"
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8839 msgid "Element:Literal"
8840 msgstr "Elemento:Literal"
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8843 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8848 msgid "Element:Emph"
8849 msgstr "Elemento:Énfasis"
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8856 msgid "Element:Abbrev"
8857 msgstr "Elemento:Abrev"
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8864 msgid "Element:Citation-number"
8865 msgstr "Elemento:Número-cita"
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8868 msgid "Citation-number"
8869 msgstr "Número-cita"
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8872 msgid "Element:Volume"
8873 msgstr "Elemento:Volumen"
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8881 msgstr "Elemento:Día"
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8888 msgid "Element:Month"
8889 msgstr "Elemento:Mes"
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8896 msgid "Element:Year"
8897 msgstr "Elemento:Año"
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8904 msgid "Element:Issue-number"
8905 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8908 msgid "Issue-number"
8909 msgstr "Número de publicación"
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8912 msgid "Element:Issue-day"
8913 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8917 msgstr "Día de publicación"
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8920 msgid "Element:Issue-months"
8921 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8924 msgid "Issue-months"
8925 msgstr "Mes de publicación"
8927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8928 msgid "Subsubparagraph"
8929 msgstr "Subsubpárrafo"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8936 msgid "-- Header --"
8937 msgstr "-- Encabezado --"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8940 msgid "Special-section"
8941 msgstr "Sección-especial"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8944 msgid "Special-section:"
8945 msgstr "Sección-especial:"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8949 msgstr "Revista-AGU"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8952 msgid "AGU-journal:"
8953 msgstr "Revista-AGU:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8956 msgid "Citation-number:"
8957 msgstr "Número-cita:"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8961 msgstr "Volumen-AGU"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8965 msgstr "Volumen-AGU:"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8969 msgstr "Edición-AGU"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8973 msgstr "Edición-AGU:"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8981 msgstr "Índice-términos"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8984 msgid "Index-terms..."
8985 msgstr "Índice-términos..."
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8989 msgstr "Índice-término"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8993 msgstr "Índice-término:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8997 msgstr "Término-cruzado"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9001 msgstr "Término-cruzado:"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9004 msgid "Supplementary"
9005 msgstr "Suplementario"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9008 msgid "Supplementary..."
9009 msgstr "Suplementario..."
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9016 msgid "Sup-mat-note:"
9017 msgstr "Sup-mat-nota:"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9037 msgstr "Línea-ident"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9041 msgstr "Línea-ident:"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9052 msgid "Published-online:"
9053 msgstr "Published-online:"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9064 msgid "Posting-order"
9065 msgstr "Posting-order"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9068 msgid "Posting-order:"
9069 msgstr "Posting-order:"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9073 msgstr "Páginas-AGU"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9077 msgstr "Páginas-AGU:"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9105 msgstr "Conjunto de datos"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9109 msgstr "Conjunto de datos:"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9112 msgid "Element:ISSN"
9113 msgstr "Element:ISSN"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9120 msgid "Element:CODEN"
9121 msgstr "Element:CODEN"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9128 msgid "Element:SS-Code"
9129 msgstr "Elemento:Código-SS"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9136 msgid "Element:SS-Title"
9137 msgstr "Elemento:Título-SS"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9144 msgid "Element:CCC-Code"
9145 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9152 msgid "Element:Code"
9153 msgstr "Elemento:Código"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9160 msgid "Element:Dscr"
9161 msgstr "Elemento:Dscr"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9168 msgid "Element:Keyword"
9169 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9172 msgid "Element:Orgdiv"
9173 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9180 msgid "Element:Orgname"
9181 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9185 msgstr "NombreOrganismo"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9188 msgid "Element:Street"
9189 msgstr "Elemento:Calle"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9192 msgid "Element:City"
9193 msgstr "Elemento:Ciudad"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9200 msgid "Element:State"
9201 msgstr "Elemento:Estado"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9204 msgid "Element:Postcode"
9205 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9209 msgstr "Código postal"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9212 msgid "Element:Country"
9213 msgstr "Elemento:País"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9230 msgstr "CCC código:"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9242 msgstr "AutorDirección"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9245 msgid "Author Address:"
9246 msgstr "Dirección autor:"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9250 msgstr "SlugComment"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9253 msgid "Slug Comment:"
9254 msgstr "Slug Comment:"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9265 msgid "Table Caption"
9266 msgstr "Leyenda de la tabla"
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9269 msgid "TableCaption"
9270 msgstr "LeyendaTabla"
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9273 msgid "Current Address"
9274 msgstr "Dirección_Actual"
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9277 msgid "Current address:"
9278 msgstr "Dirección actual:"
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9281 msgid "E-mail address:"
9282 msgstr "Dirección de correo-e:"
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9285 msgid "Key words and phrases:"
9286 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9290 msgstr "Dedicatoria"
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9294 msgstr "Dedicatoria:"
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9305 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9306 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9309 msgid "Element:Directory"
9310 msgstr "Elemento:Directorio"
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9317 msgid "Element:Email"
9318 msgstr "Elemento:CorreoE"
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9321 msgid "Element:KeyCombo"
9322 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9326 msgstr "Combinación de teclas"
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9329 msgid "Element:KeyCap"
9330 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9334 msgstr "TeclaMayúsculas"
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9337 msgid "Element:GuiMenu"
9338 msgstr "Elemento:MenúIu"
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9345 msgid "Element:GuiMenuItem"
9346 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9353 msgid "Element:GuiButton"
9354 msgstr "Elemento:BotónIu"
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9361 msgid "Element:MenuChoice"
9362 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9366 msgstr "Elección de menú"
9368 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9373 msgid "Subparagraph*"
9374 msgstr "Subpárrafo*"
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9381 msgid "RevisionHistory"
9382 msgstr "RevisiónHistoria"
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9385 msgid "Revision History"
9386 msgstr "Historia de revisión"
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9393 msgid "RevisionRemark"
9394 msgstr "RevisiónObservación"
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9400 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9401 #: lib/layouts/sweave.module:43
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9406 msgid "\\arabic{chapter}"
9407 msgstr "\\arabic{chapter}"
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9410 msgid "\\Alph{chapter}"
9411 msgstr "\\Alph{chapter}"
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9414 msgid "\\arabic{footnote}"
9415 msgstr "\\arabic{footnote}"
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9418 msgid "\\Roman{section}."
9419 msgstr "\\Roman{section}."
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9422 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9423 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9426 msgid "\\Alph{subsection}."
9427 msgstr "\\Alph{subsection}."
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9430 msgid "\\arabic{subsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsection}."
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9434 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9435 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9438 msgid "\\alph{subsubsection}."
9439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9442 msgid "\\alph{paragraph}."
9443 msgstr "\\alph{paragraph}."
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9447 msgstr "AñadirParte"
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9475 msgstr "Dedicatoria"
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9479 msgstr "EncabezadoTítulo"
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9482 msgid "Uppertitleback"
9483 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9486 msgid "Lowertitleback"
9487 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9491 msgstr "TítuloAdicional"
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9494 msgid "Captionabove"
9495 msgstr "LeyendaArriba"
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9498 msgid "Captionbelow"
9499 msgstr "LeyendaAbajo"
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9507 msgstr "EstiloCarácter"
9509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9535 msgid "\\Roman{part}"
9536 msgstr "\\Roman{part}"
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9539 msgid "Part \\Roman{part}"
9540 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9544 msgstr "Capítulo ##"
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9552 msgid "Paragraph ##"
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9556 msgid "\\arabic{enumi}."
9557 msgstr "\\arabic{enumi}."
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9560 msgid "\\roman{enumiii}."
9561 msgstr "\\roman{enumiii}."
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9564 msgid "\\Alph{enumiv}."
9565 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9569 msgstr "Ecuación ##"
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9573 msgstr "Nota al pie ##"
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9592 msgid "Note:Comment"
9593 msgstr "Nota:Comentario"
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9608 msgid "Note:Greyedout"
9609 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9613 msgstr "resaltado en gris"
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9616 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9637 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9648 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9654 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9681 msgid "Info:shortcut"
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9685 msgid "Info:shortcuts"
9686 msgstr "Info:atajos"
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9690 msgstr "Vista previa"
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9693 msgid "--Separator--"
9694 msgstr "--Separador--"
9696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9697 msgid "--- Separate Environment ---"
9698 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9702 msgstr "NotaEncabezado"
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9705 msgid "Headnote (optional):"
9706 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9709 msgid "Corr Author:"
9710 msgstr "Autor Corr:"
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9721 msgid "Fact \\thefact."
9722 msgstr "Hecho \\thefact."
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9725 msgid "Problem \\theproblem."
9726 msgstr "Problema \\theproblem."
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9729 msgid "Exercise \\theexercise."
9730 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9733 msgid "Corollary \\thetheorem."
9734 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9737 msgid "Lemma \\thetheorem."
9738 msgstr "Lema \\thetheorem."
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9741 msgid "Proposition \\thetheorem."
9742 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9746 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9749 msgid "Fact \\thetheorem."
9750 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9753 msgid "Definition \\thetheorem."
9754 msgstr "Definición \\thetheorem."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9757 msgid "Example \\thetheorem."
9758 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9761 msgid "Problem \\thetheorem."
9762 msgstr "Problema \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9765 msgid "Exercise \\thetheorem."
9766 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9769 msgid "Remark \\thetheorem."
9770 msgstr "Observación \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9773 msgid "Claim \\thetheorem."
9774 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9790 msgstr "Observación*"
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9794 msgstr "Afirmación*"
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9814 msgstr "Observación."
9816 #: lib/layouts/braille.module:2
9820 #: lib/layouts/braille.module:6
9822 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9825 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9828 #: lib/layouts/braille.module:22
9829 msgid "Braille (default)"
9830 msgstr "Braille (predeterminado)"
9832 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9836 #: lib/layouts/braille.module:45
9837 msgid "Braille (textsize)"
9838 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9840 #: lib/layouts/braille.module:68
9841 msgid "Braille (dots on)"
9842 msgstr "Braille (puntos activos)"
9844 #: lib/layouts/braille.module:83
9845 msgid "Braille_dots_on"
9846 msgstr "Braille_puntos_activos"
9848 #: lib/layouts/braille.module:92
9849 msgid "Braille (dots off)"
9850 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9852 #: lib/layouts/braille.module:107
9853 msgid "Braille_dots_off"
9854 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9856 #: lib/layouts/braille.module:116
9857 msgid "Braille (mirror on)"
9858 msgstr "Braille (espejo activo)"
9860 #: lib/layouts/braille.module:131
9861 msgid "Braille_mirror_on"
9862 msgstr "Braille_espejo_activo"
9864 #: lib/layouts/braille.module:140
9865 msgid "Braille (mirror off)"
9866 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9868 #: lib/layouts/braille.module:155
9869 msgid "Braille_mirror_off"
9870 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9872 #: lib/layouts/braille.module:163
9874 msgstr "CuadroBraille"
9876 #: lib/layouts/braille.module:167
9878 msgstr "Cuadro de Braille"
9880 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9882 msgstr "Notas finales"
9884 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9886 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9887 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9889 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9890 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9891 "se muestren las notas finales."
9893 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9894 msgid "Custom:Endnote"
9897 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9901 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9902 msgid "Number Equations by Section"
9903 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9907 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9908 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9910 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9911 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9913 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9914 msgid "Number Figures by Section"
9915 msgstr "Numerar figuras por sección"
9917 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9919 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9920 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9922 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9923 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9925 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9927 msgstr "Pies al final"
9929 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9931 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9932 "where you want the endnotes to appear."
9934 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9935 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9937 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9941 #: lib/layouts/hanging.module:6
9943 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9944 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9947 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9948 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9949 "siguientes se sangran."
9951 #: lib/layouts/initials.module:2
9955 #: lib/layouts/initials.module:6
9957 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9958 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9960 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9961 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9963 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9965 msgstr "estilos de texto"
9967 #: lib/layouts/initials.module:10
9968 msgid "CharStyle:Initial"
9971 #: lib/layouts/initials.module:12
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9977 msgstr "Lingüística"
9979 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9981 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9982 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9985 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9986 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9987 "de ejemplo linguistics.lyx."
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9990 msgid "Numbered Example (multiline)"
9991 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9998 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9999 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10007 msgstr "Subejemplo"
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10010 msgid "Subexample:"
10011 msgstr "Subejemplo:"
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10014 msgid "Custom:Glosse"
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10022 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10030 msgid "CharStyle:Expression"
10031 msgstr "Expresión "
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10037 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10038 msgid "CharStyle:Concepts"
10041 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10046 msgid "CharStyle:Meaning"
10047 msgstr "Significado"
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10051 msgstr "significado"
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10058 msgid "List of Tableaux"
10059 msgstr "Lista de tablas"
10061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10062 msgid "Logical Markup"
10063 msgstr "Marcación lógica"
10065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10067 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10070 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10071 "intenso y código. "
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10074 msgid "CharStyle:Noun"
10077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10082 msgid "CharStyle:Emph"
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10090 msgid "CharStyle:Strong"
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10098 msgid "CharStyle:Code"
10101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10105 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10106 msgid "Minimalistic"
10107 msgstr "Minimalista"
10109 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10110 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10112 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10115 #: lib/layouts/noweb.module:2
10116 msgid "Noweb literate programming"
10117 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5
10120 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10121 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10123 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10127 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10128 #: lib/configure.py:507
10132 #: lib/layouts/sweave.module:5
10134 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10136 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10139 #: lib/layouts/sweave.module:21
10143 #: lib/layouts/sweave.module:47
10144 msgid "Sweave Options"
10145 msgstr "Opciones de Sweave"
10147 #: lib/layouts/sweave.module:48
10148 msgid "Sweave opts"
10149 msgstr "Opciones de Sweave"
10151 #: lib/layouts/sweave.module:67
10152 msgid "S/R expression"
10153 msgstr "E&xpresión S/R"
10155 #: lib/layouts/sweave.module:68
10159 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10160 msgid "Sweave Input File"
10161 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10164 msgid "Number Tables by Section"
10165 msgstr "Numerar tablas por sección"
10167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10169 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10170 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10172 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10173 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10177 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10184 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10185 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10186 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10187 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10188 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10190 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10191 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10192 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10193 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10194 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10195 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10196 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10197 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10200 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10201 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10205 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10206 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10207 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10208 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10209 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10210 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10211 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10213 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10214 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10215 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10216 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10217 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10218 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10219 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10222 msgid "Criterion \\thecriterion."
10223 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10236 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10237 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10242 msgstr "Algoritmo."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10245 msgid "Axiom \\theaxiom."
10246 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10259 msgid "Condition \\thecondition."
10260 msgstr "Condición \\thecondition."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10265 msgstr "Condición*"
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10270 msgstr "Condición."
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10273 msgid "Note \\thenote."
10274 msgstr "Nota \\thenote."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10297 msgid "Summary \\thesummary."
10298 msgstr "Resumen \\thesummary."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10312 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10316 msgid "Acknowledgement*"
10317 msgstr "Agradecimiento*"
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10320 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10321 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10325 msgid "Conclusion*"
10326 msgstr "Conclusión*"
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10330 msgid "Conclusion."
10331 msgstr "Conclusión."
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10340 msgstr "Suposición"
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10343 msgid "Assumption \\theassumption."
10344 msgstr "Suposición \\theassumption."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10348 msgid "Assumption*"
10349 msgstr "Suposición*"
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10353 msgid "Assumption."
10354 msgstr "Suposición."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10357 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10358 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10362 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10363 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10364 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10365 "in both numbered and non-numbered forms."
10367 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10368 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10369 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10370 "tanto en modo numerado como no numerado."
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10373 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10375 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10380 msgid "Criterion \\thetheorem."
10381 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10384 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10385 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10388 msgid "Axiom \\thetheorem."
10389 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10392 msgid "Condition \\thetheorem."
10393 msgstr "Condición \\thetheorem."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10396 msgid "Note \\thetheorem."
10397 msgstr "Nota \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10400 msgid "Notation \\thetheorem."
10401 msgstr "Notación \\thetheorem."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10404 msgid "Summary \\thetheorem."
10405 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10408 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10409 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10412 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10413 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10416 msgid "Assumption \\thetheorem."
10417 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10420 msgid "Question \\thetheorem."
10421 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10432 msgid "Theorems (AMS)"
10433 msgstr "Teoremas (AMS)"
10435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10437 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10438 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10439 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10440 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10442 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10443 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10444 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10445 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10447 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10448 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10449 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10451 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10457 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10458 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10459 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10461 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10462 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10463 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10464 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10465 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10466 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10467 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10471 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10481 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10482 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10483 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10484 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10485 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10489 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10490 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10494 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10495 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10496 "chapter environment."
10498 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10499 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10500 "documento que suministren el entorno capítulo."
10502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10503 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10504 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10508 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10509 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10512 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10514 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10515 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10516 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10517 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10518 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10523 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10530 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10531 "comienzo de cada sección)."
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10535 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10540 "using the extended AMS machinery."
10542 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10543 "usando la maquinaria AMS extendida."
10545 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10551 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10552 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10553 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10555 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10556 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10569 msgid "English (USA)"
10572 #: lib/languages:10
10573 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10574 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10576 #: lib/languages:11
10577 msgid "Arabic (Arabi)"
10578 msgstr "Árabe (Arabi)"
10580 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10584 #: lib/languages:13
10585 msgid "German (Austria, old spelling)"
10586 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10588 #: lib/languages:14
10589 msgid "German (Austria)"
10590 msgstr "Alemán (Austria)"
10592 #: lib/languages:15
10596 #: lib/languages:16
10600 #: lib/languages:17
10604 #: lib/languages:18
10608 #: lib/languages:19
10609 msgid "Portuguese (Brazil)"
10610 msgstr "Portugués (Brasil)"
10612 #: lib/languages:20
10616 #: lib/languages:21
10617 msgid "English (UK)"
10618 msgstr "Inglés (GB)"
10620 #: lib/languages:22
10624 #: lib/languages:23
10625 msgid "English (Canada)"
10626 msgstr "Inglés (Canadá)"
10628 #: lib/languages:24
10629 msgid "French (Canada)"
10630 msgstr "Francés (Canadá)"
10632 #: lib/languages:25
10636 #: lib/languages:26
10637 msgid "Chinese (simplified)"
10638 msgstr "Chino (simplificado)"
10640 #: lib/languages:27
10641 msgid "Chinese (traditional)"
10642 msgstr "Chino (tradicional)"
10644 #: lib/languages:28
10648 #: lib/languages:29
10652 #: lib/languages:30
10656 #: lib/languages:31
10660 #: lib/languages:32
10664 #: lib/languages:34
10668 #: lib/languages:35
10672 #: lib/languages:37
10676 #: lib/languages:38
10680 #: lib/languages:40
10684 #: lib/languages:41
10688 #: lib/languages:42
10689 msgid "German (old spelling)"
10690 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10692 #: lib/languages:43
10696 #: lib/languages:44
10697 msgid "German (Switzerland)"
10698 msgstr "Alemán (Suiza)"
10700 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10705 #: lib/languages:46
10706 msgid "Greek (polytonic)"
10707 msgstr "Griego (politónico)"
10709 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10713 #: lib/languages:51
10717 #: lib/languages:53
10718 msgid "Interlingua"
10719 msgstr "Interlingua"
10721 #: lib/languages:54
10725 #: lib/languages:55
10729 #: lib/languages:56
10733 #: lib/languages:57
10734 msgid "Japanese (CJK)"
10735 msgstr "Japonés (CJK)"
10737 #: lib/languages:58
10741 #: lib/languages:60
10745 #: lib/languages:62
10749 #: lib/languages:63
10753 #: lib/languages:64
10757 #: lib/languages:65
10758 msgid "Lower Sorbian"
10759 msgstr "Bajo sorabo"
10761 #: lib/languages:66
10765 #: lib/languages:67
10769 #: lib/languages:68
10773 #: lib/languages:69
10775 msgstr "Noruego nuevo"
10777 #: lib/languages:70
10781 #: lib/languages:71
10785 #: lib/languages:72
10789 #: lib/languages:73
10793 #: lib/languages:74
10795 msgstr "Sami septentrional"
10797 #: lib/languages:75
10801 #: lib/languages:76
10805 #: lib/languages:77
10806 msgid "Serbian (Latin)"
10807 msgstr "Serbio (latín)"
10809 #: lib/languages:78
10813 #: lib/languages:79
10817 #: lib/languages:80
10821 #: lib/languages:81
10822 msgid "Spanish (Mexico)"
10823 msgstr "Español (México)"
10825 #: lib/languages:82
10829 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10833 #: lib/languages:84
10837 #: lib/languages:85
10841 #: lib/languages:86
10845 #: lib/languages:87
10846 msgid "Upper Sorbian"
10847 msgstr "Alto sorabo"
10849 #: lib/languages:88
10851 msgstr "Vietnamita"
10853 #: lib/languages:89
10857 #: lib/encodings:14
10858 msgid "Unicode (utf8)"
10859 msgstr "Unicode (utf8)"
10861 #: lib/encodings:19
10862 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10863 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10865 #: lib/encodings:23
10866 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10867 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10869 #: lib/encodings:26
10870 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10871 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10873 #: lib/encodings:29
10874 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10875 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10877 #: lib/encodings:32
10878 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10879 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10881 #: lib/encodings:35
10882 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10883 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10885 #: lib/encodings:38
10886 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10887 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10889 #: lib/encodings:42
10890 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10891 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10893 #: lib/encodings:45
10894 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10895 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10897 #: lib/encodings:48
10898 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10899 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10901 #: lib/encodings:51
10902 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10903 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10905 #: lib/encodings:55
10906 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10907 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10909 #: lib/encodings:58
10910 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10911 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10913 #: lib/encodings:61
10914 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10915 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10917 #: lib/encodings:64
10918 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10919 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10921 #: lib/encodings:67
10922 msgid "DOS (CP 437)"
10923 msgstr "DOS (CP 437)"
10925 #: lib/encodings:71
10926 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10927 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10929 #: lib/encodings:74
10930 msgid "Western European (CP 850)"
10931 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10933 #: lib/encodings:77
10934 msgid "Central European (CP 852)"
10935 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10937 #: lib/encodings:80
10938 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10939 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10941 #: lib/encodings:83
10942 msgid "Western European (CP 858)"
10943 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10945 #: lib/encodings:86
10946 msgid "Hebrew (CP 862)"
10947 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10949 #: lib/encodings:89
10950 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10951 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10953 #: lib/encodings:92
10954 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10955 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10957 #: lib/encodings:95
10958 msgid "Central European (CP 1250)"
10959 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10961 #: lib/encodings:98
10962 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10963 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10965 #: lib/encodings:102
10966 msgid "Western European (CP 1252)"
10967 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10969 #: lib/encodings:105
10970 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10971 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10973 #: lib/encodings:109
10974 msgid "Arabic (CP 1256)"
10975 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10977 #: lib/encodings:112
10978 msgid "Baltic (CP 1257)"
10979 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10981 #: lib/encodings:115
10982 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10983 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10985 #: lib/encodings:118
10986 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10987 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10989 #: lib/encodings:121
10990 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10991 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10993 #: lib/encodings:124
10994 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10995 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10997 #: lib/encodings:149
10998 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10999 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11001 #: lib/encodings:153
11002 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11003 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11005 #: lib/encodings:157
11006 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11007 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11009 #: lib/encodings:161
11010 msgid "Korean (EUC-KR)"
11011 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11013 #: lib/encodings:165
11014 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11015 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11017 #: lib/encodings:169
11018 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11019 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11021 #: lib/encodings:173
11022 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11023 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11025 #: lib/encodings:180
11026 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11027 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11029 #: lib/encodings:182
11030 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11031 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11033 #: lib/encodings:184
11034 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11035 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11037 #: lib/encodings:191
11038 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11039 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11041 #: lib/encodings:196
11042 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11043 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11045 #: lib/encodings:200
11049 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11053 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11057 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11059 msgstr "Insertar|I"
11061 #: lib/ui/classic.ui:35
11065 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11069 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11073 #: lib/ui/classic.ui:38
11074 msgid "Documents|D"
11075 msgstr "Documentos|D"
11077 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11081 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11085 #: lib/ui/classic.ui:48
11086 msgid "New from Template...|T"
11087 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11089 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11091 msgstr "Abrir...|A"
11093 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11097 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11101 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11102 msgid "Save As...|A"
11103 msgstr "Guardar como...|u"
11105 #: lib/ui/classic.ui:54
11107 msgstr "Revertir|R"
11109 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11110 msgid "Version Control|V"
11111 msgstr "Control de versiones|o"
11113 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11115 msgstr "Importar|I"
11117 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11119 msgstr "Exportar|x"
11121 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11123 msgstr "Imprimir...|m"
11125 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11129 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11133 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11134 msgid "Register...|R"
11135 msgstr "Registrar...|R"
11137 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11138 msgid "Check In Changes...|I"
11139 msgstr "Registrar cambios...|R"
11141 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11142 msgid "Check Out for Edit|O"
11143 msgstr "Comprobar para editar|O"
11145 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11146 msgid "Revert to Repository Version|v"
11147 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11149 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11150 msgid "Undo Last Check In|U"
11151 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11153 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11154 msgid "Show History...|H"
11155 msgstr "Mostrar historial...|h"
11157 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11158 msgid "Custom...|C"
11159 msgstr "Personalizado...|e"
11161 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11163 msgstr "Deshacer|D"
11165 #: lib/ui/classic.ui:91
11169 #: lib/ui/classic.ui:93
11173 #: lib/ui/classic.ui:94
11177 #: lib/ui/classic.ui:95
11181 #: lib/ui/classic.ui:96
11182 msgid "Paste External Selection|x"
11183 msgstr "Pegar selección externa|x"
11185 #: lib/ui/classic.ui:98
11186 msgid "Find & Replace...|F"
11187 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11189 #: lib/ui/classic.ui:100
11193 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11195 msgstr "Ecuaciones|E"
11197 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11198 msgid "Spellchecker...|S"
11199 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11201 #: lib/ui/classic.ui:105
11202 msgid "Thesaurus..."
