]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Partially revert r34995, which broke math output. Not sure why yet....
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:353
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
322 msgid "Left"
323 msgstr "Izquierda"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
338 msgid "Right"
339 msgstr "Derecha"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "Estirar"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
352 msgid "Top"
353 msgstr "Superior"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Inferior"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "C&uadro:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "Con&tenido:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Vertical"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "Horizontal"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "A&lto:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Cuadro &interior:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Decoración:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "A&ncho:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Valor de alto"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Valor de ancho"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
427 msgid "None"
428 msgstr "Ninguno"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 msgid "Parbox"
433 msgstr "Cuadro de párrafo"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 msgid "Minipage"
438 msgstr "Minipágina"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Ramas disponibles:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Seleccionar rama"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Nuevo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
462 "rama está activa."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
507 #: src/Buffer.cpp:3551
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "&Quitar"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "Ren&ombrar"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr "Añadir &todo"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
540 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "&Cancelar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 msgid "&Font:"
564 msgstr "&Fuente:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 msgid "Si&ze:"
569 msgstr "&Tamaño:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 msgid "Default"
595 msgstr "Predeterminado"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Tiny"
600 msgstr "Diminuta"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smallest"
605 msgstr "Pequeñísima"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smaller"
610 msgstr "Más pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Small"
615 msgstr "Pequeña"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Normal"
620 msgstr "Normal"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Large"
625 msgstr "Grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Larger"
630 msgstr "Más grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 msgid "Largest"
635 msgstr "Grandísima"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 msgid "Huge"
640 msgstr "Enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 msgid "Huger"
645 msgstr "Más enorme"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 msgid "&Level:"
654 msgstr "&Nivel:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 msgid "Change:"
658 msgstr "Cambio:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgid "&Next change"
674 msgstr "Cambio &siguiente"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 msgid "&Accept"
682 msgstr "&Aceptar"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 msgid "&Reject"
690 msgstr "&Descartar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgid "Font family"
695 msgstr "Familia de la fuente"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 msgid "&Family:"
699 msgstr "&Familia:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgid "Font shape"
704 msgstr "Forma de la fuente"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 msgid "S&hape:"
708 msgstr "&Forma:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgid "Font series"
713 msgstr "Serie de la fuente"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 msgid "Language"
721 msgstr "Idioma"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgid "Font color"
726 msgstr "Color de la fuente"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "&Idioma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 msgid "&Series:"
737 msgstr "&Serie:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 msgid "&Color:"
741 msgstr "Co&lor:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgid "Font size"
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 msgid "&Misc:"
763 msgstr "&Otros:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgid "&Toggle all"
771 msgstr "Co&nmutar todo"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
792 msgid "&Apply"
793 msgstr "A&plicar"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 msgid "Close"
803 msgstr "Cerrar"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Bajar"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Restaurar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "A&plicar"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Formato"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "Text&o detrás:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Buscar cita"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "&Buscar:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "B&uscar"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Todos"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Tipos de entrada:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Colores de fuente"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Texto principal:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Predeterminado..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "Re&iniciar"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Página: "
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
997 msgid "Bro&wse..."
998 msgstr "E&xaminar..."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgid "TeX Code: "
1015 msgstr "Código TeX: "
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgid "&Size:"
1027 msgstr "&Tamaño:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1035 msgid "&Insert"
1036 msgstr "&Insertar"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1048 msgstr ""
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1050 "LyX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1057 msgid "Display"
1058 msgstr "Visualización"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1065 msgid "&Collapsed"
1066 msgstr "&Plegado"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 msgid "O&pen"
1074 msgstr "&Abrir"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 msgid "&Errors:"
1082 msgstr "&Errores:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 msgid "F&ile"
1098 msgstr "&Archivo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 msgid "Filename"
1103 msgstr "Archivo"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 msgid "&File:"
1109 msgstr "Archivo:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 msgid "&Draft"
1117 msgstr "&Borrador"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 msgid "&Template"
1121 msgstr "Plantilla"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 msgid "O&ption:"
1138 msgstr "O&pción:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 msgid "Forma&t:"
1142 msgstr "F&ormato:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 msgid "Rotate"
1166 msgstr "Girar"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 msgid "Ori&gin:"
1184 msgstr "&Origen:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 msgid "A&ngle:"
1188 msgstr "Án&gulo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 msgid "Scale"
1192 msgstr "Escala"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 msgid "Crop"
1215 msgstr "Recortar"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 msgid "x"
1234 msgstr "x"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1238 msgid "Right &top:"
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 msgid "y"
1253 msgstr "y"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 msgid "TabWidget"
1257 msgstr "TabWidget"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1260 msgid "Basi&c"
1261 msgstr "&Básico"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 msgid "&Find:"
1266 msgstr "&Encontrar:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1288 msgid "Find &Next"
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1307 msgid "&Replace"
1308 msgstr "&Reemplazar"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 msgid "Ad&vanced"
1328 msgstr "A&vanzado"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 msgid "Sco&pe"
1336 msgstr "Ám&bito"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current &paragraph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1351 msgid ""
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "document"
1354 msgstr ""
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1356 "maestro"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1375 msgid ""
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1378 msgstr ""
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1387 msgid ""
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1389 "first letter"
1390 msgstr ""
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 msgid "Form"
1405 msgstr "Forma"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1408 msgid "Float Type:"
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 msgid "FontUi"
1453 msgstr "FuenteIU"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1464 msgid "&Base Size:"
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 msgid "&Roman:"
1477 msgstr "Ro&man:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1492 msgid "S&cale (%):"
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr ""
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1509 msgid "Sc&ale (%):"
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1514 msgstr ""
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1518 msgid "C&JK:"
1519 msgstr "CJ&K:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 msgstr ""
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Gráficos"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr ""
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr ""
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1573 msgid "Set &width:"
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1593 msgid "Or&igin:"
1594 msgstr "&Origen:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1606 msgid "&Clipping"
1607 msgstr "&Recorte"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1611 msgid "y:"
1612 msgstr "y:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1616 msgid "x:"
1617 msgstr "x:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 msgid ""
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 msgstr ""
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 msgstr ""
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1652 "configuración"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgid "Draft mode"
1676 msgstr "Modo borrador"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgid "&Draft mode"
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1691 msgid "________"
1692 msgstr "________"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgid "&Spacing:"
1712 msgstr "&Espaciado:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1719 msgid "&Value:"
1720 msgstr "&Valor:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1724 msgstr ""
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgid "&Protect:"
1733 msgstr "Pr&oteger:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1745 msgid "URL"
1746 msgstr "URL"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgid "&Target:"
1750 msgstr "&Dirección:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1759 msgid "&Name:"
1760 msgstr "&Nombre:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgid "Link type"
1768 msgstr "Tipo de enlace"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1775 msgid "&Web"
1776 msgstr "&Web"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgid "&Email"
1784 msgstr "C&orreoE"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Enlace a un archivo"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1791 msgid "&File"
1792 msgstr "Archivo"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parámetros de listado"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Saltar validación"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgid "C&aption:"
1812 msgstr "Le&yenda:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgid "La&bel:"
1816 msgstr "Eti&queta:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Más pa&rámetros"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1847 msgid "Include"
1848 msgstr "Anexar"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1851 msgid "Input"
1852 msgstr "Incorporar"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 msgid "Verbatim"
1856 msgstr "Literal"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listado de programa"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Editar el archivo"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "&Editar"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1880 msgid ""
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 msgstr ""
1883 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1884 "opciones."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generación de índice"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usar índices múltiples"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1908 "pulsar \"Add\""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 msgid "1"
1921 msgstr "1"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1924 msgid "Remove the selected index"
1925 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1928 msgid "Rename the selected index"
1929 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1932 msgid "R&ename..."
1933 msgstr "R&enombrar"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1936 msgid "Define or change button color"
1937 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1940 msgid "Information Type:"
1941 msgstr "Tipo de información:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1944 msgid "Information Name:"
1945 msgstr "Nombre de información:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1948 msgid "Inset Parameter Configuration"
1949 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1953 msgid "I&mmediate Apply"
1954 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1957 msgid "New Inset"
1958 msgstr "Insertar"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1961 msgid "Document &class"
1962 msgstr "Clase del &documento"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1965 msgid "Click to select a local document class definition file"
1966 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "&Formato local..."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opciones de clase"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1977 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1978 msgstr ""
1979 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1980 "formato"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1983 msgid "P&redefined:"
1984 msgstr "P&redefinido:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1987 msgid ""
1988 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1989 "select/deselect."
1990 msgstr ""
1991 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1992 "seleccionar o no."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1995 msgid "Cust&om:"
1996 msgstr "&Personalizado:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2011 msgid "&Master:"
2012 msgstr "&Maestro:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2023 msgid "Encoding"
2024 msgstr "Codificación"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "I&dioma predeterminado"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2031 msgid "&Other:"
2032 msgstr "&Otros:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "E&stilo de cita:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2039 msgid "Input here the listings parameters"
2040 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2044 msgid "Feedback window"
2045 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2048 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2049 msgid "Listing"
2050 msgstr "Listado"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2053 msgid "&Main Settings"
2054 msgstr "C&onfiguración principal"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2057 msgid "Placement"
2058 msgstr "Ubicación"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2061 msgid "Check for inline listings"
2062 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2065 msgid "&Inline listing"
2066 msgstr "&Listado en línea"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2069 msgid "Check for floating listings"
2070 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2073 msgid "&Float"
2074 msgstr "&Flotante"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2077 msgid "&Placement:"
2078 msgstr "&Ubicación:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2081 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2082 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2085 msgid "Line numbering"
2086 msgstr "Numeración de líneas"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2089 msgid "&Side:"
2090 msgstr "Ca&ra:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2093 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2094 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2097 msgid "S&tep:"
2098 msgstr "Pa&so:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2101 msgid "Difference between two numbered lines"
2102 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2105 msgid "Font si&ze:"
2106 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2109 msgid "Choose the font size for line numbers"
2110 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2114 msgid "Style"
2115 msgstr "Estilo"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2118 msgid "F&ont size:"
2119 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2122 msgid "The content's base font size"
2123 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2126 msgid "Font Famil&y:"
2127 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2130 msgid "The content's base font style"
2131 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2134 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2135 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2138 msgid "&Break long lines"
2139 msgstr "A&justar líneas largas"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2142 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2143 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2146 msgid "S&pace as symbol"
2147 msgstr "&Espacio como símbolo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2150 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2151 msgstr ""
2152 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2155 msgid "Space i&n string as symbol"
2156 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2171 msgid "Lan&guage:"
2172 msgstr "&Idioma:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2179 msgid "&Dialect:"
2180 msgstr "&Dialecto:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2184 msgstr ""
2185 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2188 msgid "Range"
2189 msgstr "Intervalo"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "&Primera línea:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2200 msgid "&Last line:"
2201 msgstr "Última &línea:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2208 msgid "More Parameters"
2209 msgstr "Más parámetros"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2212 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2213 msgstr ""
2214 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2215 "parámetros."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2218 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2219 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2222 msgid "Log &Type:"
2223 msgstr "&Tipo de registro"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2226 msgid "Update the display"
2227 msgstr "Actualizar la vista"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2231 msgid "&Update"
2232 msgstr "Actuali&zar"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2235 msgid "Copy to Clip&board"
2236 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2239 msgid "&Go!"
2240 msgstr "¡&Ir!"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2243 msgid "Jump to the next warning message."
2244 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "A&viso siguiente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2255 msgid "Next &Error"
2256 msgstr "E&rror siguiente"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2260 msgstr ""
2261 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2268 msgid "&Top:"
2269 msgstr "&Superior:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2272 msgid "&Bottom:"
2273 msgstr "&Inferior:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2276 msgid "&Inner:"
2277 msgstr "I&nterior:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2280 msgid "O&uter:"
2281 msgstr "E&xterior:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2284 msgid "Head &sep:"
2285 msgstr "S&ep. encabezado:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "&Alto encabezado:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2292 msgid "&Foot skip:"
2293 msgstr "Salto de &pie:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Sep. &Columnas:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Salida de Documento maestro"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2312 msgid ""
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2314 "compilation)"
2315 msgstr ""
2316 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2317 "completo (prolonga la compilación)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Número de filas"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2340 msgid "&Rows:"
2341 msgstr "&Filas:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Número de columnas"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2352 msgid "&Columns:"
2353 msgstr "C&olumnas:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Alineación vertical"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2364 msgid "&Vertical:"
2365 msgstr "&Vertical:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Horizontal:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2376 msgid "Decoration"
2377 msgstr "Decoración"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2380 msgid "&Type:"
2381 msgstr "&Tipo:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2388 msgid "[x]"
2389 msgstr "[x]"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2392 msgid "(x)"
2393 msgstr "(x)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2396 msgid "{x}"
2397 msgstr "{x}"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2400 msgid "|x|"
2401 msgstr "|x|"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2404 msgid "||x||"
2405 msgstr "||x||"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2408 msgid ""
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2411 msgstr ""
2412 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2413 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2428 msgid ""
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2431 msgstr ""
2432 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2433 "especiales de integral"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Usar el paquete es&int"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2448 msgid ""
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2451 msgstr ""
2452 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2453 "comandos \\ce o \\cf"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2468 msgid "A&vailable:"
2469 msgstr "Dis&ponibles:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2474 msgid "A&dd"
2475 msgstr "A&ñadir"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2478 msgid "De&lete"
2479 msgstr "E&liminar"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2482 msgid "S&elected:"
2483 msgstr "S&eleccionado:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2486 msgid "Sort &as:"
2487 msgstr "&Ordenar como:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Descripción:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2494 msgid "&Symbol:"
2495 msgstr "&Símbolo:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2498 msgid "Type"
2499 msgstr "Tipo"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Solo interno de LyX"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2506 msgid "LyX &Note"
2507 msgstr "&Nota LyX"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2514 msgid "&Comment"
2515 msgstr "&Comentario"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Imprimir como texto gris"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2522 msgid "&Greyed out"
2523 msgstr "&Resaltado en gris"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Listar en el índice general"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2530 msgid "&Numbering"
2531 msgstr "&Numeración"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Formato de salida"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2551 msgid "Use &XeTeX"
2552 msgstr "Usar &XeTeX"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2555 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2556 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2559 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2560 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2563 msgid "Custom Macro:"
2564 msgstr "Macro personalizada:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2567 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2568 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2571 msgid "XHTML Output Options"
2572 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2575 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2576 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2579 msgid "Strict XHTML 1.1"
2580 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2583 msgid "Math Output"
2584 msgstr "Salida de ecuaciones"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2587 msgid "Format to use for math output."
2588 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2591 msgid "MathML"
2592 msgstr "Ecuaciones|E"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2595 msgid "HTML"
2596 msgstr "HTML"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2599 msgid "Images"
2600 msgstr "Imágenes"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2603 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2606 msgid "LaTeX"
2607 msgstr "LaTeX"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2610 msgid "Math Image Scaling"
2611 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2614 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2615 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2618 msgid "&Use hyperref support"
2619 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2622 msgid "&General"
2623 msgstr "&General"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2626 msgid ""
2627 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2628 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2631 msgid "Automatically fi&ll header"
2632 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2635 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2636 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2639 msgid "Load in &fullscreen mode"
2640 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2643 msgid "Header Information"
2644 msgstr "Información de cabecera"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2647 msgid "&Title:"
2648 msgstr "&Título:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2651 msgid "&Author:"
2652 msgstr "A&utor:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2655 msgid "&Subject:"
2656 msgstr "A&sunto:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2659 msgid "&Keywords:"
2660 msgstr "Cla&ves:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2663 msgid "H&yperlinks"
2664 msgstr "&Hiperenlaces"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2667 msgid "Allows link text to break across lines."
2668 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2671 msgid "B&reak links over lines"
2672 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2675 msgid "No &frames around links"
2676 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2679 msgid "C&olor links"
2680 msgstr "&Enlaces coloreados"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2683 msgid "Bibliographical backreferences"
2684 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2687 msgid "B&ackreferences:"
2688 msgstr "Re&ferencias:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2691 msgid "&Bookmarks"
2692 msgstr "&Marcadores"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2695 msgid "G&enerate Bookmarks"
2696 msgstr "&Generar marcadores"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2699 msgid "&Numbered bookmarks"
2700 msgstr "M&arcadores numerados"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2703 msgid "Number of levels"
2704 msgstr "Número de niveles"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2707 msgid "&Open bookmarks"
2708 msgstr "&Marcadores abiertos"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2711 msgid "Additional o&ptions"
2712 msgstr "&Opciones adicionales"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2715 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2716 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Paper Format"
2720 msgstr "Formato del papel"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2725 msgid "&Format:"
2726 msgstr "&Formato:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2729 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2730 msgstr ""
2731 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2732 "Personalizado&quot;"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2735 msgid "&Orientation:"
2736 msgstr "Orientación:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2739 msgid "&Portrait"
2740 msgstr "Re&trato"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2743 msgid "&Landscape"
2744 msgstr "Apai&sado"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2748 msgid "Page Layout"
2749 msgstr "Diseño de página"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2752 msgid "Headings &style:"
2753 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2756 msgid "Style used for the page header and footer"
2757 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2760 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2761 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2764 msgid "&Two-sided document"
2765 msgstr "&Documento con dos caras"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2768 msgid "Label Width"
2769 msgstr "Ancho de etiqueta"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2773 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2774 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2777 msgid "Lo&ngest label"
2778 msgstr "Etiqueta más &larga"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2781 msgid "Line &spacing"
2782 msgstr "&Interlineado"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2786 msgid "Single"
2787 msgstr "Sencillo"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2790 msgid "1.5"
2791 msgstr "1.5"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2795 msgid "Double"
2796 msgstr "Doble"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2809 msgid "Custom"
2810 msgstr "Personalizado"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2813 msgid "&Indent Paragraph"
2814 msgstr "S&angrar párrafo"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2817 msgid "&Justified"
2818 msgstr "&Justificado"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2821 msgid "&Left"
2822 msgstr "&Izquierda"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2825 msgid "C&enter"
2826 msgstr "Cen&tro"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2829 msgid "Ri&ght"
2830 msgstr "&Derecha"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2833 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2834 msgstr ""
2835 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2838 msgid "Paragraph's &Default"
2839 msgstr "&Predeterminada"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2842 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2846 msgid "&Phantom"
2847 msgstr "&Fantasma"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr "Fantasma &horiz."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 msgid "Vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2862 msgid "&Vert. Phantom"
2863 msgstr "Fantasma &vert."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2866 msgid "A&lter..."
2867 msgstr "C&ambiar..."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2870 msgid "In Math"
2871 msgstr "En ecuaciones"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2874 msgid ""
2875 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2876 "delay."
2877 msgstr ""
2878 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2879 "retraso."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2882 msgid "Automatic in&line completion"
2883 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2886 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2887 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2890 msgid "Automatic p&opup"
2891 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2894 msgid "Autoco&rrection"
2895 msgstr "&Autocorrección"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2898 msgid "In Text"
2899 msgstr "En texto"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2902 msgid ""
2903 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2904 "delay."
2905 msgstr ""
2906 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2907 "con retraso."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2910 msgid "Automatic &inline completion"
2911 msgstr "&Finalización automática en línea"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2914 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2915 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2918 msgid "Automatic &popup"
2919 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2922 msgid ""
2923 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2924 "mode."
2925 msgstr ""
2926 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2927 "disponible."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "&Indicador en el cursor"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2935 msgid "General"
2936 msgstr "General"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2939 msgid ""
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2942 msgstr ""
2943 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2944 "disponible."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2947 msgid "s inline completion dela&y"
2948 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2951 msgid ""
2952 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2953 "if it is available."
2954 msgstr ""
2955 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2956 "disponible."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2959 msgid "s popup d&elay"
2960 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2963 msgid ""
2964 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2965 "It will be shown right away."
2966 msgstr ""
2967 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2968 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2971 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2972 msgstr ""
2973 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2976 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2977 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2980 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2981 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2984 msgid "C&onverter:"
2985 msgstr "C&onvertidor:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2988 msgid "E&xtra flag:"
2989 msgstr "&Indicador adicional:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2992 msgid "&From format:"
2993 msgstr "&Del formato:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2996 msgid "&To format:"
2997 msgstr "&Al formato:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3001 msgid "&Modify"
3002 msgstr "&Modificar"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3007 msgid "Remo&ve"
3008 msgstr "&Quitar"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3011 msgid "Converter Defi&nitions"
3012 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3015 msgid "Converter File Cache"
3016 msgstr "Caché del conversor"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3019 msgid "&Enabled"
3020 msgstr "Acti&vado"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3023 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3024 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3027 msgid "Display &Graphics"
3028 msgstr "&Mostrar gráficos"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3031 msgid "Instant &Preview:"
3032 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3036 msgid "Off"
3037 msgstr "Desactivada"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3040 msgid "No math"
3041 msgstr "Ecuaciones no"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3044 msgid "On"
3045 msgstr "Activada"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3048 msgid "Preview Si&ze:"
3049 msgstr "&Tamaño vista: "
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3052 msgid "Factor for the preview size"
3053 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3057 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3060 msgid "&Mark end of paragraphs"
3061 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3064 msgid "Editing"
3065 msgstr "Edición"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3093 msgstr ""
3094 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3097 msgid "Fullscreen"
3098 msgstr "Pantalla completa"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3101 msgid "&Hide toolbars"
3102 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3105 msgid "Hide scr&ollbar"
3106 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3109 msgid "Hide &tabbar"
3110 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3113 msgid "Hide &menubar"
3114 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3117 msgid "&Limit text width"
3118 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3121 msgid "Screen used (&pixels):"
3122 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3125 msgid "&New..."