11203 msgstr "Tesauro..."
11205 #: lib/ui/classic.ui:106
11206 msgid "Statistics...|i"
11207 msgstr "Estadísticas..."
11209 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11210 msgid "Check TeX|h"
11211 msgstr "Comprobar TeX|X"
11213 #: lib/ui/classic.ui:108
11214 msgid "Change Tracking|g"
11215 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11217 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11218 msgid "Preferences...|P"
11219 msgstr "Preferencias...|P"
11221 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11222 msgid "Reconfigure|R"
11223 msgstr "Reconfigurar|R"
11225 #: lib/ui/classic.ui:115
11226 msgid "Selection as Lines|L"
11227 msgstr "Selección como líneas|l"
11229 #: lib/ui/classic.ui:116
11230 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11231 msgstr "Selección como párrafos|p"
11233 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11234 msgid "Multicolumn|M"
11235 msgstr "Multicolumna|M"
11237 #: lib/ui/classic.ui:122
11239 msgstr "Línea superior|p"
11241 #: lib/ui/classic.ui:123
11242 msgid "Line Bottom|B"
11243 msgstr "Línea inferior|f"
11245 #: lib/ui/classic.ui:124
11246 msgid "Line Left|L"
11247 msgstr "Línea izquierda|i"
11249 #: lib/ui/classic.ui:125
11250 msgid "Line Right|R"
11251 msgstr "Línea derecha|d"
11253 #: lib/ui/classic.ui:127
11254 msgid "Alignment|i"
11255 msgstr "Alineación|A"
11257 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11259 msgstr "Añadir fila|A"
11261 #: lib/ui/classic.ui:130
11262 msgid "Delete Row|w"
11263 msgstr "Eliminar fila|m"
11265 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11267 msgstr "Copiar fila"
11269 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11271 msgstr "Intercambiar filas"
11273 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11274 msgid "Add Column|u"
11275 msgstr "Añadir columna|l"
11277 #: lib/ui/classic.ui:135
11278 msgid "Delete Column|D"
11279 msgstr "Eliminar columna|u"
11281 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11282 msgid "Copy Column"
11283 msgstr "Copiar columna"
11285 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11286 msgid "Swap Columns"
11287 msgstr "Intercambiar columnas"
11289 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11291 msgstr "Izquierda|z"
11293 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11297 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11301 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11303 msgstr "Superior|S"
11305 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11309 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11311 msgstr "Inferior|I"
11313 #: lib/ui/classic.ui:159
11314 msgid "Toggle Numbering|N"
11315 msgstr "Conmutar numeración|C"
11317 #: lib/ui/classic.ui:160
11318 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11319 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11321 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11322 msgid "Change Limits Type|L"
11323 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11325 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11326 msgid "Change Formula Type|F"
11327 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11329 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11330 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11331 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11333 #: lib/ui/classic.ui:168
11334 msgid "Alignment|A"
11335 msgstr "Alineación|A"
11337 #: lib/ui/classic.ui:170
11339 msgstr "Añadir fila|A"
11341 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11342 msgid "Delete Row|D"
11343 msgstr "Eliminar fila|E"
11345 #: lib/ui/classic.ui:175
11346 msgid "Add Column|C"
11347 msgstr "Añadir columna|u"
11349 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11350 msgid "Delete Column|e"
11351 msgstr "Eliminar columna|u"
11353 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11355 msgstr "Predeterminado|P"
11357 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11359 msgstr "Presentado|n"
11361 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11363 msgstr "Alineado|i"
11365 #: lib/ui/classic.ui:188
11369 #: lib/ui/classic.ui:189
11373 #: lib/ui/classic.ui:190
11374 msgid "Mathematica"
11375 msgstr "Mathematica"
11377 #: lib/ui/classic.ui:192
11378 msgid "Maple, simplify"
11379 msgstr "Maple, simplify"
11381 #: lib/ui/classic.ui:193
11382 msgid "Maple, factor"
11383 msgstr "Maple, factor"
11385 #: lib/ui/classic.ui:194
11386 msgid "Maple, evalm"
11387 msgstr "Maple, evalm"
11389 #: lib/ui/classic.ui:195
11390 msgid "Maple, evalf"
11391 msgstr "Maple, evalf"
11393 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11395 msgid "Inline Formula|I"
11396 msgstr "En línea|E"
11398 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11399 msgid "Displayed Formula|D"
11400 msgstr "Presentada|P"
11402 #: lib/ui/classic.ui:201
11403 msgid "Eqnarray Environment|q"
11404 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11406 #: lib/ui/classic.ui:202
11407 msgid "Align Environment|A"
11408 msgstr "Entorno Align|A"
11410 #: lib/ui/classic.ui:203
11411 msgid "AlignAt Environment"
11412 msgstr "Entorno AlignAt"
11414 #: lib/ui/classic.ui:204
11415 msgid "Flalign Environment|F"
11416 msgstr "Entorno flalign|f"
11418 #: lib/ui/classic.ui:207
11419 msgid "Gather Environment"
11420 msgstr "Entorno Gather"
11422 #: lib/ui/classic.ui:208
11423 msgid "Multline Environment"
11424 msgstr "Multi-línea"
11426 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11428 msgstr "Ecuación|E"
11430 #: lib/ui/classic.ui:216
11431 msgid "Special Character|S"
11432 msgstr "Carácter especial|s"
11434 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11435 msgid "Citation...|C"
11438 #: lib/ui/classic.ui:218
11439 msgid "Cross-reference...|r"
11440 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11442 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11444 msgstr "Etiqueta...|q"
11446 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11448 msgstr "Nota al pie|p"
11450 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11451 msgid "Marginal Note|M"
11452 msgstr "Nota al margen|m"
11454 #: lib/ui/classic.ui:222
11455 msgid "Short Title"
11456 msgstr "Título breve"
11458 #: lib/ui/classic.ui:223
11459 msgid "Index Entry|I"
11460 msgstr "Entrada de índice|n"
11462 #: lib/ui/classic.ui:224
11463 msgid "Nomenclature Entry"
11464 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11466 #: lib/ui/classic.ui:225
11470 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11474 #: lib/ui/classic.ui:227
11475 msgid "Lists & TOC|O"
11476 msgstr "Listas e índices|t"
11478 #: lib/ui/classic.ui:229
11480 msgstr "Código TeX|T"
11482 #: lib/ui/classic.ui:230
11484 msgstr "Minipágina|n"
11486 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11487 msgid "Graphics...|G"
11488 msgstr "Imagen...|g"
11490 #: lib/ui/classic.ui:232
11491 msgid "Tabular Material...|b"
11492 msgstr "Tabla...|b"
11494 #: lib/ui/classic.ui:233
11496 msgstr "Flotantes|a"
11498 #: lib/ui/classic.ui:235
11499 msgid "Include File...|d"
11500 msgstr "Incluir archivo...|a"
11502 #: lib/ui/classic.ui:236
11503 msgid "Insert File|e"
11504 msgstr "Insertar archivo|t"
11506 #: lib/ui/classic.ui:237
11507 msgid "External Material...|x"
11508 msgstr "Material externo...|x"
11510 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11511 msgid "Symbols...|b"
11512 msgstr "Símbolos...|S"
11514 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11515 msgid "Superscript|S"
11516 msgstr "Superíndice|S"
11518 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11519 msgid "Subscript|u"
11520 msgstr "Subíndice|u"
11522 #: lib/ui/classic.ui:244
11523 msgid "Hyphenation Point|P"
11524 msgstr "Guión silábico|G"
11526 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11527 msgid "Protected Hyphen|y"
11528 msgstr "Guión protegido|G"
11530 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11531 msgid "Ligature Break|k"
11532 msgstr "Salto de ligadura|i"
11534 #: lib/ui/classic.ui:247
11535 msgid "Protected Space|r"
11536 msgstr "Espacio protegido|p"
11538 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11539 msgid "Interword Space|w"
11540 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11542 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11544 msgid "Thin Space|T"
11545 msgstr "Espacio delgado|d"
11547 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11548 msgid "Horizontal Space...|o"
11549 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11551 #: lib/ui/classic.ui:251
11552 msgid "Vertical Space..."
11553 msgstr "Espacio vertical..."
11555 #: lib/ui/classic.ui:252
11556 msgid "Line Break|L"
11557 msgstr "Salto de línea|a"
11559 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11561 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11563 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11564 msgid "End of Sentence|E"
11565 msgstr "Fin de oración|F"
11567 #: lib/ui/classic.ui:255
11568 msgid "Protected Dash|D"
11569 msgstr "Guión protegido|p"
11571 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11572 msgid "Breakable Slash|a"
11573 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11575 #: lib/ui/classic.ui:257
11576 msgid "Single Quote|Q"
11577 msgstr "Comillas simples|m"
11579 #: lib/ui/classic.ui:258
11580 msgid "Ordinary Quote|O"
11581 msgstr "Comillas|C"
11583 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11584 msgid "Menu Separator|M"
11585 msgstr "Separador de menú|e"
11587 #: lib/ui/classic.ui:260
11588 msgid "Horizontal Line"
11589 msgstr "Línea horizontal"
11591 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11593 msgstr "Salto de página"
11595 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11596 msgid "Display Formula|D"
11597 msgstr "Presentada|P"
11599 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11601 msgid "Eqnarray Environment|E"
11602 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11604 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11606 msgid "AMS align Environment|a"
11607 msgstr "Entorno AMS align|a"
11609 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11611 msgid "AMS alignat Environment|t"
11612 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11614 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11616 msgid "AMS flalign Environment|f"
11617 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11619 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11621 msgid "AMS gather Environment|g"
11622 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11624 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11626 msgid "AMS multline Environment|m"
11627 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11629 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11630 msgid "Array Environment|y"
11631 msgstr "Entorno array|y"
11633 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11634 msgid "Cases Environment|C"
11635 msgstr "Entorno casos|s"
11637 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11638 msgid "Split Environment|S"
11639 msgstr "Entorno split|t"
11641 #: lib/ui/classic.ui:280
11642 msgid "Font Change|o"
11643 msgstr "Cambio de fuente|f"
11645 #: lib/ui/classic.ui:284
11646 msgid "Math Normal Font"
11647 msgstr "Fuente normal ecuación"
11649 #: lib/ui/classic.ui:286
11650 msgid "Math Calligraphic Family"
11651 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11653 #: lib/ui/classic.ui:287
11654 msgid "Math Fraktur Family"
11655 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11657 #: lib/ui/classic.ui:288
11658 msgid "Math Roman Family"
11659 msgstr "Familia roman ecuación"
11661 #: lib/ui/classic.ui:289
11662 msgid "Math Sans Serif Family"
11663 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11665 #: lib/ui/classic.ui:291
11666 msgid "Math Bold Series"
11667 msgstr "Serie negrita ecuación"
11669 #: lib/ui/classic.ui:293
11670 msgid "Text Normal Font"
11671 msgstr "Fuente texto normal"
11673 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11674 msgid "Text Roman Family"
11675 msgstr "Familia roman texto"
11677 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11678 msgid "Text Sans Serif Family"
11679 msgstr "Familia sans serif texto"
11681 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11682 msgid "Text Typewriter Family"
11683 msgstr "Familia typewriter texto"
11685 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11686 msgid "Text Bold Series"
11687 msgstr "Serie negrita texto"
11689 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11690 msgid "Text Medium Series"
11691 msgstr "Serie media texto"
11693 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11694 msgid "Text Italic Shape"
11695 msgstr "Forma cursiva texto"
11697 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11698 msgid "Text Small Caps Shape"
11699 msgstr "Forma versalitas texto"
11701 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11702 msgid "Text Slanted Shape"
11703 msgstr "Forma inclinada texto"
11705 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11706 msgid "Text Upright Shape"
11707 msgstr "Forma vertical texto"
11709 #: lib/ui/classic.ui:310
11710 msgid "Floatflt Figure"
11711 msgstr "Figura floatflt"
11713 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11714 msgid "Table of Contents|C"
11715 msgstr "Índice general|g"
11717 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11718 msgid "Index List|I"
11719 msgstr "Índice alfabético|a"
11721 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11722 msgid "Nomenclature|N"
11723 msgstr "Nomenclatura|N"
11725 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11726 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11727 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11729 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11730 msgid "LyX Document...|X"
11731 msgstr "Documento LyX...|X"
11733 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11734 msgid "Plain Text...|T"
11735 msgstr "Texto simple...|T"
11737 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11738 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11739 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11741 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11742 msgid "Track Changes|T"
11743 msgstr "Seguir cambios|S"
11745 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11746 msgid "Merge Changes...|M"
11747 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11749 #: lib/ui/classic.ui:330
11750 msgid "Accept All Changes|A"
11751 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11753 #: lib/ui/classic.ui:331
11754 msgid "Reject All Changes|R"
11755 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11757 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11758 msgid "Show Changes in Output|S"
11759 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11761 #: lib/ui/classic.ui:339
11762 msgid "Character...|C"
11763 msgstr "Caracteres...|C"
11765 #: lib/ui/classic.ui:340
11766 msgid "Paragraph...|P"
11767 msgstr "Párrafo...|P"
11769 #: lib/ui/classic.ui:341
11770 msgid "Document...|D"
11771 msgstr "Documento...|D"
11773 #: lib/ui/classic.ui:342
11774 msgid "Tabular...|T"
11775 msgstr "Tabla...|T"
11777 #: lib/ui/classic.ui:344
11778 msgid "Emphasize Style|E"
11779 msgstr "Resaltado|R"
11781 #: lib/ui/classic.ui:345
11782 msgid "Noun Style|N"
11783 msgstr "Versalitas|V"
11785 #: lib/ui/classic.ui:346
11786 msgid "Bold Style|B"
11789 #: lib/ui/classic.ui:349
11790 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11791 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11793 #: lib/ui/classic.ui:350
11794 msgid "Increase Environment Depth|i"
11795 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11797 #: lib/ui/classic.ui:351
11798 msgid "Start Appendix Here|S"
11799 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11801 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11802 msgid "Build Program|B"
11803 msgstr "Construir programa|t"
11805 #: lib/ui/classic.ui:361
11807 msgstr "Actualizar|z"
11809 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11810 msgid "LaTeX Log|L"
11811 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11813 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11815 msgstr "Navegador de contorno|N"
11817 #: lib/ui/classic.ui:365
11818 msgid "TeX Information|X"
11819 msgstr "Información TeX|I"
11821 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11822 msgid "Next Note|N"
11823 msgstr "Nota siguiente|N"
11825 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11826 msgid "Go to Label|L"
11827 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11829 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11830 msgid "Bookmarks|B"
11831 msgstr "Marcadores|M"
11833 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11834 msgid "Save Bookmark 1|S"
11835 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11837 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11838 msgid "Save Bookmark 2"
11839 msgstr "Guardar marcador 2"
11841 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11842 msgid "Save Bookmark 3"
11843 msgstr "Guardar marcador 3"
11845 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11846 msgid "Save Bookmark 4"
11847 msgstr "Guardar marcador 4"
11849 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11850 msgid "Save Bookmark 5"
11851 msgstr "Guardar marcador 5"
11853 #: lib/ui/classic.ui:390
11854 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11855 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11857 #: lib/ui/classic.ui:391
11858 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11859 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11861 #: lib/ui/classic.ui:392
11862 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11863 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11865 #: lib/ui/classic.ui:393
11866 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11867 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11869 #: lib/ui/classic.ui:394
11870 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11871 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11873 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11874 msgid "Introduction|I"
11875 msgstr "Introducción|I"
11877 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11879 msgstr "Tutorial|T"
11881 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11882 msgid "User's Guide|U"
11883 msgstr "Guía del usuario|u"
11885 #: lib/ui/classic.ui:412
11886 msgid "Extended Features|E"
11887 msgstr "Características extendidas|C"
11889 #: lib/ui/classic.ui:413
11890 msgid "Embedded Objects|m"
11891 msgstr "Objetos insertados|O"
11893 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11894 msgid "Customization|C"
11895 msgstr "Personalización|P"
11897 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11898 msgid "LaTeX Configuration|L"
11899 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11901 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11902 msgid "About LyX|X"
11903 msgstr "Acerca de LyX|X"
11905 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11907 msgstr "Acerca de LyX"
11909 #: lib/ui/classic.ui:426
11910 msgid "Preferences..."
11911 msgstr "Preferencias..."
11913 #: lib/ui/classic.ui:427
11915 msgstr "Salir de LyX"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11918 msgid "Aligned Environment|l"
11919 msgstr "Entorno aligned|i"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11922 msgid "AlignedAt Environment|v"
11923 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11926 msgid "Gathered Environment|h"
11927 msgstr "Entorno gathered|h"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11930 msgid "Delimiters...|r"
11931 msgstr "Delimitadores...|D"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11934 msgid "Matrix...|x"
11935 msgstr "Matriz...|z"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11942 msgid "AMS Environment|A"
11943 msgstr "Entorno AMS|A"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11946 msgid "Number Whole Formula|N"
11947 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11950 msgid "Number This Line|u"
11951 msgstr "Numerar la línea|u"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11954 msgid "Equation Label|L"
11955 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11958 msgid "Copy as Reference|R"
11959 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11962 msgid "Split Cell|C"
11963 msgstr "Dividir celda|D"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11967 msgstr "Insertar|I"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11970 msgid "Add Line Above|o"
11971 msgstr "Añadir línea encima|r"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11974 msgid "Add Line Below|B"
11975 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11978 msgid "Delete Line Above|v"
11979 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11982 msgid "Delete Line Below|w"
11983 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11986 msgid "Add Line to Left"
11987 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11990 msgid "Add Line to Right"
11991 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11994 msgid "Delete Line to Left"
11995 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11998 msgid "Delete Line to Right"
11999 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12002 msgid "Show Math Toolbar"
12003 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12006 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12007 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12010 msgid "Show Table Toolbar"
12011 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12014 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12015 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12018 msgid "Next Cross-Reference|N"
12019 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12022 msgid "Go to Label|G"
12023 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12026 msgid "<Reference>|R"
12027 msgstr "<Referencia>|e"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12030 msgid "(<Reference>)|e"
12031 msgstr "(<Referencia>)|f"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12035 msgstr "<Página>|P"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12038 msgid "On Page <Page>|O"
12039 msgstr "En la página <Página>|n"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12043 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12046 msgid "Formatted Reference|t"
12047 msgstr "Referencia con formato|t"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12051 msgid "Textual Reference|x"
12052 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12068 msgid "Settings...|S"
12069 msgstr "Configuración...|o"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12076 msgid "Copy as Reference|C"
12077 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12080 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12081 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12087 msgid "Open Inset|O"
12088 msgstr "Abrir cuadro|A"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12094 msgid "Close Inset|C"
12095 msgstr "Cerrar cuadro"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12102 msgid "Dissolve Inset|D"
12103 msgstr "Disolver cuadro|D"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12106 msgid "Show Label|L"
12107 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12110 msgid "Frameless|l"
12111 msgstr "Sin marco|m"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12114 msgid "Simple Frame|F"
12115 msgstr "Marco sencillo|a"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12119 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12122 msgid "Oval, Thin|a"
12123 msgstr "Oval, fino|f"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12126 msgid "Oval, Thick|v"
12127 msgstr "Oval, grueso|g"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12130 msgid "Drop Shadow|w"
12131 msgstr "Sombreado|b"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12134 msgid "Shaded Background|B"
12135 msgstr "Fondo sombreado|n"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12138 msgid "Double Frame|u"
12139 msgstr "Marco doble|r"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12143 msgstr "Nota LyX|N"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12147 msgstr "Comentario|m"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12150 msgid "Greyed Out|G"
12151 msgstr "Resaltado en gris|g"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12154 msgid "Open All Notes|A"
12155 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12158 msgid "Close All Notes|l"
12159 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12162 msgid "Horiz. Phantom"
12163 msgstr "Fantasma horiz."
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12166 msgid "Vert. Phantom"
12167 msgstr "Fantasma vert."
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12170 msgid "Protected Space|o"
12171 msgstr "Espacio protegido|p"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12174 msgid "Negative Thin Space|N"
12175 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12179 msgstr "Medio cuadratín|a"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12183 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12186 msgid "Quad Space|Q"
12187 msgstr "Cuadratín|C"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12190 msgid "Double Quad Space|u"
12191 msgstr "Doble cuadratín|u"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12194 msgid "Horizontal Fill|F"
12195 msgstr "Relleno horizontal|h"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12199 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12203 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12207 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12211 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12215 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12219 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12223 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12226 msgid "Custom Length|C"
12227 msgstr "Personalizado|s"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12230 msgid "Medium Space|M"
12231 msgstr "Espacio medio|m"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12234 msgid "Thick Space|h"
12235 msgstr "Espacio grueso|g"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12238 msgid "Negative Medium Space|u"
12239 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12242 msgid "Negative Thick Space|i"
12243 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12247 msgstr "Salto predeterminado|p"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12250 msgid "SmallSkip|S"
12251 msgstr "Salto pequeño|e"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12255 msgstr "Salto medio|d"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12259 msgstr "Salto grande|g"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12263 msgstr "Relleno vertical|v"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12267 msgstr "Personalizado|P"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12270 msgid "Settings...|e"
12271 msgstr "Configuración...|g"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12279 msgstr "Incorporar|n"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12286 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12287 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12294 msgid "Edit Included File...|E"
12295 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12299 msgstr "Página nueva|n"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12302 msgid "Page Break|a"
12303 msgstr "Salto de página|t"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12306 msgid "Clear Page|C"
12307 msgstr "Limpiar página|m"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12310 msgid "Clear Double Page|D"
12311 msgstr "Limpiar página doble|b"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12314 msgid "Ragged Line Break|R"
12315 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12318 msgid "Justified Line Break|J"
12319 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12340 msgid "Paste Recent|e"
12341 msgstr "Pegar reciente|P"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12344 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12345 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12348 msgid "Forward search|F"
12349 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12352 msgid "Move Paragraph Up|o"
12353 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12356 msgid "Move Paragraph Down|v"
12357 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12360 msgid "Promote Section|r"
12361 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12364 msgid "Demote Section|m"
12365 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12368 msgid "Move Section Down|D"
12369 msgstr "Mover sección abajo|n"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12372 msgid "Move Section Up|U"
12373 msgstr "Mover sección arriba|r"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12376 msgid "Insert Short Title|T"
12377 msgstr "Insertar Título breve|T"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12380 msgid "Accept Change|c"
12381 msgstr "Aceptar cambio|e"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12384 msgid "Reject Change|j"
12385 msgstr "Rechazar cambio|h"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12388 msgid "Apply Last Text Style|A"
12389 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12392 msgid "Text Style|S"
12393 msgstr "Estilo del texto|s"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12396 msgid "Paragraph Settings...|P"
12397 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12400 msgid "Fullscreen Mode"
12401 msgstr "Modo pantalla completa"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12405 msgstr "Cualquiera|q"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12408 msgid "Anything Non-Empty|o"
12409 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12413 msgstr "Cualquier palabra|u"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12416 msgid "Any Number|N"
12417 msgstr "Cualquier número|n"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12420 msgid "User Defined|U"
12421 msgstr "Definido por el usuario|f"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12424 msgid "Append Argument"
12425 msgstr "Añadir argumento"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12428 msgid "Remove Last Argument"
12429 msgstr "Quitar último argumento"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12433 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12436 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12437 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12440 msgid "Insert Optional Argument"
12441 msgstr "Insertar argumento opcional"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12444 msgid "Remove Optional Argument"
12445 msgstr "Quitar argumento opcional"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12448 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12449 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12452 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12456 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12457 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12461 msgstr "Recargar|R"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12465 msgid "Edit Externally...|x"
12466 msgstr "Editar externamente...|x"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12470 msgstr "Multifila|u"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12474 msgstr "Línea superior|s"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12477 msgid "Bottom Line|B"
12478 msgstr "Línea inferior|i"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12481 msgid "Left Line|L"
12482 msgstr "Línea izquierda|z"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12485 msgid "Right Line|R"
12486 msgstr "Línea derecha|d"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12490 msgstr "Izquierda|q"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12502 msgstr "Copiar fila|f"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12505 msgid "Copy Column|p"
12506 msgstr "Copiar columna|p"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12509 msgid "Settings...|g"
12510 msgstr "Configuración...|o"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12521 msgid "File Revision|R"
12522 msgstr "Revisión del archivo|R"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12525 msgid "Tree Revision|T"
12526 msgstr "Revisión del árbol|v"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12529 msgid "Revision Author|A"
12530 msgstr "Autor de la revisión|A"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12533 msgid "Revision Date|D"
12534 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12537 msgid "Revision Time|i"
12538 msgstr "Hora de la revisión|H"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12541 msgid "LyX Version|X"
12542 msgstr "Versión LyX|X"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12545 msgid "Document Info|D"
12546 msgstr "Información sobre el documento|I"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12549 msgid "Copy Text|o"
12550 msgstr "Copiar texto|o"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12553 msgid "Activate Branch|A"
12554 msgstr "Activar rama|r"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12557 msgid "Deactivate Branch|e"
12558 msgstr "Desactivar rama|e"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12561 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12562 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12565 msgid "All Indexes|A"
12566 msgstr "Todos los índices|T"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12570 msgstr "Subíndice|S"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12573 msgid "Reject Change|R"
12574 msgstr "Descartar cambio|c"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12577 msgid "Promote Section|P"
12578 msgstr "Promover sección|P"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12581 msgid "Demote Section|D"
12582 msgstr "Degradar sección|D"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12585 msgid "Move Section Down|w"
12586 msgstr "Mover sección abajo|b"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12589 msgid "Select Section|S"
12590 msgstr "Seleccionar sección|S"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12593 msgid "Wrap by Preview|P"
12594 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12598 msgstr "Documento|D"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12602 msgstr "Herramientas|H"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12605 msgid "New from Template...|m"
12606 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12609 msgid "Open Recent|t"
12610 msgstr "Abrir reciente|b"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12614 msgstr "Cerrar todo"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12618 msgstr "Guardar todo|t"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12621 msgid "Revert to Saved|R"
12622 msgstr "Revertir al guardado|R"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12625 msgid "New Window|W"
12626 msgstr "Ventana nueva|V"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12629 msgid "Close Window|d"
12630 msgstr "Cerrar ventana|e"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12633 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12634 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12637 msgid "Compare with Older Revision|C"
12638 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12641 msgid "Use Locking Property|L"
12642 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12649 msgid "Paste Special"
12650 msgstr "Pegado especial"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12654 msgstr "Seleccionar todo"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12657 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12658 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12661 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12662 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12669 msgid "Rows & Columns|C"
12670 msgstr "Filas y columnas|y"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12673 msgid "Increase List Depth|I"
12674 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12677 msgid "Decrease List Depth|D"
12678 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12681 msgid "Dissolve Inset"
12682 msgstr "Disolver recuadro|D"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12685 msgid "TeX Code Settings...|C"
12686 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12689 msgid "Float Settings...|a"
12690 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12693 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12694 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12697 msgid "Note Settings...|N"
12698 msgstr "Configuración de notas...|n"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12701 msgid "Phantom Settings...|h"
12702 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12705 msgid "Branch Settings...|B"
12706 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12709 msgid "Box Settings...|x"
12710 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12713 msgid "Index Entry Settings...|y"
12714 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12717 msgid "Index Settings...|x"
12718 msgstr "Configuración del índice...|c"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12721 msgid "Info Settings...|n"
12722 msgstr "Configuración de la información...|f"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12725 msgid "Listings Settings...|g"
12726 msgstr "Configuración de listados...|l"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12729 msgid "Table Settings...|a"
12730 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12733 msgid "Plain Text|T"
12734 msgstr "Texto simple|s"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12737 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12738 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12741 msgid "Selection|S"
12742 msgstr "Selección|e"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12745 msgid "Selection, Join Lines|i"
12746 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12749 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12750 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12753 msgid "Paste as PDF"
12754 msgstr "Pegar como PDF"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12757 msgid "Paste as PNG"
12758 msgstr "Pegar como PNG"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12761 msgid "Paste as JPEG"
12762 msgstr "Pegar como JPEG"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12765 msgid "Dissolve Text Style"
12766 msgstr "Disolver estilo de texto"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12769 msgid "Customized...|C"
12770 msgstr "Personalizado...|e"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12773 msgid "Capitalize|a"
12774 msgstr "Capitales|p"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12777 msgid "Uppercase|U"
12778 msgstr "Mayúsculas|M"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12781 msgid "Lowercase|L"
12782 msgstr "Minúsculas|n"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12786 msgstr "Superior|u"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12794 msgstr "Inferior|f"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12797 msgid "Macro Definition"
12798 msgstr "Definición de macro"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12801 msgid "Text Style|T"
12802 msgstr "Estilo del texto|t"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12805 msgid "Add Line Above|A"
12806 msgstr "Añadir línea encima|A"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12809 msgid "Delete Line Above|D"
12810 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12813 msgid "Delete Line Below|e"
12814 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12817 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12818 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12821 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12822 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12825 msgid "Math Normal Font|N"
12826 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12830 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12834 msgid "Math Formal Script Family|o"
12835 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12838 msgid "Math Fraktur Family|F"
12839 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12842 msgid "Math Roman Family|R"
12843 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12846 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12847 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12850 msgid "Math Bold Series|B"
12851 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12854 msgid "Text Normal Font|T"
12855 msgstr "Fuente texto normal|t"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12866 msgid "Mathematica|a"
12867 msgstr "Mathematica|a"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12870 msgid "Maple, Simplify|S"
12871 msgstr "Maple, Simplify|s"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12874 msgid "Maple, Factor|F"
12875 msgstr "Maple, Factor|f"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12878 msgid "Maple, Evalm|E"
12879 msgstr "Maple, Evalm|e"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12882 msgid "Maple, Evalf|v"
12883 msgstr "Maple, Evalf|v"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12886 msgid "Open All Insets|O"
12887 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12890 msgid "Close All Insets|C"
12891 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12894 msgid "Unfold Math Macro|n"
12895 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12898 msgid "Fold Math Macro|d"
12899 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12902 msgid "View Messages|g"
12903 msgstr "Ver mensajes|m"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12906 msgid "View Source|S"
12907 msgstr "Ver fuente|e"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12910 msgid "View Master Document|M"
12911 msgstr "Ver documento maestro|o"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12914 msgid "Update Master Document|a"
12915 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12918 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12919 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12922 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12923 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12926 msgid "Close Current View|w"
12927 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12930 msgid "Fullscreen|l"
12931 msgstr "Pantalla completa|n"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12935 msgstr "Barras de herramientas|B"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12938 msgid "Special Character|p"
12939 msgstr "Carácter especial|s"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12942 msgid "Formatting|o"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12946 msgid "List / TOC|i"
12947 msgstr "Índice / Lista|i"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12951 msgstr "Flotante|F"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12958 msgid "Custom Insets"
12959 msgstr "Recuadro personalizado"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12966 msgid "Box[[Menu]]"
12967 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12970 msgid "Cross-Reference...|R"
12971 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12974 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12975 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12979 msgstr "Tabla...|T"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12986 msgid "Hyperlink...|k"
12987 msgstr "Hiperenlace...|H"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12990 msgid "Short Title|S"
12991 msgstr "Título breve|b"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12995 msgstr "Código TeX|X"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12998 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12999 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13003 msgstr "Vista preliminar|V"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13006 msgid "Ordinary Quote|Q"
13007 msgstr "Comillas|C"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13010 msgid "Single Quote|S"
13011 msgstr "Comillas simples|o"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13014 msgid "Phonetic Symbols|P"
13015 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13018 msgid "Protected Space|P"
13019 msgstr "Espacio protegido|p"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13022 msgid "Horizontal Line|L"
13023 msgstr "Línea horizontal|L"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13026 msgid "Vertical Space...|V"
13027 msgstr "Espacio vertical...|v"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13030 msgid "Hyphenation Point|H"
13031 msgstr "Guión de división silábica|G"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13034 msgid "Numbered Formula|N"
13035 msgstr "Numerada|N"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13038 msgid "Figure Wrap Float|F"
13039 msgstr "Figura envuelta|i"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13042 msgid "Table Wrap Float|T"
13043 msgstr "Tabla envuelta|a"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13046 msgid "External Material...|M"
13047 msgstr "Material externo...|M"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13050 msgid "Child Document...|d"
13051 msgstr "Documento hijo...|h"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13055 msgstr "Comentario|C"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13058 msgid "Insert New Branch...|I"
13059 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13062 msgid "Horizontal Phantom"
13063 msgstr "Fantasma horizontal"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13066 msgid "Vertical Phantom"
13067 msgstr "Fantasma vertical"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13070 msgid "Change Tracking|C"
13071 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13074 msgid "Start Appendix Here|A"
13075 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13078 msgid "Save in Bundled Format|F"
13079 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13082 msgid "Compressed|m"
13083 msgstr "Comprimido|m"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13086 msgid "Accept Change|A"
13087 msgstr "Aceptar cambio|A"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13090 msgid "Accept All Changes|c"
13091 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13094 msgid "Reject All Changes|e"
13095 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13098 msgid "Next Change|C"
13099 msgstr "Cambio siguiente|s"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13102 msgid "Next Cross-Reference|R"
13103 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13106 msgid "Clear Bookmarks|C"
13107 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13110 msgid "Navigate Back|B"
13111 msgstr "Navegar atrás|N"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13114 msgid "Thesaurus...|T"
13115 msgstr "Tesauro...|T"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13118 msgid "Statistics...|a"
13119 msgstr "Estadísticas...|E"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13122 msgid "TeX Information|I"
13123 msgstr "Información TeX|X"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13126 msgid "Compare...|C"
13127 msgstr "Comparar...|o"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13130 msgid "Additional Features|F"
13131 msgstr "Características adicionales|C"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13134 msgid "Embedded Objects|O"
13135 msgstr "Objetos insertados|O"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13138 msgid "Shortcuts|S"
13139 msgstr "Atajos de teclado|A"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13142 msgid "LyX Functions|y"
13143 msgstr "Funciones de LyX|y"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13146 msgid "Specific Manuals|p"
13147 msgstr "Manuales específicos|n"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13150 msgid "Linguistics Manual|L"
13151 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13154 msgid "Braille Manual|B"
13155 msgstr "Manual de Braille|B"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13158 msgid "XY-pic Manual|X"
13159 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13162 msgid "Multicolumn Manual|M"
13163 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13166 msgid "New document"
13167 msgstr "Nuevo documento"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13170 msgid "Open document"
13171 msgstr "Abrir documento"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13174 msgid "Save document"
13175 msgstr "Guardar documento"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13178 msgid "Print document"
13179 msgstr "Imprimir documento"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13182 msgid "Check spelling"
13183 msgstr "Comprobar ortografía"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13194 msgid "Find and replace"
13195 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13198 msgid "Find and replace (advanced)"
13199 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13202 msgid "Navigate back"
13203 msgstr "Navegar atrás"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13206 msgid "Toggle emphasis"
13207 msgstr "Cambiar énfasis"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13210 msgid "Toggle noun"
13211 msgstr "Cambiar versalitas"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13215 msgstr "Aplicar último"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13218 msgid "Insert math"
13219 msgstr "Insertar ecuación"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13222 msgid "Insert graphics"
13223 msgstr "Insertar imagen"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13226 msgid "Insert table"
13227 msgstr "Insertar tabla"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13230 msgid "Toggle outline"
13231 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13234 msgid "Toggle math toolbar"
13235 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13238 msgid "Toggle table toolbar"
13239 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13242 msgid "View/Update"
13243 msgstr "Ver/Actualizar"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13251 msgstr "Actualizar"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13254 msgid "View master document"
13255 msgstr "Ver documento maestro"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13258 msgid "Update master document"
13259 msgstr "Actualizar documento maestro"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13262 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13263 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13266 msgid "View other formats"
13267 msgstr "Ver otros formatos"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13270 msgid "Update other formats"
13271 msgstr "Actualizar otros formatos"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13278 msgid "Numbered list"
13279 msgstr "Enumeración"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13282 msgid "Itemized list"
13283 msgstr "Enumeración*"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13286 msgid "Increase depth"
13287 msgstr "Aumentar profundidad"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13290 msgid "Decrease depth"
13291 msgstr "Disminuir profundidad"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13294 msgid "Insert figure float"
13295 msgstr "Insertar flotante de figura"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13298 msgid "Insert table float"
13299 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13302 msgid "Insert label"
13303 msgstr "Insertar etiqueta"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13306 msgid "Insert cross-reference"
13307 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13310 msgid "Insert citation"
13311 msgstr "Insertar cita"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13314 msgid "Insert index entry"
13315 msgstr "Insertar entrada de índice"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13318 msgid "Insert nomenclature entry"
13319 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13322 msgid "Insert footnote"
13323 msgstr "Insertar nota al pie"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13326 msgid "Insert margin note"
13327 msgstr "Insertar nota al margen"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13330 msgid "Insert note"
13331 msgstr "Insertar nota"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13335 msgstr "Insertar cuadro"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13338 msgid "Insert hyperlink"
13339 msgstr "Insertar hiperenlace"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13342 msgid "Insert TeX code"
13343 msgstr "Insertar código TeX"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13346 msgid "Insert math macro"
13347 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13350 msgid "Include file"
13351 msgstr "Incluir archivo"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13355 msgstr "Estilo del texto"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13358 msgid "Paragraph settings"
13359 msgstr "Configuración del párrafo"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13363 msgstr "Añadir fila"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13367 msgstr "Añadir columna"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13371 msgstr "Eliminar fila"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13374 msgid "Delete column"
13375 msgstr "Eliminar columna"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13378 msgid "Set top line"
13379 msgstr "Línea superior"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13382 msgid "Set bottom line"
13383 msgstr "Línea inferior"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13386 msgid "Set left line"
13387 msgstr "Línea izquierda"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13390 msgid "Set right line"
13391 msgstr "Línea derecha"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13394 msgid "Set border lines"
13395 msgstr "Poner bordes"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13398 msgid "Set all lines"
13399 msgstr "Todas las líneas"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13402 msgid "Unset all lines"
13403 msgstr "Quitar todas las líneas"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13407 msgstr "Alinear a la izquierda"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13410 msgid "Align center"
13411 msgstr "Alinear al centro"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13414 msgid "Align right"
13415 msgstr "Alinear a la derecha"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13418 msgid "Align on decimal"
13419 msgstr "Alinear con decimal"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13423 msgstr "Alinear arriba"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13426 msgid "Align middle"
13427 msgstr "Alinear al centro"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13430 msgid "Align bottom"
13431 msgstr "Alinear abajo"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13434 msgid "Rotate cell"
13435 msgstr "Girar celda"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13438 msgid "Rotate table"
13439 msgstr "Girar tabla"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13442 msgid "Set multi-column"
13443 msgstr "Poner multicolumna"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13446 msgid "Set multi-row"
13447 msgstr "Poner multifila"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13451 msgstr "Ecuaciones"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13454 msgid "Set display mode"
13455 msgstr "Modo presentación"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13462 msgid "Superscript"
13463 msgstr "Superíndice"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13466 msgid "Insert square root"
13467 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13470 msgid "Insert root"
13471 msgstr "Insertar raíz"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13474 msgid "Insert standard fraction"
13475 msgstr "Insertar fracción estándar"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13479 msgstr "Insertar suma"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13482 msgid "Insert integral"
13483 msgstr "Insertar integral"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13486 msgid "Insert product"
13487 msgstr "Insertar producto"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13491 msgstr "Insertar ( )"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13495 msgstr "Insertar [ ]"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13499 msgstr "Insertar { }"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13502 msgid "Insert delimiters"
13503 msgstr "Insertar delimitadores"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13506 msgid "Insert matrix"
13507 msgstr "Insertar matriz"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13510 msgid "Insert cases environment"
13511 msgstr "Insertar entorno casos"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13514 msgid "Toggle math panels"
13515 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13518 msgid "Math Macros"
13519 msgstr "Macros de ecuación"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13522 msgid "Remove last argument"
13523 msgstr "Quitar último argumento"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13526 msgid "Append argument"
13527 msgstr "Añadir argumento"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13530 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13531 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13534 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13535 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13538 msgid "Remove optional argument"
13539 msgstr "Quitar argumento opcional"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13542 msgid "Insert optional argument"
13543 msgstr "Insertar argumento opcional"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13546 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13547 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13550 msgid "Append argument eating from the right"
13551 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13554 msgid "Append optional argument eating from the right"
13555 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13558 msgid "Command Buffer"
13559 msgstr "Búfer de comandos"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13562 msgid "Review[[Toolbar]]"
13563 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13566 msgid "Track changes"
13567 msgstr "Seguir cambios"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13570 msgid "Show changes in output"
13571 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13574 msgid "Next change"
13575 msgstr "Cambio siguiente"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13578 msgid "Accept change inside selection"
13579 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13582 msgid "Reject change inside selection"
13583 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13586 msgid "Merge changes"
13587 msgstr "Fusionar cambios"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13590 msgid "Accept all changes"
13591 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13594 msgid "Reject all changes"
13595 msgstr "Descartar todos los cambios"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13599 msgstr "Nota siguiente"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13602 msgid "View Other Formats"
13603 msgstr "Ver otros formatos"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13606 msgid "Update Other Formats"
13607 msgstr "Actualizar otros formatos"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13610 msgid "Version Control"
13611 msgstr "Control de versiones"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13618 msgid "Check-out for edit"
13619 msgstr "Comprobar para editar"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13622 msgid "Check-in changes"
13623 msgstr "Comprobar cambios"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13626 msgid "View revision log"
13627 msgstr "Ver registro de revisión"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13630 msgid "Revert changes"
13631 msgstr "Descartar cambios"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13634 msgid "Compare with older revision"
13635 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13638 msgid "Compare with last revision"
13639 msgstr "Comparar con la última revisión"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13642 msgid "Insert Version Info"
13643 msgstr "Insertar Info de la versión"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13646 msgid "Use SVN file locking property"
13647 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13650 msgid "Update local directory from repository"
13651 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13654 msgid "Math Panels"
13655 msgstr "Panel de ecuaciones"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13658 msgid "Math spacings"
13659 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13667 msgstr "Fracciones"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13679 msgid "Frame decorations"
13680 msgstr "Decoraciones del marco"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13683 msgid "Big operators"
13684 msgstr "Operadores grandes"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13687 msgid "Miscellaneous"
13688 msgstr "Otros símbolos"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13697 msgstr "Flechas AMS"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13701 msgstr "Operadores"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13705 msgstr "Relaciones"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13708 msgid "AMS relations"
13709 msgstr "Relaciones AMS"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13712 msgid "AMS negative relations"
13713 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13720 msgid "AMS operators"
13721 msgstr "Operadores AMS"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13724 msgid "AMS miscellaneous"
13725 msgstr "Miscelánea AMS"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13861 msgstr "Espaciados"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13864 msgid "Thin space\t\\,"
13865 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13868 msgid "Medium space\t\\:"
13869 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13872 msgid "Thick space\t\\;"
13873 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13876 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13877 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13880 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13881 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13884 msgid "Negative space\t\\!"