3126 msgstr "&Nuevo..."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3129 msgid "Re&move"
3130 msgstr "&Quitar"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3133 msgid "&Document format"
3134 msgstr "Formato de &documento"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3137 msgid "Vector &graphics format"
3138 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3141 msgid "S&hort Name:"
3142 msgstr "&Nombre corto:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3145 msgid "E&xtension:"
3146 msgstr "E&xtensión:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3149 msgid "Shortc&ut:"
3150 msgstr "A&tajo de teclado:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3153 msgid "Ed&itor:"
3154 msgstr "Ed&itor:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3157 msgid "&Viewer:"
3158 msgstr "&Visor:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3161 msgid "Co&pier:"
3162 msgstr "Co&piadora:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3166 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3169 msgid "Default Format"
3170 msgstr "Formato predeterminado"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3173 msgid "&E-mail:"
3174 msgstr "C&orreo-e:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3177 msgid "Your name"
3178 msgstr "Su nombre"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3181 msgid "Your E-mail address"
3182 msgstr "Su dirección de correo-e"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3185 msgid "Keyboard"
3186 msgstr "Teclado"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3189 msgid "Use &keyboard map"
3190 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3193 msgid "&First:"
3194 msgstr "&Primero:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3198 msgid "Br&owse..."
3199 msgstr "E&xaminar..."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3202 msgid "S&econd:"
3203 msgstr "S&egundo:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3206 msgid "Mouse"
3207 msgstr "Ratón"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3210 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3211 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3214 msgid ""
3215 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3216 "speed it up, low values slow it down."
3217 msgstr ""
3218 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3219 "disminuye."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3222 msgid "Scroll wheel zoom"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Enable"
3228 msgstr "Acti&vado"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Ctrl"
3233 msgstr "Control"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Shift"
3238 msgstr "Mayúsculas-"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Alt"
3243 msgstr "Alerta"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3246 msgid "User &interface language:"
3247 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3250 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3251 msgstr ""
3252 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3255 msgid "Language pac&kage:"
3256 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3259 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3260 msgstr ""
3261 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3264 msgid "Command s&tart:"
3265 msgstr "C&omando inicial:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3269 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3272 msgid "Command e&nd:"
3273 msgstr "Comando &final:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3276 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3277 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3280 msgid "Default Decimal &Point:"
3281 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3285 msgid "X; "
3286 msgstr "X; "
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3289 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3290 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3293 msgid "&Use babel"
3294 msgstr "Usar &babel"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3297 msgid ""
3298 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3299 "the language package)"
3300 msgstr ""
3301 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3302 "localmente (al paquete de idioma)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3305 msgid "&Global"
3306 msgstr "Glob&al"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3309 msgid ""
3310 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3311 "command"
3312 msgstr ""
3313 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3314 "comando de cambio de idioma"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3317 msgid "Auto &begin"
3318 msgstr "Auto-i&niciar"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3321 msgid ""
3322 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3323 "switch command"
3324 msgstr ""
3325 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3326 "comando de cambio de idioma"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3329 msgid "Auto &end"
3330 msgstr "Auto-&terminar"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3333 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3334 msgstr ""
3335 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3336 "trabajo"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3339 msgid "Mark &foreign languages"
3340 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3343 msgid "Right-to-left language support"
3344 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3347 msgid ""
3348 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3349 msgstr ""
3350 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3353 msgid "Enable RTL su&pport"
3354 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3357 msgid "Cursor movement:"
3358 msgstr "Movimiento del cursor:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3361 msgid "&Logical"
3362 msgstr "&Lógico"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3365 msgid "&Visual"
3366 msgstr "&Visual"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3369 msgid ""
3370 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3371 msgstr ""
3372 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3373 "(como T1)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3376 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3377 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3380 msgid "Default paper si&ze:"
3381 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3385 msgid "US letter"
3386 msgstr "Carta US"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3390 msgid "US legal"
3391 msgstr "Oficio US"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3395 msgid "US executive"
3396 msgstr "Ejecutivo US"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3400 msgid "A3"
3401 msgstr "A3"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3405 msgid "A4"
3406 msgstr "A4"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3410 msgid "A5"
3411 msgstr "A5"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3415 msgid "B5"
3416 msgstr "B5"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3419 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3420 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3423 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3424 msgstr ""
3425 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3428 msgid "BibTeX command and options"
3429 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3433 msgid "Processor for &Japanese:"
3434 msgstr "Procesador para &japonés:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3437 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3438 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3441 msgid "Pr&ocessor:"
3442 msgstr "Pr&ocesador:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3446 msgid "Op&tions:"
3447 msgstr "Opc&iones:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3450 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3451 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3454 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3455 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3458 msgid "&Nomenclature command:"
3459 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3462 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3463 msgstr ""
3464 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3467 msgid "Chec&kTeX command:"
3468 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3471 msgid "CheckTeX start options and flags"
3472 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3475 msgid ""
3476 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3477 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3478 "rather than the Cygwin teTeX."
3479 msgstr ""
3480 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3481 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3482 "en vez del teTeX Cygwin."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3485 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3486 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3489 msgid "Set class options to default on class change"
3490 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3493 msgid "R&eset class options when document class changes"
3494 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3497 msgid "Output &line length:"
3498 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3501 msgid ""
3502 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3503 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3504 "paragraphs are separated by a blank line."
3505 msgstr ""
3506 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3507 "exportados.\n"
3508 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3509 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3512 msgid "&Date format:"
3513 msgstr "Formato de &fecha:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3516 msgid "Date format for strftime output"
3517 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3520 msgid "&Overwrite on export:"
3521 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3524 msgid "Ask permission"
3525 msgstr "Pedir permiso"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3528 msgid "Main file only"
3529 msgstr "Solo archivo principal"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3532 msgid "All files"
3533 msgstr "Todos los archivos"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3536 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3537 msgstr ""
3538 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3541 msgid "Forward search"
3542 msgstr "Buscar hacia delante"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3545 msgid "DV&I command:"
3546 msgstr "Comando &DVI:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3549 msgid "&PDF command:"
3550 msgstr "Comando &PDF:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3553 msgid "&PATH prefix:"
3554 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3564 msgid "Browse..."
3565 msgstr "Examinar..."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3568 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3569 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3572 msgid "&Temporary directory:"
3573 msgstr "Directorio &temporal:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3576 msgid "Ly&XServer pipe:"
3577 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3580 msgid "&Backup directory:"
3581 msgstr "C&opias de seguridad:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3584 msgid "&Example files:"
3585 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3588 msgid "&Document templates:"
3589 msgstr "P&lantillas de documento:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3592 msgid "&Working directory:"
3593 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3596 msgid "Hunspell dictionaries:"
3597 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3600 msgid "Printer Command Options"
3601 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3604 msgid "Extension to be used when printing to file."
3605 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3608 msgid "File ex&tension:"
3609 msgstr "Ex&tensión:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3612 msgid "Option used to print to a file."
3613 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3616 msgid "Print to &file:"
3617 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3620 msgid "Option used to print to non-default printer."
3621 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3624 msgid "Set &printer:"
3625 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3628 msgid "Option used with spool command to set printer."
3629 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3632 msgid "Spool &printer:"
3633 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3636 msgid ""
3637 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3638 "to print."
3639 msgstr ""
3640 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3641 "imprimir."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3644 msgid "Spool co&mmand:"
3645 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3648 msgid "Option used to reverse page order."
3649 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3652 msgid "Re&verse pages:"
3653 msgstr "&Invertir páginas:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3656 msgid "Lan&dscape:"
3657 msgstr "Apai&sado:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3660 msgid "&Number of copies:"
3661 msgstr "Número &de copias:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3664 msgid "Option used to set number of copies."
3665 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3668 msgid "Option used to print a range of pages."
3669 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3672 msgid "Co&llated:"
3673 msgstr "Pe&gadas:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3676 msgid "Pa&ge range:"
3677 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3680 msgid "Option used to collate multiple copies."
3681 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3684 msgid "&Odd pages:"
3685 msgstr "Páginas i&mpares:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3688 msgid "&Even pages:"
3689 msgstr "Páginas &pares:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3692 msgid "Paper t&ype:"
3693 msgstr "Tipo del &papel:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3696 msgid "Paper si&ze:"
3697 msgstr "Tama&ño del papel:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3700 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3701 msgstr ""
3702 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3705 msgid "E&xtra options:"
3706 msgstr "Opciones e&xtra:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3709 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3710 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3713 msgid ""
3714 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3715 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3716 "printers."
3717 msgstr ""
3718 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3719 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3720 "impresoras."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3723 msgid "Adapt &output to printer"
3724 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3727 msgid "Name of the default printer"
3728 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3731 msgid "Default &printer:"
3732 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3735 msgid "Printer co&mmand:"
3736 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3739 msgid "Sans Seri&f:"
3740 msgstr "Sa&ns Serif:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3743 msgid "T&ypewriter:"
3744 msgstr "T&ypewriter:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3747 msgid "R&oman:"
3748 msgstr "&Roman:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3751 msgid "Screen &DPI:"
3752 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3755 msgid "&Zoom %:"
3756 msgstr "&Zoom %:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3759 msgid "Font Sizes"
3760 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3763 msgid "&Large:"
3764 msgstr "&Grande:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3767 msgid "&Larger:"
3768 msgstr "Más &grande:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3771 msgid "&Largest:"
3772 msgstr "Muy &grande:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3775 msgid "&Huge:"
3776 msgstr "&Enorme:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3779 msgid "&Hugest:"
3780 msgstr "Más &enorme:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3783 msgid "S&mallest:"
3784 msgstr "Muy &pequeña:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3787 msgid "S&maller:"
3788 msgstr "Más &pequeña:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3791 msgid "S&mall:"
3792 msgstr "&Pequeña:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3795 msgid "&Normal:"
3796 msgstr "&Normal:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3799 msgid "&Tiny:"
3800 msgstr "&Diminuta:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3803 msgid ""
3804 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3805 "of fonts"
3806 msgstr ""
3807 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3808 "de las fuentes"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3811 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3812 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3815 msgid "&New"
3816 msgstr "&Nuevo"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3819 msgid "&Bind file:"
3820 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3823 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3824 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3827 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3828 msgstr ""
3829 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3830 "ortográfica"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3833 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3834 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3837 msgid "&Spellchecker engine:"
3838 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3841 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3842 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3845 msgid "Accept compound &words"
3846 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3849 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3850 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3853 msgid "S&pellcheck continuously"
3854 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3857 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3858 msgstr ""
3859 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3862 msgid "&Escape characters:"
3863 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3866 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3867 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3870 msgid "Al&ternative language:"
3871 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3874 msgid "&User interface file:"
3875 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3878 msgid "Automatic help"
3879 msgstr "Ayuda automática"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3882 msgid ""
3883 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3884 "the main work area of an edited document"
3885 msgstr ""
3886 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3887 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3890 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3891 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3894 msgid "Session"
3895 msgstr "Sesión"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3898 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3899 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3902 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3903 msgstr ""
3904 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3907 msgid "Restore cursor &positions"
3908 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3911 msgid "&Load opened files from last session"
3912 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3915 msgid "Clear all session &information"
3916 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3919 msgid "Documents"
3920 msgstr "Documentos"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3923 msgid "Backup original documents when saving"
3924 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3927 msgid "&Backup documents, every"
3928 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3931 msgid "minutes"
3932 msgstr "minutos"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3935 msgid "&Save documents compressed by default"
3936 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3939 msgid "&Maximum last files:"
3940 msgstr "Documentos &recientes:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3943 msgid "&Open documents in tabs"
3944 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3947 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3948 msgstr ""
3949 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3950 "izquierda."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3953 msgid "&Single close-tab button"
3954 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3958 msgid "&Save"
3959 msgstr "&Guardar"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3963 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3964 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3967 msgid "&List Indentation:"
3968 msgstr "&Sangrado de la lista"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3971 msgid "Custom &Width:"
3972 msgstr "A&ncho personalizado:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3975 msgid ""
3976 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3977 "Custom&quot;."
3978 msgstr ""
3979 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
3980 "&quot;Personalizado&quot;."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3983 msgid "Pages"
3984 msgstr "Páginas"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3987 msgid "Page number to print from"
3988 msgstr "Imprimir desde la página"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3991 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3992 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3995 msgid "Page number to print to"
3996 msgstr "Imprimir hasta la página"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3999 msgid "Print all pages"
4000 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4003 msgid "Fro&m"
4004 msgstr "&Desde"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4008 msgid "&All"
4009 msgstr "&Todo"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4012 msgid "Print &odd-numbered pages"
4013 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4016 msgid "Print &even-numbered pages"
4017 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4020 msgid "Print in reverse order"
4021 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4024 msgid "Re&verse order"
4025 msgstr "Orden in&verso"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4028 msgid "Copie&s"
4029 msgstr "Copia&s"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4032 msgid "Number of copies"
4033 msgstr "Número de copias"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4036 msgid "Collate copies"
4037 msgstr "Copias encadenadas"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4040 msgid "&Collate"
4041 msgstr "&Encadenadas"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4044 msgid "&Print"
4045 msgstr "&Imprimir"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4048 msgid "Print Destination"
4049 msgstr "Destino de impresión"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4052 msgid "Send output to the printer"
4053 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4056 msgid "P&rinter:"
4057 msgstr "I&mpresora:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4060 msgid "Send output to the given printer"
4061 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4064 msgid "Send output to a file"
4065 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4068 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4069 msgstr ""
4070 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4073 msgid "&Subindex"
4074 msgstr "&Subíndice"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4077 msgid "A&vailable indexes:"
4078 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4081 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4082 msgstr ""
4083 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4087 msgid "Output"
4088 msgstr "Salidas"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4091 msgid "Settings"
4092 msgstr "Configuración"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4095 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4096 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4099 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4100 msgstr ""
4101 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4104 msgid "&Clear automatically"
4105 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4108 msgid "Debug messages"
4109 msgstr "Mensajes de depuración"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4112 msgid "Display no debug messages"
4113 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4116 msgid "&None"
4117 msgstr "&Ninguno"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4120 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4121 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4124 msgid "S&elected"
4125 msgstr "S&eleccionado:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4128 msgid "Display all debug messages"
4129 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4132 msgid "Display statusbar messages?"
4133 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4136 msgid "&Statusbar messages"
4137 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4140 msgid "Fil&ter:"
4141 msgstr "Fil&tro:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4144 msgid "Enter string to filter the label list"
4145 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4148 msgid "Filter case-sensitively"
4149 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4152 msgid "Case-sensiti&ve"
4153 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4156 msgid "Update the label list"
4157 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4160 msgid ""
4161 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4162 "sensitive option is checked)"
4163 msgstr ""
4164 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4165 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4168 msgid "&Sort"
4169 msgstr "&Ordenar"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4172 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4173 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4176 msgid "Cas&e-sensitive"
4177 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4182 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4185 msgid "Grou&p"
4186 msgstr "Agr&upar"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4189 msgid "&Go to Label"
4190 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4193 msgid "La&bels in:"
4194 msgstr "&Etiquetas en:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4197 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4198 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4201 msgid "<reference>"
4202 msgstr "<referencia>"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4205 msgid "(<reference>)"
4206 msgstr "(<referencia>)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4209 msgid "<page>"
4210 msgstr "<página>"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4213 msgid "on page <page>"
4214 msgstr "en página <página>"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4217 msgid "<reference> on page <page>"
4218 msgstr "<referencia> en página <página>"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4221 msgid "Formatted reference"
4222 msgstr "Referencias con formato"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Textual reference"
4227 msgstr "todas las referencias"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Textual reference plus <page>"
4232 msgstr "<referencia> en página <página>"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4235 msgid "Match w&hole words only"
4236 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4239 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4240 msgstr ""
4241 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4244 msgid "&Export formats:"
4245 msgstr "Formatos de &exportación:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4248 msgid "&Command:"
4249 msgstr "C&omando:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4252 msgid "Edit shortcut"
4253 msgstr "Editar atajo de teclado"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4256 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4257 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4260 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4261 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4264 msgid "&Delete Key"
4265 msgstr "Tecla &Suprimir"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4268 msgid "Clear current shortcut"
4269 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4273 msgid "C&lear"
4274 msgstr "&Limpiar"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4277 msgid "&Shortcut:"
4278 msgstr "A&tajo de teclado:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4281 msgid "&Function:"
4282 msgstr "Funcion:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4285 msgid ""
4286 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4287 "the 'Clear' button"
4288 msgstr ""
4289 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4290 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4293 msgid "DockWidget"
4294 msgstr "DockWidget"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4297 msgid ""
4298 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4299 msgstr ""
4300 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4301 "verificada."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4304 msgid "Unknown word:"
4305 msgstr "&Palabra desconocida:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4308 msgid "Current word"
4309 msgstr "Palabra actual"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4314 msgid "Replace word with current choice"
4315 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4318 msgid "&Find Next"
4319 msgstr "Encontrar &siguiente"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4322 msgid "Re&placement:"
4323 msgstr "Reempla&zar con:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4326 msgid "Replace with selected word"
4327 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4330 msgid "S&uggestions:"
4331 msgstr "&Sugerencias:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4334 msgid "Ignore this word"
4335 msgstr "Ignorar esta palabra"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4338 msgid "&Ignore"
4339 msgstr "&Ignorar"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4342 msgid "Ignore this word throughout this session"
4343 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4346 msgid "I&gnore All"
4347 msgstr "Ig&norar todas"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4350 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4351 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4354 msgid ""
4355 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4356 "full range."
4357 msgstr ""
4358 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4359 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4362 msgid "Ca&tegory:"
4363 msgstr "Ca&tegoría:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4366 msgid "Select this to display all available characters at once"
4367 msgstr ""
4368 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4369 "disponibles"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4372 msgid "&Display all"
4373 msgstr "&Mostrar todos"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4376 msgid "&Table Settings"
4377 msgstr "Configuración de la &tabla"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4380 msgid "Column settings"
4381 msgstr "Columna"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4384 msgid "&Horizontal alignment:"
4385 msgstr "Alineación &horizontal:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4388 msgid "Horizontal alignment in column"
4389 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4392 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4393 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4394 msgid "Justified"
4395 msgstr "Justificado"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4398 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4399 msgid "Decimal"
4400 msgstr "Decimal"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4403 msgid "Decimal point:"
4404 msgstr "Posición decimal:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4407 msgid "Fixed width of the column"
4408 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4411 msgid "&Vertical alignment in row:"
4412 msgstr "Alineación &vertical:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4415 msgid ""
4416 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4417 "the row."
4418 msgstr ""
4419 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4420 "fila."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4423 msgid "Merge cells of different columns"
4424 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4427 msgid "&Multicolumn"
4428 msgstr "&Multicolumna"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4431 msgid "Row setting"
4432 msgstr "Fila"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4435 msgid "Merge cells of different rows"
4436 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4439 msgid "M&ultirow"
4440 msgstr "M&ultifila"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4443 msgid "Cell setting"
4444 msgstr "Celda"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4447 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4448 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4451 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4452 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4455 msgid "Table-wide settings"
4456 msgstr "Tabla completa"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4459 msgid "Verti&cal alignment:"
4460 msgstr "Alineación v&ertical"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4463 msgid "Vertical alignment of the table"
4464 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4467 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4468 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4471 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4472 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4475 msgid "LaTe&X argument:"
4476 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4479 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4480 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4483 msgid "&Borders"
4484 msgstr "&Bordes"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4487 msgid "Set Borders"
4488 msgstr "Poner bordes"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4491 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4492 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4495 msgid "All Borders"
4496 msgstr "Todos los bordes"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4499 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4500 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4503 msgid "&Set"
4504 msgstr "&Poner"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4507 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4511 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4512 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4515 msgid "Fo&rmal"
4516 msgstr "&Formal"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4519 msgid "Use default (grid-like) border style"
4520 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4523 msgid "De&fault"
4524 msgstr "Pre&determinado"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4527 msgid "Additional Space"
4528 msgstr "Espacio adicional"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4531 msgid "T&op of row:"
4532 msgstr "&Encima de la fila:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4535 msgid "Botto&m of row:"
4536 msgstr "De&bajo de la fila:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4539 msgid "Bet&ween rows:"
4540 msgstr "E&ntre filas:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4543 msgid "&Longtable"
4544 msgstr "Tabla &larga"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4547 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4548 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4551 msgid "&Use long table"
4552 msgstr "&Usar tabla larga"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4555 msgid "Row settings"
4556 msgstr "Propiedades de fila"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4559 msgid "Status"
4560 msgstr "Estado"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4563 msgid "Border above"
4564 msgstr "Borde encima"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4567 msgid "Border below"
4568 msgstr "Borde debajo"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4571 msgid "Contents"
4572 msgstr "Contenidos"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4575 msgid "Header:"
4576 msgstr "Encabezado:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4579 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4580 msgstr ""
4581 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4589 msgid "on"
4590 msgstr "activado"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4600 msgid "double"
4601 msgstr "doble"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4604 msgid "First header:"
4605 msgstr "Primer encabezado:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4608 msgid "This row is the header of the first page"
4609 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4612 msgid "Don't output the first header"
4613 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4617 msgid "is empty"
4618 msgstr "está vacío"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4621 msgid "Footer:"
4622 msgstr "Pie:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4625 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4626 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4629 msgid "Last footer:"
4630 msgstr "Último pie:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4633 msgid "This row is the footer of the last page"
4634 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4637 msgid "Don't output the last footer"
4638 msgstr "No mostrar el último pie"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4641 msgid "Caption:"
4642 msgstr "Leyenda:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4645 msgid "Set a page break on the current row"
4646 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4649 msgid "Page &break on current row"
4650 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4653 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4654 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4657 msgid "Longtable alignment"
4658 msgstr "Alineación de la tabla"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4661 msgid "Current cell:"
4662 msgstr "Celda actual:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4665 msgid "Current row position"
4666 msgstr "Posición actual de fila"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4669 msgid "Current column position"
4670 msgstr "Posición actual de columna"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4673 msgid "Close this dialog"
4674 msgstr "Cerrar este diálogo"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4677 msgid "Rebuild the file lists"
4678 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4681 msgid ""
4682 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4683 msgstr ""
4684 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4685 "mostrados con su ruta"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4688 msgid "&View"
4689 msgstr "&Ver"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4692 msgid "Selected classes or styles"
4693 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4696 msgid "LaTeX classes"
4697 msgstr "Clases LaTeX"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4700 msgid "LaTeX styles"
4701 msgstr "Estilos LaTeX"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4704 msgid "BibTeX styles"
4705 msgstr "Estilos BibTeX"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4708 msgid "Toggles view of the file list"
4709 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4712 msgid "Show &path"
4713 msgstr "Mostrar &ruta"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4716 msgid "Separate paragraphs with"
4717 msgstr "Separar párrafos con:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4720 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4721 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4724 msgid "&Indentation"
4725 msgstr "&Sangrado"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4728 msgid "Size of the indentation"
4729 msgstr "Tamaño del sangrado"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4732 msgid "&Vertical space"
4733 msgstr "Espacio &vertical"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4736 msgid "Size of the vertical space"
4737 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4740 msgid "Spacing"
4741 msgstr "Espaciado"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4744 msgid "&Line spacing:"
4745 msgstr "&Interlineado:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4748 msgid "Spacing type"
4749 msgstr "Tipo de espaciado"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4752 msgid "Number of lines"
4753 msgstr "Número de líneas"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4756 msgid "Format text into two columns"
4757 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4760 msgid "Two-&column document"
4761 msgstr "Documento con &dos columnas"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4764 msgid "Language of the thesaurus"
4765 msgstr "Idioma del tesauro"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4768 msgid "Index entry"
4769 msgstr "Entrada de índice"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4772 msgid "&Keyword:"
4773 msgstr "&Palabra clave:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4776 msgid "Word to look up"
4777 msgstr "Palabra a buscar"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4780 msgid "L&ookup"
4781 msgstr "C&onsultar"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4785 msgid "The selected entry"
4786 msgstr "El ítem seleccionado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4789 msgid "&Selection:"
4790 msgstr "&Selección:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4793 msgid "Replace the entry with the selection"
4794 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4797 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4798 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4801 msgid "Filter:"
4802 msgstr "Filtro:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4805 msgid "Enter string to filter contents"
4806 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4809 msgid ""
4810 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4811 "tables, and others)"
4812 msgstr ""
4813 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4814 "otros)"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4817 msgid "Update navigation tree"
4818 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4823 msgid "..."