13885 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13888 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13889 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13892 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13893 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13896 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13897 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13904 msgid "Square root\t\\sqrt"
13905 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13908 msgid "Other root\t\\root"
13909 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13912 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13913 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13916 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13917 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13920 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13921 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13924 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13925 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13928 msgid "Standard\t\\frac"
13929 msgstr "Estándar\t\\frac"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13932 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13933 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13936 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13937 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13940 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13941 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13944 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13945 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13948 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13949 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13952 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13953 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13956 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13957 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13960 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13961 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13964 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13965 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13968 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13969 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13972 msgid "Binomial\t\\binom"
13973 msgstr "Binomio\t\\binom"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13976 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13977 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13980 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13981 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13984 msgid "Roman\t\\mathrm"
13985 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13988 msgid "Bold\t\\mathbf"
13989 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13992 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13993 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13996 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13997 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14000 msgid "Italic\t\\mathit"
14001 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14004 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14005 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14008 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14009 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14012 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14013 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14016 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14017 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14020 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14024 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14025 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14044 msgid "Frame Decorations"
14045 msgstr "Decoraciones del marco"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14112 msgid "overleftarrow"
14113 msgstr "overleftarrow"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14116 msgid "overrightarrow"
14117 msgstr "overrightarrow"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14120 msgid "overleftrightarrow"
14121 msgstr "overleftrightarrow"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14133 msgstr "underbrace"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14136 msgid "underleftarrow"
14137 msgstr "underleftarrow"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14140 msgid "underrightarrow"
14141 msgstr "underrightarrow"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14144 msgid "underleftrightarrow"
14145 msgstr "underleftrightarrow"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14157 msgstr "rightarrow"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14168 msgid "updownarrow"
14169 msgstr "updownarrow"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14172 msgid "leftrightarrow"
14173 msgstr "leftrightarrow"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14181 msgstr "Rightarrow"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14192 msgid "Updownarrow"
14193 msgstr "Updownarrow"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14196 msgid "Leftrightarrow"
14197 msgstr "Leftrightarrow"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14200 msgid "Longleftrightarrow"
14201 msgstr "Longleftrightarrow"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14204 msgid "Longleftarrow"
14205 msgstr "Longleftarrow"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14208 msgid "Longrightarrow"
14209 msgstr "Longrightarrow"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14212 msgid "longleftrightarrow"
14213 msgstr "longleftrightarrow"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14216 msgid "longleftarrow"
14217 msgstr "longleftarrow"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14220 msgid "longrightarrow"
14221 msgstr "longrightarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14224 msgid "leftharpoondown"
14225 msgstr "leftharpoondown"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14228 msgid "rightharpoondown"
14229 msgstr "rightharpoondown"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14237 msgstr "longmapsto"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14248 msgid "leftharpoonup"
14249 msgstr "leftharpoonup"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14252 msgid "rightharpoonup"
14253 msgstr "rightharpoonup"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14256 msgid "hookleftarrow"
14257 msgstr "hookleftarrow"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14260 msgid "hookrightarrow"
14261 msgstr "hookrightarrow"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14272 msgid "rightleftharpoons"
14273 msgstr "rightleftharpoons"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14300 msgid "bigtriangleup"
14301 msgstr "bigtriangleup"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14316 msgid "bigtriangledown"
14317 msgstr "bigtriangledown"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14332 msgid "triangleright"
14333 msgstr "triangleright"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14348 msgid "triangleleft"
14349 msgstr "triangleleft"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14497 msgstr "sqsubseteq"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14501 msgstr "sqsupseteq"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14557 msgstr "varepsilon"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14796 msgid "diamondsuit"
14797 msgstr "diamondsuit"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14812 msgid "textrm \\AA"
14813 msgstr "textrm \\AA"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14817 msgstr "textrm \\O"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14820 msgid "mathcircumflex"
14821 msgstr "mathcircumflex"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14872 msgid "Big Operators"
14873 msgstr "Operadores Grandes"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14932 msgid "ointctrclockwiseop"
14933 msgstr "ointctrclockwiseop"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14936 msgid "ointctrclockwise"
14937 msgstr "ointctrclockwise"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14940 msgid "ointclockwiseop"
14941 msgstr "ointclockwiseop"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14944 msgid "ointclockwise"
14945 msgstr "ointclockwise"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14976 msgid "landupintop"
14977 msgstr "landupintop"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14980 msgid "landdownint"
14981 msgstr "landdownint"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14984 msgid "landdownintop"
14985 msgstr "landdownintop"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15036 msgid "AMS Miscellaneous"
15037 msgstr "Miscelánea AMS"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15080 msgid "vartriangle"
15081 msgstr "vartriangle"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15084 msgid "triangledown"
15085 msgstr "triangledown"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15100 msgid "measuredangle"
15101 msgstr "measuredangle"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15129 msgstr "varnothing"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15136 msgid "blacktriangle"
15137 msgstr "blacktriangle"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15140 msgid "blacktriangledown"
15141 msgstr "blacktriangledown"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15144 msgid "blacksquare"
15145 msgstr "blacksquare"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15148 msgid "blacklozenge"
15149 msgstr "blacklozenge"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15156 msgid "sphericalangle"
15157 msgstr "sphericalangle"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15161 msgstr "complement"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15177 msgstr "Flechas AMS"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15180 msgid "dashleftarrow"
15181 msgstr "dashleftarrow"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15184 msgid "dashrightarrow"
15185 msgstr "dashrightarrow"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15188 msgid "leftleftarrows"
15189 msgstr "leftleftarrows"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15192 msgid "leftrightarrows"
15193 msgstr "leftrightarrows"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15196 msgid "rightrightarrows"
15197 msgstr "rightrightarrows"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15200 msgid "rightleftarrows"
15201 msgstr "rightleftarrows"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15205 msgstr "Lleftarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15208 msgid "Rrightarrow"
15209 msgstr "Rrightarrow"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15212 msgid "twoheadleftarrow"
15213 msgstr "twoheadleftarrow"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15216 msgid "twoheadrightarrow"
15217 msgstr "twoheadrightarrow"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15220 msgid "leftarrowtail"
15221 msgstr "leftarrowtail"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15224 msgid "rightarrowtail"
15225 msgstr "rightarrowtail"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15228 msgid "looparrowleft"
15229 msgstr "looparrowleft"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15232 msgid "looparrowright"
15233 msgstr "looparrowright"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15236 msgid "curvearrowleft"
15237 msgstr "curvearrowleft"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15240 msgid "curvearrowright"
15241 msgstr "curvearrowright"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15244 msgid "circlearrowleft"
15245 msgstr "circlearrowleft"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15248 msgid "circlearrowright"
15249 msgstr "circlearrowright"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15261 msgstr "upuparrows"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15264 msgid "downdownarrows"
15265 msgstr "downdownarrows"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15268 msgid "upharpoonleft"
15269 msgstr "upharpoonleft"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15272 msgid "upharpoonright"
15273 msgstr "upharpoonright"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15276 msgid "downharpoonleft"
15277 msgstr "downharpoonleft"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15280 msgid "downharpoonright"
15281 msgstr "downharpoonright"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15284 msgid "leftrightharpoons"
15285 msgstr "leftrightharpoons"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15288 msgid "rightsquigarrow"
15289 msgstr "rightsquigarrow"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15292 msgid "leftrightsquigarrow"
15293 msgstr "leftrightsquigarrow"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15297 msgstr "nleftarrow"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15300 msgid "nrightarrow"
15301 msgstr "nrightarrow"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15304 msgid "nleftrightarrow"
15305 msgstr "nleftrightarrow"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15309 msgstr "nLeftarrow"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15312 msgid "nRightarrow"
15313 msgstr "nRightarrow"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15316 msgid "nLeftrightarrow"
15317 msgstr "nLeftrightarrow"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15324 msgid "AMS Relations"
15325 msgstr "Relaciones AMS"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15344 msgid "eqslantless"
15345 msgstr "eqslantless"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15349 msgstr "eqslantgtr"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15361 msgstr "lessapprox"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15409 msgstr "lesseqqgtr"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15413 msgstr "gtreqqless"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15428 msgid "thickapprox"
15429 msgstr "thickapprox"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15464 msgid "preccurlyeq"
15465 msgstr "preccurlyeq"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15468 msgid "succcurlyeq"
15469 msgstr "succcurlyeq"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15472 msgid "curlyeqprec"
15473 msgstr "curlyeqprec"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15476 msgid "curlyeqsucc"
15477 msgstr "curlyeqsucc"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15489 msgstr "precapprox"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15493 msgstr "succapprox"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15496 msgid "vartriangleleft"
15497 msgstr "vartriangleleft"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15500 msgid "vartriangleright"
15501 msgstr "vartriangleright"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15504 msgid "trianglelefteq"
15505 msgstr "trianglelefteq"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15508 msgid "trianglerighteq"
15509 msgstr "trianglerighteq"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15524 msgid "risingdotseq"
15525 msgstr "risingdotseq"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15528 msgid "fallingdotseq"
15529 msgstr "fallingdotseq"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15548 msgid "shortparallel"
15549 msgstr "shortparallel"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15553 msgstr "smallsmile"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15557 msgstr "smallfrown"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15560 msgid "blacktriangleleft"
15561 msgstr "blacktriangleleft"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15564 msgid "blacktriangleright"
15565 msgstr "blacktriangleright"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15576 msgid "backepsilon"
15577 msgstr "backepsilon"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15592 msgid "AMS Negative Relations"
15593 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15692 msgid "precnapprox"
15693 msgstr "precnapprox"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15696 msgid "succnapprox"
15697 msgstr "succnapprox"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15709 msgstr "subsetneqq"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15713 msgstr "supsetneqq"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15725 msgstr "nsupseteqq"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15740 msgid "varsubsetneq"
15741 msgstr "varsubsetneq"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15744 msgid "varsupsetneq"
15745 msgstr "varsupsetneq"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15748 msgid "varsubsetneqq"
15749 msgstr "varsubsetneqq"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15752 msgid "varsupsetneqq"
15753 msgstr "varsupsetneqq"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15756 msgid "ntriangleleft"
15757 msgstr "ntriangleleft"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15760 msgid "ntriangleright"
15761 msgstr "ntriangleright"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15764 msgid "ntrianglelefteq"
15765 msgstr "ntrianglelefteq"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15768 msgid "ntrianglerighteq"
15769 msgstr "ntrianglerighteq"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15792 msgid "nshortparallel"
15793 msgstr "nshortparallel"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15796 msgid "AMS Operators"
15797 msgstr "Operadores AMS"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15804 msgid "smallsetminus"
15805 msgstr "smallsetminus"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15824 msgid "doublebarwedge"
15825 msgstr "doublebarwedge"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15844 msgid "divideontimes"
15845 msgstr "divideontimes"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15856 msgid "leftthreetimes"
15857 msgstr "leftthreetimes"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15860 msgid "rightthreetimes"
15861 msgstr "rightthreetimes"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15865 msgstr "curlywedge"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15872 msgid "circleddash"
15873 msgstr "circleddash"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15877 msgstr "circledast"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15880 msgid "circledcirc"
15881 msgstr "circledcirc"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15891 #: lib/external_templates:37
15892 msgid "RasterImage"
15893 msgstr "Imagen raster"
15895 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15896 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15897 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15899 #: lib/external_templates:45
15900 msgid "A bitmap file.\n"
15901 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15903 #: lib/external_templates:109
15907 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15908 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15909 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15911 #: lib/external_templates:112
15912 msgid "An Xfig figure.\n"
15913 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15915 #: lib/external_templates:162
15916 msgid "ChessDiagram"
15917 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15919 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15920 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15923 #: lib/external_templates:165
15925 "A chess position diagram.\n"
15926 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15927 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15928 "the position that you want to display.\n"
15929 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15930 "and remember to type in a relative path\n"
15931 "to the LyX document location.\n"
15932 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15933 "to enable general editing of the board.\n"
15934 "You might also check out the\n"
15935 "'Options->Test legality' option, and\n"
15936 "remember to middle and right click to\n"
15937 "insert new material in the board.\n"
15938 "In order for this to work, you have to\n"
15939 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15940 "that TeX will find it, and you will need\n"
15941 "to install the skak package from CTAN.\n"
15943 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15944 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15945 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15946 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15947 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15948 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15949 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15950 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15951 "para activar la edición general del tablero.\n"
15952 "Podría también comprobar la opción\n"
15953 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15954 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15955 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15956 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15957 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15958 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15959 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15961 #: lib/external_templates:212
15965 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15966 msgid "Lilypond typeset music"
15967 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15969 #: lib/external_templates:215
15971 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15972 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15973 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15974 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15976 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15977 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15978 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15979 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15981 #: lib/external_templates:261
15983 msgstr "Páginas PDF"
15985 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15986 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15987 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15989 #: lib/external_templates:264
15991 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15992 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15993 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15995 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15996 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15997 "* pages=- (to include all pages)\n"
15998 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15999 "for further options and details.\n"
16001 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16002 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16003 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16005 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16006 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16007 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16008 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16009 "para otras opciones y detalles.\n"
16011 #: lib/external_templates:304
16014 "Read 'info date' for more information.\n"
16016 "La fecha de hoy.\n"
16017 "Leer 'info date' para más información.\n"
16019 #: lib/external_templates:333
16023 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16024 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027 #: lib/external_templates:336
16028 msgid "Dia diagram.\n"
16029 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16031 #: lib/configure.py:445
16035 #: lib/configure.py:448
16039 #: lib/configure.py:451
16043 #: lib/configure.py:454
16047 #: lib/configure.py:457
16051 #: lib/configure.py:460
16055 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16059 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16063 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16068 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16072 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16076 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16081 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16085 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16089 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16093 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16097 #: lib/configure.py:498
16098 msgid "Plain text (chess output)"
16099 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16101 #: lib/configure.py:499
16102 msgid "Plain text (image)"
16103 msgstr "Texto simple (imagen)"
16105 #: lib/configure.py:500
16106 msgid "Plain text (Xfig output)"
16107 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16109 #: lib/configure.py:501
16110 msgid "date (output)"
16111 msgstr "fecha (salida)"
16113 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16117 #: lib/configure.py:502
16121 #: lib/configure.py:503
16122 msgid "Docbook (XML)"
16123 msgstr "Docbook (XML)"
16125 #: lib/configure.py:504
16126 msgid "Graphviz Dot"
16127 msgstr "Graphviz Dot"
16129 #: lib/configure.py:505
16130 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16131 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16133 #: lib/configure.py:506
16137 #: lib/configure.py:506
16141 #: lib/configure.py:507
16145 #: lib/configure.py:508
16146 msgid "LilyPond music"
16147 msgstr "LilyPond música"
16149 #: lib/configure.py:509
16150 msgid "LaTeX (plain)"
16151 msgstr "LaTeX (simple)"
16153 #: lib/configure.py:509
16154 msgid "LaTeX (plain)|L"
16155 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16157 #: lib/configure.py:510
16158 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16159 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16161 #: lib/configure.py:511
16162 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16163 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16165 #: lib/configure.py:512
16167 msgstr "Texto simple"
16169 #: lib/configure.py:512
16170 msgid "Plain text|a"
16171 msgstr "Texto simple|o"
16173 #: lib/configure.py:513
16174 msgid "Plain text (pstotext)"
16175 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16177 #: lib/configure.py:514
16178 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16179 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16181 #: lib/configure.py:515
16182 msgid "Plain text (catdvi)"
16183 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16185 #: lib/configure.py:516
16186 msgid "Plain Text, Join Lines"
16187 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16189 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16193 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16197 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16201 #: lib/configure.py:533
16205 #: lib/configure.py:534
16207 msgstr "Postscript"
16209 #: lib/configure.py:534
16210 msgid "Postscript|t"
16211 msgstr "Postscript|t"
16213 #: lib/configure.py:538
16214 msgid "PDF (ps2pdf)"
16215 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16217 #: lib/configure.py:538
16218 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16219 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16221 #: lib/configure.py:539
16222 msgid "PDF (pdflatex)"
16223 msgstr "PDF (pdflatex)"
16225 #: lib/configure.py:539
16226 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16227 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16229 #: lib/configure.py:540
16230 msgid "PDF (dvipdfm)"
16231 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16233 #: lib/configure.py:540
16234 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16235 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16237 #: lib/configure.py:541
16238 msgid "PDF (XeTeX)"
16239 msgstr "PDF (XeTeX)"
16241 #: lib/configure.py:541
16242 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16243 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16245 #: lib/configure.py:544
16249 #: lib/configure.py:544
16253 #: lib/configure.py:547
16255 msgstr "BorradorDVI"
16257 #: lib/configure.py:550
16261 #: lib/configure.py:553
16265 #: lib/configure.py:556
16266 msgid "OpenDocument"
16267 msgstr "OpenDocument"
16269 #: lib/configure.py:557
16270 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16271 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16273 #: lib/configure.py:560
16274 msgid "Rich Text Format"
16275 msgstr "Rich Text Format"
16277 #: lib/configure.py:561
16281 #: lib/configure.py:561
16285 #: lib/configure.py:564
16286 msgid "date command"
16287 msgstr "comando de fecha"
16289 #: lib/configure.py:565
16290 msgid "Table (CSV)"
16291 msgstr "Tabla (CSV)"
16293 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16298 #: lib/configure.py:568
16302 #: lib/configure.py:569
16306 #: lib/configure.py:570
16310 #: lib/configure.py:571
16314 #: lib/configure.py:572
16315 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16316 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16318 #: lib/configure.py:573
16319 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16320 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16322 #: lib/configure.py:574
16323 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16324 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16326 #: lib/configure.py:575
16327 msgid "LyX Preview"
16328 msgstr "Vista preliminar LyX"
16330 #: lib/configure.py:576
16331 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16332 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16334 #: lib/configure.py:577
16338 #: lib/configure.py:578
16342 #: lib/configure.py:579
16346 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16347 msgid "Windows Metafile"
16348 msgstr "Windows Metafile"
16350 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16351 msgid "Enhanced Metafile"
16352 msgstr "Enhanced Metafile"
16354 #: lib/configure.py:582
16355 msgid "HTML (MS Word)"
16356 msgstr "HTML (MS Word)"
16358 #: lib/configure.py:653
16360 msgstr "LyxBlogger"
16362 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16364 msgid "%1$s and %2$s"
16365 msgstr "%1$s y %2$s"
16367 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16369 msgid "%1$s et al."
16370 msgstr "%1$s et al."
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16381 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16382 msgid "Add to bibliography only."
16383 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16385 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16389 #: src/Buffer.cpp:136
16392 "Could not print the document %1$s.\n"
16393 "Check that your printer is set up correctly."
16395 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16396 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16398 #: src/Buffer.cpp:139
16399 msgid "Print document failed"
16400 msgstr "La impresión del documento falló"
16402 #: src/Buffer.cpp:309
16403 msgid "Disk Error: "
16404 msgstr "Error de disco:"
16406 #: src/Buffer.cpp:310
16409 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16410 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16412 #: src/Buffer.cpp:390
16413 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16414 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16416 #: src/Buffer.cpp:392
16417 msgid "Attempting to close changed document!"
16418 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16420 #: src/Buffer.cpp:400
16421 msgid "Could not remove temporary directory"
16422 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16424 #: src/Buffer.cpp:401
16426 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16427 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16429 #: src/Buffer.cpp:710
16430 msgid "Unknown document class"
16431 msgstr "Clase de documento desconocida"
16433 #: src/Buffer.cpp:711
16435 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16437 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16440 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16442 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16443 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16445 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16446 msgid "Document header error"
16447 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16449 #: src/Buffer.cpp:725
16450 msgid "\\begin_header is missing"
16451 msgstr "\\begin_header falta"
16453 #: src/Buffer.cpp:745
16454 msgid "\\begin_document is missing"
16455 msgstr "\\begin_document falta"
16457 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16458 #: src/BufferView.cpp:1389
16459 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16460 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16462 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16464 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16465 "xcolor/ulem are installed.\n"
16466 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16469 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16470 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16471 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16474 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16476 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16477 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16478 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16481 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16482 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16483 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16486 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16487 msgid "Document format failure"
16488 msgstr "Fallo al formatear documento"
16490 #: src/Buffer.cpp:883
16492 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16493 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16495 #: src/Buffer.cpp:920
16496 msgid "Conversion failed"
16497 msgstr "Falló la conversión"
16499 #: src/Buffer.cpp:921
16502 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16503 "it could not be created."
16505 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16506 "archivo temporal para convertirlo."
16508 #: src/Buffer.cpp:930
16509 msgid "Conversion script not found"
16510 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16512 #: src/Buffer.cpp:931
16515 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16516 "could not be found."
16518 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16519 "no pudo ser encontrado."
16521 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16522 msgid "Conversion script failed"
16523 msgstr "Falló el guión de conversión"
16525 #: src/Buffer.cpp:952
16528 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16531 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16534 #: src/Buffer.cpp:958
16537 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16540 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16543 #: src/Buffer.cpp:973
16545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16547 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16550 #: src/Buffer.cpp:990
16553 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16554 "overwrite this file?"
16556 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16557 "sobrescribir este archivo?"
16559 #: src/Buffer.cpp:992
16560 msgid "Overwrite modified file?"
16561 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16563 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16567 msgstr "&Sobrescribir"
16569 #: src/Buffer.cpp:1017
16570 msgid "Backup failure"
16571 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16573 #: src/Buffer.cpp:1018
16576 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16577 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16579 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16580 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16582 #: src/Buffer.cpp:1044
16584 msgid "Saving document %1$s..."
16585 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16587 #: src/Buffer.cpp:1059
16588 msgid " could not write file!"
16589 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16591 #: src/Buffer.cpp:1067
16595 #: src/Buffer.cpp:1082
16597 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16598 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16600 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16602 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16603 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16605 #: src/Buffer.cpp:1095
16606 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16607 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16609 #: src/Buffer.cpp:1109
16610 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16611 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16613 #: src/Buffer.cpp:1123
16614 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16615 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16617 #: src/Buffer.cpp:1207
16618 msgid "Iconv software exception Detected"
16619 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16621 #: src/Buffer.cpp:1207
16624 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16627 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16628 "está adecuadamente instalado"
16630 #: src/Buffer.cpp:1229
16632 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16634 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16636 #: src/Buffer.cpp:1232
16638 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16639 "chosen encoding.\n"
16640 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16642 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16644 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16646 #: src/Buffer.cpp:1239
16647 msgid "iconv conversion failed"
16648 msgstr "Falló la conversión iconv"
16650 #: src/Buffer.cpp:1244
16651 msgid "conversion failed"
16652 msgstr "falló la conversión"
16654 #: src/Buffer.cpp:1341
16655 msgid "Uncodable character in file path"
16656 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16658 #: src/Buffer.cpp:1342
16661 "The path of your document\n"
16663 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16664 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16665 "This will likely result in incomplete output.\n"
16667 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16668 "or change the file path name."
16670 "La ruta del documento\n"
16672 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16673 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16674 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16676 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16677 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16679 #: src/Buffer.cpp:1627
16680 msgid "Running chktex..."
16681 msgstr "Ejecutando chktex..."
16683 #: src/Buffer.cpp:1641
16684 msgid "chktex failure"
16685 msgstr "fallo de chktex"
16687 #: src/Buffer.cpp:1642
16688 msgid "Could not run chktex successfully."
16689 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16691 #: src/Buffer.cpp:1850
16693 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16694 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16696 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16698 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16699 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16701 #: src/Buffer.cpp:2004
16703 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16704 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16706 #: src/Buffer.cpp:2034
16708 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16709 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16711 #: src/Buffer.cpp:2094
16713 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16714 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16716 #: src/Buffer.cpp:2101
16718 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16719 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16721 #: src/Buffer.cpp:2111
16722 msgid "Error exporting to DVI."
16723 msgstr "Error al exportar a DVI."
16725 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16728 "The file %1$s already exists.\n"
16730 "Do you want to overwrite that file?"
16732 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16734 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16736 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16737 msgid "Overwrite file?"
16738 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16740 #: src/Buffer.cpp:2193
16741 msgid "Error running external commands."
16742 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16744 #: src/Buffer.cpp:2970
16745 msgid "Preview source code"
16746 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16748 #: src/Buffer.cpp:2984
16750 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16751 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16753 #: src/Buffer.cpp:2988
16755 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16756 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16758 #: src/Buffer.cpp:3096
16760 msgid "Auto-saving %1$s"
16761 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16763 #: src/Buffer.cpp:3150
16764 msgid "Autosave failed!"
16765 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16767 #: src/Buffer.cpp:3208
16768 msgid "Autosaving current document..."
16769 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16771 #: src/Buffer.cpp:3276
16772 msgid "Couldn't export file"
16773 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16775 #: src/Buffer.cpp:3277
16777 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16778 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16780 #: src/Buffer.cpp:3337
16781 msgid "File name error"
16782 msgstr "Error del nombre de archivo"
16784 #: src/Buffer.cpp:3338
16785 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16786 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16788 #: src/Buffer.cpp:3413
16789 msgid "Document export cancelled."
16790 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16792 #: src/Buffer.cpp:3423
16794 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16795 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16797 #: src/Buffer.cpp:3429
16799 msgid "Document exported as %1$s"
16800 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16802 #: src/Buffer.cpp:3507
16805 "The specified document\n"
16807 "could not be read."
16809 "El documento especificado\n"
16813 #: src/Buffer.cpp:3509
16814 msgid "Could not read document"
16815 msgstr "No se pudo leer el documento"
16817 #: src/Buffer.cpp:3519
16820 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16822 "Recover emergency save?"
16824 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16826 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16828 #: src/Buffer.cpp:3522
16829 msgid "Load emergency save?"
16830 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16832 #: src/Buffer.cpp:3523
16834 msgstr "&Recuperar"
16836 #: src/Buffer.cpp:3523
16837 msgid "&Load Original"
16838 msgstr "&Cargar original"
16840 #: src/Buffer.cpp:3533
16841 msgid "Document was successfully recovered."
16842 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16844 #: src/Buffer.cpp:3535
16845 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16846 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16848 #: src/Buffer.cpp:3536
16851 "Remove emergency file now?\n"
16854 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16857 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16858 msgid "Delete emergency file?"
16859 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16861 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16865 #: src/Buffer.cpp:3543
16866 msgid "Emergency file deleted"
16867 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16869 #: src/Buffer.cpp:3544
16870 msgid "Do not forget to save your file now!"
16871 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16873 #: src/Buffer.cpp:3550
16874 msgid "Remove emergency file now?"
16875 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16877 #: src/Buffer.cpp:3565
16880 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16882 "Load the backup instead?"
16884 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16886 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16888 #: src/Buffer.cpp:3568
16889 msgid "Load backup?"
16890 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16892 #: src/Buffer.cpp:3569
16893 msgid "&Load backup"
16894 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16896 #: src/Buffer.cpp:3569
16897 msgid "Load &original"
16898 msgstr "Cargar &original"
16900 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16901 msgid "Senseless!!! "
16902 msgstr "¡Sin sentido! "
16904 #: src/Buffer.cpp:3985
16906 msgid "Document %1$s reloaded."
16907 msgstr "Documento %1$s abierto."
16909 #: src/Buffer.cpp:3987
16911 msgid "Could not reload document %1$s."
16912 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16914 #: src/Buffer.cpp:4022
16915 msgid "Included File Invalid"
16916 msgstr "Archivo incluido no válido"
16918 #: src/Buffer.cpp:4023
16921 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16923 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16925 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16926 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16928 #: src/BufferParams.cpp:561
16931 "The selected document class\n"
16933 "requires external files that are not available.\n"
16934 "The document class can still be used, but LyX\n"
16935 "will not be able to produce output until the\n"
16936 "following prerequisites are installed:\n"
16938 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16939 "more information."
16941 "La clase de documento utilizada\n"
16943 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16944 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16945 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16946 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16948 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16949 "para más información. "
16951 #: src/BufferParams.cpp:571
16952 msgid "Document class not available"
16953 msgstr "Clase de documento no disponible"
16955 #: src/BufferParams.cpp:1954
16958 "The layout file:\n"
16960 "could not be found. A default textclass with default\n"
16961 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16964 "El archivo de formato:\n"
16966 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16967 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16968 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16970 #: src/BufferParams.cpp:1960
16971 msgid "Document class not found"
16972 msgstr "Clase de documento no disponible"
16974 #: src/BufferParams.cpp:1967
16977 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16979 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16980 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16983 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16985 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16986 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16987 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16989 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:320
16990 msgid "Could not load class"
16991 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16993 #: src/BufferParams.cpp:2007
16994 msgid "Error reading internal layout information"
16995 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16997 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16999 msgstr "Error de lectura"
17001 #: src/BufferView.cpp:182
17002 msgid "No more insets"
17003 msgstr "No más recuadros"
17005 #: src/BufferView.cpp:720
17006 msgid "Save bookmark"
17007 msgstr "Guardar marcador"
17009 #: src/BufferView.cpp:929
17010 msgid "Converting document to new document class..."
17011 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17013 #: src/BufferView.cpp:972
17014 msgid "Document is read-only"
17015 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17017 #: src/BufferView.cpp:981
17018 msgid "This portion of the document is deleted."
17019 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17021 #: src/BufferView.cpp:1286
17022 msgid "No further undo information"
17023 msgstr "No hay más información de deshacer"
17025 #: src/BufferView.cpp:1296
17026 msgid "No further redo information"
17027 msgstr "No hay más información de rehacer"
17029 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17030 msgid "String not found!"
17031 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17033 #: src/BufferView.cpp:1512
17035 msgstr "Marca desactivada"
17037 #: src/BufferView.cpp:1518
17039 msgstr "Marca activada"
17041 #: src/BufferView.cpp:1525
17042 msgid "Mark removed"
17043 msgstr "Marca quitada"
17045 #: src/BufferView.cpp:1528
17047 msgstr "Marca puesta"
17049 #: src/BufferView.cpp:1579
17050 msgid "Statistics for the selection:"
17051 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17053 #: src/BufferView.cpp:1581
17054 msgid "Statistics for the document:"
17055 msgstr "Estadísticas para el documento"
17057 #: src/BufferView.cpp:1584
17060 msgstr "%1$d palabras"
17062 #: src/BufferView.cpp:1586
17064 msgstr "Una palabra"
17066 #: src/BufferView.cpp:1589
17068 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17069 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17071 #: src/BufferView.cpp:1592
17072 msgid "One character (including blanks)"
17073 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17075 #: src/BufferView.cpp:1595
17077 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17078 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17080 #: src/BufferView.cpp:1598
17081 msgid "One character (excluding blanks)"
17082 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17084 #: src/BufferView.cpp:1600
17086 msgstr "Estadísticas"
17088 #: src/BufferView.cpp:1730
17091 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17093 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17095 #: src/BufferView.cpp:1732
17097 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17098 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17100 #: src/BufferView.cpp:1740
17101 msgid "Branch name"
17102 msgstr "Nombre de Rama"
17104 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17105 msgid "Branch already exists"
17106 msgstr "La rama ya existe"
17108 #: src/BufferView.cpp:2468
17110 msgid "Inserting document %1$s..."
17111 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17113 #: src/BufferView.cpp:2479
17115 msgid "Document %1$s inserted."
17116 msgstr "Documento %1$s insertado."
17118 #: src/BufferView.cpp:2481
17120 msgid "Could not insert document %1$s"
17121 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17123 #: src/BufferView.cpp:2747
17126 "Could not read the specified document\n"
17128 "due to the error: %2$s"
17130 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17132 "debido al error: %2$s"
17134 #: src/BufferView.cpp:2749
17135 msgid "Could not read file"
17136 msgstr "No se pudo leer archivo"
17138 #: src/BufferView.cpp:2756
17142 " is not readable."