4824 msgstr "..."
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4827 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4828 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4831 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4832 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4835 msgid "Move selected item down by one"
4836 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4839 msgid "Move selected item up by one"
4840 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4843 msgid "Sort"
4844 msgstr "Ordenar"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4847 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4848 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4851 msgid "Keep"
4852 msgstr "Mantener"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4855 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4856 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4859 msgid "LyX: Enter text"
4860 msgstr "LyX: Introducir texto"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4863 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4864 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4867 msgid "&Do not show this warning again!"
4868 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4871 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4872 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4875 msgid "DefSkip"
4876 msgstr "Salto predeterminado"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4879 msgid "SmallSkip"
4880 msgstr "Salto pequeño"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4883 msgid "MedSkip"
4884 msgstr "Salto medio"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4887 msgid "BigSkip"
4888 msgstr "Salto grande"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4891 msgid "VFill"
4892 msgstr "Relleno vertical"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4895 msgid "Complete source"
4896 msgstr "Fuente completa"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4899 msgid "Automatic update"
4900 msgstr "Actualización automática"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4903 msgid "Unit of width value"
4904 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4907 msgid "number of needed lines"
4908 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4911 msgid "use number of lines"
4912 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4915 msgid "&Line span:"
4916 msgstr "&Extender a líneas:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4919 msgid "Outer (default)"
4920 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4923 msgid "Inner"
4924 msgstr "Interior"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4927 msgid "use overhang"
4928 msgstr "usar la extensión al margen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4931 msgid "Over&hang:"
4932 msgstr "&Extensión al margen:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4935 msgid "Overhang value"
4936 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4939 msgid "Unit of overhang value"
4940 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4943 msgid "Check this to allow flexible placement"
4944 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4947 msgid "Allow &floating"
4948 msgstr "&Permitir flotación"
4949
4950 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4951 msgid "ShortTitle"
4952 msgstr "TítuloBreve"
4953
4954 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4957 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4958 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4959 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4962 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4967 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4968 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4969 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4970 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4977 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4979 msgid "FrontMatter"
4980 msgstr "Preliminares"
4981
4982 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Publication Month"
4985 msgstr "ID Publicación"
4986
4987 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Publication Month:"
4990 msgstr "ID Publicación"
4991
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Publication Year"
4995 msgstr "ID Publicación"
4996
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Publication Year:"
5000 msgstr "ID Publicación"
5001
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Publication Volume"
5005 msgstr "ID Publicación"
5006
5007 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Publication Volume:"
5010 msgstr "ID Publicación"
5011
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Publication Issue"
5015 msgstr "ID Publicación"
5016
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Publication Issue:"
5020 msgstr "ID Publicación"
5021
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5023 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5024 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5027 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5030 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5031 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5033 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5035 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5036 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5037 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5039 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5040 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5042 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5044 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5046 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5048 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5049 msgid "Abstract"
5050 msgstr "Resumen"
5051
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5053 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5054 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5062 msgid "Acknowledgement"
5063 msgstr "Agradecimiento"
5064
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5069 msgid "Acknowledgement."
5070 msgstr "Agradecimiento."
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5074 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5076 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5085 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5092 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5095 msgid "Theorem"
5096 msgstr "Teorema"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5099 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5107 msgid "Algorithm"
5108 msgstr "Algoritmo"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5117 msgid "Axiom"
5118 msgstr "Axioma"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5122 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5127 msgid "Case"
5128 msgstr "Caso"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Case \\thecase."
5133 msgstr "Afirmación \\theclaim."
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5147 msgid "Claim"
5148 msgstr "Afirmación"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5157 msgid "Conclusion"
5158 msgstr "Conclusión"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5167 msgid "Condition"
5168 msgstr "Condición"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5179 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5182 msgid "Conjecture"
5183 msgstr "Conjetura"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5187 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5198 msgid "Corollary"
5199 msgstr "Corolario"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5208 msgid "Criterion"
5209 msgstr "Criterio"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5212 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5213 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5215 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5224 msgid "Definition"
5225 msgstr "Definición"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5240 msgid "Example"
5241 msgstr "Ejemplo"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5253 msgid "Exercise"
5254 msgstr "Ejercicio"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5257 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5269 msgid "Lemma"
5270 msgstr "Lema"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5280 msgid "Notation"
5281 msgstr "Notación"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5294 msgid "Problem"
5295 msgstr "Problema"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5298 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5300 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5309 msgid "Proposition"
5310 msgstr "Proposición"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5323 msgid "Remark"
5324 msgstr "Observación"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5329 msgid "Remark \\theremark."
5330 msgstr "Observación \\theremark."
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5333 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5334 msgid "Solution"
5335 msgstr "Solución"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Solution \\thesolution."
5340 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5349 msgid "Summary"
5350 msgstr "Resumen"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5353 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5354 msgid "Caption"
5355 msgstr "Leyenda"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5358 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5363 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5368 msgid "MainText"
5369 msgstr "TextoPrincipal"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Caption: "
5374 msgstr "Leyenda:"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5378 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5382 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5383 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5385 msgid "Proof"
5386 msgstr "Demostración"
5387
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5391 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5392 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5395 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5397 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5398 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5401 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5406 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5408 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5411 msgid "Standard"
5412 msgstr "Normal"
5413
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5415 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5420 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5421 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5423 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5428 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5432 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5437 msgid "Title"
5438 msgstr "Título"
5439
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5441 msgid "IEEE membership"
5442 msgstr "Afiliado IEEE"
5443
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5445 msgid "Lowercase"
5446 msgstr "Minúsculas"
5447
5448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5449 msgid "lowercase"
5450 msgstr "minúsculas"
5451
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5453 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5460 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5464 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5465 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5467 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5471 msgid "Author"
5472 msgstr "Autor"
5473
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5475 msgid "Special Paper Notice"
5476 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5477
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5479 msgid "After Title Text"
5480 msgstr "Texto tras Título"
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5483 msgid "Page headings"
5484 msgstr "Encabezados página"
5485
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5487 msgid "MarkBoth"
5488 msgstr "MarcarAmbos"
5489
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5491 msgid "Publication ID"
5492 msgstr "ID Publicación"
5493
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5495 msgid "Abstract---"
5496 msgstr "Resumen---"
5497
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5509 msgid "Keywords"
5510 msgstr "Palabras clave"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5513 msgid "Index Terms---"
5514 msgstr "Términos índice---"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5517 msgid "Appendices"
5518 msgstr "Apéndices"
5519
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5529 msgid "BackMatter"
5530 msgstr "Apéndices"
5531
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5536 #: src/rowpainter.cpp:461
5537 msgid "Appendix"
5538 msgstr "Apéndice"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5541 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5544 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5545 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5546 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5549 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5550 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5551 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5552 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5553 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5554 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5555 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5558 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5560 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5562 msgid "Bibliography"
5563 msgstr "Bibliografía"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5567 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5570 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5571 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5572 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5573 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5575 msgid "References"
5576 msgstr "Referencias"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5579 msgid "Biography"
5580 msgstr "Biografía"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5583 msgid "Biography without photo"
5584 msgstr "Biografía sib foto"
5585
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5587 msgid "BiographyNoPhoto"
5588 msgstr "BiografíaSinFoto"
5589
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5591 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5594 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5595 msgid "Proof."
5596 msgstr "Demostración."
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5602 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5609 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5610 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5611 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5613 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5614 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5617 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5619 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5622 msgid "Section"
5623 msgstr "Sección"
5624
5625 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5628 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5629 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5630 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5634 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5635 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5637 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5639 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5642 msgid "Subsection"
5643 msgstr "Subsección"
5644
5645 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5648 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5649 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5653 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5654 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5659 msgid "Subsubsection"
5660 msgstr "Subsubsección"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5666 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5668 msgid "Itemize"
5669 msgstr "Enumeración*"
5670
5671 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5674 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5675 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5676 msgid "Enumerate"
5677 msgstr "Enumeración"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5681 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5682 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5684 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5685 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5686 msgid "Description"
5687 msgstr "Descripción"
5688
5689 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5692 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5694 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5697 msgid "List"
5698 msgstr "Lista"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5705 msgid "Subtitle"
5706 msgstr "Subtítulo"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5710 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5711 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5714 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5715 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5719 msgid "Address"
5720 msgstr "Dirección"
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5723 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5724 msgid "Offprint"
5725 msgstr "Separata"
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5728 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5729 msgid "Mail"
5730 msgstr "Correo"
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5736 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5737 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5739 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5744 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5745 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5746 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5747 msgid "Date"
5748 msgstr "Fecha"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5751 msgid "Offprint Requests to:"
5752 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:187
5755 msgid "Correspondence to:"
5756 msgstr "Correspondencia a:"
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5760 msgid "Acknowledgements."
5761 msgstr "Agradecimientos."
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:295
5764 msgid "institutemark"
5765 msgstr "marcainstitución"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:299
5768 msgid "institute mark"
5769 msgstr "marca institución"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:363
5772 msgid "Key words."
5773 msgstr "Palabras clave."
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:385
5776 msgid "CharStyle:Institute"
5777 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5778
5779 #: lib/layouts/aa.layout:395
5780 msgid "CharStyle:E-Mail"
5781 msgstr "Correo-E"
5782
5783 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5786 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5788 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5790 msgid "Email"
5791 msgstr "CorreoE"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:410
5794 msgid "email"
5795 msgstr "correo-e:"
5796
5797 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5799 msgid "Thesaurus"
5800 msgstr "Tesauro"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5806 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5808 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5810 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5811 msgid "Paragraph"
5812 msgstr "Párrafo"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5815 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5817 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5818 msgid "Affiliation"
5819 msgstr "Afiliación"
5820
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5822 msgid "And"
5823 msgstr "Y"
5824
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5826 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5828 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5830 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5831 msgid "Acknowledgements"
5832 msgstr "Agradecimientos"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5835 msgid "PlaceFigure"
5836 msgstr "ColocarFigura"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5839 msgid "PlaceTable"
5840 msgstr "ColocarTabla"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5843 msgid "TableComments"
5844 msgstr "TablaComentarios"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5847 msgid "TableRefs"
5848 msgstr "TablaRefs"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5851 msgid "MathLetters"
5852 msgstr "CartaMates"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5855 msgid "NoteToEditor"
5856 msgstr "NotaAlEditor"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5859 msgid "Facility"
5860 msgstr "Instalación"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5863 msgid "Objectname"
5864 msgstr "Nombre de objeto"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5867 msgid "Dataset"
5868 msgstr "Conjunto de datos"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5871 msgid "Altaffilation"
5872 msgstr "Afiliación_alt"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5875 msgid "Alternative affiliation:"
5876 msgstr "Afiliación alternativa:"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5879 msgid "altaffilmark"
5880 msgstr "marca_afil_alt"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5883 msgid "altaffiliation mark"
5884 msgstr "marca de afiliación_alt"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5887 msgid "Subject headings:"
5888 msgstr "Encabezados de asunto:"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5891 msgid "[Acknowledgements]"
5892 msgstr "[Agradecimientos]"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5898 msgid "and"
5899 msgstr "y"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5902 msgid "Place Figure here:"
5903 msgstr "Colocar figura aquí:"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5906 msgid "Place Table here:"
5907 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5910 msgid "[Appendix]"
5911 msgstr "[Apéndice]"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5914 msgid "Note to Editor:"
5915 msgstr "Nota al editor:"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5918 msgid "References. ---"
5919 msgstr "Referencias. ---"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5922 msgid "Note. ---"
5923 msgstr "Nota. ---"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5926 msgid "Table note"
5927 msgstr "Nota de tabla"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5930 msgid "Table note:"
5931 msgstr "Nota de tabla:"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5934 msgid "tablenotemark"
5935 msgstr "marca_nota_tabla"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5938 msgid "tablenote mark"
5939 msgstr "marca de nota de tabla"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5942 msgid "FigCaption"
5943 msgstr "FigLeyenda"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5946 msgid "Fig. ---"
5947 msgstr "Fig. ---"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5950 msgid "Facility:"
5951 msgstr "Instalación:"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5954 msgid "Obj:"
5955 msgstr "Obj:"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5958 msgid "Dataset:"
5959 msgstr "Conjunto de datos:"
5960
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5962 msgid "Scheme"
5963 msgstr "Esquema"
5964
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5966 msgid "List of Schemes"
5967 msgstr "Lista de esquemas"
5968
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5970 msgid "scheme"
5971 msgstr "esquema"
5972
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5974 msgid "Chart"
5975 msgstr "Diagrama"
5976
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5978 msgid "List of Charts"
5979 msgstr "Lista de diagramas"
5980
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5982 msgid "chart"
5983 msgstr "diagrama"
5984
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5986 msgid "Graph"
5987 msgstr "Gráfico"
5988
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5990 msgid "List of Graphs"
5991 msgstr "Lista de gráficos"
5992
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5994 msgid "graph"
5995 msgstr "gráfico"
5996
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5998 msgid "Bibnote"
5999 msgstr "Nota bibliográfica"
6000
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6002 msgid "bibnote"
6003 msgstr "nota bibliográfica"
6004
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6006 msgid "Chemistry"
6007 msgstr "Química"
6008
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6010 msgid "chemistry"
6011 msgstr "química"
6012
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6014 msgid "Teaser"
6015 msgstr "Teaser"
6016
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6018 msgid "Teaser image:"
6019 msgstr "Imagen Teaser"
6020
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6022 msgid "CRcat"
6023 msgstr "CRcat"
6024
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6026 msgid "CR category"
6027 msgstr "Categoría CR"
6028
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6030 msgid "CR categories"
6031 msgstr "Categoría CR"
6032
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6034 msgid "Computing Review Categories"
6035 msgstr "Categorías Computing Review"
6036
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6038 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6041 #: lib/layouts/spie.layout:89
6042 msgid "Acknowledgments"
6043 msgstr "Agradecimientos"
6044
6045 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6048 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6049 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6051 msgid "Section*"
6052 msgstr "Sección*"
6053
6054 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6055 msgid "SpecialSection"
6056 msgstr "SecciónEspecial"
6057
6058 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6059 msgid "SpecialSection*"
6060 msgstr "SecciónEspecial*"
6061
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6064 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6069 msgid "Unnumbered"
6070 msgstr "No numerado"
6071
6072 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6074 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6075 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6076 msgid "Subsection*"
6077 msgstr "Subsección*"
6078
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6081 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6082 msgid "Subsubsection*"
6083 msgstr "Subsubsección*"
6084
6085 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6086 msgid "Chapter Exercises"
6087 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6088
6089 #: lib/layouts/apa.layout:51
6090 msgid "RightHeader"
6091 msgstr "EncabezadoDerecho"
6092
6093 #: lib/layouts/apa.layout:60
6094 msgid "Right header:"
6095 msgstr "Encabezado derecho:"
6096
6097 #: lib/layouts/apa.layout:83
6098 msgid "Abstract:"
6099 msgstr "Resumen:"
6100
6101 #: lib/layouts/apa.layout:100
6102 msgid "Short title:"
6103 msgstr "Título breve:"
6104
6105 #: lib/layouts/apa.layout:129
6106 msgid "TwoAuthors"
6107 msgstr "DosAutores"
6108
6109 #: lib/layouts/apa.layout:136
6110 msgid "ThreeAuthors"
6111 msgstr "TresAutores"
6112
6113 #: lib/layouts/apa.layout:143
6114 msgid "FourAuthors"
6115 msgstr "CuatroAutores"
6116
6117 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6119 msgid "Affiliation:"
6120 msgstr "Afiliación:"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:171
6123 msgid "TwoAffiliations"
6124 msgstr "DosAfiliaciones"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:178
6127 msgid "ThreeAffiliations"
6128 msgstr "TresAfiliaciones"
6129
6130 #: lib/layouts/apa.layout:185
6131 msgid "FourAffiliations"
6132 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6133
6134 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6135 msgid "Journal"
6136 msgstr "Publicación"
6137
6138 #: lib/layouts/apa.layout:206
6139 msgid "CopNum"
6140 msgstr "CopNum"
6141
6142 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6145 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6152 msgid "Note"
6153 msgstr "Nota"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:234
6156 msgid "Acknowledgements:"
6157 msgstr "Agradecimientos:"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:248
6160 msgid "ThickLine"
6161 msgstr "LíneaGruesa"
6162
6163 #: lib/layouts/apa.layout:258
6164 msgid "CenteredCaption"
6165 msgstr "LeyendaCentrada"
6166
6167 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6168 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6169 msgid "Senseless!"
6170 msgstr "¡Sin sentido!"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:278
6173 msgid "FitFigure"
6174 msgstr "AjusFigura"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:284
6177 msgid "FitBitmap"
6178 msgstr "AjusMapaDeBits"
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6182 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6184 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6185 msgid "Subparagraph"
6186 msgstr "Subpárrafo"
6187
6188 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6189 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6191 msgid "*"
6192 msgstr "*"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:397
6195 msgid "Seriate"
6196 msgstr "En serie"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6200 msgid "(\\alph{enumii})"
6201 msgstr "(\\alph{enumii})"
6202
6203 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6204 msgid "LatinOn"
6205 msgstr "LatinOn"
6206
6207 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6208 msgid "Latin on"
6209 msgstr "Latin on"
6210
6211 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6212 msgid "LatinOff"
6213 msgstr "LatinOff"
6214
6215 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6216 msgid "Latin off"
6217 msgstr "Latin off"
6218
6219 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6220 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6221 msgid "BeginFrame"
6222 msgstr "ComenzarFotograma"
6223
6224 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6226 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6227 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6229 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6230 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6231 msgid "Part"
6232 msgstr "Parte"
6233
6234 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6235 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6236 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6238 msgid "Part*"
6239 msgstr "Parte*"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6242 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6243 msgid "MM"
6244 msgstr "MM"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6247 msgid "Section \\arabic{section}"
6248 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6251 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6252 msgid "\\Alph{section}"
6253 msgstr "\\Alph{section}"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6256 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6257 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6266 msgid "Frames"
6267 msgstr "Fotogramas"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6270 msgid "Frame"
6271 msgstr "Fotograma"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6274 msgid "BeginPlainFrame"
6275 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6278 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6279 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6282 msgid "AgainFrame"
6283 msgstr "RepetirFotograma"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6286 msgid "Again frame with label"
6287 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6290 msgid "EndFrame"
6291 msgstr "TerminarFotograma"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6294 msgid "________________________________"
6295 msgstr "________________________________"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6298 msgid "FrameSubtitle"
6299 msgstr "SubtítuloFotograma"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6302 msgid "Column"
6303 msgstr "Columna"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6308 msgid "Columns"
6309 msgstr "Columnas"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6312 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6313 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6316 msgid "ColumnsCenterAligned"
6317 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6320 msgid "Columns (center aligned)"
6321 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6324 msgid "ColumnsTopAligned"
6325 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6328 msgid "Columns (top aligned)"
6329 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6332 msgid "Pause"
6333 msgstr "Pausa"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6338 msgid "Overlays"
6339 msgstr "Solapados"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6346 msgid "Overprint"
6347 msgstr "SobreImprimir"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6350 msgid "OverlayArea"
6351 msgstr "CubrirÁrea"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6354 msgid "Overlayarea"
6355 msgstr "Cubrir área"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6358 msgid "Uncover"
6359 msgstr "Descubrir"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6362 msgid "Uncovered on slides"
6363 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6366 msgid "Only"
6367 msgstr "Solo"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6370 msgid "Only on slides"
6371 msgstr "Solo en diapositivas"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6374 msgid "Block"
6375 msgstr "Bloque"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6379 msgid "Blocks"
6380 msgstr "Bloques"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6383 msgid "Block:"
6384 msgstr "Bloque:"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6387 msgid "ExampleBlock"
6388 msgstr "BloqueEjemplo"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6391 msgid "Example Block:"
6392 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6395 msgid "AlertBlock"
6396 msgstr "BloqueAviso"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6399 msgid "Alert Block:"
6400 msgstr "Bloque Aviso:"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6405 msgid "Titling"
6406 msgstr "Titulación"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6409 msgid "Title (Plain Frame)"
6410 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6414 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6415 msgid "Institute"
6416 msgstr "Institución"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6419 msgid "InstituteMark"
6420 msgstr "Marca de Institución"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6423 msgid "Institute mark"
6424 msgstr "Marca Institución"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6429 msgid "Quotation"
6430 msgstr "Cita"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6434 msgid "Quote"
6435 msgstr "Citar"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6439 msgid "Verse"
6440 msgstr "Verso"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6443 msgid "TitleGraphic"
6444 msgstr "GráficoTítulo"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6447 msgid "Theorems"
6448 msgstr "Teoremas"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6452 msgid "Corollary."
6453 msgstr "Corolario."
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6457 msgid "Definition."
6458 msgstr "Definición."
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6461 msgid "Definitions"
6462 msgstr "Definiciones"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6465 msgid "Definitions."
6466 msgstr "Definiciones."
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6469 msgid "Example."
6470 msgstr "Ejemplo."
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6473 msgid "Examples"
6474 msgstr "Ejemplos"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6477 msgid "Examples."
6478 msgstr "Ejemplos."
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6487 msgid "Fact"
6488 msgstr "Hecho"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6491 msgid "Fact."
6492 msgstr "Hecho."
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6496 msgid "Theorem."
6497 msgstr "Teorema."
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6500 msgid "Separator"
6501 msgstr "Separador"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6504 msgid "___"
6505 msgstr "___"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6508 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6509 msgid "LyX-Code"
6510 msgstr "Código-LyX"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6513 msgid "NoteItem"
6514 msgstr "ÍtemNota"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6517 msgid "Note:"
6518 msgstr "Nota:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6521 msgid "CharStyle:Alert"
6522 msgstr "Alerta "
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6525 msgid "Alert"
6526 msgstr "Alerta"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6529 msgid "CharStyle:Structure"
6530 msgstr "Estructura "
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6533 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6534 msgid "Structure"
6535 msgstr "Estructura"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6538 msgid "Custom:ArticleMode"
6539 msgstr "Modo Artículo"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6542 msgid "Article"
6543 msgstr "Artículo"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6546 msgid "Custom:PresentationMode"
6547 msgstr "Modo Presentación"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6550 msgid "Presentation"
6551 msgstr "Presentación"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6554 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6555 #: src/insets/Inset.cpp:97
6556 msgid "Table"
6557 msgstr "Tabla"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6562 msgid "List of Tables"
6563 msgstr "Índice de tablas"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6566 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6567 msgid "Figure"
6568 msgstr "Figura"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6572 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6573 msgid "List of Figures"
6574 msgstr "Índice de figuras"
6575
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6577 msgid "Dialogue"
6578 msgstr "Diálogo"
6579
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6581 msgid "Narrative"
6582 msgstr "Narrativa"
6583
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6585 msgid "ACT"
6586 msgstr "ACTO"
6587
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6589 msgid "ACT \\arabic{act}"
6590 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6591
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6593 msgid "SCENE"
6594 msgstr "ESCENA"
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6597 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6598 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6601 msgid "SCENE*"
6602 msgstr "ESCENA*"
6603
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6605 msgid "AT RISE:"
6606 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6607
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6609 msgid "Speaker"
6610 msgstr "Portavoz"
6611
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6613 msgid "Parenthetical"
6614 msgstr "EntreParéntesis"
6615
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6617 msgid "("
6618 msgstr "("
6619
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6621 msgid ")"
6622 msgstr ")"
6623
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6625 msgid "CURTAIN"
6626 msgstr "CORTINA"
6627
6628 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6630 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6631 msgid "Right Address"
6632 msgstr "Dirección_dcha"
6633
6634 #: lib/layouts/chess.layout:35
6635 msgid "Mainline"
6636 msgstr "LíneaPrincipal"
6637
6638 #: lib/layouts/chess.layout:42
6639 msgid "Mainline:"
6640 msgstr "Línea principal:"
6641
6642 #: lib/layouts/chess.layout:60
6643 msgid "Variation"
6644 msgstr "Variación"
6645
6646 #: lib/layouts/chess.layout:64
6647 msgid "Variation:"
6648 msgstr "Variación:"
6649
6650 #: lib/layouts/chess.layout:70
6651 msgid "SubVariation"
6652 msgstr "SubVariación"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:73
6655 msgid "Subvariation:"
6656 msgstr "Subvariación:"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:79
6659 msgid "SubVariation2"
6660 msgstr "SubVariación2"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:82
6663 msgid "Subvariation(2):"
6664 msgstr "Subvariación(2):"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:88
6667 msgid "SubVariation3"
6668 msgstr "SubVariación3"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:91
6671 msgid "Subvariation(3):"
6672 msgstr "Subvariación(3):"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:97
6675 msgid "SubVariation4"
6676 msgstr "SubVariación4"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:100
6679 msgid "Subvariation(4):"
6680 msgstr "Subvariación(4):"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:106
6683 msgid "SubVariation5"
6684 msgstr "SubVariación5"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:109
6687 msgid "Subvariation(5):"
6688 msgstr "Subvariación(5):"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:116
6691 msgid "HideMoves"
6692 msgstr "JugadasOcultas"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:121
6695 msgid "HideMoves:"
6696 msgstr "JugadasOcultas:"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:126
6699 msgid "ChessBoard"
6700 msgstr "Tablero"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:130
6703 msgid "[chessboard]"
6704 msgstr "[TableroAjedrez]"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:139
6707 msgid "BoardCentered"
6708 msgstr "TableroCentrado"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:144
6711 msgid "[centered board]"
6712 msgstr "[tablero centrado]"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:154
6715 msgid "HighLight"
6716 msgstr "Resaltado"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:159
6719 msgid "Highlights:"
6720 msgstr "Resaltados:"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:174
6723 msgid "Arrow"
6724 msgstr "Flecha"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:179
6727 msgid "Arrow:"
6728 msgstr "Flecha:"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:185
6731 msgid "KnightMove"
6732 msgstr "MovidaCaballo"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:190
6735 msgid "KnightMove:"
6736 msgstr "MoverCaballo:"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6739 msgid "DinBrief"
6740 msgstr "DinBrief"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6743 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6744 msgid "Send To Address"
6745 msgstr "Enviar a dirección"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6748 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6749 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6752 msgid "Address:"
6753 msgstr "Dirección:"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6756 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6757 msgid "My Address"
6758 msgstr "Mi dirección"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6761 msgid "Sender Address:"
6762 msgstr "Dirección del remitente:"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6765 msgid "Return address"
6766 msgstr "Dirección de retorno"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6770 msgid "Backaddress:"
6771 msgstr "Dirección de respuesta"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6774 msgid "Postal comment"
6775 msgstr "Comentario postal"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6778 msgid "Postal Remark:"
6779 msgstr "Comentario postal:"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6782 msgid "Handling"
6783 msgstr "Handling"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6786 msgid "Handling:"
6787 msgstr "Handling:"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6791 msgid "YourRef"
6792 msgstr "SuRef"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6796 msgid "Your ref.:"
6797 msgstr "Su ref.:"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6801 msgid "MyRef"
6802 msgstr "MiRef"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6806 msgid "Our ref.:"
6807 msgstr "Nuestra ref.:"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6810 msgid "Writer"
6811 msgstr "Escritor"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6814 msgid "Writer:"
6815 msgstr "Escritor:"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6820 msgid "Signature"
6821 msgstr "Firma"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6826 msgid "Signature:"
6827 msgstr "Firma:"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6830 msgid "Bottomtext"
6831 msgstr "Texto a pie de página"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6834 msgid "Bottom text:"
6835 msgstr "Texto a pie de página"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6838 msgid "Area code"
6839 msgstr "Código postal"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6842 msgid "Area Code:"
6843 msgstr "Código postal:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6847 msgid "Telephone"
6848 msgstr "Teléfono"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6851 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6852 msgid "Telephone:"
6853 msgstr "Teléfono:"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6857 msgid "Location"
6858 msgstr "Localización"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6862 msgid "Location:"
6863 msgstr "Localización:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6870 msgid "Date:"
6871 msgstr "Fecha:"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6875 msgid "Subject"
6876 msgstr "Tema"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6880 msgid "Subject:"
6881 msgstr "Asunto:"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6886 msgid "Opening"
6887 msgstr "Apertura"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6892 msgid "Opening:"
6893 msgstr "Apertura:"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6898 msgid "Closing"
6899 msgstr "Cierre"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6903 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6904 msgid "Closing:"
6905 msgstr "Cierre:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6908 msgid "encl"
6909 msgstr "adjunto"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6913 msgid "encl:"
6914 msgstr "adj:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6918 msgid "cc"
6919 msgstr "cc"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6924 msgid "cc:"
6925 msgstr "cc:"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6929 msgid "PS"
6930 msgstr "PS"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6933 msgid "Post Scriptum:"
6934 msgstr "Post Scriptum:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6937 msgid "SenderAddress"
6938 msgstr "DirecciónRemitente"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6942 msgid "Backaddress"
6943 msgstr "DirecciónRespuesta"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6946 msgid "RetourAdresse"
6947 msgstr "DirecciónRetorno"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6950 msgid "Adresse"
6951 msgstr "Dirección"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6954 msgid "Postvermerk"
6955 msgstr "Postvermerk"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6958 msgid "Zusatz"
6959 msgstr "Zusatz"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6962 msgid "IhrZeichen"
6963 msgstr "IhrZeichen"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6967 msgid "YourMail"
6968 msgstr "SuCorreo"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6971 msgid "IhrSchreiben"
6972 msgstr "IhrSchreiben"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6975 msgid "MeinZeichen"
6976 msgstr "MeinZeichen"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6979 msgid "Unterschrift"
6980 msgstr "Unterschrift"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6983 msgid "Phone"
6984 msgstr "Teléfono"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6987 msgid "Telefon"
6988 msgstr "Teléfono"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6992 msgid "Place"
6993 msgstr "Lugar"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6996 msgid "Stadt"
6997 msgstr "Ciudad"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7000 msgid "Town"
7001 msgstr "Ciudad"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7004 msgid "Ort"
7005 msgstr "Lugar"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7008 msgid "Datum"
7009 msgstr "Fecha"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7013 msgid "Reference"
7014 msgstr "Referencia"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7017 msgid "Betreff"
7018 msgstr "Betreff"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7021 msgid "Anrede"
7022 msgstr "Anrede"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7027 msgid "Letter"
7028 msgstr "Carta"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7031 msgid "Brieftext"
7032 msgstr "TextoBreve"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7035 msgid "Gruss"
7036 msgstr "Gruss"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7039 msgid "ps"
7040 msgstr "ps"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7044 msgid "Encl."
7045 msgstr "Adj."
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7048 msgid "Anlagen"
7049 msgstr "Anlagen"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7053 msgid "CC"
7054 msgstr "CC"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7057 msgid "Verteiler"
7058 msgstr "Verteiler"
7059
7060 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7061 msgid "00.00.0000"
7062 msgstr "00.00.0000"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:274
7065 msgid "LaTeX Title"
7066 msgstr "Título_LaTeX"
7067
7068 #: lib/layouts/egs.layout:308
7069 msgid "Author:"
7070 msgstr "Autor:"
7071
7072 #: lib/layouts/egs.layout:317
7073 msgid "Affil"
7074 msgstr "Afil"
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:330
7077 msgid "Affilation:"
7078 msgstr "Afiliación:"
7079
7080 #: lib/layouts/egs.layout:352
7081 msgid "Journal:"
7082 msgstr "Revista:"
7083
7084 #: lib/layouts/egs.layout:361
7085 msgid "msnumber"
7086 msgstr "NúmeroMs"
7087
7088 #: lib/layouts/egs.layout:375
7089 msgid "MS_number:"
7090 msgstr "Número_MS:"
7091
7092 #: lib/layouts/egs.layout:385
7093 msgid "FirstAuthor"
7094 msgstr "PrimerAutor"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:398
7097 msgid "1st_author_surname:"
7098 msgstr "1er_apellido_autor:"
7099
7100 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7101 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7102 msgid "Received"
7103 msgstr "Recibido"
7104
7105 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7107 msgid "Received:"
7108 msgstr "Recibido:"
7109
7110 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7111 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7112 msgid "Accepted"
7113 msgstr "Aceptado"
7114
7115 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7117 msgid "Accepted:"
7118 msgstr "Aceptado:"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:451
7121 msgid "Offsets"
7122 msgstr "Compensaciones"
7123
7124 #: lib/layouts/egs.layout:464
7125 msgid "reprint_reqs_to:"
7126 msgstr "reprint_reqs_to:"
7127
7128 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7130 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7132 msgid "Abstract."
7133 msgstr "Resumen."
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7136 msgid "Author Address"
7137 msgstr "Dirección_Autor"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7140 msgid "Author Email"
7141 msgstr "Autor_CorreoE"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7144 msgid "Email:"
7145 msgstr "Correo-e:"
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7148 msgid "Author URL"
7149 msgstr "Autor_URL"
7150
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7153 msgid "URL:"
7154 msgstr "URL:"
7155
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7158 msgid "Thanks"
7159 msgstr "Gracias"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7162 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7166 msgid "PROOF."
7167 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7170 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7174 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7178 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7182 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7186 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7190 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7194 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7198 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7202 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7204
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7206 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7210 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7214 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7215 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7218 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7219 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7220
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7222 msgid "Case \\arabic{case}"
7223 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7224
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7226 msgid "Titlenotemark"
7227 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7228
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7230 msgid "Titlenote mark"
7231 msgstr "Marca de nota de título"
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7234 msgid "Title footnote"
7235 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7236
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7238 msgid "Title footnote:"
7239 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7242 msgid "Authormark"
7243 msgstr "MarcaAutor"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7246 msgid "Author mark"
7247 msgstr "Marca de Autor"
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7250 msgid "Author footnote"
7251 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7254 msgid "Author footnote:"
7255 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7256
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7258 msgid "CorAuthormark"
7259 msgstr "MarcaAutorCor"
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7262 msgid "CorAuthor mark"
7263 msgstr "marca AutorCor"
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7266 msgid "Corresponding author"
7267 msgstr "Autor corresponcia"
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7270 msgid "Corresponding author text:"
7271 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7272
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7275 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7277 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7278 msgid "Keywords:"
7279 msgstr "Palabras clave:"
7280
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7282 msgid "Keyword"
7283 msgstr "Palabra clave"
7284
7285 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7286 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7287 msgid "Key words:"
7288 msgstr "Palabras clave:"
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7291 msgid "Item"
7292 msgstr "Ítem"
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7295 msgid "Item:"
7296 msgstr "Ítem:"
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7299 msgid "BulletedItem"
7300 msgstr "ÍtemMarcado"
7301
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7303 msgid "Bulleted Item:"
7304 msgstr "Ítem marcado:"
7305
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7307 msgid "Begin"
7308 msgstr "Comienzo"
7309
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7311 msgid "Begin of CV"
7312 msgstr "Comienzo del CV"
7313
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7315 msgid "PersonalInfo"
7316 msgstr "InfoPersonal"
7317
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7319 msgid "Personal Info"
7320 msgstr "Información personal"
7321
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7323 msgid "MotherTongue"
7324 msgstr "LenguaMaterna"
7325
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7327 msgid "Mother Tongue:"
7328 msgstr "Lengua materna:"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:42
7331 msgid "Foilhead"
7332 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:61
7335 msgid "ShortFoilhead"
7336 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:67
7339 msgid "Rotatefoilhead"
7340 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:73
7343 msgid "ShortRotatefoilhead"
7344 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:82
7347 msgid "TickList"
7348 msgstr "ListaMarcas"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:97
7351 msgid "_/"
7352 msgstr "_/"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:101
7355 msgid "CrossList"
7356 msgstr "ListaCruzada"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:116
7359 msgid "><"
7360 msgstr "><"
7361
7362 #: lib/layouts/foils.layout:160
7363 msgid "My Logo"
7364 msgstr "Mi_Logotipo"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:168
7367 msgid "My Logo:"
7368 msgstr "Mi logotipo:"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:177
7371 msgid "Restriction"
7372 msgstr "Restricción"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:181
7375 msgid "Restriction:"
7376 msgstr "Restricción:"
7377
7378 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7380 msgid "Left Header"
7381 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7384 msgid "Left Header:"
7385 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7386
7387 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7389 msgid "Right Header"
7390 msgstr "Encabezado_Derecho"
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7393 msgid "Right Header:"
7394 msgstr "Encabezado derecho:"
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:201
7397 msgid "Right Footer"
7398 msgstr "Pie_Derecho"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:205
7401 msgid "Right Footer:"
7402 msgstr "Pie derecho:"
7403
7404 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7406 msgid "Theorem #."
7407 msgstr "Teorema #."
7408
7409 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7411 msgid "Lemma #."
7412 msgstr "Lema #."
7413
7414 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7416 msgid "Corollary #."
7417 msgstr "Corolario #."
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7420 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7421 msgid "Proposition #."
7422 msgstr "Proposición #."
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7426 msgid "Definition #."
7427 msgstr "Definición #."
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7431 msgid "Theorem*"
7432 msgstr "Teorema*"
7433
7434 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7436 msgid "Lemma*"
7437 msgstr "Lema*"
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7440 msgid "Lemma."
7441 msgstr "Lema."
7442
7443 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7445 msgid "Corollary*"
7446 msgstr "Corolario*"
7447
7448 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7450 msgid "Proposition*"
7451 msgstr "Proposición*"
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7454 msgid "Proposition."
7455 msgstr "Proposición."
7456
7457 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7459 msgid "Definition*"
7460 msgstr "Definición*"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7463 msgid "Letter:"
7464 msgstr "Carta:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7469 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7470 msgid "Name"
7471 msgstr "Nombre"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7475 msgid "Name:"
7476 msgstr "Nombre:"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7479 msgid "Street"
7480 msgstr "Calle"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7483 msgid "Street:"
7484 msgstr "Calle:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7487 msgid "Addition"
7488 msgstr "Añadido"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7491 msgid "Addition:"
7492 msgstr "Añadido:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7495 msgid "Town:"
7496 msgstr "Ciudad:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7499 msgid "State"
7500 msgstr "Provincia"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7503 msgid "State:"
7504 msgstr "Provincia:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7507 msgid "ReturnAddress"
7508 msgstr "Remite"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7511 msgid "ReturnAddress:"
7512 msgstr "Remite:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7515 msgid "MyRef:"
7516 msgstr "MiRef:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7519 msgid "YourRef:"
7520 msgstr "SuRef:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7523 msgid "YourMail:"
7524 msgstr "SuCorreo:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7527 msgid "Phone:"
7528 msgstr "Teléfono:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7531 msgid "Telefax"
7532 msgstr "Telefax"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7535 msgid "Telefax:"
7536 msgstr "Telefax:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7539 msgid "Telex"
7540 msgstr "Telex"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7543 msgid "Telex:"
7544 msgstr "Telex:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7547 msgid "EMail"
7548 msgstr "CorreoE"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7551 msgid "EMail:"
7552 msgstr "Correo-e:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7555 msgid "HTTP"
7556 msgstr "HTTP"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7559 msgid "HTTP:"
7560 msgstr "HTTP:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7563 msgid "Bank"
7564 msgstr "Banco"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7567 msgid "Bank:"
7568 msgstr "Banco:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7571 msgid "BankCode"
7572 msgstr "CódigoBancario"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7575 msgid "BankCode:"
7576 msgstr "CódigoBancario:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7579 msgid "BankAccount"
7580 msgstr "CuentaBancaria"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7583 msgid "BankAccount:"
7584 msgstr "CuentaBancaria:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7587 msgid "PostalComment"
7588 msgstr "ComentarioPostal"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7591 msgid "PostalComment:"
7592 msgstr "ComentarioPostal:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7595 msgid "Reference:"
7596 msgstr "Referencia:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7599 msgid "Encl.:"
7600 msgstr "Adj.:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7603 msgid "NameRowA"
7604 msgstr "NombreFilaA"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7607 msgid "NameRowA:"
7608 msgstr "NombreFilaA:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7611 msgid "NameRowB"
7612 msgstr "NombreFilaB"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7615 msgid "NameRowB:"
7616 msgstr "NombreFilaB:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7619 msgid "NameRowC"
7620 msgstr "NombreFilaC"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7623 msgid "NameRowC:"
7624 msgstr "NombreFilaC:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7627 msgid "NameRowD"
7628 msgstr "NombreFilaD"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7631 msgid "NameRowD:"
7632 msgstr "NombreFilaD:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7635 msgid "NameRowE"
7636 msgstr "NombreFilaE"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7639 msgid "NameRowE:"
7640 msgstr "NombreFilaE:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7643 msgid "NameRowF"
7644 msgstr "NombreFilaF"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7647 msgid "NameRowF:"
7648 msgstr "NombreFilaF:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7651 msgid "NameRowG"
7652 msgstr "NombreFilaG"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7655 msgid "NameRowG:"
7656 msgstr "NombreFilaG:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7659 msgid "AddressRowA"
7660 msgstr "DirecciónFilaA"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7663 msgid "AddressRowA:"
7664 msgstr "DirecciónFilaA:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7667 msgid "AddressRowB"
7668 msgstr "DirecciónFilaB"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7671 msgid "AddressRowB:"
7672 msgstr "DirecciónFilaB:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7675 msgid "AddressRowC"
7676 msgstr "DirecciónFilaC"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7679 msgid "AddressRowC:"
7680 msgstr "DirecciónFilaC:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7683 msgid "AddressRowD"
7684 msgstr "DirecciónFilaD"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7687 msgid "AddressRowD:"
7688 msgstr "DirecciónFilaD:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7691 msgid "AddressRowE"
7692 msgstr "DirecciónFilaE"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7695 msgid "AddressRowE:"
7696 msgstr "DirecciónFilaE:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7699 msgid "AddressRowF"
7700 msgstr "DirecciónFilaF"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7703 msgid "AddressRowF:"
7704 msgstr "DirecciónFilaF:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7707 msgid "TelephoneRowA"
7708 msgstr "TeléfonoFilaA"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7711 msgid "TelephoneRowA:"
7712 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7715 msgid "TelephoneRowB"
7716 msgstr "TeléfonoFilaB"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7719 msgid "TelephoneRowB:"
7720 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7723 msgid "TelephoneRowC"
7724 msgstr "TeléfonoFilaC"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7727 msgid "TelephoneRowC:"
7728 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7731 msgid "TelephoneRowD"
7732 msgstr "TeléfonoFilaD"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7735 msgid "TelephoneRowD:"
7736 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7739 msgid "TelephoneRowE"
7740 msgstr "TeléfonoFilaE"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7743 msgid "TelephoneRowE:"
7744 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7747 msgid "TelephoneRowF"
7748 msgstr "TeléfonoFilaF"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7751 msgid "TelephoneRowF:"
7752 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7755 msgid "InternetRowA"
7756 msgstr "InternetFilaA"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7759 msgid "InternetRowA:"
7760 msgstr "InternetFilaA:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7763 msgid "InternetRowB"
7764 msgstr "InternetFilaB"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7767 msgid "InternetRowB:"
7768 msgstr "InternetFilaB:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7771 msgid "InternetRowC"
7772 msgstr "InternetFilaC"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7775 msgid "InternetRowC:"
7776 msgstr "InternetFilaC:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7779 msgid "InternetRowD"
7780 msgstr "InternetFilaD"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7783 msgid "InternetRowD:"
7784 msgstr "InternetFilaD:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7787 msgid "InternetRowE"
7788 msgstr "InternetFilaE"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7791 msgid "InternetRowE:"
7792 msgstr "InternetFilaE:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7795 msgid "InternetRowF"
7796 msgstr "InternetFilaF"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7799 msgid "InternetRowF:"
7800 msgstr "InternetFilaF:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7803 msgid "BankRowA"
7804 msgstr "BancoFilaA"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7807 msgid "BankRowA:"
7808 msgstr "BancoFilaA:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7811 msgid "BankRowB"
7812 msgstr "BancoFilaB"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7815 msgid "BankRowB:"
7816 msgstr "BancoFilaB:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7819 msgid "BankRowC"
7820 msgstr "BancoFilaC"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7823 msgid "BankRowC:"
7824 msgstr "BancoFilaC:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7827 msgid "BankRowD"
7828 msgstr "BancoFilaD"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7831 msgid "BankRowD:"
7832 msgstr "BancoFilaD:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7835 msgid "BankRowE"
7836 msgstr "BancoFilaE"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7839 msgid "BankRowE:"
7840 msgstr "BancoFilaE:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7843 msgid "BankRowF"
7844 msgstr "BancoFilaF"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7847 msgid "BankRowF:"
7848 msgstr "BancoFilaF:"
7849
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7851 msgid "Claim #."