17147 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17148 msgid "Could not open file"
17149 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17151 #: src/BufferView.cpp:2764
17152 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17153 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17155 #: src/BufferView.cpp:2765
17157 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17158 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17159 "If this does not give the correct result\n"
17160 "then please change the encoding of the file\n"
17161 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17163 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17164 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17165 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17166 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17167 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17169 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17170 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17172 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17174 msgid "LyX Warning: "
17175 msgstr "Aviso de LyX: "
17177 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17179 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17180 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17181 msgid "uncodable character"
17182 msgstr "carácter no codificable"
17184 #: src/Changes.cpp:379
17185 msgid "Uncodable character in author name"
17186 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17188 #: src/Changes.cpp:380
17191 "The author name '%1$s',\n"
17192 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17193 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17194 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17196 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17197 "or change the spelling of the author name."
17199 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17200 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17201 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17202 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17204 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17205 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17207 #: src/Chktex.cpp:63
17209 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17210 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17212 #: src/Chktex.cpp:65
17213 msgid "ChkTeX warning id # "
17214 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17216 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17221 #: src/Color.cpp:159
17225 #: src/Color.cpp:160
17229 #: src/Color.cpp:161
17233 #: src/Color.cpp:162
17237 #: src/Color.cpp:163
17241 #: src/Color.cpp:164
17245 #: src/Color.cpp:165
17249 #: src/Color.cpp:166
17253 #: src/Color.cpp:167
17257 #: src/Color.cpp:168
17261 #: src/Color.cpp:169
17265 #: src/Color.cpp:170
17269 #: src/Color.cpp:171
17270 msgid "selected text"
17271 msgstr "texto seleccionado"
17273 #: src/Color.cpp:173
17275 msgstr "texto LaTeX"
17277 #: src/Color.cpp:174
17278 msgid "inline completion"
17279 msgstr "autocompletar en línea"
17281 #: src/Color.cpp:176
17282 msgid "non-unique inline completion"
17283 msgstr "autofinalización no única"
17285 #: src/Color.cpp:178
17286 msgid "previewed snippet"
17287 msgstr "retazo preliminar"
17289 #: src/Color.cpp:179
17291 msgstr "etiqueta de nota"
17293 #: src/Color.cpp:180
17294 msgid "note background"
17295 msgstr "fondo de nota"
17297 #: src/Color.cpp:181
17298 msgid "comment label"
17299 msgstr "etiqueta de comentario"
17301 #: src/Color.cpp:182
17302 msgid "comment background"
17303 msgstr "fondo del comentario"
17305 #: src/Color.cpp:183
17306 msgid "greyedout inset label"
17307 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17309 #: src/Color.cpp:184
17310 msgid "greyedout inset text"
17311 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17313 #: src/Color.cpp:185
17314 msgid "greyedout inset background"
17315 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17317 #: src/Color.cpp:186
17318 msgid "phantom inset text"
17319 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17321 #: src/Color.cpp:187
17323 msgstr "cuadro sombreado"
17325 #: src/Color.cpp:188
17326 msgid "listings background"
17327 msgstr "fondo de listados"
17329 #: src/Color.cpp:189
17330 msgid "branch label"
17331 msgstr "etiqueta de rama"
17333 #: src/Color.cpp:190
17334 msgid "footnote label"
17335 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17337 #: src/Color.cpp:191
17338 msgid "index label"
17339 msgstr "etiqueta de índice"
17341 #: src/Color.cpp:192
17342 msgid "margin note label"
17343 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17345 #: src/Color.cpp:193
17347 msgstr "etiqueta URL"
17349 #: src/Color.cpp:194
17353 #: src/Color.cpp:195
17355 msgstr "barra de profundidad"
17357 #: src/Color.cpp:196
17361 #: src/Color.cpp:197
17362 msgid "command inset"
17363 msgstr "recuadro de comando"
17365 #: src/Color.cpp:198
17366 msgid "command inset background"
17367 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17369 #: src/Color.cpp:199
17370 msgid "command inset frame"
17371 msgstr "marco del recuadro de comando"
17373 #: src/Color.cpp:200
17374 msgid "special character"
17375 msgstr "carácter especial"
17377 #: src/Color.cpp:201
17379 msgstr "ecuaciones"
17381 #: src/Color.cpp:202
17382 msgid "math background"
17383 msgstr "fondo de ecuaciones"
17385 #: src/Color.cpp:203
17386 msgid "graphics background"
17387 msgstr "fondo de los gráficos"
17389 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17390 msgid "math macro background"
17391 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17393 #: src/Color.cpp:205
17395 msgstr "marco de ecuaciones"
17397 #: src/Color.cpp:206
17398 msgid "math corners"
17399 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17401 #: src/Color.cpp:207
17403 msgstr "línea de ecuaciones"
17405 #: src/Color.cpp:209
17406 msgid "math macro hovered background"
17407 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17409 #: src/Color.cpp:210
17410 msgid "math macro label"
17411 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17413 #: src/Color.cpp:211
17414 msgid "math macro frame"
17415 msgstr "marco de macro de ecuación"
17417 #: src/Color.cpp:212
17418 msgid "math macro blended out"
17419 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17421 #: src/Color.cpp:213
17422 msgid "math macro old parameter"
17423 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17425 #: src/Color.cpp:214
17426 msgid "math macro new parameter"
17427 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17429 #: src/Color.cpp:215
17430 msgid "caption frame"
17431 msgstr "marco de leyenda"
17433 #: src/Color.cpp:216
17434 msgid "collapsable inset text"
17435 msgstr "texto de recuadro plegable"
17437 #: src/Color.cpp:217
17438 msgid "collapsable inset frame"
17439 msgstr "marco de recuadro plegable"
17441 #: src/Color.cpp:218
17442 msgid "inset background"
17443 msgstr "fondo de recuadro"
17445 #: src/Color.cpp:219
17446 msgid "inset frame"
17447 msgstr "marco de recuadro"
17449 #: src/Color.cpp:220
17450 msgid "LaTeX error"
17451 msgstr "Error de LaTeX"
17453 #: src/Color.cpp:221
17454 msgid "end-of-line marker"
17455 msgstr "marcador fin de línea"
17457 #: src/Color.cpp:222
17458 msgid "appendix marker"
17459 msgstr "marcador del apéndice"
17461 #: src/Color.cpp:223
17463 msgstr "barra de cambios"
17465 #: src/Color.cpp:224
17466 msgid "deleted text"
17467 msgstr "texto borrado"
17469 #: src/Color.cpp:225
17471 msgstr "texto añadido"
17473 #: src/Color.cpp:226
17474 msgid "changed text 1st author"
17475 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17477 #: src/Color.cpp:227
17478 msgid "changed text 2nd author"
17479 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17481 #: src/Color.cpp:228
17482 msgid "changed text 3rd author"
17483 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17485 #: src/Color.cpp:229
17486 msgid "changed text 4th author"
17487 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17489 #: src/Color.cpp:230
17490 msgid "changed text 5th author"
17491 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17493 #: src/Color.cpp:231
17494 msgid "deleted text modifier"
17495 msgstr "modificador de texto borrado"
17497 #: src/Color.cpp:232
17498 msgid "added space markers"
17499 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17501 #: src/Color.cpp:233
17502 msgid "top/bottom line"
17503 msgstr "línea superior/inferior"
17505 #: src/Color.cpp:234
17507 msgstr "línea tabular"
17509 #: src/Color.cpp:235
17510 msgid "table on/off line"
17511 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17513 #: src/Color.cpp:237
17514 msgid "bottom area"
17515 msgstr "área inferior"
17517 #: src/Color.cpp:238
17519 msgstr "página nueva"
17521 #: src/Color.cpp:239
17522 msgid "page break / line break"
17523 msgstr "salto de página/línea"
17525 #: src/Color.cpp:240
17526 msgid "frame of button"
17527 msgstr "marco del botón"
17529 #: src/Color.cpp:241
17530 msgid "button background"
17531 msgstr "fondo del botón"
17533 #: src/Color.cpp:242
17534 msgid "button background under focus"
17535 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17537 #: src/Color.cpp:243
17538 msgid "paragraph marker"
17539 msgstr "marcador de párrafo"
17541 #: src/Color.cpp:244
17542 msgid "preview frame"
17543 msgstr "marco de vista preliminar"
17545 #: src/Color.cpp:245
17549 #: src/Color.cpp:246
17550 msgid "regexp frame"
17551 msgstr "marco de regexp"
17553 #: src/Color.cpp:247
17557 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17558 #: src/Converter.cpp:536
17559 msgid "Cannot convert file"
17560 msgstr "No se puede convertir archivo"
17562 #: src/Converter.cpp:317
17565 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17566 "Define a converter in the preferences."
17568 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17569 "Defina un convertidor en las preferencias."
17571 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17572 msgid "Executing command: "
17573 msgstr "Ejecutando comando: "
17575 #: src/Converter.cpp:465
17576 msgid "Build errors"
17577 msgstr "Errores de construcción"
17579 #: src/Converter.cpp:466
17580 msgid "There were errors during the build process."
17581 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17583 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17585 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17586 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17588 #: src/Converter.cpp:494
17590 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17591 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17593 #: src/Converter.cpp:538
17595 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17596 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17598 #: src/Converter.cpp:539
17600 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17601 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17603 #: src/Converter.cpp:595
17604 msgid "Running LaTeX..."
17605 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17607 #: src/Converter.cpp:613
17610 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17613 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17616 #: src/Converter.cpp:616
17617 msgid "LaTeX failed"
17618 msgstr "LaTeX falló"
17620 #: src/Converter.cpp:618
17621 msgid "Output is empty"
17622 msgstr "La salida está vacía"
17624 #: src/Converter.cpp:619
17625 msgid "An empty output file was generated."
17626 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17628 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17631 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17632 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17634 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17635 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17637 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17638 msgid "Unknown branch"
17639 msgstr "Rama desconocida"
17641 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17643 msgstr "&No añadir"
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17648 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17651 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17655 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17656 msgid "Undefined flex inset"
17657 msgstr "Inserción flexible no definida"
17659 #: src/Exporter.cpp:50
17661 msgstr "&Mantener archivo"
17663 #: src/Exporter.cpp:51
17664 msgid "Overwrite &all"
17665 msgstr "Sobrescribir &todos"
17667 #: src/Exporter.cpp:51
17668 msgid "&Cancel export"
17669 msgstr "&Cancelar exportar"
17671 #: src/Exporter.cpp:96
17672 msgid "Couldn't copy file"
17673 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17675 #: src/Exporter.cpp:97
17677 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17678 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17680 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17686 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17690 msgstr "Sans Serif"
17692 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17696 msgstr "Typewriter"
17702 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17707 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17711 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17715 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17719 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17723 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17729 msgstr "Versalitas"
17731 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17735 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17743 #: src/Font.cpp:160
17745 msgid "Emphasis %1$s, "
17746 msgstr "Énfasis %1$s, "
17748 #: src/Font.cpp:163
17750 msgid "Underline %1$s, "
17751 msgstr "Subrayado %1$s, "
17753 #: src/Font.cpp:166
17755 msgid "Strikeout %1$s, "
17756 msgstr "Tachado %1$s, "
17758 #: src/Font.cpp:169
17760 msgid "Double underline %1$s, "
17761 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17763 #: src/Font.cpp:172
17765 msgid "Wavy underline %1$s, "
17766 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17768 #: src/Font.cpp:175
17770 msgid "Noun %1$s, "
17771 msgstr "Versalitas %1$s, "
17773 #: src/Font.cpp:189
17775 msgid "Language: %1$s, "
17776 msgstr "Idioma: %1$s, "
17778 #: src/Font.cpp:192
17780 msgid " Number %1$s"
17781 msgstr " Número %1$s"
17783 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17784 msgid "Cannot view file"
17785 msgstr "No se puede ver el archivo"
17787 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17789 msgid "File does not exist: %1$s"
17790 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17792 #: src/Format.cpp:280
17794 msgid "No information for viewing %1$s"
17795 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17797 #: src/Format.cpp:290
17799 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17800 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17802 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17803 #: src/Format.cpp:396
17804 msgid "Cannot edit file"
17805 msgstr "No se puede editar archivo"
17807 #: src/Format.cpp:350
17808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17809 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17811 #: src/Format.cpp:363
17813 msgid "No information for editing %1$s"
17814 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17816 #: src/Format.cpp:374
17818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17819 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17821 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17822 msgid "Could not find bind file"
17823 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17825 #: src/KeyMap.cpp:222
17828 "Unable to find the bind file\n"
17830 "Please check your installation."
17832 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17834 "Comprobar la instalación."
17836 #: src/KeyMap.cpp:229
17837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17838 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17840 #: src/KeyMap.cpp:230
17842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17843 "Please check your installation."
17845 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17846 "Comprueba su instalación, por favor."
17848 #: src/KeyMap.cpp:237
17851 "Unable to find the bind file\n"
17853 "Falling back to default."
17855 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17857 "Volviendo al predeterminado."
17859 #: src/KeySequence.cpp:166
17861 msgstr " opciones: "
17863 #: src/LaTeX.cpp:57
17865 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17866 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17868 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17869 msgid "Running Index Processor."
17870 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17872 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17873 msgid "Running BibTeX."
17874 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17876 #: src/LaTeX.cpp:440
17877 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17878 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17880 #: src/LayoutFile.cpp:318
17882 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17883 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17886 msgid "Could not read configuration file"
17887 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17892 "Error while reading the configuration file\n"
17894 "Please check your installation."
17896 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17898 "Compruebe su instalación."
17901 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17902 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17910 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17911 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17914 msgid "Cannot remove temporary directory"
17915 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17919 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17920 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17923 msgid "Unable to remove temporary directory"
17924 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17928 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17929 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17932 msgid "No textclass is found"
17933 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17937 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17938 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17939 "using only the defaults, or continue."
17941 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17942 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17943 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17946 msgid "&Reconfigure"
17947 msgstr "&Reconfigurar"
17950 msgid "&Use Defaults"
17951 msgstr "&Usar predeterminados"
17955 msgstr "C&ontinuar"
17959 "SIGHUP signal caught!\n"
17962 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17967 "SIGFPE signal caught!\n"
17970 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17975 "SIGSEGV signal caught!\n"
17976 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17977 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17978 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17981 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17982 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17983 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17984 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17988 msgid "LyX crashed!"
17989 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17991 #: src/LyX.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17996 msgid "Could not create temporary directory"
17997 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18002 "Could not create a temporary directory in\n"
18004 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18006 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18008 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18011 msgid "Missing user LyX directory"
18012 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18017 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18018 "It is needed to keep your own configuration."
18020 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18021 "Es necesario mantener su propia configuración."
18024 msgid "&Create directory"
18025 msgstr "&Crear directorio"
18029 msgstr "&Salir de LyX"
18032 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18033 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18037 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18038 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18041 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18042 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18045 msgid "List of supported debug flags:"
18046 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18050 msgid "Setting debug level to %1$s"
18051 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18053 #: src/LyX.cpp:1008
18056 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18057 "Command line switches (case sensitive):\n"
18058 "\t-help summarize LyX usage\n"
18059 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18060 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18061 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18062 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18063 " select the features to debug.\n"
18064 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18065 "\t-x [--execute] command\n"
18066 " where command is a lyx command.\n"
18067 "\t-e [--export] fmt\n"
18068 " where fmt is the export format of choice.\n"
18069 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18070 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18071 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18072 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18073 " where fmt is the import format of choice\n"
18074 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18075 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18076 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18077 " specifying whether all files, main file only, or no "
18079 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18081 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18083 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18084 "\t-version summarize version and build info\n"
18085 "Check the LyX man page for more details."
18087 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18088 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18089 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18090 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18091 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18092 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18093 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18094 " selecciona las características a depurar\n"
18095 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18096 "\t-x [--execute] comando\n"
18097 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18098 "\t-e [--export] fmt\n"
18099 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18100 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18101 ">Formatos de archivo\n"
18102 " para ver los posibles parámetros.\n"
18103 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18104 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18105 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18106 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18107 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18108 " donde what es `all' o `main'.\n"
18109 " Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
18110 " una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
18112 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18114 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18115 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18116 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18118 #: src/LyX.cpp:1055
18119 msgid "No system directory"
18120 msgstr "Sin directorio del sistema"
18122 #: src/LyX.cpp:1056
18123 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18124 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18126 #: src/LyX.cpp:1067
18127 msgid "No user directory"
18128 msgstr "Sin directorio del usuario"
18130 #: src/LyX.cpp:1068
18131 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18132 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18134 #: src/LyX.cpp:1079
18135 msgid "Incomplete command"
18136 msgstr "Comando incompleto"
18138 #: src/LyX.cpp:1080
18139 msgid "Missing command string after --execute switch"
18140 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18142 #: src/LyX.cpp:1091
18143 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18145 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18147 #: src/LyX.cpp:1104
18148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18149 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18151 #: src/LyX.cpp:1109
18152 msgid "Missing filename for --import"
18153 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18155 #: src/LyXRC.cpp:2968
18157 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18160 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18161 "como palabras correctas?"
18163 #: src/LyXRC.cpp:2973
18165 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18168 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18171 #: src/LyXRC.cpp:2977
18173 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18174 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18175 "specified, an internal routine is used."
18177 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18178 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18179 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18181 #: src/LyXRC.cpp:2985
18183 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18184 "automatically by what you type."
18186 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18187 "automáticamente por lo que escriba."
18189 #: src/LyXRC.cpp:2989
18191 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18194 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18195 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18197 #: src/LyXRC.cpp:2993
18199 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18201 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18204 #: src/LyXRC.cpp:3000
18206 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18207 "the backup file in the same directory as the original file."
18209 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18210 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18213 #: src/LyXRC.cpp:3004
18215 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18216 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18218 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18219 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3008
18222 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18223 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18225 #: src/LyXRC.cpp:3012
18227 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18228 "its global and local bind/ directories."
18230 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18231 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3016
18234 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18235 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3020
18239 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18240 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18242 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18243 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18245 #: src/LyXRC.cpp:3030
18247 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18248 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18250 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18251 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3034
18255 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18256 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18257 "the top of the screen"
18259 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18260 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18261 "parte superior de la pantalla."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3038
18264 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18265 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18267 #: src/LyXRC.cpp:3042
18269 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18272 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18273 "cursor está dentro."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3047
18278 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18279 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18281 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18282 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3051
18286 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18287 "look in its global and local commands/ directories."
18289 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18290 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3055
18293 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18294 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18296 #: src/LyXRC.cpp:3059
18297 msgid "New documents will be assigned this language."
18298 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3063
18301 msgid "Specify the default paper size."
18302 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3067
18306 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18307 "shown after the change has been made.)"
18309 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18310 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3071
18313 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18314 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3075
18318 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18319 "LyX was started from."
18321 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18322 "directorio en el que LyX se inició."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3080
18325 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18327 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3084
18331 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18332 "value selects the directory LyX was started from."
18334 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18335 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3088
18339 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18340 "recommended for non-English languages."
18342 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18343 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3095
18347 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18348 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18349 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18351 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18352 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18353 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3099
18356 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18357 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3103
18361 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18362 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18364 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18365 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18368 #: src/LyXRC.cpp:3112
18370 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18371 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18373 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18374 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3116
18378 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18381 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18384 #: src/LyXRC.cpp:3120
18386 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18388 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18391 #: src/LyXRC.cpp:3124
18393 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18394 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18395 "name of the second language."
18397 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18398 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18401 #: src/LyXRC.cpp:3128
18402 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18403 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3132
18406 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18407 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3136
18411 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18414 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18417 #: src/LyXRC.cpp:3140
18419 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18420 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18422 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18423 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3144
18427 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18428 "document is the default language."
18430 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18431 "documento es el idioma predeterminado."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3148
18434 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18435 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3152
18438 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18440 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18443 #: src/LyXRC.cpp:3156
18444 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18445 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3160
18449 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18452 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18453 "al del documento."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3164
18456 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18457 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3169
18460 msgid "The completion popup delay."
18461 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18463 #: src/LyXRC.cpp:3173
18464 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18466 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18469 #: src/LyXRC.cpp:3177
18470 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18472 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3181
18476 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18478 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18479 "autofinalización no única. "
18481 #: src/LyXRC.cpp:3185
18483 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18486 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18487 "autofinalización disponible."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3189
18490 msgid "The inline completion delay."
18491 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3193
18494 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18496 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3197
18499 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18500 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3201
18503 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18504 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3205
18507 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18508 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3209
18512 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18514 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18517 #: src/LyXRC.cpp:3214
18519 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18520 "variable. Use the OS native format."
18522 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18523 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3220
18526 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18527 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18529 #: src/LyXRC.cpp:3224
18530 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18532 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18535 #: src/LyXRC.cpp:3228
18536 msgid "Scale the preview size to suit."
18537 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3232
18540 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18541 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3236
18544 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18545 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3240
18549 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18550 "environment variable PRINTER."
18552 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18553 "de entorno PRINTER."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3244
18556 msgid "The option to print only even pages."
18557 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3248
18561 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18562 "the filename of the DVI file to be printed."
18564 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18565 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3252
18568 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18570 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18573 #: src/LyXRC.cpp:3256
18574 msgid "The option to print out in landscape."
18575 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3260
18578 msgid "The option to print only odd pages."
18579 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3264
18582 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18584 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3268
18587 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18588 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3272
18591 msgid "The option to specify paper type."
18592 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3276
18595 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18596 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3280
18600 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18601 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18604 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18605 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18606 "el nombre y argumentos dados."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3284
18610 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18611 "prepended along with the printer name after the spool command."
18613 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18614 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18617 #: src/LyXRC.cpp:3288
18618 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18619 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3292
18622 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18624 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18627 #: src/LyXRC.cpp:3296
18629 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18632 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18635 #: src/LyXRC.cpp:3300
18636 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18637 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3308
18641 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18643 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18644 "movimiento lógico\""
18646 #: src/LyXRC.cpp:3312
18648 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18649 "wrong, override the setting here."
18651 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18652 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3318
18655 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18656 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3327
18660 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18661 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18662 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18664 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18665 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18666 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18667 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3331
18670 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18672 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3336
18677 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18678 "roughly the same size as on paper."
18680 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18681 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3340
18684 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18686 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18689 #: src/LyXRC.cpp:3344
18691 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18692 "\".out\". Only for advanced users."
18694 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18695 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3351
18698 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18699 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3355
18703 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18704 "when you quit LyX."
18706 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18707 "cuando salga de LyX."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3359
18710 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18712 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18715 #: src/LyXRC.cpp:3363
18717 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18718 "value selects the directory LyX was started from."
18720 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18721 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3373
18725 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18726 "will look in its global and local ui/ directories."
18728 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18729 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3386
18732 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18734 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18736 #: src/LyXRC.cpp:3390
18738 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18740 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18743 #: src/LyXRC.cpp:3397
18744 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18746 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18749 #: src/LyXVC.cpp:85
18751 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18752 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18754 #: src/LyXVC.cpp:87
18755 msgid "Retrieve from version control?"
18756 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18758 #: src/LyXVC.cpp:88
18760 msgstr "&Recuperar"
18762 #: src/LyXVC.cpp:114
18763 msgid "Document not saved"
18764 msgstr "Documento no guardado"
18766 #: src/LyXVC.cpp:115
18767 msgid "You must save the document before it can be registered."
18768 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18770 #: src/LyXVC.cpp:147
18771 msgid "LyX VC: Initial description"
18772 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18774 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18775 msgid "(no initial description)"
18776 msgstr "(sin descripción inicial)"
18778 #: src/LyXVC.cpp:163
18779 msgid "(no log message)"
18780 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18782 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18783 msgid "LyX VC: Log Message"
18784 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18786 #: src/LyXVC.cpp:212
18789 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18792 "Do you want to revert to the older version?"
18794 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18797 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18799 #: src/LyXVC.cpp:215
18800 msgid "Revert to stored version of document?"
18801 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18803 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18807 #: src/Paragraph.cpp:1654
18808 msgid "Senseless with this layout!"
18809 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18811 #: src/Paragraph.cpp:1716
18812 msgid "Alignment not permitted"
18813 msgstr "Alineación no permitida"
18815 #: src/Paragraph.cpp:1717
18817 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18818 "Setting to default."
18820 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18821 "Poniendo la predeterminada."
18823 #: src/Paragraph.cpp:2745
18824 msgid "Memory problem"
18825 msgstr "Problema de memoria"
18827 #: src/Paragraph.cpp:2745
18828 msgid "Paragraph not properly initialized"
18829 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18831 #: src/Text.cpp:384
18832 msgid "Unknown Inset"
18833 msgstr "Recuadro desconocido"
18835 #: src/Text.cpp:470
18836 msgid "Change tracking error"
18837 msgstr "Cambiar error seguido"
18839 #: src/Text.cpp:471
18841 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18842 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18844 #: src/Text.cpp:482
18845 msgid "Unknown token"
18846 msgstr "Símbolo desconocido"
18848 #: src/Text.cpp:944
18850 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18853 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18856 #: src/Text.cpp:955
18857 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18859 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18861 #: src/Text.cpp:1777
18862 msgid "[Change Tracking] "
18863 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18865 #: src/Text.cpp:1783
18869 #: src/Text.cpp:1787
18873 #: src/Text.cpp:1797
18876 msgstr "Fuente: %1$s"
18878 #: src/Text.cpp:1802
18880 msgid ", Depth: %1$d"
18881 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18883 #: src/Text.cpp:1808
18884 msgid ", Spacing: "
18885 msgstr ", Espaciado: "
18887 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18889 msgstr "Uno y medio"
18891 #: src/Text.cpp:1820
18895 #: src/Text.cpp:1829
18897 msgstr ", recuadro: "
18899 #: src/Text.cpp:1830
18900 msgid ", Paragraph: "
18901 msgstr ", Párrafo: "
18903 #: src/Text.cpp:1831
18907 #: src/Text.cpp:1832
18908 msgid ", Position: "
18909 msgstr ", posición: "
18911 #: src/Text.cpp:1838
18913 msgstr ", carácter: 0x"
18915 #: src/Text.cpp:1840
18916 msgid ", Boundary: "
18917 msgstr ", frontera: "
18919 #: src/Text2.cpp:384
18920 msgid "No font change defined."