7852 msgstr "Afirmación #."
7853
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7855 msgid "Remarks"
7856 msgstr "Observaciones"
7857
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7859 msgid "Remarks #."
7860 msgstr "Observaciones #."
7861
7862 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7863 msgid "Proof:"
7864 msgstr "Demostración:"
7865
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7867 msgid "More"
7868 msgstr "Más"
7869
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7871 msgid "(MORE)"
7872 msgstr "(MÁS)"
7873
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7875 msgid "FADE IN:"
7876 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7877
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7879 msgid "INT."
7880 msgstr "INT."
7881
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7883 msgid "EXT."
7884 msgstr "EXT."
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7887 msgid "Continuing"
7888 msgstr "Continuación"
7889
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7891 msgid "(continuing)"
7892 msgstr "(continúa)"
7893
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7895 msgid "Transition"
7896 msgstr "Transición"
7897
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7899 msgid "TITLE OVER:"
7900 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7901
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7903 msgid "INTERCUT"
7904 msgstr "INTERCORTE"
7905
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7907 msgid "INTERCUT WITH:"
7908 msgstr "INTERCORTE CON:"
7909
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7911 msgid "FADE OUT"
7912 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7913
7914 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7915 msgid "Scene"
7916 msgstr "Escena"
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7919 msgid "Classification Codes"
7920 msgstr "Códigos de clasificación"
7921
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7924 msgid "Definition \\thedefinition."
7925 msgstr "Definición \\thedefinition."
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7928 msgid "Step"
7929 msgstr "Paso"
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7932 msgid "Step \\thestep."
7933 msgstr "Paso \\thestep."
7934
7935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7937 msgid "Example \\theexample."
7938 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7939
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7942 msgid "Notation \\thenotation."
7943 msgstr "Anotación \\thenotation."
7944
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7948 msgid "Theorem \\thetheorem."
7949 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7950
7951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7953 msgid "Corollary \\thecorollary."
7954 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7955
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7958 msgid "Lemma \\thelemma."
7959 msgstr "Lema \\thelemma."
7960
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7963 msgid "Proposition \\theproposition."
7964 msgstr "Proposición \\theproposition."
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7967 msgid "Prop"
7968 msgstr "Prop"
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7971 msgid "Prop \\theprop."
7972 msgstr "Prop  \\theprop."
7973
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7981 msgid "Question"
7982 msgstr "Pregunta"
7983
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7985 msgid "Question \\thequestion."
7986 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7987
7988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7990 msgid "Claim \\theclaim."
7991 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7992
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7995 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7996 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7999 msgid "Appendices Section"
8000 msgstr "Sección apéndices"
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8003 msgid "--- Appendices ---"
8004 msgstr "--- Apéndices ---"
8005
8006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8007 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8008 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8011 msgid "Review"
8012 msgstr "Seguimiento de cambios"
8013
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8015 msgid "Topical"
8016 msgstr "Tópico"
8017
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8019 msgid "Comment"
8020 msgstr "Comentario"
8021
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8023 msgid "Paper"
8024 msgstr "Artículo"
8025
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8027 msgid "Prelim"
8028 msgstr "Prelim"
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8031 msgid "Rapid"
8032 msgstr "Rápido"
8033
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8036 msgid "PACS"
8037 msgstr "PACS"
8038
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8040 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8041 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8042
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8044 msgid "MSC"
8045 msgstr "MSC"
8046
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8048 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8049 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8050
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8052 msgid "submitto"
8053 msgstr "presentar_a"
8054
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8056 msgid "submit to paper:"
8057 msgstr "presentar al artículo:"
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8060 msgid "Bibliography (plain)"
8061 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8062
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8064 msgid "Bibliography heading"
8065 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8066
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8068 msgid "ABSTRACT:"
8069 msgstr "RESUMEN:"
8070
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8072 msgid "KEY WORDS:"
8073 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8074
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8076 msgid "Commission"
8077 msgstr "Comisión"
8078
8079 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8080 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8081 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8082
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8084 msgid "AddressForOffprints"
8085 msgstr "DirecciónParaCopias"
8086
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8088 msgid "Address for Offprints:"
8089 msgstr "Dirección para separatas:"
8090
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8092 msgid "RunningTitle"
8093 msgstr "TítuloPropuesto"
8094
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8096 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8097 msgid "Running title:"
8098 msgstr "Título propuesto:"
8099
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8101 msgid "RunningAuthor"
8102 msgstr "AutorPropuesto"
8103
8104 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8105 msgid "Running author:"
8106 msgstr "Autor propuesto:"
8107
8108 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8109 msgid "E-mail:"
8110 msgstr "Correo-e:"
8111
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8113 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8114 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8116 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8117 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8118 msgid "Chapter"
8119 msgstr "Capítulo"
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8122 msgid "Running LaTeX Title"
8123 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8126 msgid "TOC Title"
8127 msgstr "Título_IG"
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8130 msgid "TOC title:"
8131 msgstr "Título IG:"
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8134 msgid "Author Running"
8135 msgstr "Autor_Puesto"
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8138 msgid "Author Running:"
8139 msgstr "Autor propuesto:"
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8142 msgid "TOC Author"
8143 msgstr "Autor_IG"
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8146 msgid "TOC Author:"
8147 msgstr "Autor IG:"
8148
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8150 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8153 msgid "Case #."
8154 msgstr "Caso #."
8155
8156 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8158 msgid "Claim."
8159 msgstr "Afirmación."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8162 msgid "Conjecture #."
8163 msgstr "Conjetura #."
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8166 msgid "Example #."
8167 msgstr "Ejemplo #."
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8170 msgid "Exercise #."
8171 msgstr "Ejercicio #."
8172
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8174 msgid "Note #."
8175 msgstr "Nota #."
8176
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8178 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8179 msgid "Problem #."
8180 msgstr "Problema #."
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8183 msgid "Property"
8184 msgstr "Propiedad"
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8187 msgid "Property #."
8188 msgstr "Propiedad #."
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8191 msgid "Question #."
8192 msgstr "Pregunta #."
8193
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8195 msgid "Remark #."
8196 msgstr "Observación #."
8197
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8200 msgid "Solution #."
8201 msgstr "Solución #."
8202
8203 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8204 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8206 msgid "Chapter*"
8207 msgstr "Capítulo*"
8208
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8210 msgid "Chapterprecis"
8211 msgstr "CapítuloConciso"
8212
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8214 msgid "Epigraph"
8215 msgstr "Epígrafe"
8216
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8218 msgid "Poemtitle"
8219 msgstr "TítuloPoema"
8220
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8222 msgid "Poemtitle*"
8223 msgstr "TítuloPoema*"
8224
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8226 msgid "Legend"
8227 msgstr "Leyenda"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8230 msgid "Entry"
8231 msgstr "Entrada"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8234 msgid "Entry:"
8235 msgstr "Entrada:"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8238 msgid "ListItem"
8239 msgstr "ÍtemLista"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8242 msgid "List Item:"
8243 msgstr "Ítem lista:"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8246 msgid "DoubleItem"
8247 msgstr "ÍtemDoble"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8250 msgid "Double Item:"
8251 msgstr "Ítem doble:"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8254 msgid "Space"
8255 msgstr "Espacio"
8256
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8258 msgid "Space:"
8259 msgstr "Espacio:"
8260
8261 #: lib/layouts/paper.layout:146
8262 msgid "SubTitle"
8263 msgstr "SubTítulo"
8264
8265 #: lib/layouts/paper.layout:158
8266 msgid "Institution"
8267 msgstr "Institución"
8268
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8270 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8271 msgid "Slide"
8272 msgstr "Diapositiva"
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8275 msgid "    "
8276 msgstr "    "
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8279 msgid "EndSlide"
8280 msgstr "FinDiapositiva"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8283 msgid "~=~"
8284 msgstr "~=~"
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8287 msgid "WideSlide"
8288 msgstr "DiapositivaAmplia"
8289
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8291 msgid "EmptySlide"
8292 msgstr "DiapositivaVacía"
8293
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8295 msgid "Empty slide:"
8296 msgstr "Diapositiva vacía:"
8297
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8299 msgid "\\arabic{section}"
8300 msgstr "\\arabic{section}"
8301
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8303 msgid "ItemizeType1"
8304 msgstr "ViñetaTipo1"
8305
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8307 msgid "EnumerateType1"
8308 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8309
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8311 msgid "List of Algorithms"
8312 msgstr "Índice de algoritmos"
8313
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8315 msgid "\\thechapter"
8316 msgstr "\\thechapter"
8317
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8319 msgid "Recipe"
8320 msgstr "Receta"
8321
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8323 msgid "Recipe:"
8324 msgstr "Receta:"
8325
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8327 msgid "Ingredients"
8328 msgstr "Ingredientes"
8329
8330 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8331 msgid "Ingredients:"
8332 msgstr "Ingredientes:"
8333
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8335 msgid "Preprint"
8336 msgstr "Preprint"
8337
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8339 msgid "AltAffiliation"
8340 msgstr "AltAfiliación"
8341
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8343 msgid "Thanks:"
8344 msgstr "Agradecimientos:"
8345
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8347 msgid "Electronic Address:"
8348 msgstr "Dirección electrónica:"
8349
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8351 msgid "acknowledgments"
8352 msgstr "agradecimientos"
8353
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8355 msgid "PACS number:"
8356 msgstr "Número PACS:"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8360 msgid "Labeling"
8361 msgstr "Etiquetado"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8364 msgid "L"
8365 msgstr "L"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8368 msgid "O"
8369 msgstr "O"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8372 msgid "Encl"
8373 msgstr "Adjunto"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8376 msgid "Place:"
8377 msgstr "Lugar:"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8380 msgid "Specialmail"
8381 msgstr "CorreoEspecial"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8384 msgid "Specialmail:"
8385 msgstr "CorreoEspecial:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8388 msgid "Title:"
8389 msgstr "Título:"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8392 msgid "Yourref"
8393 msgstr "SuRef"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8396 msgid "Yourmail"
8397 msgstr "SuCorreo"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8400 msgid "Your letter of:"
8401 msgstr "Su carta de:"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8404 msgid "Myref"
8405 msgstr "MiRef"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8408 msgid "Customer"
8409 msgstr "Cliente"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8412 msgid "Customer no.:"
8413 msgstr "Cliente num.:"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8416 msgid "Invoice"
8417 msgstr "Factura"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8420 msgid "Invoice no.:"
8421 msgstr "Factura núm.:"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8424 msgid "NextAddress"
8425 msgstr "DirecciónSiguiente"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8428 msgid "Next Address:"
8429 msgstr "Dirección siguiente:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8432 msgid "Sender Name:"
8433 msgstr "Nombre del remitente:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8436 msgid "Sender Phone:"
8437 msgstr "Teléfono del remitente:"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8440 msgid "Fax"
8441 msgstr "Fax"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8444 msgid "Sender Fax:"
8445 msgstr "Fax del remitente:"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8448 msgid "E-Mail"
8449 msgstr "CorreoElectrónico"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8452 msgid "Sender E-Mail:"
8453 msgstr "Correo-e del remitente:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8456 msgid "Sender URL:"
8457 msgstr "URL del remitente:"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8460 msgid "Logo"
8461 msgstr "Logotipo"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8464 msgid "Logo:"
8465 msgstr "Logotipo:"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8468 msgid "EndLetter"
8469 msgstr "FinCarta"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8472 msgid "End of letter"
8473 msgstr "Fin de carta"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8476 msgid "LandscapeSlide"
8477 msgstr "DiapositivaApaisada"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8480 msgid "Landscape Slide:"
8481 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8484 msgid "PortraitSlide"
8485 msgstr "DiapositivaRetrato"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8488 msgid "Portrait Slide:"
8489 msgstr "Diapositiva retrato:"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8492 msgid "Slide*"
8493 msgstr "Diapositiva*"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8496 msgid "EndOfSlide"
8497 msgstr "FinDiapositiva"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8500 msgid "SlideHeading"
8501 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8504 msgid "SlideSubHeading"
8505 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8506
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8508 msgid "ListOfSlides"
8509 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8510
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8512 msgid "[List Of Slides]"
8513 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8514
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8516 msgid "SlideContents"
8517 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8518
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8520 msgid "[Slide Contents]"
8521 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8524 msgid "ProgressContents"
8525 msgstr "ContenidosProgreso"
8526
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8528 msgid "[Progress Contents]"
8529 msgstr "[Contenidos progreso]"
8530
8531 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8533 msgid "Conjecture*"
8534 msgstr "Conjetura*"
8535
8536 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8539 msgid "Algorithm*"
8540 msgstr "Algoritmo*"
8541
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8543 msgid "AMS"
8544 msgstr "AMS"
8545
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8547 msgid "Subjectclass"
8548 msgstr "Clasif_Tema"
8549
8550 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8551 msgid "AMS subject classifications:"
8552 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8555 msgid "Conference"
8556 msgstr "Conferencia"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8559 msgid "Conference:"
8560 msgstr "Conferencia:"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8563 msgid "CopyrightYear"
8564 msgstr "AñoCopyright"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8567 msgid "Copyright year:"
8568 msgstr "Año Copyright:"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8571 msgid "Copyrightdata"
8572 msgstr "DatosCopyright"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8575 msgid "Copyright data:"
8576 msgstr "Datos Copyright:"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8579 msgid "Terms"
8580 msgstr "Términos"
8581
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8583 msgid "Terms:"
8584 msgstr "Términos:"
8585
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8587 msgid "Topic"
8588 msgstr "Tema"
8589
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8591 msgid "MMMMM"
8592 msgstr "MMMMM"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:105
8595 msgid "New Slide:"
8596 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:127
8599 msgid "Overlay"
8600 msgstr "Superpuesto"
8601
8602 #: lib/layouts/slides.layout:142
8603 msgid "New Overlay:"
8604 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8605
8606 #: lib/layouts/slides.layout:182
8607 msgid "New Note:"
8608 msgstr "Nueva nota:"
8609
8610 #: lib/layouts/slides.layout:207
8611 msgid "InvisibleText"
8612 msgstr "TextoInvisible"
8613
8614 #: lib/layouts/slides.layout:214
8615 msgid "<Invisible Text Follows>"
8616 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8617
8618 #: lib/layouts/slides.layout:231
8619 msgid "VisibleText"
8620 msgstr "TextoVisible"
8621
8622 #: lib/layouts/slides.layout:238
8623 msgid "<Visible Text Follows>"
8624 msgstr "<Sigue texto visible>"
8625
8626 #: lib/layouts/spie.layout:54
8627 msgid "Authorinfo"
8628 msgstr "InfoAutor"
8629
8630 #: lib/layouts/spie.layout:66
8631 msgid "Authorinfo:"
8632 msgstr "InfoAutor:"
8633
8634 #: lib/layouts/spie.layout:79
8635 msgid "ABSTRACT"
8636 msgstr "RESUMEN"
8637
8638 #: lib/layouts/spie.layout:94
8639 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8640 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8641
8642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8643 msgid "Subclass"
8644 msgstr "Subclase"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8647 msgid "Petit"
8648 msgstr "Petit"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8651 msgid "Front Matter"
8652 msgstr "Preliminares"
8653
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8655 msgid "--- Front Matter ---"
8656 msgstr "--- Preliminares ---"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8659 msgid "Main Matter"
8660 msgstr "Cuerpo"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8663 msgid "--- Main Matter ---"
8664 msgstr "--- Cuerpo ---"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8667 msgid "Back Matter"
8668 msgstr "Apéndices"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8671 msgid "--- Back Matter ---"
8672 msgstr "--- Apéndices ---"
8673
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8675 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8676 msgid "Part \\thepart"
8677 msgstr "Parte \\thepart"
8678
8679 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8681 msgid "Chapter \\thechapter"
8682 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8683
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8686 msgid "Appendix \\thechapter"
8687 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8690 msgid "Preface"
8691 msgstr "Prefacio"
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8694 msgid "Preface:"
8695 msgstr "Prefacio:"
8696
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8698 msgid "Proof(QED)"
8699 msgstr "Demostración(QED)"
8700
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8702 msgid "Proof(smartQED)"
8703 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8706 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8707 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8710 msgid "Title*"
8711 msgstr "Título*"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8714 msgid "Institute and e-mail: "
8715 msgstr "Institución y correo-e"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8718 msgid "MiniTOC"
8719 msgstr "MiniIG"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8722 msgid "TOC depth (provide a number):"
8723 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8726 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8727 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8728
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8734 msgid "For editors"
8735 msgstr "Para editores"
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8738 msgid "List of Contributors"
8739 msgstr "Lista de colaboradores"
8740
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8742 msgid "Inst"
8743 msgstr "Inst"
8744
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8746 msgid "Institute #"
8747 msgstr "Institución #"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8750 msgid "Sidenote"
8751 msgstr "Nota al margen"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8754 msgid "sidenote"
8755 msgstr "nota al margen"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8758 msgid "Marginnote"
8759 msgstr "Nota marginal"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8762 msgid "marginnote"
8763 msgstr "nota marginal"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8766 msgid "NewThought"
8767 msgstr "Idea Nueva"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8770 msgid "new thought"
8771 msgstr "idea nueva"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8774 msgid "AllCaps"
8775 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8776
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8778 msgid "allcaps"
8779 msgstr "mayúsculas"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8782 msgid "SmallCaps"
8783 msgstr "V e r s a l i t a s"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8786 msgid "smallcaps"
8787 msgstr "versalitas"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8790 msgid "Full Width"
8791 msgstr "Ancho total"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8794 msgid "MarginTable"
8795 msgstr "Tabla al margen"
8796
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8798 msgid "MarginFigure"
8799 msgstr "Figura al margen"
8800
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8802 msgid "email:"
8803 msgstr "correo-e:"
8804
8805 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8806 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8807 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8810 msgid "Element:Firstname"
8811 msgstr "Elemento:Nombre"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8814 msgid "Firstname"
8815 msgstr "Nombre"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8818 msgid "Element:Fname"
8819 msgstr "Elemento:Nombre"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8822 msgid "Fname"
8823 msgstr "Nombre"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8826 msgid "Element:Surname"
8827 msgstr "Elemento:Apellidos"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8831 msgid "Surname"
8832 msgstr "Apellidos"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8835 msgid "Element:Filename"
8836 msgstr "Elemento:Archivo"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8839 msgid "Element:Literal"
8840 msgstr "Elemento:Literal"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8843 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8844 msgid "Literal"
8845 msgstr "Literal"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8848 msgid "Element:Emph"
8849 msgstr "Elemento:Énfasis"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8852 msgid "Emph"
8853 msgstr "Énfasis"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8856 msgid "Element:Abbrev"
8857 msgstr "Elemento:Abrev"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8860 msgid "Abbrev"
8861 msgstr "Abrev."
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8864 msgid "Element:Citation-number"
8865 msgstr "Elemento:Número-cita"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8868 msgid "Citation-number"
8869 msgstr "Número-cita"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8872 msgid "Element:Volume"
8873 msgstr "Elemento:Volumen"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8876 msgid "Volume"
8877 msgstr "Volumen"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8880 msgid "Element:Day"
8881 msgstr "Elemento:Día"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8884 msgid "Day"
8885 msgstr "Día"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8888 msgid "Element:Month"
8889 msgstr "Elemento:Mes"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8892 msgid "Month"
8893 msgstr "Mes"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8896 msgid "Element:Year"
8897 msgstr "Elemento:Año"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8900 msgid "Year"
8901 msgstr "Año"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8904 msgid "Element:Issue-number"
8905 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8908 msgid "Issue-number"
8909 msgstr "Número de publicación"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8912 msgid "Element:Issue-day"
8913 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8916 msgid "Issue-day"
8917 msgstr "Día de publicación"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8920 msgid "Element:Issue-months"
8921 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8924 msgid "Issue-months"
8925 msgstr "Mes de publicación"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8928 msgid "Subsubparagraph"
8929 msgstr "Subsubpárrafo"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8932 msgid "Header"
8933 msgstr "Encabezado"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8936 msgid "-- Header --"
8937 msgstr "-- Encabezado --"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8940 msgid "Special-section"
8941 msgstr "Sección-especial"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8944 msgid "Special-section:"
8945 msgstr "Sección-especial:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8948 msgid "AGU-journal"
8949 msgstr "Revista-AGU"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8952 msgid "AGU-journal:"
8953 msgstr "Revista-AGU:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8956 msgid "Citation-number:"
8957 msgstr "Número-cita:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8960 msgid "AGU-volume"
8961 msgstr "Volumen-AGU"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8964 msgid "AGU-volume:"
8965 msgstr "Volumen-AGU:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8968 msgid "AGU-issue"
8969 msgstr "Edición-AGU"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8972 msgid "AGU-issue:"
8973 msgstr "Edición-AGU:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8976 msgid "Copyright:"
8977 msgstr "Copyright:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8980 msgid "Index-terms"
8981 msgstr "Índice-términos"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8984 msgid "Index-terms..."
8985 msgstr "Índice-términos..."
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8988 msgid "Index-term"
8989 msgstr "Índice-término"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8992 msgid "Index-term:"
8993 msgstr "Índice-término:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8996 msgid "Cross-term"
8997 msgstr "Término-cruzado"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9000 msgid "Cross-term:"
9001 msgstr "Término-cruzado:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9004 msgid "Supplementary"
9005 msgstr "Suplementario"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9008 msgid "Supplementary..."
9009 msgstr "Suplementario..."
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9012 msgid "Supp-note"
9013 msgstr "Sup-nota"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9016 msgid "Sup-mat-note:"
9017 msgstr "Sup-mat-nota:"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9020 msgid "Cite-other"
9021 msgstr "Cita-otra"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9024 msgid "Cite-other:"
9025 msgstr "Cita-otra:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9028 msgid "Revised"
9029 msgstr "Revisado"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9032 msgid "Revised:"
9033 msgstr "Revisado:"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9036 msgid "Ident-line"
9037 msgstr "Línea-ident"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9040 msgid "Ident-line:"
9041 msgstr "Línea-ident:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9044 msgid "Runhead"
9045 msgstr "Runhead"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9048 msgid "Runhead:"
9049 msgstr "Runhead:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9052 msgid "Published-online:"
9053 msgstr "Published-online:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9056 msgid "Citation"
9057 msgstr "Cita"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9060 msgid "Citation:"
9061 msgstr "Cita:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9064 msgid "Posting-order"
9065 msgstr "Posting-order"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9068 msgid "Posting-order:"
9069 msgstr "Posting-order:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9072 msgid "AGU-pages"
9073 msgstr "Páginas-AGU"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9076 msgid "AGU-pages:"
9077 msgstr "Páginas-AGU:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9080 msgid "Words"
9081 msgstr "Palabras"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9084 msgid "Words:"
9085 msgstr "Palabras:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9088 msgid "Figures"
9089 msgstr "Figuras"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9092 msgid "Figures:"
9093 msgstr "Figuras:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9096 msgid "Tables"
9097 msgstr "Tablas"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9100 msgid "Tables:"
9101 msgstr "Tablas:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9104 msgid "Datasets"
9105 msgstr "Conjunto de datos"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9108 msgid "Datasets:"
9109 msgstr "Conjunto de datos:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9112 msgid "Element:ISSN"
9113 msgstr "Element:ISSN"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9116 msgid "ISSN"
9117 msgstr "ISSN"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9120 msgid "Element:CODEN"
9121 msgstr "Element:CODEN"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9124 msgid "CODEN"
9125 msgstr "CODEN"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9128 msgid "Element:SS-Code"
9129 msgstr "Elemento:Código-SS"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9132 msgid "SS-Code"
9133 msgstr "Código-SS"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9136 msgid "Element:SS-Title"
9137 msgstr "Elemento:Título-SS"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9140 msgid "SS-Title"
9141 msgstr "Título-SS"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9144 msgid "Element:CCC-Code"
9145 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9148 msgid "CCC-Code"
9149 msgstr "CCC código"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9152 msgid "Element:Code"
9153 msgstr "Elemento:Código"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9156 msgid "Code"
9157 msgstr "Código"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9160 msgid "Element:Dscr"
9161 msgstr "Elemento:Dscr"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9164 msgid "Dscr"
9165 msgstr "Dscr"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9168 msgid "Element:Keyword"
9169 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9172 msgid "Element:Orgdiv"
9173 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9176 msgid "Orgdiv"
9177 msgstr "Orgdiv"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9180 msgid "Element:Orgname"
9181 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9184 msgid "Orgname"
9185 msgstr "NombreOrganismo"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9188 msgid "Element:Street"
9189 msgstr "Elemento:Calle"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9192 msgid "Element:City"
9193 msgstr "Elemento:Ciudad"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9196 msgid "City"
9197 msgstr "Ciudad"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9200 msgid "Element:State"
9201 msgstr "Elemento:Estado"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9204 msgid "Element:Postcode"
9205 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9208 msgid "Postcode"
9209 msgstr "Código postal"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9212 msgid "Element:Country"
9213 msgstr "Elemento:País"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9216 msgid "Country"
9217 msgstr "País"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9221 msgid "Paragraph*"
9222 msgstr "Párrafo*"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9225 msgid "CCC"
9226 msgstr "CCC"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9229 msgid "CCC code:"
9230 msgstr "CCC código:"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9233 msgid "PaperId"
9234 msgstr "PapelId"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9237 msgid "Paper Id:"
9238 msgstr "Papel Id:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9241 msgid "AuthorAddr"
9242 msgstr "AutorDirección"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9245 msgid "Author Address:"
9246 msgstr "Dirección autor:"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9249 msgid "SlugComment"
9250 msgstr "SlugComment"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9253 msgid "Slug Comment:"
9254 msgstr "Slug Comment:"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9257 msgid "Plate"
9258 msgstr "Lámina"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9261 msgid "Planotable"
9262 msgstr "Planotable"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9265 msgid "Table Caption"
9266 msgstr "Leyenda de la tabla"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9269 msgid "TableCaption"
9270 msgstr "LeyendaTabla"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9273 msgid "Current Address"
9274 msgstr "Dirección_Actual"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9277 msgid "Current address:"
9278 msgstr "Dirección actual:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9281 msgid "E-mail address:"
9282 msgstr "Dirección de correo-e:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9285 msgid "Key words and phrases:"
9286 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9289 msgid "Dedicatory"
9290 msgstr "Dedicatoria"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9293 msgid "Dedication:"
9294 msgstr "Dedicatoria:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9297 msgid "Translator"
9298 msgstr "Traductor"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9301 msgid "Translator:"
9302 msgstr "Traductor:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9305 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9306 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9309 msgid "Element:Directory"
9310 msgstr "Elemento:Directorio"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9313 msgid "Directory"
9314 msgstr "Directorio"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9317 msgid "Element:Email"
9318 msgstr "Elemento:CorreoE"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9321 msgid "Element:KeyCombo"
9322 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9325 msgid "KeyCombo"
9326 msgstr "Combinación de teclas"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9329 msgid "Element:KeyCap"
9330 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9333 msgid "KeyCap"
9334 msgstr "TeclaMayúsculas"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9337 msgid "Element:GuiMenu"
9338 msgstr "Elemento:MenúIu"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9341 msgid "GuiMenu"
9342 msgstr "MenúIU"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9345 msgid "Element:GuiMenuItem"
9346 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9349 msgid "GuiMenuItem"
9350 msgstr "ÍtemMenúIu"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9353 msgid "Element:GuiButton"
9354 msgstr "Elemento:BotónIu"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9357 msgid "GuiButton"
9358 msgstr "BotónIu"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9361 msgid "Element:MenuChoice"
9362 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9365 msgid "MenuChoice"
9366 msgstr "Elección de menú"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9369 msgid "SGML"
9370 msgstr "SGML"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9373 msgid "Subparagraph*"
9374 msgstr "Subpárrafo*"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9377 msgid "Authorgroup"
9378 msgstr "Autorgrupo"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9381 msgid "RevisionHistory"
9382 msgstr "RevisiónHistoria"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9385 msgid "Revision History"
9386 msgstr "Historia de revisión"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9389 msgid "Revision"
9390 msgstr "Revisión"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9393 msgid "RevisionRemark"
9394 msgstr "RevisiónObservación"
9395
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9397 msgid "FirstName"
9398 msgstr "Nombre"
9399
9400 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9401 #: lib/layouts/sweave.module:43
9402 msgid "Scrap"
9403 msgstr "Fragmento"
9404
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9406 msgid "\\arabic{chapter}"
9407 msgstr "\\arabic{chapter}"
9408
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9410 msgid "\\Alph{chapter}"
9411 msgstr "\\Alph{chapter}"
9412
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9414 msgid "\\arabic{footnote}"
9415 msgstr "\\arabic{footnote}"
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9418 msgid "\\Roman{section}."
9419 msgstr "\\Roman{section}."
9420
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9422 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9423 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9424
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9426 msgid "\\Alph{subsection}."
9427 msgstr "\\Alph{subsection}."
9428
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9430 msgid "\\arabic{subsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsection}."
9432
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9434 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9435 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9438 msgid "\\alph{subsubsection}."
9439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9440
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9442 msgid "\\alph{paragraph}."
9443 msgstr "\\alph{paragraph}."
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9446 msgid "Addpart"
9447 msgstr "AñadirParte"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9450 msgid "Addchap"
9451 msgstr "AñadirCap"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9454 msgid "Addsec"
9455 msgstr "AñadirSec"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9458 msgid "Addchap*"
9459 msgstr "AñadirCap*"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9462 msgid "Addsec*"
9463 msgstr "AñadirSec*"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9466 msgid "Minisec"
9467 msgstr "MiniSec"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9470 msgid "Publishers"
9471 msgstr "Editores"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9474 msgid "Dedication"
9475 msgstr "Dedicatoria"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9478 msgid "Titlehead"
9479 msgstr "EncabezadoTítulo"
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9482 msgid "Uppertitleback"
9483 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9486 msgid "Lowertitleback"
9487 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9490 msgid "Extratitle"
9491 msgstr "TítuloAdicional"
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9494 msgid "Captionabove"
9495 msgstr "LeyendaArriba"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9498 msgid "Captionbelow"
9499 msgstr "LeyendaAbajo"
9500
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9502 msgid "Dictum"
9503 msgstr "Sentencia"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9506 msgid "CharStyle"
9507 msgstr "EstiloCarácter"
9508
9509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9510 msgid "UNDEFINED"
9511 msgstr "INDEFINIDO"
9512
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9514 msgid "pp."
9515 msgstr "pp. "
9516
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9518 msgid "ed."
9519 msgstr "ed."
9520
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9522 msgid "vol."
9523 msgstr "vol."
9524
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9526 msgid "no."
9527 msgstr "no."
9528
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9531 msgid "in"
9532 msgstr "in"
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9535 msgid "\\Roman{part}"
9536 msgstr "\\Roman{part}"
9537
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9539 msgid "Part \\Roman{part}"
9540 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9543 msgid "Chapter ##"
9544 msgstr "Capítulo ##"
9545
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9548 msgid "Section ##"
9549 msgstr "Sección ##"
9550
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9552 msgid "Paragraph ##"
9553 msgstr "Párrafo ##"
9554
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9556 msgid "\\arabic{enumi}."
9557 msgstr "\\arabic{enumi}."
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9560 msgid "\\roman{enumiii}."
9561 msgstr "\\roman{enumiii}."
9562
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9564 msgid "\\Alph{enumiv}."
9565 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9566
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9568 msgid "Equation ##"
9569 msgstr "Ecuación ##"
9570
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9572 msgid "Footnote ##"
9573 msgstr "Nota al pie ##"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9576 msgid "Marginal"
9577 msgstr "Margen"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9580 msgid "margin"
9581 msgstr "margen"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9584 msgid "Foot"
9585 msgstr "Pie"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9588 msgid "foot"
9589 msgstr "pie"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9592 msgid "Note:Comment"
9593 msgstr "Nota:Comentario"
9594
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9596 msgid "comment"
9597 msgstr "comentario"
9598
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9600 msgid "Note:Note"
9601 msgstr "Nota:Nota"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9604 msgid "note"
9605 msgstr "nota"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9608 msgid "Note:Greyedout"
9609 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9610
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9612 msgid "greyedout"
9613 msgstr "resaltado en gris"
9614
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9616 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9617 msgid "ERT"
9618 msgstr "ERT"
9619
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9623 msgid "Phantom"
9624 msgstr "Fantasma"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9628 msgid "Listings"
9629 msgstr "Listados"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9633 msgid "Branch"
9634 msgstr "Rama"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9637 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9640 msgid "Index"
9641 msgstr "Índice"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9644 msgid "Idx"
9645 msgstr "Ind"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9648 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9649 msgid "Box"
9650 msgstr "Cuadro"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9653 msgid "Box:Shaded"
9654 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9657 msgid "Float"
9658 msgstr "Flotante"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9661 msgid "Wrap"
9662 msgstr "Envolver"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9665 msgid "Argument"
9666 msgstr "Argumento"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9669 msgid "opt"
9670 msgstr "opt"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9673 msgid "Info"
9674 msgstr "Info"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9677 msgid "Info:menu"
9678 msgstr "Info:menú"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9681 msgid "Info:shortcut"
9682 msgstr "Info:atajo"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9685 msgid "Info:shortcuts"
9686 msgstr "Info:atajos"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9689 msgid "Preview"
9690 msgstr "Vista previa"
9691
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9693 msgid "--Separator--"
9694 msgstr "--Separador--"
9695
9696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9697 msgid "--- Separate Environment ---"
9698 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9699
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9701 msgid "Headnote"
9702 msgstr "NotaEncabezado"
9703
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9705 msgid "Headnote (optional):"
9706 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9707
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9709 msgid "Corr Author:"
9710 msgstr "Autor Corr:"
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9713 msgid "Offprints"
9714 msgstr "Separatas"
9715
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9717 msgid "Offprints:"
9718 msgstr "Separatas:"
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9721 msgid "Fact \\thefact."
9722 msgstr "Hecho  \\thefact."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9725 msgid "Problem \\theproblem."
9726 msgstr "Problema \\theproblem."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9729 msgid "Exercise \\theexercise."
9730 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9733 msgid "Corollary \\thetheorem."
9734 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9737 msgid "Lemma \\thetheorem."
9738 msgstr "Lema \\thetheorem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9741 msgid "Proposition \\thetheorem."
9742 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9746 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9749 msgid "Fact \\thetheorem."
9750 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9753 msgid "Definition \\thetheorem."
9754 msgstr "Definición \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9757 msgid "Example \\thetheorem."
9758 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9761 msgid "Problem \\thetheorem."
9762 msgstr "Problema \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9765 msgid "Exercise \\thetheorem."
9766 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9769 msgid "Remark \\thetheorem."
9770 msgstr "Observación \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9773 msgid "Claim \\thetheorem."
9774 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9777 msgid "Example*"
9778 msgstr "Ejemplo*"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9781 msgid "Problem*"
9782 msgstr "Problema*"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9785 msgid "Exercise*"
9786 msgstr "Ejercicio*"
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9789 msgid "Remark*"
9790 msgstr "Observación*"
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9793 msgid "Claim*"
9794 msgstr "Afirmación*"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9797 msgid "Conjecture."
9798 msgstr "Conjetura."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9801 msgid "Fact*"
9802 msgstr "Hecho*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9805 msgid "Problem."
9806 msgstr "Problema."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9809 msgid "Exercise."
9810 msgstr "Ejercicio."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9813 msgid "Remark."
9814 msgstr "Observación."
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:2
9817 msgid "Braille"
9818 msgstr "Braille"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:6
9821 msgid ""
9822 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9823 "in examples."
9824 msgstr ""
9825 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9826 "lyx en ejemplos."
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:22
9829 msgid "Braille (default)"
9830 msgstr "Braille (predeterminado)"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9833 msgid "Braille:"
9834 msgstr "Braille:"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:45
9837 msgid "Braille (textsize)"
9838 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:68
9841 msgid "Braille (dots on)"
9842 msgstr "Braille (puntos activos)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:83
9845 msgid "Braille_dots_on"
9846 msgstr "Braille_puntos_activos"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:92
9849 msgid "Braille (dots off)"
9850 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:107
9853 msgid "Braille_dots_off"
9854 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:116
9857 msgid "Braille (mirror on)"
9858 msgstr "Braille (espejo activo)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:131
9861 msgid "Braille_mirror_on"
9862 msgstr "Braille_espejo_activo"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:140
9865 msgid "Braille (mirror off)"
9866 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:155
9869 msgid "Braille_mirror_off"
9870 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:163
9873 msgid "Braillebox"
9874 msgstr "CuadroBraille"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:167
9877 msgid "Braille box"
9878 msgstr "Cuadro de Braille"
9879
9880 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9881 msgid "Endnote"
9882 msgstr "Notas finales"
9883
9884 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9885 msgid ""
9886 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9887 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9888 msgstr ""
9889 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9890 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9891 "se muestren las notas finales."
9892
9893 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9894 msgid "Custom:Endnote"
9895 msgstr "Nota final"
9896
9897 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9898 msgid "endnote"
9899 msgstr "nota final"
9900
9901 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9902 msgid "Number Equations by Section"
9903 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9904
9905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9906 msgid ""
9907 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9908 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9909 msgstr ""
9910 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9911 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9912
9913 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9914 msgid "Number Figures by Section"
9915 msgstr "Numerar figuras por sección"
9916
9917 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9918 msgid ""
9919 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9920 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9921 msgstr ""
9922 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9923 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9924
9925 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9926 msgid "Foot to End"
9927 msgstr "Pies al final"
9928
9929 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9930 msgid ""
9931 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9932 "where you want the endnotes to appear."
9933 msgstr ""
9934 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9935 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9936
9937 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9938 msgid "Hanging"
9939 msgstr "Colgado"
9940
9941 #: lib/layouts/hanging.module:6
9942 msgid ""
9943 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9944 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9945 "are indented."
9946 msgstr ""
9947 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9948 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9949 "siguientes se sangran."
9950
9951 #: lib/layouts/initials.module:2
9952 msgid "Initials"
9953 msgstr "Iniciales"
9954
9955 #: lib/layouts/initials.module:6
9956 msgid ""
9957 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9958 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9959 msgstr ""
9960 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9961 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9962
9963 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9964 msgid "charstyles"
9965 msgstr "estilos de texto"
9966
9967 #: lib/layouts/initials.module:10
9968 msgid "CharStyle:Initial"
9969 msgstr "Inicial"
9970
9971 #: lib/layouts/initials.module:12
9972 msgid "Initial"
9973 msgstr "inicial"
9974
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9976 msgid "Linguistics"
9977 msgstr "Lingüística"
9978
9979 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9980 msgid ""
9981 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9982 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9983 "examples."
9984 msgstr ""
9985 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9986 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9987 "de ejemplo linguistics.lyx."
9988
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9990 msgid "Numbered Example (multiline)"
9991 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9992
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9994 msgid "Example:"
9995 msgstr "Ejemplo:"
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9998 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9999 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10002 msgid "Examples:"
10003 msgstr "Ejemplos:"
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10006 msgid "Subexample"
10007 msgstr "Subejemplo"
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10010 msgid "Subexample:"
10011 msgstr "Subejemplo:"
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10014 msgid "Custom:Glosse"
10015 msgstr "Glosa"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10018 msgid "Glosse"
10019 msgstr "Glosa"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10022 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10023 msgstr "Tri-Glosa"
10024
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10026 msgid "Tri-Glosse"
10027 msgstr "Tri-Glosa"
10028
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10030 msgid "CharStyle:Expression"
10031 msgstr "Expresión "
10032
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10034 msgid "expr."
10035 msgstr "expr."
10036
10037 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10038 msgid "CharStyle:Concepts"
10039 msgstr "Concepto"
10040
10041 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10042 msgid "concept"
10043 msgstr "concepto"
10044
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10046 msgid "CharStyle:Meaning"
10047 msgstr "Significado"
10048
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10050 msgid "meaning"
10051 msgstr "significado"
10052
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10054 msgid "Tableau"
10055 msgstr "Tabla"
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10058 msgid "List of Tableaux"
10059 msgstr "Lista de tablas"
10060
10061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10062 msgid "Logical Markup"
10063 msgstr "Marcación lógica"
10064
10065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10066 msgid ""
10067 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10068 "code."
10069 msgstr ""
10070 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10071 "intenso y código. "
10072
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10074 msgid "CharStyle:Noun"
10075 msgstr "Nombre"
10076
10077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10078 msgid "noun"
10079 msgstr "nombre"
10080
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10082 msgid "CharStyle:Emph"
10083 msgstr "Énfasis "
10084
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10086 msgid "emph"
10087 msgstr "énfasis"
10088
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10090 msgid "CharStyle:Strong"
10091 msgstr "Intenso"
10092
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10094 msgid "strong"
10095 msgstr "intenso"
10096
10097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10098 msgid "CharStyle:Code"
10099 msgstr "Código "
10100
10101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10102 msgid "code"
10103 msgstr "código"
10104
10105 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10106 msgid "Minimalistic"
10107 msgstr "Minimalista"
10108
10109 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10110 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10111 msgstr ""
10112 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10113 "minimalista."
10114
10115 #: lib/layouts/noweb.module:2
10116 msgid "Noweb literate programming"
10117 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10118
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5
10120 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10121 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10122
10123 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10124 msgid "literate"
10125 msgstr "literaria"
10126
10127 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10128 #: lib/configure.py:507
10129 msgid "Sweave"
10130 msgstr "Sweave"
10131
10132 #: lib/layouts/sweave.module:5
10133 msgid ""
10134 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10135 msgstr ""
10136 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10137 "literaria."
10138
10139 #: lib/layouts/sweave.module:21
10140 msgid "Chunk"
10141 msgstr "Trozo"
10142
10143 #: lib/layouts/sweave.module:47
10144 msgid "Sweave Options"
10145 msgstr "Opciones de Sweave"
10146
10147 #: lib/layouts/sweave.module:48
10148 msgid "Sweave opts"
10149 msgstr "Opciones de Sweave"
10150
10151 #: lib/layouts/sweave.module:67
10152 msgid "S/R expression"
10153 msgstr "E&xpresión S/R"
10154
10155 #: lib/layouts/sweave.module:68
10156 msgid "S/R expr"
10157 msgstr "expr S/R"
10158
10159 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10160 msgid "Sweave Input File"
10161 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10162
10163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10164 msgid "Number Tables by Section"
10165 msgstr "Numerar tablas por sección"
10166
10167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10168 msgid ""
10169 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10170 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10171 msgstr ""
10172 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10173 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10177 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10180 msgid ""
10181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10184 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10185 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10186 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10187 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10188 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10189 msgstr ""
10190 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10191 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10192 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10193 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10194 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10195 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10196 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10197 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10200 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10201 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10204 msgid ""
10205 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10206 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10207 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10208 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10209 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10210 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10211 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10212 msgstr ""
10213 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10214 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10215 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10216 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10217 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10218 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10219 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10222 msgid "Criterion \\thecriterion."