18921 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18923 #: src/Text2.cpp:424
18924 msgid "Nothing to index!"
18925 msgstr "¡Nada que indexar!"
18927 #: src/Text2.cpp:426
18928 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18929 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18931 #: src/Text3.cpp:193
18932 msgid "Math editor mode"
18933 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18935 #: src/Text3.cpp:195
18936 msgid "No valid math formula"
18937 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18939 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18940 msgid "Already in regular expression mode"
18941 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18943 #: src/Text3.cpp:216
18944 msgid "Regexp editor mode"
18945 msgstr "Modo editor de regexp"
18947 #: src/Text3.cpp:1244
18951 #: src/Text3.cpp:1245
18953 msgstr " no conocido"
18955 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18956 msgid "Missing argument"
18957 msgstr "Falta argumento"
18959 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18960 msgid "Character set"
18961 msgstr "Conjunto de caracteres"
18963 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18964 msgid "Paragraph layout set"
18965 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18967 #: src/TextClass.cpp:155
18968 msgid "Plain Layout"
18969 msgstr "Sin formato"
18971 #: src/TextClass.cpp:731
18972 msgid "Missing File"
18973 msgstr "Archivo perdido"
18975 #: src/TextClass.cpp:732
18976 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18978 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18980 #: src/TextClass.cpp:735
18981 msgid "Corrupt File"
18982 msgstr "Archivo corrupto"
18984 #: src/TextClass.cpp:736
18985 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18987 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18989 #: src/TextClass.cpp:1293
18992 "The module %1$s has been requested by\n"
18993 "this document but has not been found in the list of\n"
18994 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18995 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18997 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18998 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18999 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19000 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19002 #: src/TextClass.cpp:1297
19003 msgid "Module not available"
19004 msgstr "Módulo no disponible"
19006 #: src/TextClass.cpp:1302
19009 "The module %1$s requires a package that is\n"
19010 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19011 "may not be possible.\n"
19013 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19014 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19015 "podría no ser posible.\n"
19017 #: src/TextClass.cpp:1305
19018 msgid "Package not available"
19019 msgstr "Paquete no disponible"
19021 #: src/TextClass.cpp:1310
19023 msgid "Error reading module %1$s\n"
19024 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19026 #: src/TextClass.cpp:1380
19028 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19029 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19030 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19032 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19033 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19034 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19036 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19037 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19039 msgid "Revision control error."
19040 msgstr "Error de control de revisión."
19042 #: src/VCBackend.cpp:61
19045 "Some problem occured while running the command:\n"
19048 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19051 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19052 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19053 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19054 msgid "Error: Could not generate logfile."
19055 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19057 #: src/VCBackend.cpp:674
19059 "Error when committing to repository.\n"
19060 "You have to manually resolve the problem.\n"
19061 "LyX will reopen the document after you press OK."
19063 "Error al remitir al repositorio.\n"
19064 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19065 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19067 #: src/VCBackend.cpp:743
19069 "Error while acquiring write lock.\n"
19070 "Another user is most probably editing\n"
19071 "the current document now!\n"
19072 "Also check the access to the repository."
19074 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19075 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19076 "ahora el documento actual!\n"
19077 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19079 #: src/VCBackend.cpp:749
19081 "Error while releasing write lock.\n"
19082 "Check the access to the repository."
19084 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19085 "Comprobar el acceso al repositorio."
19087 #: src/VCBackend.cpp:770
19090 "Error when updating from repository.\n"
19091 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19094 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19096 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19097 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19100 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19102 #: src/VCBackend.cpp:806
19105 "There were detected changes in the working directory:\n"
19108 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19113 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19116 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19121 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19122 msgid "Changes detected"
19123 msgstr "Cambios detectados"
19125 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19130 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19135 #: src/VCBackend.cpp:812
19136 msgid "View &Log ..."
19137 msgstr "Ver &Registro..."
19139 #: src/VCBackend.cpp:878
19140 msgid "VCN File Locking"
19141 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19143 #: src/VCBackend.cpp:879
19144 msgid "Locking property unset."
19145 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19147 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19148 msgid "Locking property set."
19149 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19151 #: src/VCBackend.cpp:880
19152 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19153 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19155 #: src/VSpace.cpp:468
19156 msgid "Default skip"
19157 msgstr "Salto predeterminado"
19159 #: src/VSpace.cpp:471
19161 msgstr "Salto pequeño"
19163 #: src/VSpace.cpp:474
19164 msgid "Medium skip"
19165 msgstr "Salto medio"
19167 #: src/VSpace.cpp:477
19169 msgstr "Salto grande"
19171 #: src/VSpace.cpp:480
19172 msgid "Vertical fill"
19173 msgstr "Relleno vertical"
19175 #: src/VSpace.cpp:487
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19182 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19183 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19185 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19186 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19189 msgid "Reload saved document?"
19190 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19197 msgid "&Keep Changes"
19198 msgstr "Mantener cambios"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19202 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19203 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19206 msgid "File not readable!"
19207 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19212 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19214 "Do you want to create a new document?"
19216 "El documento %1$s no existe.\n"
19218 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19221 msgid "Create new document?"
19222 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19231 "The specified document template\n"
19233 "could not be read."
19235 "La plantilla de documento especificada\n"
19237 "no pudo ser leída."
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19240 msgid "Could not read template"
19241 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19244 msgid "Standard[[Bullets]]"
19245 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19249 msgstr "Ecuaciones"
19251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19268 msgid "Directories"
19269 msgstr "Directorios"
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19272 msgid "file[[scope]]"
19273 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19276 msgid "master document[[scope]]"
19277 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19280 msgid "open files[[scope]]"
19281 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19284 msgid "manuals[[scope]]"
19285 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19290 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19291 "Continue searching from the beginning?"
19293 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19294 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19299 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19300 "Continue searching from the end?"
19302 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19303 "¿Continuar buscando desde el final?"
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19306 msgid "Wrap search?"
19307 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19310 msgid "Nothing to search"
19311 msgstr "Nada que buscar"
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19314 msgid "No open document(s) in which to search"
19315 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19318 msgid "Advanced Find and Replace"
19319 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19323 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19326 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19327 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19330 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19331 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19336 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19337 "1995--%1$s LyX Team"
19339 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19340 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19344 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19345 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19346 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19347 "any later version."
19349 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19350 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19351 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19352 "elección) cualquier versión posterior."
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19356 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19357 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19358 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19359 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19360 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19361 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19362 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19364 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19365 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19366 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19367 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19368 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19369 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19370 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19373 msgid "not released yet"
19374 msgstr "aún no publicada"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19379 "LyX Version %1$s\n"
19382 "Versión LyX %1$s\n"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19386 msgid "Library directory: "
19387 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19390 msgid "User directory: "
19391 msgstr "Directorio del usuario: "
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19402 msgstr "Acerca de %1"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
19406 msgid "Preferences"
19407 msgstr "Preferencias"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19410 msgid "Reconfigure"
19411 msgstr "Reconfigurar"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19415 msgstr "Salir de %1"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19418 msgid "Nothing to do"
19419 msgstr "Nada que hacer"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19422 msgid "Unknown action"
19423 msgstr "Acción desconocida"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19426 msgid "Command not handled"
19427 msgstr "Comando no manejado"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19430 msgid "Command disabled"
19431 msgstr "Comando desactivado"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19434 msgid "Running configure..."
19435 msgstr "Ejecutando configurar..."
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19438 msgid "Reloading configuration..."
19439 msgstr "Recargando configuración..."
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19442 msgid "System reconfiguration failed"
19443 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19447 "The system reconfiguration has failed.\n"
19448 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19449 "Please reconfigure again if needed."
19451 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19452 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19453 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19456 msgid "System reconfigured"
19457 msgstr "Sistema reconfigurado"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19461 "The system has been reconfigured.\n"
19462 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19463 "updated document class specifications."
19465 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19466 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19467 "especificación de clase de documento actualizada."
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19475 msgid "Opening help file %1$s..."
19476 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19479 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19480 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19484 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19486 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19490 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19491 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19494 msgid "Unable to save document defaults"
19495 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19498 msgid "Unknown function."
19499 msgstr "Función desconocida."
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19502 msgid "The current document was closed."
19503 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19507 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19508 "documents and exit.\n"
19512 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19513 "guardados y salir.\n"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19519 msgid "Software exception Detected"
19520 msgstr "Detectada excepción del programa"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19524 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19525 "unsaved documents and exit."
19527 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19528 "todos los documentos no guardados y salir."
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19532 msgid "Could not find UI definition file"
19533 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19538 "Error while reading the included file\n"
19540 "Please check your installation."
19542 "Error al leer el archivo incluido\n"
19544 "Comprobar la instalación."
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19547 msgid "Could not find default UI file"
19548 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19552 "LyX could not find the default UI file!\n"
19553 "Please check your installation."
19555 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19557 "Comprobar su instalación."
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19562 "Error while reading the configuration file\n"
19564 "Falling back to default.\n"
19565 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19566 "check which User Interface file you are using."
19568 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19570 "Volviendo al predeterminado.\n"
19571 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19572 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19575 msgid "BibTeX Bibliography"
19576 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19585 msgid "Documents|#o#O"
19586 msgstr "Documentos|#o#O"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19589 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19590 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19593 msgid "Select a BibTeX database to add"
19594 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19597 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19598 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19601 msgid "Select a BibTeX style"
19602 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19609 msgid "Simple rectangular frame"
19610 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19613 msgid "Oval frame, thin"
19614 msgstr "Marco ovalado, fino"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19617 msgid "Oval frame, thick"
19618 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19621 msgid "Drop shadow"
19622 msgstr "Marco sombreado"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19625 msgid "Shaded background"
19626 msgstr "Fondo sombreado"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19629 msgid "Double rectangular frame"
19630 msgstr "Marco rectangular doble"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19638 msgstr "Profundidad"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19641 msgid "Total Height"
19642 msgstr "Alto total"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19649 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19652 msgstr "Cuadro de párrafo"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19663 msgid "Filename Suffix"
19664 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19675 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19685 msgid "Enter new branch name"
19686 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19691 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19692 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19694 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19695 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19702 msgid "Renaming failed"
19703 msgstr "Renombrado fallido"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19706 msgid "The branch could not be renamed."
19707 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19709 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19710 msgid "Merge Changes"
19711 msgstr "Fusionar cambios"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19719 "Cambio por %1$s\n"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19724 msgid "Change made at %1$s\n"
19725 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19733 msgstr "Ningún cambio"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19737 msgstr "Versalitas"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19753 msgid "Double underbar"
19754 msgstr "Subrayado doble"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19757 msgid "Wavy underbar"
19758 msgstr "Subrayado ondulado"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19766 msgstr "Versalitas"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19806 msgstr "Estilo del texto"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19813 msgid "LinkBack PDF"
19814 msgstr "Enlace PDF"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19827 msgstr "Archivos %1$s"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19830 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19831 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19838 msgstr "Cancelado."
19840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19841 msgid "Overwrite external file?"
19842 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19846 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19848 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19850 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19853 msgid "List of previous commands"
19854 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19857 msgid "Next command"
19858 msgstr "Comando siguiente"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19861 msgid "Compare LyX files"
19862 msgstr "Comparar archivos LyX"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19865 msgid "Select document"
19866 msgstr "Seleccionar documento"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19871 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19872 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19881 msgid "Error while comparing documents."
19882 msgstr "Error al comparar documentos."
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19893 msgid "Aborting process..."
19894 msgstr "Abortando proceso..."
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19897 msgid "differences"
19898 msgstr "diferencias"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19901 msgid "big[[delimiter size]]"
19902 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19905 msgid "Big[[delimiter size]]"
19906 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19909 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19910 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19913 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19914 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19917 msgid "Math Delimiter"
19918 msgstr "Delimitador matemático"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19930 msgid "Computer Modern Roman"
19931 msgstr "Computer Modern Roman"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19934 msgid "Latin Modern Roman"
19935 msgstr "Latin Modern Roman"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19938 msgid "AE (Almost European)"
19939 msgstr "AE (Almost European)"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19942 msgid "Times Roman"
19943 msgstr "Times Roman"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 msgid "Bitstream Charter"
19951 msgstr "Bitstream Charter"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19954 msgid "New Century Schoolbook"
19955 msgstr "New Century Schoolbook"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19967 msgstr "Bera Serif"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19970 msgid "Concrete Roman"
19971 msgstr "Concrete Roman"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "Zapf Chancery"
19975 msgstr "Zapf Chancery"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19978 msgid "Computer Modern Sans"
19979 msgstr "Computer Modern Sans"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19982 msgid "Latin Modern Sans"
19983 msgstr "Latin Modern Sans"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19990 msgid "Avant Garde"
19991 msgstr "Avant Garde"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20002 msgid "Computer Modern Typewriter"
20003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20006 msgid "Latin Modern Typewriter"
20007 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20022 msgid "CM Typewriter Light"
20023 msgstr "CM Typewriter Light"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20030 msgid "Module not found!"
20031 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20034 msgid "Document Settings"
20035 msgstr "Configuración del documento"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20039 msgid "Child Document"
20040 msgstr "Documento hijo"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20043 msgid "Include to Output"
20044 msgstr "Incluir en la salida"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20059 msgid "None (no fontenc)"
20060 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20072 msgstr "encabezados"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20176 msgid "Language Default (no inputenc)"
20177 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20208 msgid "Appears in TOC"
20209 msgstr "Aparece en el IG"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20212 msgid "Author-year"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20221 msgid "Unavailable: %1$s"
20222 msgstr "No disponible: %1$s"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20226 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20228 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20234 msgid "Document Class"
20235 msgstr "Clase del documento"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20241 msgid "Child Documents"
20242 msgstr "Documento hijo"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20249 msgid "Text Layout"
20250 msgstr "Diseño del texto"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20253 msgid "Page Margins"
20254 msgstr "Márgenes de página"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20261 msgid "Numbering & TOC"
20262 msgstr "Numeración e IG"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20269 msgid "PDF Properties"
20270 msgstr "Propiedades PDF"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20273 msgid "Math Options"
20274 msgstr "Opciones de ecuación"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20277 msgid "Float Placement"
20278 msgstr "Posición de flotantes"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20290 msgid "LaTeX Preamble"
20291 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20296 msgid " (not installed)"
20297 msgstr " (no instalado)"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20300 msgid "Layouts|#o#O"
20301 msgstr "Formatos|#o#O"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20304 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20305 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20309 msgid "Local layout file"
20310 msgstr "Archivo de formato local"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20314 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20315 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20316 "document may not work with this layout if you do not\n"
20317 "keep the layout file in the document directory."
20319 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20320 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20321 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20322 "archivo de formato en el directorio del documento."
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20325 msgid "&Set Layout"
20326 msgstr "Establecer Formato"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20329 msgid "Unable to read local layout file."
20330 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20333 msgid "Select master document"
20334 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20337 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20338 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20342 msgid "Unapplied changes"
20343 msgstr "Cambios no aplicados"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20348 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20349 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20351 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20352 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20361 msgid "Unable to set document class."
20362 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20367 msgstr "%1$s, %2$s"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20371 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20372 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20376 msgid "%1$s (unavailable)"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20380 msgid "Module provided by document class."
20381 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20385 msgid "Package(s) required: %1$s."
20386 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20394 msgid "Module required: %1$s."
20395 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20399 msgid "Modules excluded: %1$s."
20400 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20403 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20404 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20407 msgid "[No options predefined]"
20408 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20411 msgid "Can't set layout!"
20412 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20416 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20417 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20421 msgstr "No encontrado"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20424 msgid "Assigned master does not include this file"
20425 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20430 "You must include this file in the document\n"
20431 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20434 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20435 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20436 "documento maestro."
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20439 msgid "Could not load master"
20440 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20445 "The master document '%1$s'\n"
20446 "could not be loaded."
20448 "El documento maestro '%1$s'\n"
20449 "no se ha podido cargar."
20451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20455 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20459 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20461 msgstr "Lista de errores"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20465 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20466 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20470 msgstr "Arriba izquierda"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20473 msgid "Bottom left"
20474 msgstr "Abajo izquierda"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20477 msgid "Baseline left"
20478 msgstr "Línea base izquierda"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20482 msgstr "Arriba centro"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20485 msgid "Bottom center"
20486 msgstr "Abajo centro"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20489 msgid "Baseline center"
20490 msgstr "Línea base centro"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20494 msgstr "Arriba derecha"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20497 msgid "Bottom right"
20498 msgstr "Abajo derecha"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20501 msgid "Baseline right"
20502 msgstr "Línea base derecha"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20505 msgid "External Material"
20506 msgstr "Material externo"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20513 msgid "Select external file"
20514 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20517 msgid "automatically"
20518 msgstr "automáticamente"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20525 msgid "Dissolve previous group?"
20526 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20531 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20532 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20533 "because this graphic was its only member.\n"
20534 "How do you want to proceed?"
20536 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20537 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20538 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20539 "¿Cómo deseas proceder?"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20543 msgid "Stick with group '%1$s'"
20544 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20548 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20549 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20554 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20555 "the group will be dissolved,\n"
20556 "because this graphic was its only member.\n"
20557 "How do you want to proceed?"
20559 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20560 "el grupo se disolverá,\n"
20561 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20562 "¿Cómo deseas proceder?"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20566 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20567 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20570 msgid "Enter unique group name:"
20571 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20574 msgid "Group already defined!"
20575 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20579 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20580 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20595 msgid "Select graphics file"
20596 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20599 msgid "Clipart|#C#c"
20600 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20605 msgstr "Espacio delgado"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20608 msgid "Medium Space"
20609 msgstr "Espacio medio"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20612 msgid "Thick Space"
20613 msgstr "Espacio grueso"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20617 msgid "Negative Thin Space"
20618 msgstr "Espacio delgado negativo"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20621 msgid "Negative Medium Space"
20622 msgstr "Espacio medio negativo"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20625 msgid "Negative Thick Space"
20626 msgstr "Espacio grueso negativo"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20629 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20630 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20633 msgid "Quad (1 em)"
20634 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20637 msgid "Double Quad (2 em)"
20638 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20641 msgid "Interword Space"
20642 msgstr "Espacio entre palabras"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20645 msgid "Horizontal Fill"
20646 msgstr "Relleno horizontal"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20654 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20655 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20656 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20660 msgstr "Hiperenlace"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20666 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20668 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20669 "lista de parámetros."
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20672 msgid "Select document to include"
20673 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20676 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20677 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20680 msgid "Index Entry Settings"
20681 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20684 msgid "Label Color"
20685 msgstr "Color de la etiqueta"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20688 msgid "Cannot remove standard index"
20689 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20692 msgid "The default index cannot be removed."
20693 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20696 msgid "Enter new index name"
20697 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20700 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20701 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20705 msgstr " desconocido"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20725 msgstr "clase de texto"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20743 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20745 msgstr "Mayúsculas-"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20759 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20764 msgid "No language"
20765 msgstr "Ningún idioma"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20768 msgid "Program Listing Settings"
20769 msgstr "Configuración de listados de programa"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20773 msgstr "Ningún dialecto"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20777 msgstr "Registro de LaTeX"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20784 msgid "Literate Programming Build Log"
20785 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20788 msgid "lyx2lyx Error Log"
20789 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20792 msgid "Version Control Log"
20793 msgstr "Registro del control de versiones"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20796 msgid "Log file not found."
20797 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20800 msgid "No literate programming build log file found."
20801 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20804 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20805 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20808 msgid "No version control log file found."
20809 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20812 msgid "Math Matrix"
20813 msgstr "Matriz matemática"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20816 msgid "Nomenclature"
20817 msgstr "Nomenclatura"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20820 msgid "Note Settings"
20821 msgstr "Configuración de la nota"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20824 msgid "Paragraph Settings"
20825 msgstr "Configuración del párrafo"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20829 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20830 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20832 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20833 "the items is used."
20835 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20836 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20839 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20840 "más grande de todos los ítems."
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20843 msgid "Phantom Settings"
20844 msgstr "Configuración del fantasma"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20847 msgid "System files|#S#s"
20848 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20851 msgid "User files|#U#u"
20852 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20855 msgid "Look & Feel"
20856 msgstr "Apariencia"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20859 msgid "Language Settings"
20860 msgstr "Configuración del idioma"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20863 msgid "File Handling"
20864 msgstr "Gestión de archivos"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20867 msgid "Keyboard/Mouse"
20868 msgstr "Teclado/Ratón"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20871 msgid "Input Completion"
20872 msgstr "Autocompletar"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20880 msgid "Screen fonts"
20881 msgstr "Fuentes de pantalla"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20888 msgid "Select directory for example files"
20889 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20892 msgid "Select a document templates directory"
20893 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20896 msgid "Select a temporary directory"
20897 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20900 msgid "Select a backups directory"
20901 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20904 msgid "Select a document directory"
20905 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20908 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20909 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20912 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20913 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20917 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20921 msgid "Spellchecker"
20922 msgstr "Corrector ortográfico"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20943 msgstr "Convertidores"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20946 msgid "File formats"
20947 msgstr "Formatos de archivo"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
20950 msgid "Format in use"
20951 msgstr "Formato en uso"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
20954 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20956 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20960 msgid "LyX needs to be restarted!"
20961 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
20965 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20968 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
20976 msgid "User interface"
20977 msgstr "Interfaz de usuario"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20985 msgstr "Atajos de teclado"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
20996 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20997 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21000 msgid "Mathematical Symbols"
21001 msgstr "Símbolos matemáticos"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
21004 msgid "Document and Window"
21005 msgstr "Documento y ventanas"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21008 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21009 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21012 msgid "System and Miscellaneous"
21013 msgstr "Sistema y misceláneos"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21017 msgstr "&Restaurar"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21021 msgid "Failed to create shortcut"
21022 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21025 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21026 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21029 msgid "Invalid or empty key sequence"
21030 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21035 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21037 "You need to remove that binding before creating a new one."
21039 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21041 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21044 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21045 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21052 msgid "Choose bind file"
21053 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21056 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21057 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21060 msgid "Choose UI file"
21061 msgstr "Elegir archivo UI"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21064 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21065 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21068 msgid "Choose keyboard map"
21069 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21072 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21073 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21076 msgid "Print Document"
21077 msgstr "Imprimir documento"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21080 msgid "Print to file"
21081 msgstr "Imprimir en archivo"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21084 msgid "PostScript files (*.ps)"
21085 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21088 msgid "Nomenclature settings"
21089 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21092 msgid "Longest label width"
21093 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21096 msgid "Index Settings"
21097 msgstr "Configuración del índice"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21100 msgid "<All indexes>"
21101 msgstr "<Todos los índices>"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21104 msgid "Progress/Debug Messages"
21105 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21108 msgid "Debug Level"
21109 msgstr "Nivel de depuración"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21113 msgstr "Establecer"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21116 msgid "Cross-reference"
21117 msgstr "Referencia cruzada"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21125 msgstr "Saltar hacia atrás"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21128 msgid "Jump to label"
21129 msgstr "Saltar a etiqueta"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21132 msgid "<No prefix>"
21133 msgstr "<Sin prefijo>"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21136 msgid "Find and Replace"
21137 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21140 msgid "Send Document to Command"
21141 msgstr "Enviar documento al comando"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21145 msgstr "Mostrar Archivo"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21148 msgid "Error -> Cannot load file!"
21149 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21153 msgid "%1$d words checked."
21154 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21157 msgid "One word checked."
21158 msgstr "Una palabra comprobada."