10223 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10227 msgid "Criterion*"
10228 msgstr "Criterio*"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10232 msgid "Criterion."
10233 msgstr "Criterio."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10236 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10237 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10241 msgid "Algorithm."
10242 msgstr "Algoritmo."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10245 msgid "Axiom \\theaxiom."
10246 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10250 msgid "Axiom*"
10251 msgstr "Axioma*"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10255 msgid "Axiom."
10256 msgstr "Axioma."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10259 msgid "Condition \\thecondition."
10260 msgstr "Condición \\thecondition."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10264 msgid "Condition*"
10265 msgstr "Condición*"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10269 msgid "Condition."
10270 msgstr "Condición."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10273 msgid "Note \\thenote."
10274 msgstr "Nota \\thenote."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10278 msgid "Note*"
10279 msgstr "Nota*"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10283 msgid "Note."
10284 msgstr "Nota."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10288 msgid "Notation*"
10289 msgstr "Notación*"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10293 msgid "Notation."
10294 msgstr "Notación."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10297 msgid "Summary \\thesummary."
10298 msgstr "Resumen \\thesummary."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10302 msgid "Summary*"
10303 msgstr "Resumen*"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10307 msgid "Summary."
10308 msgstr "Resumen."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10312 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10316 msgid "Acknowledgement*"
10317 msgstr "Agradecimiento*"
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10320 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10321 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10325 msgid "Conclusion*"
10326 msgstr "Conclusión*"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10330 msgid "Conclusion."
10331 msgstr "Conclusión."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10339 msgid "Assumption"
10340 msgstr "Suposición"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10343 msgid "Assumption \\theassumption."
10344 msgstr "Suposición \\theassumption."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10348 msgid "Assumption*"
10349 msgstr "Suposición*"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10353 msgid "Assumption."
10354 msgstr "Suposición."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10357 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10358 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10361 msgid ""
10362 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10363 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10364 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10365 "in both numbered and non-numbered forms."
10366 msgstr ""
10367 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10368 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10369 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10370 "tanto en modo numerado como no numerado."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10373 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10375 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10376 msgid "theorems"
10377 msgstr "teoremas"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10380 msgid "Criterion \\thetheorem."
10381 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10384 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10385 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10388 msgid "Axiom \\thetheorem."
10389 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10392 msgid "Condition \\thetheorem."
10393 msgstr "Condición \\thetheorem."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10396 msgid "Note \\thetheorem."
10397 msgstr "Nota \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10400 msgid "Notation \\thetheorem."
10401 msgstr "Notación \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10404 msgid "Summary \\thetheorem."
10405 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10408 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10409 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10412 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10413 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10416 msgid "Assumption \\thetheorem."
10417 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10420 msgid "Question \\thetheorem."
10421 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10424 msgid "Question*"
10425 msgstr "Pregunta*"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10428 msgid "Question."
10429 msgstr "Pregunta."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10432 msgid "Theorems (AMS)"
10433 msgstr "Teoremas (AMS)"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10436 msgid ""
10437 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10438 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10439 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10440 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10441 msgstr ""
10442 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10443 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10444 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10445 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10448 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10449 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10452 msgid ""
10453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10457 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10458 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10459 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10460 msgstr ""
10461 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10462 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10463 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10464 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10465 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10466 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10467 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10471 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10474 msgid ""
10475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10480 msgstr ""
10481 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10482 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10483 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10484 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10485 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10486 "capítulo. "
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10489 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10490 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10493 msgid ""
10494 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10495 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10496 "chapter environment."
10497 msgstr ""
10498 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10499 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10500 "documento que suministren el entorno capítulo."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10503 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10504 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10507 msgid ""
10508 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10509 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10512 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10513 msgstr ""
10514 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10515 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10516 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10517 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10518 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10519 "sección."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10523 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10526 msgid ""
10527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10528 "section start)."
10529 msgstr ""
10530 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10531 "comienzo de cada sección)."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10535 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10538 msgid ""
10539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10540 "using the extended AMS machinery."
10541 msgstr ""
10542 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10543 "usando la maquinaria AMS extendida."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10546 msgid ""
10547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10550 msgstr ""
10551 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10552 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10553 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10554
10555 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10556 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10557 msgid "Ignore"
10558 msgstr "Ignorar"
10559
10560 #: lib/languages:6
10561 msgid "Afrikaans"
10562 msgstr "Africano"
10563
10564 #: lib/languages:7
10565 msgid "Albanian"
10566 msgstr "Albanés"
10567
10568 #: lib/languages:8
10569 msgid "English (USA)"
10570 msgstr "Inglés ("
10571
10572 #: lib/languages:10
10573 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10574 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10575
10576 #: lib/languages:11
10577 msgid "Arabic (Arabi)"
10578 msgstr "Árabe (Arabi)"
10579
10580 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10581 msgid "Armenian"
10582 msgstr "Armenio"
10583
10584 #: lib/languages:13
10585 msgid "German (Austria, old spelling)"
10586 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10587
10588 #: lib/languages:14
10589 msgid "German (Austria)"
10590 msgstr "Alemán (Austria)"
10591
10592 #: lib/languages:15
10593 msgid "Indonesian"
10594 msgstr "Indonesio"
10595
10596 #: lib/languages:16
10597 msgid "Malay"
10598 msgstr "Malayalam"
10599
10600 #: lib/languages:17
10601 msgid "Basque"
10602 msgstr "Vasco"
10603
10604 #: lib/languages:18
10605 msgid "Belarusian"
10606 msgstr "Bieloruso"
10607
10608 #: lib/languages:19
10609 msgid "Portuguese (Brazil)"
10610 msgstr "Portugués (Brasil)"
10611
10612 #: lib/languages:20
10613 msgid "Breton"
10614 msgstr "Bretón"
10615
10616 #: lib/languages:21
10617 msgid "English (UK)"
10618 msgstr "Inglés (GB)"
10619
10620 #: lib/languages:22
10621 msgid "Bulgarian"
10622 msgstr "Búlgaro"
10623
10624 #: lib/languages:23
10625 msgid "English (Canada)"
10626 msgstr "Inglés (Canadá)"
10627
10628 #: lib/languages:24
10629 msgid "French (Canada)"
10630 msgstr "Francés (Canadá)"
10631
10632 #: lib/languages:25
10633 msgid "Catalan"
10634 msgstr "Catalán"
10635
10636 #: lib/languages:26
10637 msgid "Chinese (simplified)"
10638 msgstr "Chino (simplificado)"
10639
10640 #: lib/languages:27
10641 msgid "Chinese (traditional)"
10642 msgstr "Chino (tradicional)"
10643
10644 #: lib/languages:28
10645 msgid "Croatian"
10646 msgstr "Croata"
10647
10648 #: lib/languages:29
10649 msgid "Czech"
10650 msgstr "Checo"
10651
10652 #: lib/languages:30
10653 msgid "Danish"
10654 msgstr "Danés"
10655
10656 #: lib/languages:31
10657 msgid "Dutch"
10658 msgstr "Holandés"
10659
10660 #: lib/languages:32
10661 msgid "English"
10662 msgstr "Inglés"
10663
10664 #: lib/languages:34
10665 msgid "Esperanto"
10666 msgstr "Esperanto"
10667
10668 #: lib/languages:35
10669 msgid "Estonian"
10670 msgstr "Estonio"
10671
10672 #: lib/languages:37
10673 msgid "Farsi"
10674 msgstr "Farsi"
10675
10676 #: lib/languages:38
10677 msgid "Finnish"
10678 msgstr "Finlandés"
10679
10680 #: lib/languages:40
10681 msgid "French"
10682 msgstr "Francés"
10683
10684 #: lib/languages:41
10685 msgid "Galician"
10686 msgstr "Gallego"
10687
10688 #: lib/languages:42
10689 msgid "German (old spelling)"
10690 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10691
10692 #: lib/languages:43
10693 msgid "German"
10694 msgstr "Alemán"
10695
10696 #: lib/languages:44
10697 msgid "German (Switzerland)"
10698 msgstr "Alemán (Suiza)"
10699
10700 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10702 msgid "Greek"
10703 msgstr "Griego"
10704
10705 #: lib/languages:46
10706 msgid "Greek (polytonic)"
10707 msgstr "Griego (politónico)"
10708
10709 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10710 msgid "Hebrew"
10711 msgstr "Hebreo"
10712
10713 #: lib/languages:51
10714 msgid "Icelandic"
10715 msgstr "Islandés"
10716
10717 #: lib/languages:53
10718 msgid "Interlingua"
10719 msgstr "Interlingua"
10720
10721 #: lib/languages:54
10722 msgid "Irish"
10723 msgstr "Irlandés"
10724
10725 #: lib/languages:55
10726 msgid "Italian"
10727 msgstr "Italiano"
10728
10729 #: lib/languages:56
10730 msgid "Japanese"
10731 msgstr "Japonés"
10732
10733 #: lib/languages:57
10734 msgid "Japanese (CJK)"
10735 msgstr "Japonés (CJK)"
10736
10737 #: lib/languages:58
10738 msgid "Kazakh"
10739 msgstr "Kazajo"
10740
10741 #: lib/languages:60
10742 msgid "Korean"
10743 msgstr "Coreano"
10744
10745 #: lib/languages:62
10746 msgid "Latin"
10747 msgstr "Latín"
10748
10749 #: lib/languages:63
10750 msgid "Latvian"
10751 msgstr "Letón"
10752
10753 #: lib/languages:64
10754 msgid "Lithuanian"
10755 msgstr "Lituano"
10756
10757 #: lib/languages:65
10758 msgid "Lower Sorbian"
10759 msgstr "Bajo sorabo"
10760
10761 #: lib/languages:66
10762 msgid "Hungarian"
10763 msgstr "Húngaro"
10764
10765 #: lib/languages:67
10766 msgid "Mongolian"
10767 msgstr "Mongol"
10768
10769 #: lib/languages:68
10770 msgid "Norsk"
10771 msgstr "Noruego"
10772
10773 #: lib/languages:69
10774 msgid "Nynorsk"
10775 msgstr "Noruego nuevo"
10776
10777 #: lib/languages:70
10778 msgid "Polish"
10779 msgstr "Polaco"
10780
10781 #: lib/languages:71
10782 msgid "Portuguese"
10783 msgstr "Portugués"
10784
10785 #: lib/languages:72
10786 msgid "Romanian"
10787 msgstr "Rumano"
10788
10789 #: lib/languages:73
10790 msgid "Russian"
10791 msgstr "Ruso"
10792
10793 #: lib/languages:74
10794 msgid "North Sami"
10795 msgstr "Sami septentrional"
10796
10797 #: lib/languages:75
10798 msgid "Scottish"
10799 msgstr "Escocés"
10800
10801 #: lib/languages:76
10802 msgid "Serbian"
10803 msgstr "Servo"
10804
10805 #: lib/languages:77
10806 msgid "Serbian (Latin)"
10807 msgstr "Serbio (latín)"
10808
10809 #: lib/languages:78
10810 msgid "Slovak"
10811 msgstr "Eslovaco"
10812
10813 #: lib/languages:79
10814 msgid "Slovene"
10815 msgstr "Esloveno"
10816
10817 #: lib/languages:80
10818 msgid "Spanish"
10819 msgstr "Español"
10820
10821 #: lib/languages:81
10822 msgid "Spanish (Mexico)"
10823 msgstr "Español (México)"
10824
10825 #: lib/languages:82
10826 msgid "Swedish"
10827 msgstr "Sueco"
10828
10829 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10830 msgid "Thai"
10831 msgstr "Tailandés"
10832
10833 #: lib/languages:84
10834 msgid "Turkish"
10835 msgstr "Turco"
10836
10837 #: lib/languages:85
10838 msgid "Turkmen"
10839 msgstr "Turcomano"
10840
10841 #: lib/languages:86
10842 msgid "Ukrainian"
10843 msgstr "Ucraniano"
10844
10845 #: lib/languages:87
10846 msgid "Upper Sorbian"
10847 msgstr "Alto sorabo"
10848
10849 #: lib/languages:88
10850 msgid "Vietnamese"
10851 msgstr "Vietnamita"
10852
10853 #: lib/languages:89
10854 msgid "Welsh"
10855 msgstr "Galés"
10856
10857 #: lib/encodings:14
10858 msgid "Unicode (utf8)"
10859 msgstr "Unicode (utf8)"
10860
10861 #: lib/encodings:19
10862 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10863 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10864
10865 #: lib/encodings:23
10866 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10867 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10868
10869 #: lib/encodings:26
10870 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10871 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10872
10873 #: lib/encodings:29
10874 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10875 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10876
10877 #: lib/encodings:32
10878 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10879 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10880
10881 #: lib/encodings:35
10882 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10883 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10884
10885 #: lib/encodings:38
10886 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10887 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10888
10889 #: lib/encodings:42
10890 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10891 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10892
10893 #: lib/encodings:45
10894 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10895 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10896
10897 #: lib/encodings:48
10898 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10899 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10900
10901 #: lib/encodings:51
10902 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10903 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10904
10905 #: lib/encodings:55
10906 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10907 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10908
10909 #: lib/encodings:58
10910 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10911 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10912
10913 #: lib/encodings:61
10914 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10915 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10916
10917 #: lib/encodings:64
10918 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10919 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10920
10921 #: lib/encodings:67
10922 msgid "DOS (CP 437)"
10923 msgstr "DOS (CP 437)"
10924
10925 #: lib/encodings:71
10926 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10927 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10928
10929 #: lib/encodings:74
10930 msgid "Western European (CP 850)"
10931 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10932
10933 #: lib/encodings:77
10934 msgid "Central European (CP 852)"
10935 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10936
10937 #: lib/encodings:80
10938 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10939 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10940
10941 #: lib/encodings:83
10942 msgid "Western European (CP 858)"
10943 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10944
10945 #: lib/encodings:86
10946 msgid "Hebrew (CP 862)"
10947 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10948
10949 #: lib/encodings:89
10950 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10951 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10952
10953 #: lib/encodings:92
10954 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10955 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10956
10957 #: lib/encodings:95
10958 msgid "Central European (CP 1250)"
10959 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10960
10961 #: lib/encodings:98
10962 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10963 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10964
10965 #: lib/encodings:102
10966 msgid "Western European (CP 1252)"
10967 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10968
10969 #: lib/encodings:105
10970 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10971 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10972
10973 #: lib/encodings:109
10974 msgid "Arabic (CP 1256)"
10975 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10976
10977 #: lib/encodings:112
10978 msgid "Baltic (CP 1257)"
10979 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10980
10981 #: lib/encodings:115
10982 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10983 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10984
10985 #: lib/encodings:118
10986 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10987 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10988
10989 #: lib/encodings:121
10990 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10991 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10992
10993 #: lib/encodings:124
10994 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10995 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10996
10997 #: lib/encodings:149
10998 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10999 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11000
11001 #: lib/encodings:153
11002 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11003 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11004
11005 #: lib/encodings:157
11006 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11007 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11008
11009 #: lib/encodings:161
11010 msgid "Korean (EUC-KR)"
11011 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11012
11013 #: lib/encodings:165
11014 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11015 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11016
11017 #: lib/encodings:169
11018 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11019 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11020
11021 #: lib/encodings:173
11022 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11023 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11024
11025 #: lib/encodings:180
11026 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11027 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11028
11029 #: lib/encodings:182
11030 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11031 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11032
11033 #: lib/encodings:184
11034 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11035 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11036
11037 #: lib/encodings:191
11038 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11039 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11040
11041 #: lib/encodings:196
11042 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11043 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11044
11045 #: lib/encodings:200
11046 msgid "ASCII"
11047 msgstr "ASCII"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11050 msgid "File|F"
11051 msgstr "Archivo|A"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11054 msgid "Edit|E"
11055 msgstr "Editar|E"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11058 msgid "Insert|I"
11059 msgstr "Insertar|I"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:35
11062 msgid "Layout|L"
11063 msgstr "Formato|F"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11066 msgid "View|V"
11067 msgstr "Ver|V"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11070 msgid "Navigate|N"
11071 msgstr "Navegar|N"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:38
11074 msgid "Documents|D"
11075 msgstr "Documentos|D"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11078 msgid "Help|H"
11079 msgstr "Ayuda|u"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11082 msgid "New|N"
11083 msgstr "Nuevo|N"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:48
11086 msgid "New from Template...|T"
11087 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11090 msgid "Open...|O"
11091 msgstr "Abrir...|A"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11094 msgid "Close|C"
11095 msgstr "Cerrar|C"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11098 msgid "Save|S"
11099 msgstr "Guardar|G"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11102 msgid "Save As...|A"
11103 msgstr "Guardar como...|u"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:54
11106 msgid "Revert|R"
11107 msgstr "Revertir|R"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11110 msgid "Version Control|V"
11111 msgstr "Control de versiones|o"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11114 msgid "Import|I"
11115 msgstr "Importar|I"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11118 msgid "Export|E"
11119 msgstr "Exportar|x"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11122 msgid "Print...|P"
11123 msgstr "Imprimir...|m"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11126 msgid "Fax...|F"
11127 msgstr "Fax...|F"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11130 msgid "Exit|x"
11131 msgstr "Salir|S"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11134 msgid "Register...|R"
11135 msgstr "Registrar...|R"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11138 msgid "Check In Changes...|I"
11139 msgstr "Registrar cambios...|R"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11142 msgid "Check Out for Edit|O"
11143 msgstr "Comprobar para editar|O"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11146 msgid "Revert to Repository Version|v"
11147 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11150 msgid "Undo Last Check In|U"
11151 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11154 msgid "Show History...|H"
11155 msgstr "Mostrar historial...|h"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11158 msgid "Custom...|C"
11159 msgstr "Personalizado...|e"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11162 msgid "Undo|U"
11163 msgstr "Deshacer|D"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:91
11166 msgid "Redo|d"
11167 msgstr "Rehacer|R"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:93
11170 msgid "Cut|C"
11171 msgstr "Cortar|C"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:94
11174 msgid "Copy|o"
11175 msgstr "Copiar|o"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:95
11178 msgid "Paste|a"
11179 msgstr "Pegar|P"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:96
11182 msgid "Paste External Selection|x"
11183 msgstr "Pegar selección externa|x"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:98
11186 msgid "Find & Replace...|F"
11187 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:100
11190 msgid "Tabular|T"
11191 msgstr "Tabla|T"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11194 msgid "Math|M"
11195 msgstr "Ecuaciones|E"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11198 msgid "Spellchecker...|S"
11199 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:105
11202 msgid "Thesaurus..."
11203 msgstr "Tesauro..."
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:106
11206 msgid "Statistics...|i"
11207 msgstr "Estadísticas..."