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21161 msgid "Spelling check completed"
21162 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21165 msgid "Basic Latin"
21166 msgstr "Latín básico"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21169 msgid "Latin-1 Supplement"
21170 msgstr "Latín-1 suplementario"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21173 msgid "Latin Extended-A"
21174 msgstr "Latín extendido-A"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21177 msgid "Latin Extended-B"
21178 msgstr "Latín extendido-B"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21181 msgid "IPA Extensions"
21182 msgstr "Extensiones IPA"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21185 msgid "Spacing Modifier Letters"
21186 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21189 msgid "Combining Diacritical Marks"
21190 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21202 msgstr "Devánagari"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21249 msgid "Hangul Jamo"
21250 msgstr "Hangul Jamo"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21253 msgid "Phonetic Extensions"
21254 msgstr "Extensiones fonéticas"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21257 msgid "Latin Extended Additional"
21258 msgstr "Latín extendido adicional"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21261 msgid "Greek Extended"
21262 msgstr "Griego extendido"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21265 msgid "General Punctuation"
21266 msgstr "Puntuación general"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21269 msgid "Superscripts and Subscripts"
21270 msgstr "Superíndices y subíndices"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21273 msgid "Currency Symbols"
21274 msgstr "Símbolos monetarios"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21277 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21278 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21281 msgid "Letterlike Symbols"
21282 msgstr "Símbolos de letra"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21285 msgid "Number Forms"
21286 msgstr "Formas numerales"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21289 msgid "Mathematical Operators"
21290 msgstr "Operadores matemáticos"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21293 msgid "Miscellaneous Technical"
21294 msgstr "Técnicos varios"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21297 msgid "Control Pictures"
21298 msgstr "Pictogramas de control"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21301 msgid "Optical Character Recognition"
21302 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21305 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21306 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21309 msgid "Box Drawing"
21310 msgstr "Dibujo de marcos"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21313 msgid "Block Elements"
21314 msgstr "Elementos de bloque"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21317 msgid "Geometric Shapes"
21318 msgstr "Formas geométricas"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21321 msgid "Miscellaneous Symbols"
21322 msgstr "Símbolos varios"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21329 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21330 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21333 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21334 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21349 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21350 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21357 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21358 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21361 msgid "CJK Compatibility"
21362 msgstr "Compatibilidad CJK"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21365 msgid "CJK Unified Ideographs"
21366 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21369 msgid "Hangul Syllables"
21370 msgstr "Sílabas hangul"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21373 msgid "High Surrogates"
21374 msgstr "Sustitutos altos"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21377 msgid "Private Use High Surrogates"
21378 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21381 msgid "Low Surrogates"
21382 msgstr "Sustitutos bajos"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21385 msgid "Private Use Area"
21386 msgstr "Área de uso privado"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21389 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21390 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21393 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21397 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21398 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21401 msgid "Combining Half Marks"
21402 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21405 msgid "CJK Compatibility Forms"
21406 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21409 msgid "Small Form Variants"
21410 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21413 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21414 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21417 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21418 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21422 msgstr "Especiales"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21425 msgid "Linear B Syllabary"
21426 msgstr "Silabario lineal B"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21429 msgid "Linear B Ideograms"
21430 msgstr "Ideogramas lineal B"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21433 msgid "Aegean Numbers"
21434 msgstr "Números egeos"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21437 msgid "Ancient Greek Numbers"
21438 msgstr "Números en griego antiguo"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21442 msgstr "Cursiva antigua"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21453 msgid "Old Persian"
21454 msgstr "Persa antiguo"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21469 msgid "Cypriot Syllabary"
21470 msgstr "Silabario chipriota"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21474 msgstr "Kharoshthi"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21477 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21478 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21481 msgid "Musical Symbols"
21482 msgstr "Símbolos musicales"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21485 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21486 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21489 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21490 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21493 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21494 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21498 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21501 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21502 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21509 msgid "Variation Selectors Supplement"
21510 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21513 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21514 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21517 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21518 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21521 msgid "Character: "
21522 msgstr "Carácter: "
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21525 msgid "Code Point: "
21526 msgstr "Punto de código:"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21532 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21533 msgid "Insert Table"
21534 msgstr "Insertar tabla"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21537 msgid "TeX Information"
21538 msgstr "Información TeX"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21541 msgid "No thesaurus available for this language!"
21542 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21554 msgstr "desactivada"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21558 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21559 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21566 msgid "unknown version"
21567 msgstr "versión desconocida"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21570 msgid "Small-sized icons"
21571 msgstr "Iconos pequeños"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21574 msgid "Normal-sized icons"
21575 msgstr "Iconos normales"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21578 msgid "Big-sized icons"
21579 msgstr "Iconos grandes"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21583 msgstr "Salir de LyX"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21586 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21587 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21590 msgid "Welcome to LyX!"
21591 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21594 msgid "Automatic save failed!"
21595 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21598 msgid "Automatic save done."
21599 msgstr "Guardado automático hecho."
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21602 msgid "Command not allowed without any document open"
21603 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21607 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21608 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21611 msgid "Select template file"
21612 msgstr "Seleccionar plantilla"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21615 msgid "Templates|#T#t"
21616 msgstr "Plantillas|#T#t"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21619 msgid "Document not loaded."
21620 msgstr "Documento no cargado."
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21623 msgid "Select document to open"
21624 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21628 msgid "Examples|#E#e"
21629 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21632 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21633 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21636 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21637 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21640 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21641 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21644 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21645 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21648 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21650 msgid "Invalid filename"
21651 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21656 "The directory in the given path\n"
21660 "El directorio en la ruta dada\n"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21666 msgid "Opening document %1$s..."
21667 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21671 msgid "Document %1$s opened."
21672 msgstr "Documento %1$s abierto."
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21675 msgid "Version control detected."
21676 msgstr "Detectado Control de versiones."
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21680 msgid "Could not open document %1$s"
21681 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21684 msgid "Couldn't import file"
21685 msgstr "No se pudo importar archivo"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21689 msgid "No information for importing the format %1$s."
21690 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21694 msgid "Select %1$s file to import"
21695 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21700 "The document %1$s already exists.\n"
21702 "Do you want to overwrite that document?"
21704 "El documento %1$s ya existe.\n"
21706 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21709 msgid "Overwrite document?"
21710 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21714 msgid "Importing %1$s..."
21715 msgstr "Importando %1$s..."
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21719 msgstr "importado."
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21722 msgid "file not imported!"
21723 msgstr "¡archivo no importado!"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21727 msgstr "archivo nuevo"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21730 msgid "Select LyX document to insert"
21731 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21734 msgid "Absolute filename expected."
21735 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21738 msgid "Select file to insert"
21739 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21742 msgid "All Files (*)"
21743 msgstr "Todos los archivos (*)"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21746 msgid "Choose a filename to save document as"
21747 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21751 msgstr "&Renombrar"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21756 "The document %1$s could not be saved.\n"
21758 "Do you want to rename the document and try again?"
21760 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21762 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21765 msgid "Rename and save?"
21766 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21770 msgstr "&Reintentar"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21773 msgid "Close document "
21774 msgstr "Cerrar documento"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21777 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21778 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21783 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21785 "Do you want to save the document?"
21787 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21789 "¿Desea guardar el documento?"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21792 msgid "Save new document?"
21793 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21798 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21800 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21802 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21804 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21807 msgid "Save changed document?"
21808 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21812 msgstr "&Descartar"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21817 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21819 "Do you want to save the document?"
21821 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21823 "¿Desea guardar el documento?"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21830 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21834 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21838 msgid "Reload externally changed document?"
21839 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21842 msgid "Error when setting the locking property."
21843 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21846 msgid "Directory is not accessible."
21847 msgstr "Directorio no accesible."
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21851 msgid "Opening child document %1$s..."
21852 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21856 msgid "Successful export to format: %1$s"
21857 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21861 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21862 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21866 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21867 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21871 msgid "Error previewing format: %1$s"
21872 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21875 msgid "Exporting ..."
21876 msgstr "Exportando ..."
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21879 msgid "Previewing ..."
21880 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21883 msgid "Document not loaded"
21884 msgstr "Documento no cargado"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21889 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21890 "version of the document %1$s?"
21892 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21893 "versión guardada del documento %1$s?"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21896 msgid "Revert to saved document?"
21897 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21900 msgid "Saving all documents..."
21901 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21904 msgid "All documents saved."
21905 msgstr "Todos los documentos guardados."
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21909 msgid "%1$s unknown command!"
21910 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21913 msgid "Please, preview the document first."
21914 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21917 msgid "Couldn't proceed."
21918 msgstr "No se pudo proceder."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21921 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21922 msgid "LaTeX Source"
21923 msgstr "Fuente LaTeX"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21926 msgid "DocBook Source"
21927 msgstr "Fuente DocBook"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21930 msgid "Literate Source"
21931 msgstr "Fuente Literate"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21934 msgid " (version control, locking)"
21935 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21938 msgid " (version control)"
21939 msgstr " (control de versiones)"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21943 msgstr " (modificado)"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21946 msgid " (read only)"
21947 msgstr " (sólo lectura)"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21951 msgstr "Cerrar archivo"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21955 msgstr "Ocultar pestaña"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21959 msgstr "Cerrar pestaña"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21962 msgid "Wrap Float Settings"
21963 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21965 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21966 msgid "Click to detach"
21967 msgstr "Clic para separar"
21969 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21971 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21972 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21974 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21975 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21977 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21979 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21981 msgstr " (desconocido)"
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21988 msgid "More Spelling Suggestions"
21989 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21992 msgid "Add to personal dictionary|c"
21993 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21996 msgid "Ignore all|I"
21997 msgstr "Ignorar todo|t"
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22004 msgid "More Languages ...|M"
22005 msgstr "Más idiomas ...|M"
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22012 msgid "<No Documents Open>"
22013 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22016 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22017 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22020 msgid "View (Other Formats)|F"
22021 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22024 msgid "Update (Other Formats)|p"
22025 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22029 msgid "View [%1$s]|V"
22030 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22034 msgid "Update [%1$s]|U"
22035 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22038 msgid "No Custom Insets Defined!"
22039 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22042 msgid "<No Document Open>"
22043 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22046 msgid "Master Document"
22047 msgstr "Documento maestro"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22050 msgid "Open Navigator..."
22051 msgstr "Abrir en el navegador..."
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22054 msgid "Other Lists"
22055 msgstr "Otras listas"
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22058 msgid "<Empty Table of Contents>"
22059 msgstr "<Índice general vacío>"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22062 msgid "Other Toolbars"
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22066 msgid "No Branches Set for Document!"
22067 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22070 msgid "Index Entry|d"
22071 msgstr "Entrada de índice|d"
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22075 msgid "Index Entry"
22076 msgstr "Entrada de índice"
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22079 msgid "No Citation in Scope!"
22080 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22083 msgid "No Action Defined!"
22084 msgstr "¡Acción no definida!"
22086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22088 msgid "Export %1$s"
22089 msgstr "Exportar %1$s"
22091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22093 msgid "Import %1$s"
22094 msgstr "Importar %1$s"
22096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22098 msgid "Update %1$s"
22099 msgstr "Actualizar %1$s"
22101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22110 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22112 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22115 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22116 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22119 msgid "Could not update TeX information"
22120 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22124 msgid "The script `%1$s' failed."
22125 msgstr "El guión `%s' falló."
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22129 msgstr "Todos los archivos (*)"
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22132 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22133 msgid "Table of Contents"
22134 msgstr "Índice general"
22136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22137 msgid "List of Graphics"
22138 msgstr "Lista de gráficos"
22140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22141 msgid "List of Equations"
22142 msgstr "Lista de ecuaciones"
22144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22145 msgid "List of Footnotes"
22146 msgstr "Lista de notas al pie"
22148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22149 msgid "List of Listings"
22150 msgstr "Lista de Listados de programa"
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22153 msgid "List of Indexes"
22154 msgstr "Lista de índices"
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22157 msgid "List of Marginal notes"
22158 msgstr "Lista de notas al margen"
22160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22161 msgid "List of Notes"
22162 msgstr "Lista de notas"
22164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22165 msgid "List of Citations"
22166 msgstr "Lista de citas"
22168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22169 msgid "Labels and References"
22170 msgstr "Etiquetas y referencias"
22172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22173 msgid "List of Branches"
22174 msgstr "Lista de ramas"
22176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22177 msgid "List of Changes"
22178 msgstr "Lista de cambios"
22180 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22183 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22184 "file through LaTeX: "
22186 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22187 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22189 #: src/insets/Inset.cpp:88
22190 msgid "Bibliography Entry"
22191 msgstr "Entrada de bibliografía"
22193 #: src/insets/Inset.cpp:91
22195 msgstr "Código TeX"
22197 #: src/insets/Inset.cpp:111
22198 msgid "Horizontal Space"
22199 msgstr "Espacio horizontal"
22201 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22202 msgid "Vertical Space"
22203 msgstr "Espacio vertical"
22205 #: src/insets/Inset.cpp:157
22206 msgid "Horizontal Math Space"
22207 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22210 msgid "Keys must be unique!"
22211 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22213 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22216 "The key %1$s already exists,\n"
22217 "it will be changed to %2$s."
22219 "La clave %1$s ya existe,\n"
22220 "se cambiará por %2$s."
22222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22225 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22226 "If you proceed, all of them will be opened."
22228 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22229 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22232 msgid "Open Databases?"
22233 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22240 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22241 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22245 msgstr "Bases de datos:"
22247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22248 msgid "Style File:"
22249 msgstr "Archivo de estilo:"
22251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22256 msgid "included in TOC"
22257 msgstr "incluido en el IG"
22259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22260 msgid "Export Warning!"
22261 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22265 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22266 "BibTeX will be unable to find them."
22268 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22269 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22273 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22274 "BibTeX will be unable to find it."
22276 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22277 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22279 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22280 msgid "simple frame"
22281 msgstr "marco simple"
22283 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22287 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22288 msgid "simple frame, page breaks"
22289 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22291 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22293 msgstr "ovalado, fino"
22295 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22296 msgid "oval, thick"
22297 msgstr "ovalado, grueso"
22299 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22300 msgid "drop shadow"
22301 msgstr "borde sombreado"
22303 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22304 msgid "shaded background"
22305 msgstr "fondo sombreado"
22307 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22308 msgid "double frame"
22309 msgstr "doble marco"
22311 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22313 msgid "%1$s (%2$s)"
22314 msgstr "%1$s (%2$s)"
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22318 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22319 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22331 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22332 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22339 msgid "Branch (child only): "
22340 msgstr "Rama (solo hijo):"
22342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22343 msgid "Branch (undefined): "
22344 msgstr "Rama (no definida): "
22346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22354 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22359 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22360 msgid "No bibliography defined!"
22361 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22363 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22364 msgid "No citations selected!"
22365 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22371 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22372 msgid "LaTeX Command: "
22373 msgstr "Comando LaTeX: "
22375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22376 msgid "InsetCommand Error: "
22377 msgstr "Error de comando de inserción: "
22379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22380 msgid "Incompatible command name."
22381 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22384 msgid "InsetCommandParams Error: "
22385 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22388 msgid "InsetCommandParams: "
22389 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22392 msgid "Unknown parameter name: "
22393 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22396 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22397 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22400 msgid "Uncodable characters"
22401 msgstr "Caracteres no codificables"
22403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22406 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22407 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22410 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22411 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22414 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22416 msgid "External template %1$s is not installed"
22417 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22419 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22421 msgstr "flotante: "
22423 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22425 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22426 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22434 msgstr "subflotante: "
22436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22437 msgid " (sideways)"
22438 msgstr " (de lado)"
22440 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22441 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22442 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22444 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22446 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22447 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22449 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22451 msgid "List of %1$s"
22452 msgstr "Lista de %1$s"
22454 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22456 msgstr "Nota al pie"
22458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22461 "Could not copy the file\n"
22463 "into the temporary directory."
22465 "No se pudo copiar el archivo\n"
22467 "en el directorio temporal."
22469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22471 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22472 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22476 msgid "Graphics file: %1$s"
22477 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22480 msgid "Verbatim Input"
22481 msgstr "Entrada Literal"
22483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22484 msgid "Verbatim Input*"
22485 msgstr "Entrada Literal*"
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22488 msgid "Include (excluded)"
22489 msgstr "Anexar (excluido)"
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22493 msgid "Recursive input"
22494 msgstr "Entrada recurrente"
22496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22499 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22500 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22505 "Included file `%1$s'\n"
22506 "has textclass `%2$s'\n"
22507 "while parent file has textclass `%3$s'."
22509 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22510 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22511 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22514 msgid "Different textclasses"
22515 msgstr "Clases de texto diferentes"
22517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22520 "Included file `%1$s'\n"
22521 "uses module `%2$s'\n"
22522 "which is not used in parent file."
22524 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22525 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22526 "que no es utilizado en el archivo padre."
22528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22529 msgid "Module not found"
22530 msgstr "Módulo no encontrado"
22532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22533 msgid "Unsupported Inclusion"
22534 msgstr "Inclusión no soportada"
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22539 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22540 "Offending file:\n"
22543 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22548 msgid "Index sorting failed"
22549 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22554 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22555 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22556 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22557 "explained in the User Guide."
22559 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22560 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22561 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22562 "como se explica en la Guía del usuario."
22564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22565 msgid "unknown type!"
22566 msgstr "¡tipo desconocido!"
22568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22569 msgid "Unknown index type!"
22570 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22573 msgid "All indices"
22574 msgstr "Todos los índices"
22576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22582 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22583 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22586 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22587 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22592 msgstr "indefinido"
22594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22603 msgid "No version control"
22604 msgstr "No hay control de versiones"
22606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22608 msgid "[[%1$s unknown]]"
22609 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22611 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22612 msgid "Label names must be unique!"
22613 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22615 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22618 "The label %1$s already exists,\n"
22619 "it will be changed to %2$s."
22621 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22622 "se cambiará por %2$s."
22624 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22625 msgid "DUPLICATE: "
22626 msgstr "DUPLICADO:"
22628 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22629 msgid "no more lstline delimiters available"
22630 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22632 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22633 msgid "Running out of delimiters"
22634 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22636 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22638 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22639 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22640 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22641 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22642 "must investigate!"
22644 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22645 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22646 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22647 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22648 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22650 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22651 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22652 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22654 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22657 "The following characters in one of the program listings are\n"
22658 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22661 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22662 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22666 msgid "A value is expected."
22667 msgstr "Se espera un valor."
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22675 msgid "Unbalanced braces!"
22676 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22679 msgid "Please specify true or false."
22680 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22683 msgid "Only true or false is allowed."
22684 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22687 msgid "Please specify an integer value."
22688 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22691 msgid "An integer is expected."
22692 msgstr "Se espera un entero."
22694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22695 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22696 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22699 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22700 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22704 msgid "Please specify one of %1$s."
22705 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22709 msgid "Try one of %1$s."
22710 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22714 msgid "I guess you mean %1$s."
22715 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22719 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22720 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22724 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22725 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22729 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22730 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22734 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22737 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22742 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22743 "right, bottom left and top left corner."
22745 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22746 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22749 msgid "Enter something like \\color{white}"
22750 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22753 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22754 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22757 msgid "auto, last or a number"
22758 msgstr "auto, last o un número"
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22762 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22763 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22764 "defining a listing inset)"
22766 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22767 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22768 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22772 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22773 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22776 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22777 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22778 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22781 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22782 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22786 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22787 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22791 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22792 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22796 msgid "Parameter %1$s: "
22797 msgstr "Parámetro %1$s: "
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22801 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22802 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22806 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22807 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22811 msgstr "Página nueva"
22813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22815 msgstr "Limpiar página"
22817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22818 msgid "Clear Double Page"
22819 msgstr "Limpiar página doble"
22821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22826 msgid "Nomenclature Symbol: "
22827 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22830 msgid "Description: "
22831 msgstr "Descripción:"
22833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22835 msgstr "Clasificación:"
22837 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22838 msgid "Note[[InsetNote]]"
22839 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22841 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22843 msgstr "Resaltado en gris"
22845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22865 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22867 msgstr "en otros sitios"
22869 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22873 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22877 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22881 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22885 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22886 msgid "Page Number"
22887 msgstr "Número de página"
22889 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22893 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22894 msgid "Textual Page Number"
22895 msgstr "Número de página textual"
22897 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22899 msgstr "Página de texto: "
22901 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22902 msgid "Standard+Textual Page"
22903 msgstr "Estándar+Página de texto"
22905 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22907 msgstr "Referencia+Texto: "
22909 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22913 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22917 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22919 msgid "Reference to Name"
22920 msgstr "Referencia"
22922 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22928 msgid "Protected Space"
22929 msgstr "Espacio protegido"
22931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22936 msgid "Double Quad Space"
22937 msgstr "Doble cuadratín"
22939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22941 msgstr "Medio cuadratín"
22943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22945 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22948 msgid "Protected Horizontal Fill"
22949 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22952 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22953 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22956 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22957 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22961 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22965 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22969 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22973 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22977 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22978 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22982 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22983 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22986 msgid "Unknown TOC type"
22987 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22990 msgid "Selection size should match clipboard content."
22992 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22997 msgstr "envoltorio: "
22999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23009 msgstr "Cargando..."
23011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23012 msgid "Converting to loadable format..."
23013 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23017 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23020 msgid "Scaling etc..."
23021 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23024 msgid "Ready to display"
23025 msgstr "Listo para mostrar"
23027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23028 msgid "No file found!"
23029 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23032 msgid "Error converting to loadable format"
23033 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23036 msgid "Error loading file into memory"
23037 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23040 msgid "Error generating the pixmap"
23041 msgstr "Error al generar pixmap"
23043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23045 msgstr "Ninguna imagen"
23047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23048 msgid "Preview loading"
23049 msgstr "Cargando vista preliminar"
23051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23052 msgid "Preview ready"
23053 msgstr "Vista preliminar preparada"
23055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23056 msgid "Preview failed"
23057 msgstr "La vista preliminar falló"
23059 #: src/lengthcommon.cpp:37
23060 msgid "cc[[unit of measure]]"
23061 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23063 #: src/lengthcommon.cpp:37
23067 #: src/lengthcommon.cpp:37
23071 #: src/lengthcommon.cpp:38
23075 #: src/lengthcommon.cpp:38
23076 msgid "mu[[unit of measure]]"
23077 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23079 #: src/lengthcommon.cpp:38
23083 #: src/lengthcommon.cpp:39
23087 #: src/lengthcommon.cpp:39
23091 #: src/lengthcommon.cpp:39
23092 msgid "Text Width %"
23093 msgstr "Ancho del texto %"
23095 #: src/lengthcommon.cpp:40
23096 msgid "Column Width %"
23097 msgstr "Ancho de columna %"
23099 #: src/lengthcommon.cpp:40
23100 msgid "Page Width %"
23101 msgstr "Ancho de página %"
23103 #: src/lengthcommon.cpp:40
23104 msgid "Line Width %"
23105 msgstr "Ancho de línea %"
23107 #: src/lengthcommon.cpp:41
23108 msgid "Text Height %"
23109 msgstr "Alto del texto %"
23111 #: src/lengthcommon.cpp:41
23112 msgid "Page Height %"
23113 msgstr "Alto de página %"
23115 #: src/lyxfind.cpp:138
23116 msgid "Search error"
23117 msgstr "Buscar error"
23119 #: src/lyxfind.cpp:138
23120 msgid "Search string is empty"
23121 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23123 #: src/lyxfind.cpp:337
23124 msgid "String has been replaced."
23125 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23127 #: src/lyxfind.cpp:340
23128 msgid " strings have been replaced."
23129 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23131 #: src/lyxfind.cpp:1211
23132 msgid "Search text is empty!"
23133 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23135 #: src/lyxfind.cpp:1225
23136 msgid "Invalid regular expression!"
23137 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23139 #: src/lyxfind.cpp:1230
23140 msgid "Match not found!"
23141 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23143 #: src/lyxfind.cpp:1234
23144 msgid "Match found!"
23145 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23147 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23149 msgid " Macro: %1$s: "
23150 msgstr " Macro: %1$s: "
23152 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23153 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23155 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23156 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23160 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23161 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23165 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23167 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23170 msgid "Cursor not in table"
23171 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23174 msgid "Only one row"
23175 msgstr "Solo una fila"
23177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23178 msgid "Only one column"
23179 msgstr "Solo una columna"
23181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23182 msgid "No hline to delete"
23183 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23186 msgid "No vline to delete"
23187 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23191 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23192 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23196 msgstr "Ningún número"
23198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23204 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23205 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23209 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23210 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23214 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23215 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23218 msgid "create new math text environment ($...$)"
23219 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23222 msgid "entered math text mode (textrm)"
23223 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23226 msgid "Regular expression editor mode"
23227 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23230 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23231 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23235 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23238 msgid "Standard[[mathref]]"
23239 msgstr "Standard[[mathref]]"
23241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23242 msgid "FormatRef: "
23243 msgstr "RefFormato: "
23245 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23255 msgstr "macro de ecuación"
23257 #: src/output.cpp:37
23260 "Could not open the specified document\n"
23263 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23266 #: src/output_plaintext.cpp:136
23270 #: src/output_plaintext.cpp:148
23271 msgid "References: "
23272 msgstr "Referencias: "
23274 #: src/support/debug.cpp:40
23275 msgid "No debugging messages"
23276 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23278 #: src/support/debug.cpp:41
23279 msgid "General information"
23280 msgstr "Información general"
23282 #: src/support/debug.cpp:42
23283 msgid "Program initialisation"
23284 msgstr "Inicialización del programa"
23286 #: src/support/debug.cpp:43
23287 msgid "Keyboard events handling"
23288 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23290 #: src/support/debug.cpp:44
23291 msgid "GUI handling"
23292 msgstr "Manejo de interfaz"
23294 #: src/support/debug.cpp:45
23295 msgid "Lyxlex grammar parser"
23296 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23298 #: src/support/debug.cpp:46
23299 msgid "Configuration files reading"
23300 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23302 #: src/support/debug.cpp:47
23303 msgid "Custom keyboard definition"
23304 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23306 #: src/support/debug.cpp:48
23307 msgid "LaTeX generation/execution"
23308 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23310 #: src/support/debug.cpp:49
23311 msgid "Math editor"
23312 msgstr "Editor de ecuaciones"
23314 #: src/support/debug.cpp:50
23315 msgid "Font handling"
23316 msgstr "Manejo de fuentes"
23318 #: src/support/debug.cpp:51
23319 msgid "Textclass files reading"
23320 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23322 #: src/support/debug.cpp:52
23323 msgid "Version control"
23324 msgstr "Control de versiones"
23326 #: src/support/debug.cpp:53
23327 msgid "External control interface"
23328 msgstr "Interfaz de control externa"
23330 #: src/support/debug.cpp:54
23331 msgid "Undo/Redo mechanism"
23332 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23334 #: src/support/debug.cpp:55
23335 msgid "User commands"
23336 msgstr "Comandos del usuario"
23338 #: src/support/debug.cpp:56
23339 msgid "The LyX Lexer"
23340 msgstr "El Lexxer de LyX"
23342 #: src/support/debug.cpp:57
23343 msgid "Dependency information"
23344 msgstr "Información de dependencias"
23346 #: src/support/debug.cpp:58
23348 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23350 #: src/support/debug.cpp:59
23351 msgid "Files used by LyX"
23352 msgstr "Archivos usados por LyX"
23354 #: src/support/debug.cpp:60
23355 msgid "Workarea events"
23356 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23358 #: src/support/debug.cpp:61
23359 msgid "Insettext/tabular messages"
23360 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23362 #: src/support/debug.cpp:62
23363 msgid "Graphics conversion and loading"
23364 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23366 #: src/support/debug.cpp:63
23367 msgid "Change tracking"
23368 msgstr "Seguimiento de cambios"
23370 #: src/support/debug.cpp:64
23371 msgid "External template/inset messages"
23372 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23374 #: src/support/debug.cpp:65
23375 msgid "RowPainter profiling"
23376 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23378 #: src/support/debug.cpp:66
23379 msgid "Scrolling debugging"
23380 msgstr "Desplazando depuración"
23382 #: src/support/debug.cpp:67
23383 msgid "Math macros"
23384 msgstr "Macros de ecuación"
23386 #: src/support/debug.cpp:68
23390 #: src/support/debug.cpp:69
23391 msgid "Locale/Internationalisation"
23392 msgstr "Localización/Internacionalización"
23394 #: src/support/debug.cpp:70
23395 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23396 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23398 #: src/support/debug.cpp:71
23399 msgid "Find and replace mechanism"
23400 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23402 #: src/support/debug.cpp:72
23403 msgid "Developers' general debug messages"
23404 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23406 #: src/support/debug.cpp:73
23407 msgid "All debugging messages"
23408 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23410 #: src/support/debug.cpp:152
23412 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23413 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23415 #: src/support/filetools.cpp:264
23416 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23419 #: src/support/os_win32.cpp:444
23420 msgid "System file not found"
23421 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23423 #: src/support/os_win32.cpp:445
23425 "Unable to load shfolder.dll\n"
23428 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23429 "Por favor instalar."
23431 #: src/support/os_win32.cpp:450
23432 msgid "System function not found"
23433 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23435 #: src/support/os_win32.cpp:451
23437 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23438 "Don't know how to proceed. Sorry."
23440 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23441 "No se sabe como proceder, disculpe."
23443 #: src/support/userinfo.cpp:45
23444 msgid "Unknown user"
23445 msgstr "Usuario desconocido"
23447 #~ msgid "LyX binary not found"
23448 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23451 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23453 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23457 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23459 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23460 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23462 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23464 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23466 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23468 #~ msgid "File not found"
23469 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23472 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23473 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23475 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23476 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23479 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23480 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23482 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23483 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23486 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23487 #~ "%2$s is not a directory."
23489 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23490 #~ "%2$s no es un directorio."
23492 #~ msgid "Directory not found"
23493 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23496 #~ msgstr "ColorIU"
23498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23499 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23501 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23502 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23504 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23505 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23507 #~ msgid "Publisher ID"
23508 #~ msgstr "ID Editor"
23513 #~ msgid "TheoremTemplate"
23514 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23516 #~ msgid "Theorem #:"
23517 #~ msgstr "Teorema #:"
23519 #~ msgid "Lemma #:"
23520 #~ msgstr "Lema #:"
23522 #~ msgid "Corollary #:"
23523 #~ msgstr "Corolario #:"
23525 #~ msgid "Proposition #:"
23526 #~ msgstr "Proposición #:"
23528 #~ msgid "Conjecture #:"
23529 #~ msgstr "Conjetura #:"
23531 #~ msgid "Criterion #:"
23532 #~ msgstr "Criterio #:"
23535 #~ msgstr "Hecho #:"
23537 #~ msgid "Axiom #:"
23538 #~ msgstr "Axioma #:"
23540 #~ msgid "Definition #:"
23541 #~ msgstr "Definición #:"
23543 #~ msgid "Example #:"
23544 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23546 #~ msgid "Condition #:"
23547 #~ msgstr "Condición #:"
23549 #~ msgid "Problem #:"
23550 #~ msgstr "Problema #:"
23552 #~ msgid "Exercise #:"
23553 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23555 #~ msgid "Remark #:"
23556 #~ msgstr "Observación #:"
23558 #~ msgid "Claim #:"
23559 #~ msgstr "Afirmación #:"
23562 #~ msgstr "Nota #:"
23564 #~ msgid "Notation #:"
23565 #~ msgstr "Notación #:"
23568 #~ msgstr "Caso #:"
23570 #~ msgid "Footernote"
23571 #~ msgstr "Nota al pie"
23573 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23574 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23577 #~ msgid "Continue &asking"
23578 #~ msgstr "Continuación"
23580 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23581 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23583 #~ msgid "Thin space"
23584 #~ msgstr "Espacio delgado"
23586 #~ msgid "Medium space"
23587 #~ msgstr "Espacio medio"
23589 #~ msgid "Thick space"
23590 #~ msgstr "Espacio grueso"
23592 #~ msgid "Negative thin space"
23593 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23595 #~ msgid "Negative medium space"
23596 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23598 #~ msgid "Negative thick space"
23599 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23601 #~ msgid "Inter-word space"
23602 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23604 #~ msgid "Date format"
23605 #~ msgstr "Formato de fecha"
23607 #~ msgid "Unknown buffer info"
23608 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23610 #~ msgid "QQuad Space"
23611 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23613 #~ msgid "Preview\t"
23614 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23616 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23617 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23620 #~ msgstr "Opciones"
23622 #~ msgid "Find LyX Text"
23623 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23625 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23627 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23628 #~ "las características"
23630 #~ msgid "&Replace with..."
23631 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23634 #~ msgstr "Si&guiente"
23636 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23637 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23639 #~ msgid "Pre&vious"
23640 #~ msgstr "A&nterior"
23642 #~ msgid "&Keep case"
23643 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23645 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23647 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23648 #~ "características"
23650 #~ msgid "&Find..."
23651 #~ msgstr "&Encontrar..."
23653 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23654 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23656 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23657 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23660 #~ msgstr "&Siguiente"
23662 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23663 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23665 #~ msgid "&Previous"
23666 #~ msgstr "&Anterior"
23668 #~ msgid "&Advanced"
23669 #~ msgstr "A&vanzado"
23675 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23676 #~ "%1$s.layout,\n"
23677 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23678 #~ "class or style file required by it is not\n"
23679 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23680 #~ "for more information.\n"
23682 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23683 #~ "%1$s.layout,\n"
23684 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23685 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23686 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23688 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23689 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23691 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23693 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23696 #~ msgid "Any &word"
23697 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23700 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23703 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23707 #~ msgid "TextLabel"
23708 #~ msgstr "Etiqueta"
23710 #~ msgid "Merge cells"
23711 #~ msgstr "Unir celdas"
23713 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23714 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23716 #~ msgid "Branch Settings"
23717 #~ msgstr "Configuración de rama"
23719 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23720 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23722 #~ msgid "Table Settings"
23723 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23725 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23726 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23729 #~ msgid "Language ...|L"
23733 #~ msgid "&Debug messages"
23734 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23737 #~ msgid "Clear &automatically"
23738 #~ msgstr "Ayuda automática"
23740 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23741 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23743 #~ msgid "Box Settings"
23744 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23746 #~ msgid "TeX Code Settings"
23747 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23749 #~ msgid "Float Settings"
23750 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23753 #~ msgid "Match found and replaced !"
23754 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23757 #~ msgid "Close this panel"
23758 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23762 #~ msgstr "Vista preliminar"
23765 #~ msgid "Match..."
23766 #~ msgstr "Ecuaciones"
23769 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23770 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23772 #~ msgid "The Enter key works, too"
23773 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23775 #~ msgid "The delete key works, too"
23776 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23779 #~ msgstr "&Eliminar"
23782 #~ msgstr "&Encontrar:"
23785 #~ msgid "Current &Paragraph"
23786 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23789 #~ msgid "Document in current file"
23790 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23793 #~ msgid "diamond2"
23794 #~ msgstr "diamante"
23801 #~ msgstr "Comienzo"
23809 #~ msgstr "Incluir archivo"
23816 #~ msgid "backwards"
23817 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23821 #~ msgstr "Fin del CV"
23824 #~ msgid "Continue searching from "
23825 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23828 #~ msgstr "&Fantasma"
23831 #~ msgid "&Automatic clear"
23832 #~ msgstr "Ayuda automática"
23835 #~ msgid "Show progress messages"
23836 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23839 #~ msgid "(cancelling)"
23842 #~ msgid "Anschrift:"
23843 #~ msgstr "Anschrift:"
23845 #~ msgid "Briefkopf:"
23846 #~ msgstr "Briefkopf:"
23848 #~ msgid "Absender:"
23849 #~ msgstr "Absender:"
23852 #~ msgstr "Zusatz:"
23854 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23855 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23857 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23858 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23860 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23861 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23863 #~ msgid "Unterschrift:"
23864 #~ msgstr "Unterschrift:"
23866 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23867 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23869 #~ msgid "Vorwahl:"
23870 #~ msgstr "Vorwahl:"
23872 #~ msgid "Telefon:"
23873 #~ msgstr "Teléfono:"
23881 #~ msgid "Betreff:"
23882 #~ msgstr "Betreff:"
23885 #~ msgstr "Anrede:"
23890 #~ msgid "Anlage(n):"
23891 #~ msgstr "Anlage(n):"
23893 #~ msgid "Verteiler:"
23894 #~ msgstr "Verteiler:"
23903 #~ msgstr "Strasse"
23905 #~ msgid "Strasse:"
23906 #~ msgstr "Strasse:"
23914 #~ msgid "RetourAdresse:"
23915 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23917 #~ msgid "MeinZeichen:"
23918 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23920 #~ msgid "IhrZeichen:"
23921 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23923 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23924 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23938 #~ msgid "Adresse:"
23939 #~ msgstr "Adresse:"
23941 #~ msgid "Anlagen:"
23942 #~ msgstr "Anlagen:"
23944 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23945 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23947 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23948 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23954 #~ msgid "View Output|V"
23958 #~ msgid "Update Output|U"
23959 #~ msgstr "fecha (salida)"
23962 #~ msgid "Advanced Search"
23963 #~ msgstr "A&vanzado"
23966 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23967 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23970 #~ msgid "Find &Prev"
23971 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23974 #~ msgid "Replace P&rev"
23975 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23978 #~ msgid "Current buffer only"
23979 #~ msgstr "Celda actual:"
23986 #~ msgid "Document"
23987 #~ msgstr "Documentos"
23990 #~ msgid "Open buffers"
23994 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23995 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23997 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23998 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24004 #~ msgid "No file open!"
24005 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24007 #~ msgid "Jump to the label"
24008 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24010 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24011 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24014 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24015 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24018 #~ msgid "Master Settings"
24019 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24021 #~ msgid "Column Width"
24022 #~ msgstr "Ancho de columna"
24024 #~ msgid "Listing settings"
24025 #~ msgstr "Configuración de listados"
24028 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24029 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24031 #~ msgid "Insert|n"
24032 #~ msgstr "Insertar|I"
24034 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24035 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24038 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24040 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24041 #~ "lista de parámetros."
24044 #~ msgstr "Longitud"
24046 #~ msgid "Opened inset"
24047 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24049 #~ msgid "Opened Box Inset"
24050 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24052 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24053 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24055 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24056 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24058 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24059 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24061 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24062 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24064 #~ msgid "Opened Float Inset"
24065 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24067 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24068 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24070 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24071 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24073 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24074 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24076 #~ msgid "Opened Note Inset"
24077 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24079 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24080 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24084 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24086 #~ msgid "Opened table"
24087 #~ msgstr "Tabla abierta"
24089 #~ msgid "Opened Text Inset"
24090 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24093 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24095 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24096 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24098 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24099 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24101 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24103 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24105 #~ msgid "Use input encod&ing"
24106 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24108 #~ msgid "Toggle Label|L"
24109 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24111 #~ msgid "Move Section down|d"
24112 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24114 #~ msgid "Move Section up|u"
24115 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24118 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24119 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24123 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24125 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24129 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24130 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24131 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24133 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24134 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24135 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24141 #~ msgid "Accept Change|C"
24142 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24145 #~ msgid "C&ommand:"
24146 #~ msgstr "&Comando:"
24148 #~ msgid "&BibTeX command:"
24149 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24152 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24153 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24156 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24157 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24159 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24160 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24163 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24164 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24167 #~ msgid "View|V[[show]]"
24170 #~ msgid "View DVI"
24171 #~ msgstr "Ver DVI"
24173 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24174 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24176 #~ msgid "View PostScript"
24177 #~ msgstr "Ver PostScript"
24179 #~ msgid "Update DVI"
24180 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24182 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24183 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24185 #~ msgid "Update PostScript"
24186 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24188 #~ msgid "Thesaurus failure"
24189 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24192 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24196 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24202 #~ msgstr "Factura"
24204 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24205 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24207 #~ msgid "B&rowse..."
24208 #~ msgstr "E&xaminar..."
24210 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24211 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24213 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24214 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24219 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24220 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24222 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24223 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24225 #~ msgid "Spellchecker error"
24226 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24228 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24229 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24232 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24233 #~ "Maybe it has been killed."
24235 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24236 #~ "Quizá haya sido matado."
24238 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24239 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24241 #~ msgid "LangHeader"
24242 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24244 #~ msgid "Language Header:"
24245 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24247 #~ msgid "Language:"
24248 #~ msgstr "Idioma:"
24250 #~ msgid "LastLanguage"
24251 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24253 #~ msgid "Last Language:"
24254 #~ msgstr "Último idioma:"
24256 #~ msgid "LangFooter"
24257 #~ msgstr "PieIdioma"
24259 #~ msgid "Language Footer:"
24260 #~ msgstr "Pie idioma:"
24262 #~ msgid "Computer"
24263 #~ msgstr "Computadora"
24265 #~ msgid "Computer:"
24266 #~ msgstr "Computadora:"
24268 #~ msgid "EmptySection"
24269 #~ msgstr "SecciónVacía"
24271 #~ msgid "Empty Section"
24272 #~ msgstr "Sección vacía"
24274 #~ msgid "CloseSection"
24275 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24277 #~ msgid "Close Section"
24278 #~ msgstr "Sección cerrada"
24281 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24282 #~ msgstr "hphantom"
24284 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24285 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24288 #~ msgid "Phantom Text"
24289 #~ msgstr "Texto simple"
24295 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24296 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24298 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24299 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24301 #~ msgid "&Postscript driver:"
24302 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24304 #~ msgid "Append Parameter"
24305 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24307 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24308 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24310 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24311 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24313 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24314 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24316 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24317 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24319 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24320 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24322 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24323 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24325 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24326 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24328 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24329 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24331 #~ msgid "&Default language:"
24332 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24334 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24335 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24337 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24338 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24340 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24341 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24343 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24344 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24347 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24348 #~ "You may not have the right languages installed."
24350 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24351 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24354 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24355 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24357 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24358 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24361 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24364 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24365 #~ "codificación `%2$s'."
24367 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24369 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24372 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24373 #~ "encoding `%2$s'."
24375 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24376 #~ "codificación `%2$s'."
24379 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24380 #~ "encoding `%2$s'."
24382 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24383 #~ "codificación `%2$s'."
24385 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24386 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24391 #~ msgid "pspell (library)"
24392 #~ msgstr "pspell (library)"
24394 #~ msgid "aspell (library)"
24395 #~ msgstr "aspell (library)"
24397 #~ msgid "*.ispell"
24398 #~ msgstr "*.ispell"
24401 #~ msgstr "Figura|F"
24406 #~ msgid "algorithm"
24407 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24412 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24413 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24416 #~ msgid "keywords"
24417 #~ msgstr "Palabras clave"
24419 #~ msgid "Table of Contents|a"
24420 #~ msgstr "Índice general|g"
24423 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24425 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24426 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24428 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24429 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24434 #~ msgid "Slidecontents"
24435 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24440 #~ msgid "American"
24441 #~ msgstr "Inglés Americano"
24444 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24445 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24447 #~ msgid "Austrian"
24448 #~ msgstr "Austriaco"
24451 #~ msgstr "Inglés británico"
24453 #~ msgid "Canadian"
24454 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24456 #~ msgid "LinuxDoc"
24457 #~ msgstr "LinuxDoc"
24459 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24460 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24462 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24463 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24465 #~ msgid "LaTeX default"
24466 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24468 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24469 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24472 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24474 #~ "El documento especificado\n"
24476 #~ "no se pudo leer."
24479 #~ "Layout had to be changed from\n"
24480 #~ "%1$s to %2$s\n"
24481 #~ "because of class conversion from\n"
24484 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24486 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24489 #~ msgid "Changed Layout"
24490 #~ msgstr "Formato cambiado"
24492 #~ msgid "Unknown layout"
24493 #~ msgstr "Formato desconocido"
24496 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24497 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24499 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24500 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24503 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24504 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24506 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24507 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24509 #~ msgid "Display image in LyX"
24510 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24512 #~ msgid "Screen display"
24513 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24515 #~ msgid "Monochrome"
24516 #~ msgstr "Monocromo"
24518 #~ msgid "Grayscale"
24519 #~ msgstr "Escala de grises"
24524 #~ msgid "&Display:"
24525 #~ msgstr "&Pantalla:"
24528 #~ msgstr "Esca&la:"
24531 #~ msgid "Scr&een Display:"
24532 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24534 #~ msgid "Do not display"
24535 #~ msgstr "No mostrar"
24538 #~ msgid "Unknown Info: "
24539 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24542 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24543 #~ msgstr "Acción desconocida"
24546 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24547 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24550 #~ msgid "Clear group"
24551 #~ msgstr "Limpiar página"
24554 #~ msgstr " (auto)"
24557 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24558 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24560 #~ msgid "Edit the file externally"
24561 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24563 #~ msgid "&Edit File..."
24564 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24566 #~ msgid "LyX View"
24567 #~ msgstr "Vista LyX"
24571 #~ msgstr "Película"
24574 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24575 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24577 #~ msgid "<- C&lear"
24578 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24581 #~ msgstr "A&plicar"
24585 #~ msgstr "&Limpiar"
24588 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24589 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24593 #~ msgstr "&Añadir"
24597 #~ msgstr "&Insertado"
24604 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24605 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24608 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24609 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24612 #~ msgid " writing embedded files."
24613 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24616 #~ msgid " could not write embedded files!"
24617 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24620 #~ msgid "Failed to extract file"
24621 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24624 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24626 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24628 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24631 #~ msgid "Copy file failure"
24632 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24636 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24637 #~ "Please check whether the path is writeable."
24639 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24640 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24644 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24645 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24647 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24648 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24651 #~ msgid "Failed to embed file"
24652 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24656 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24657 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24659 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24660 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24663 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24665 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24667 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24670 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24671 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24675 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24676 #~ "Please check whether the source file is available"
24678 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24679 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24682 #~ msgid "Failed to open file"
24683 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24686 #~ msgid "Sync file failure"
24687 #~ msgstr "fallo de chktex"
24690 #~ msgid "Packing all files"
24691 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24694 #~ msgid "Failed to write file"
24695 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24698 #~ msgid "Save failure"
24699 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24703 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24704 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24706 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24707 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24710 #~ msgid "Embedded Files"
24711 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24714 #~ msgid "Embedded layout"
24715 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24718 #~ msgid "Extra embedded file"
24719 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24721 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24722 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24725 #~ msgid "Enspace|E"
24726 #~ msgstr "espacio"
24729 #~ msgid "Enskip|k"
24732 #~ msgid "Document could not be read"
24733 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24736 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24737 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24740 #~ msgid "Properties...|P"
24741 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24744 #~ msgid "New Line|e"
24745 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24747 #~ msgid "Line Break|B"
24748 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24751 #~ msgid "line break"
24752 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24755 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24756 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24762 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24763 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24765 #~ msgid "Swap Rows|S"
24766 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24768 #~ msgid "Swap Columns|w"
24769 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24772 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24774 #~ "El documento especificado\n"
24776 #~ "no se pudo leer."
24788 #~ msgstr "flotante"
24790 #~ msgid "S&ubfigure"
24791 #~ msgstr "Su&bfigura"
24793 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24794 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24796 #~ msgid "Ca&ption:"
24797 #~ msgstr "&Leyenda:"
24799 #~ msgid "Show ERT inline"
24800 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24803 #~ msgstr "&Insertado"
24805 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24806 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24808 #~ msgid "Framed in box"
24809 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24812 #~ msgstr "&Sombreado"
24814 #~ msgid "Paper Size"
24815 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24818 #~ msgstr "&Colores"
24820 #~ msgid "C&opiers"
24821 #~ msgstr "C&opiadoras"
24823 #~ msgid "&File formats"
24824 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24826 #~ msgid "F&ormat:"
24827 #~ msgstr "F&ormato:"
24829 #~ msgid "&GUI name:"
24830 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24832 #~ msgid "External Applications"
24833 #~ msgstr "Programas externos"
24835 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24836 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24838 #~ msgid "Save/restore window position"
24839 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24844 #~ msgid "Scrolling"
24845 #~ msgstr "Desplazamiento"
24847 #~ msgid "Pixmap Cache"
24848 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24850 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24851 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24856 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24857 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24860 #~ msgstr "&Unidades:"
24862 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24863 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24865 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24866 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24868 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24869 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24871 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24872 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24874 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24875 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24877 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24878 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24880 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24881 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24883 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24884 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24886 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24887 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24889 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24890 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24892 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24893 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24895 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24896 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24898 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24899 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24901 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24902 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24904 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24905 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24907 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24908 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24910 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24911 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24913 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24916 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24917 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24919 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24920 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24922 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24923 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24925 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24926 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24928 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24929 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24931 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24932 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24934 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24935 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24937 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24938 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24940 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24941 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24943 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24944 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24946 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24947 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24949 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24950 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24952 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24953 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24955 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24956 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24958 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24959 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24961 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24962 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24964 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24965 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24967 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24968 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24970 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24971 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24973 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24974 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24980 #~ msgstr "Húngaro"
24982 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24983 #~ msgstr "Servo-Croata"
24985 #~ msgid "Framed|F"
24986 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24988 #~ msgid "Shaded|S"
24989 #~ msgstr "Sombreado|S"
24991 #~ msgid "Insert URL"
24992 #~ msgstr "Insertar URL"
24994 #~ msgid "Can't load document class"
24995 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24998 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25001 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25005 #~ "The document could not be converted\n"
25006 #~ "into the document class %1$s."
25008 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25009 #~ "a la clase de documento %1$s."
25012 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25013 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25015 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25016 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25018 #~ msgid "&Switch to document"
25019 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25022 #~ "Could not open the specified document\n"
25024 #~ "due to the error: %2$s"
25026 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25028 #~ "debido al error: %2$s"
25030 #~ msgid "Rectangular box"
25031 #~ msgstr "Marco rectangular"
25033 #~ msgid "Shadow box"
25034 #~ msgstr "Marco con sombra"
25036 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25037 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25039 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25040 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25043 #~ msgstr "Copiadoras"
25046 #~ msgstr "Encuadrado"
25049 #~ msgstr "Marco ovalado"
25052 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25054 #~ msgid "Shadowbox"
25055 #~ msgstr "Marco sombreado"
25057 #~ msgid "Doublebox"
25058 #~ msgstr "Marco doble"
25060 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25061 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25063 #~ msgid "Unknown inset name: "
25064 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25066 #~ msgid "Program Listing "
25067 #~ msgstr "Listado del programa "
25070 #~ msgstr "Enmarcado"
25073 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25074 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25079 #~ msgid "HtmlUrl: "
25080 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25082 #~ msgid "Default (outer)"
25083 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25086 #~ msgstr "Exterior"
25088 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25089 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25091 #~ msgid "%1$d words in selection."
25092 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25094 #~ msgid "%1$d words in document."
25095 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25097 #~ msgid "One word in selection."
25098 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25100 #~ msgid "One word in document."
25101 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25103 #~ msgid "Count words"
25104 #~ msgstr "Contar palabras"
25106 #~ msgid "Encoding error"
25107 #~ msgstr "Error de codificación"
25110 #~ msgid "Placeholders"
25111 #~ msgstr "Espacios reservados"