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11210 msgid "Check TeX|h"
11211 msgstr "Comprobar TeX|X"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:108
11214 msgid "Change Tracking|g"
11215 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11218 msgid "Preferences...|P"
11219 msgstr "Preferencias...|P"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11222 msgid "Reconfigure|R"
11223 msgstr "Reconfigurar|R"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:115
11226 msgid "Selection as Lines|L"
11227 msgstr "Selección como líneas|l"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:116
11230 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11231 msgstr "Selección como párrafos|p"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11234 msgid "Multicolumn|M"
11235 msgstr "Multicolumna|M"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:122
11238 msgid "Line Top|T"
11239 msgstr "Línea superior|p"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:123
11242 msgid "Line Bottom|B"
11243 msgstr "Línea inferior|f"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:124
11246 msgid "Line Left|L"
11247 msgstr "Línea izquierda|i"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:125
11250 msgid "Line Right|R"
11251 msgstr "Línea derecha|d"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:127
11254 msgid "Alignment|i"
11255 msgstr "Alineación|A"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11258 msgid "Add Row|A"
11259 msgstr "Añadir fila|A"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:130
11262 msgid "Delete Row|w"
11263 msgstr "Eliminar fila|m"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11266 msgid "Copy Row"
11267 msgstr "Copiar fila"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11270 msgid "Swap Rows"
11271 msgstr "Intercambiar filas"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11274 msgid "Add Column|u"
11275 msgstr "Añadir columna|l"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:135
11278 msgid "Delete Column|D"
11279 msgstr "Eliminar columna|u"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11282 msgid "Copy Column"
11283 msgstr "Copiar columna"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11286 msgid "Swap Columns"
11287 msgstr "Intercambiar columnas"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11290 msgid "Left|L"
11291 msgstr "Izquierda|z"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11294 msgid "Center|C"
11295 msgstr "Centro|C"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11298 msgid "Right|R"
11299 msgstr "Derecha|D"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11302 msgid "Top|T"
11303 msgstr "Superior|S"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11306 msgid "Middle|M"
11307 msgstr "Centro|n"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11310 msgid "Bottom|B"
11311 msgstr "Inferior|I"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:159
11314 msgid "Toggle Numbering|N"
11315 msgstr "Conmutar numeración|C"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:160
11318 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11319 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11322 msgid "Change Limits Type|L"
11323 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11326 msgid "Change Formula Type|F"
11327 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11330 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11331 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:168
11334 msgid "Alignment|A"
11335 msgstr "Alineación|A"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:170
11338 msgid "Add Row|R"
11339 msgstr "Añadir fila|A"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11342 msgid "Delete Row|D"
11343 msgstr "Eliminar fila|E"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:175
11346 msgid "Add Column|C"
11347 msgstr "Añadir columna|u"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11350 msgid "Delete Column|e"
11351 msgstr "Eliminar columna|u"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11354 msgid "Default|t"
11355 msgstr "Predeterminado|P"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11358 msgid "Display|D"
11359 msgstr "Presentado|n"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11362 msgid "Inline|I"
11363 msgstr "Alineado|i"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:188
11366 msgid "Octave"
11367 msgstr "Octave"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:189
11370 msgid "Maxima"
11371 msgstr "Maxima"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:190
11374 msgid "Mathematica"
11375 msgstr "Mathematica"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:192
11378 msgid "Maple, simplify"
11379 msgstr "Maple, simplify"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:193
11382 msgid "Maple, factor"
11383 msgstr "Maple, factor"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:194
11386 msgid "Maple, evalm"
11387 msgstr "Maple, evalm"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:195
11390 msgid "Maple, evalf"
11391 msgstr "Maple, evalf"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11395 msgid "Inline Formula|I"
11396 msgstr "En línea|E"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11399 msgid "Displayed Formula|D"
11400 msgstr "Presentada|P"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:201
11403 msgid "Eqnarray Environment|q"
11404 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:202
11407 msgid "Align Environment|A"
11408 msgstr "Entorno Align|A"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:203
11411 msgid "AlignAt Environment"
11412 msgstr "Entorno AlignAt"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:204
11415 msgid "Flalign Environment|F"
11416 msgstr "Entorno flalign|f"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:207
11419 msgid "Gather Environment"
11420 msgstr "Entorno Gather"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:208
11423 msgid "Multline Environment"
11424 msgstr "Multi-línea"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11427 msgid "Math|h"
11428 msgstr "Ecuación|E"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:216
11431 msgid "Special Character|S"
11432 msgstr "Carácter especial|s"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11435 msgid "Citation...|C"
11436 msgstr "Cita...|C"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:218
11439 msgid "Cross-reference...|r"
11440 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11443 msgid "Label...|L"
11444 msgstr "Etiqueta...|q"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11447 msgid "Footnote|F"
11448 msgstr "Nota al pie|p"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11451 msgid "Marginal Note|M"
11452 msgstr "Nota al margen|m"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:222
11455 msgid "Short Title"
11456 msgstr "Título breve"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:223
11459 msgid "Index Entry|I"
11460 msgstr "Entrada de índice|n"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:224
11463 msgid "Nomenclature Entry"
11464 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:225
11467 msgid "URL...|U"
11468 msgstr "URL...|U"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11471 msgid "Note|N"
11472 msgstr "Nota|N"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:227
11475 msgid "Lists & TOC|O"
11476 msgstr "Listas e índices|t"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:229
11479 msgid "TeX Code|T"
11480 msgstr "Código TeX|T"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:230
11483 msgid "Minipage|p"
11484 msgstr "Minipágina|n"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11487 msgid "Graphics...|G"
11488 msgstr "Imagen...|g"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:232
11491 msgid "Tabular Material...|b"
11492 msgstr "Tabla...|b"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:233
11495 msgid "Floats|a"
11496 msgstr "Flotantes|a"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:235
11499 msgid "Include File...|d"
11500 msgstr "Incluir archivo...|a"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:236
11503 msgid "Insert File|e"
11504 msgstr "Insertar archivo|t"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:237
11507 msgid "External Material...|x"
11508 msgstr "Material externo...|x"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11511 msgid "Symbols...|b"
11512 msgstr "Símbolos...|S"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11515 msgid "Superscript|S"
11516 msgstr "Superíndice|S"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11519 msgid "Subscript|u"
11520 msgstr "Subíndice|u"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:244
11523 msgid "Hyphenation Point|P"
11524 msgstr "Guión silábico|G"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11527 msgid "Protected Hyphen|y"
11528 msgstr "Guión protegido|G"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11531 msgid "Ligature Break|k"
11532 msgstr "Salto de ligadura|i"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:247
11535 msgid "Protected Space|r"
11536 msgstr "Espacio protegido|p"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11539 msgid "Interword Space|w"
11540 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11544 msgid "Thin Space|T"
11545 msgstr "Espacio delgado|d"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11548 msgid "Horizontal Space...|o"
11549 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:251
11552 msgid "Vertical Space..."
11553 msgstr "Espacio vertical..."
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:252
11556 msgid "Line Break|L"
11557 msgstr "Salto de línea|a"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11560 msgid "Ellipsis|i"
11561 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11564 msgid "End of Sentence|E"
11565 msgstr "Fin de oración|F"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:255
11568 msgid "Protected Dash|D"
11569 msgstr "Guión protegido|p"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11572 msgid "Breakable Slash|a"
11573 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:257
11576 msgid "Single Quote|Q"
11577 msgstr "Comillas simples|m"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:258
11580 msgid "Ordinary Quote|O"
11581 msgstr "Comillas|C"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11584 msgid "Menu Separator|M"
11585 msgstr "Separador de menú|e"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:260
11588 msgid "Horizontal Line"
11589 msgstr "Línea horizontal"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11592 msgid "Page Break"
11593 msgstr "Salto de página"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11596 msgid "Display Formula|D"
11597 msgstr "Presentada|P"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11601 msgid "Eqnarray Environment|E"
11602 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11606 msgid "AMS align Environment|a"
11607 msgstr "Entorno AMS align|a"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11611 msgid "AMS alignat Environment|t"
11612 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11616 msgid "AMS flalign Environment|f"
11617 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11621 msgid "AMS gather Environment|g"
11622 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11626 msgid "AMS multline Environment|m"
11627 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11630 msgid "Array Environment|y"
11631 msgstr "Entorno array|y"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11634 msgid "Cases Environment|C"
11635 msgstr "Entorno casos|s"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11638 msgid "Split Environment|S"
11639 msgstr "Entorno split|t"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:280
11642 msgid "Font Change|o"
11643 msgstr "Cambio de fuente|f"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:284
11646 msgid "Math Normal Font"
11647 msgstr "Fuente normal ecuación"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:286
11650 msgid "Math Calligraphic Family"
11651 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:287
11654 msgid "Math Fraktur Family"
11655 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:288
11658 msgid "Math Roman Family"
11659 msgstr "Familia roman ecuación"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:289
11662 msgid "Math Sans Serif Family"
11663 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:291
11666 msgid "Math Bold Series"
11667 msgstr "Serie negrita ecuación"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:293
11670 msgid "Text Normal Font"
11671 msgstr "Fuente texto normal"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11674 msgid "Text Roman Family"
11675 msgstr "Familia roman texto"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11678 msgid "Text Sans Serif Family"
11679 msgstr "Familia sans serif texto"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11682 msgid "Text Typewriter Family"
11683 msgstr "Familia typewriter texto"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11686 msgid "Text Bold Series"
11687 msgstr "Serie negrita texto"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11690 msgid "Text Medium Series"
11691 msgstr "Serie media texto"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11694 msgid "Text Italic Shape"
11695 msgstr "Forma cursiva texto"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11698 msgid "Text Small Caps Shape"
11699 msgstr "Forma versalitas texto"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11702 msgid "Text Slanted Shape"
11703 msgstr "Forma inclinada texto"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11706 msgid "Text Upright Shape"
11707 msgstr "Forma vertical texto"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:310
11710 msgid "Floatflt Figure"
11711 msgstr "Figura floatflt"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11714 msgid "Table of Contents|C"
11715 msgstr "Índice general|g"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11718 msgid "Index List|I"
11719 msgstr "Índice alfabético|a"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11722 msgid "Nomenclature|N"
11723 msgstr "Nomenclatura|N"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11726 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11727 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11730 msgid "LyX Document...|X"
11731 msgstr "Documento LyX...|X"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11734 msgid "Plain Text...|T"
11735 msgstr "Texto simple...|T"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11738 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11739 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11742 msgid "Track Changes|T"
11743 msgstr "Seguir cambios|S"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11746 msgid "Merge Changes...|M"
11747 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:330
11750 msgid "Accept All Changes|A"
11751 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:331
11754 msgid "Reject All Changes|R"
11755 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11758 msgid "Show Changes in Output|S"
11759 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:339
11762 msgid "Character...|C"
11763 msgstr "Caracteres...|C"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:340
11766 msgid "Paragraph...|P"
11767 msgstr "Párrafo...|P"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:341
11770 msgid "Document...|D"
11771 msgstr "Documento...|D"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:342
11774 msgid "Tabular...|T"
11775 msgstr "Tabla...|T"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:344
11778 msgid "Emphasize Style|E"
11779 msgstr "Resaltado|R"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:345
11782 msgid "Noun Style|N"
11783 msgstr "Versalitas|V"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:346
11786 msgid "Bold Style|B"
11787 msgstr "Negrita|B"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:349
11790 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11791 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:350
11794 msgid "Increase Environment Depth|i"
11795 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:351
11798 msgid "Start Appendix Here|S"
11799 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11802 msgid "Build Program|B"
11803 msgstr "Construir programa|t"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:361
11806 msgid "Update|U"
11807 msgstr "Actualizar|z"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11810 msgid "LaTeX Log|L"
11811 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11814 msgid "Outline|O"
11815 msgstr "Navegador de contorno|N"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:365
11818 msgid "TeX Information|X"
11819 msgstr "Información TeX|I"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11822 msgid "Next Note|N"
11823 msgstr "Nota siguiente|N"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11826 msgid "Go to Label|L"
11827 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11830 msgid "Bookmarks|B"
11831 msgstr "Marcadores|M"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11834 msgid "Save Bookmark 1|S"
11835 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11838 msgid "Save Bookmark 2"
11839 msgstr "Guardar marcador 2"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11842 msgid "Save Bookmark 3"
11843 msgstr "Guardar marcador 3"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11846 msgid "Save Bookmark 4"
11847 msgstr "Guardar marcador 4"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11850 msgid "Save Bookmark 5"
11851 msgstr "Guardar marcador 5"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:390
11854 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11855 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:391
11858 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11859 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:392
11862 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11863 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:393
11866 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11867 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:394
11870 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11871 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11874 msgid "Introduction|I"
11875 msgstr "Introducción|I"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11878 msgid "Tutorial|T"
11879 msgstr "Tutorial|T"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11882 msgid "User's Guide|U"
11883 msgstr "Guía del usuario|u"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:412
11886 msgid "Extended Features|E"
11887 msgstr "Características extendidas|C"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:413
11890 msgid "Embedded Objects|m"
11891 msgstr "Objetos insertados|O"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11894 msgid "Customization|C"
11895 msgstr "Personalización|P"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11898 msgid "LaTeX Configuration|L"
11899 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11902 msgid "About LyX|X"
11903 msgstr "Acerca de LyX|X"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11906 msgid "About LyX"
11907 msgstr "Acerca de LyX"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:426
11910 msgid "Preferences..."
11911 msgstr "Preferencias..."
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:427
11914 msgid "Quit LyX"
11915 msgstr "Salir de LyX"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11918 msgid "Aligned Environment|l"
11919 msgstr "Entorno aligned|i"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11922 msgid "AlignedAt Environment|v"
11923 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11926 msgid "Gathered Environment|h"
11927 msgstr "Entorno gathered|h"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11930 msgid "Delimiters...|r"
11931 msgstr "Delimitadores...|D"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11934 msgid "Matrix...|x"
11935 msgstr "Matriz...|z"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11938 msgid "Macro|o"
11939 msgstr "Macro|o"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11942 msgid "AMS Environment|A"
11943 msgstr "Entorno AMS|A"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11946 msgid "Number Whole Formula|N"
11947 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11950 msgid "Number This Line|u"
11951 msgstr "Numerar la línea|u"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11954 msgid "Equation Label|L"
11955 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11958 msgid "Copy as Reference|R"
11959 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11962 msgid "Split Cell|C"
11963 msgstr "Dividir celda|D"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11966 msgid "Insert|s"
11967 msgstr "Insertar|I"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11970 msgid "Add Line Above|o"
11971 msgstr "Añadir línea encima|r"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11974 msgid "Add Line Below|B"
11975 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11978 msgid "Delete Line Above|v"
11979 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11982 msgid "Delete Line Below|w"
11983 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11986 msgid "Add Line to Left"
11987 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11990 msgid "Add Line to Right"
11991 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11994 msgid "Delete Line to Left"
11995 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11998 msgid "Delete Line to Right"
11999 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12002 msgid "Show Math Toolbar"
12003 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12006 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12007 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12010 msgid "Show Table Toolbar"
12011 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12014 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12015 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12018 msgid "Next Cross-Reference|N"
12019 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12022 msgid "Go to Label|G"
12023 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12026 msgid "<Reference>|R"
12027 msgstr "<Referencia>|e"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12030 msgid "(<Reference>)|e"
12031 msgstr "(<Referencia>)|f"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12034 msgid "<Page>|P"
12035 msgstr "<Página>|P"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12038 msgid "On Page <Page>|O"
12039 msgstr "En la página <Página>|n"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12043 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12046 msgid "Formatted Reference|t"
12047 msgstr "Referencia con formato|t"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Textual Reference|x"
12052 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12068 msgid "Settings...|S"
12069 msgstr "Configuración...|o"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12072 msgid "Go Back|G"
12073 msgstr "Volver|V"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12076 msgid "Copy as Reference|C"
12077 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12080 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12081 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12087 msgid "Open Inset|O"
12088 msgstr "Abrir cuadro|A"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12094 msgid "Close Inset|C"
12095 msgstr "Cerrar cuadro"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12102 msgid "Dissolve Inset|D"
12103 msgstr "Disolver cuadro|D"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12106 msgid "Show Label|L"
12107 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12110 msgid "Frameless|l"
12111 msgstr "Sin marco|m"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12114 msgid "Simple Frame|F"
12115 msgstr "Marco sencillo|a"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12119 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12122 msgid "Oval, Thin|a"
12123 msgstr "Oval, fino|f"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12126 msgid "Oval, Thick|v"
12127 msgstr "Oval, grueso|g"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12130 msgid "Drop Shadow|w"
12131 msgstr "Sombreado|b"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12134 msgid "Shaded Background|B"
12135 msgstr "Fondo sombreado|n"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12138 msgid "Double Frame|u"
12139 msgstr "Marco doble|r"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12142 msgid "LyX Note|N"
12143 msgstr "Nota LyX|N"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12146 msgid "Comment|m"
12147 msgstr "Comentario|m"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12150 msgid "Greyed Out|G"
12151 msgstr "Resaltado en gris|g"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12154 msgid "Open All Notes|A"
12155 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12158 msgid "Close All Notes|l"
12159 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12162 msgid "Horiz. Phantom"
12163 msgstr "Fantasma horiz."
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12166 msgid "Vert. Phantom"
12167 msgstr "Fantasma vert."
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12170 msgid "Protected Space|o"
12171 msgstr "Espacio protegido|p"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12174 msgid "Negative Thin Space|N"
12175 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12179 msgstr "Medio cuadratín|a"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12183 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12186 msgid "Quad Space|Q"
12187 msgstr "Cuadratín|C"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12190 msgid "Double Quad Space|u"
12191 msgstr "Doble cuadratín|u"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12194 msgid "Horizontal Fill|F"
12195 msgstr "Relleno horizontal|h"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12199 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12203 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12207 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12211 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12215 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12219 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12223 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12226 msgid "Custom Length|C"
12227 msgstr "Personalizado|s"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12230 msgid "Medium Space|M"
12231 msgstr "Espacio medio|m"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12234 msgid "Thick Space|h"
12235 msgstr "Espacio grueso|g"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12238 msgid "Negative Medium Space|u"
12239 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12242 msgid "Negative Thick Space|i"
12243 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12246 msgid "DefSkip|D"
12247 msgstr "Salto predeterminado|p"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12250 msgid "SmallSkip|S"
12251 msgstr "Salto pequeño|e"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12254 msgid "MedSkip|M"
12255 msgstr "Salto medio|d"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12258 msgid "BigSkip|B"
12259 msgstr "Salto grande|g"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12262 msgid "VFill|F"
12263 msgstr "Relleno vertical|v"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12266 msgid "Custom|C"
12267 msgstr "Personalizado|P"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12270 msgid "Settings...|e"
12271 msgstr "Configuración...|g"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12274 msgid "Include|c"
12275 msgstr "Anexar|x"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12278 msgid "Input|p"
12279 msgstr "Incorporar|n"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12282 msgid "Verbatim|V"
12283 msgstr "Literal|L"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12286 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12287 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12290 msgid "Listing|L"
12291 msgstr "Listado|s"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12294 msgid "Edit Included File...|E"
12295 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12298 msgid "New Page|N"
12299 msgstr "Página nueva|n"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12302 msgid "Page Break|a"
12303 msgstr "Salto de página|t"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12306 msgid "Clear Page|C"
12307 msgstr "Limpiar página|m"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12310 msgid "Clear Double Page|D"
12311 msgstr "Limpiar página doble|b"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12314 msgid "Ragged Line Break|R"
12315 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12318 msgid "Justified Line Break|J"
12319 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12324 msgid "Cut"
12325 msgstr "Cortar"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12330 msgid "Copy"
12331 msgstr "Copiar"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12336 msgid "Paste"
12337 msgstr "Pegar"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12340 msgid "Paste Recent|e"
12341 msgstr "Pegar reciente|P"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12344 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12345 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12348 msgid "Forward search|F"
12349 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12352 msgid "Move Paragraph Up|o"
12353 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12356 msgid "Move Paragraph Down|v"
12357 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12360 msgid "Promote Section|r"
12361 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12364 msgid "Demote Section|m"
12365 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12368 msgid "Move Section Down|D"
12369 msgstr "Mover sección abajo|n"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12372 msgid "Move Section Up|U"
12373 msgstr "Mover sección arriba|r"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12376 msgid "Insert Short Title|T"
12377 msgstr "Insertar Título breve|T"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12380 msgid "Accept Change|c"
12381 msgstr "Aceptar cambio|e"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12384 msgid "Reject Change|j"
12385 msgstr "Rechazar cambio|h"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12388 msgid "Apply Last Text Style|A"
12389 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12392 msgid "Text Style|S"
12393 msgstr "Estilo del texto|s"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12396 msgid "Paragraph Settings...|P"
12397 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12400 msgid "Fullscreen Mode"
12401 msgstr "Modo pantalla completa"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12404 msgid "Anything|A"
12405 msgstr "Cualquiera|q"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12408 msgid "Anything Non-Empty|o"
12409 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12412 msgid "Any Word|W"
12413 msgstr "Cualquier palabra|u"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12416 msgid "Any Number|N"
12417 msgstr "Cualquier número|n"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12420 msgid "User Defined|U"
12421 msgstr "Definido por el usuario|f"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12424 msgid "Append Argument"
12425 msgstr "Añadir argumento"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12428 msgid "Remove Last Argument"
12429 msgstr "Quitar último argumento"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12433 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12436 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12437 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12440 msgid "Insert Optional Argument"
12441 msgstr "Insertar argumento opcional"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12444 msgid "Remove Optional Argument"
12445 msgstr "Quitar argumento opcional"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12448 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12449 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12452 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12456 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12457 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12460 msgid "Reload|R"
12461 msgstr "Recargar|R"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12465 msgid "Edit Externally...|x"
12466 msgstr "Editar externamente...|x"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12469 msgid "Multirow|i"
12470 msgstr "Multifila|u"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12473 msgid "Top Line|T"
12474 msgstr "Línea superior|s"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12477 msgid "Bottom Line|B"
12478 msgstr "Línea inferior|i"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12481 msgid "Left Line|L"
12482 msgstr "Línea izquierda|z"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12485 msgid "Right Line|R"
12486 msgstr "Línea derecha|d"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12489 msgid "Left|f"
12490 msgstr "Izquierda|q"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12493 msgid "Right|h"
12494 msgstr "Derecha|h"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12497 msgid "Middle|d"
12498 msgstr "Centro|e"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12501 msgid "Copy Row|o"
12502 msgstr "Copiar fila|f"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12505 msgid "Copy Column|p"
12506 msgstr "Copiar columna|p"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12509 msgid "Settings...|g"
12510 msgstr "Configuración...|o"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12513 msgid "Path|P"
12514 msgstr "Ruta|R"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12517 msgid "Class|C"
12518 msgstr "Clase|C"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12521 msgid "File Revision|R"
12522 msgstr "Revisión del archivo|R"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12525 msgid "Tree Revision|T"
12526 msgstr "Revisión del árbol|v"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12529 msgid "Revision Author|A"
12530 msgstr "Autor de la revisión|A"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12533 msgid "Revision Date|D"
12534 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12537 msgid "Revision Time|i"
12538 msgstr "Hora de la revisión|H"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12541 msgid "LyX Version|X"
12542 msgstr "Versión LyX|X"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12545 msgid "Document Info|D"
12546 msgstr "Información sobre el documento|I"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12549 msgid "Copy Text|o"
12550 msgstr "Copiar texto|o"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12553 msgid "Activate Branch|A"
12554 msgstr "Activar rama|r"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12557 msgid "Deactivate Branch|e"
12558 msgstr "Desactivar rama|e"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12561 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12562 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12565 msgid "All Indexes|A"
12566 msgstr "Todos los índices|T"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12569 msgid "Subindex|b"
12570 msgstr "Subíndice|S"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12573 msgid "Reject Change|R"
12574 msgstr "Descartar cambio|c"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12577 msgid "Promote Section|P"
12578 msgstr "Promover sección|P"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12581 msgid "Demote Section|D"
12582 msgstr "Degradar sección|D"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12585 msgid "Move Section Down|w"
12586 msgstr "Mover sección abajo|b"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12589 msgid "Select Section|S"
12590 msgstr "Seleccionar sección|S"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12593 msgid "Wrap by Preview|P"
12594 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12597 msgid "Document|D"
12598 msgstr "Documento|D"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12601 msgid "Tools|T"
12602 msgstr "Herramientas|H"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12605 msgid "New from Template...|m"
12606 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12609 msgid "Open Recent|t"
12610 msgstr "Abrir reciente|b"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12613 msgid "Close All"
12614 msgstr "Cerrar todo"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12617 msgid "Save All|l"
12618 msgstr "Guardar todo|t"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12621 msgid "Revert to Saved|R"
12622 msgstr "Revertir al guardado|R"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12625 msgid "New Window|W"
12626 msgstr "Ventana nueva|V"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12629 msgid "Close Window|d"
12630 msgstr "Cerrar ventana|e"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12633 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12634 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12637 msgid "Compare with Older Revision|C"
12638 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12641 msgid "Use Locking Property|L"
12642 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12645 msgid "Redo|R"
12646 msgstr "Rehacer|R"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12649 msgid "Paste Special"
12650 msgstr "Pegado especial"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12653 msgid "Select All"
12654 msgstr "Seleccionar todo"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12657 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12658 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12661 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12662 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12665 msgid "Table|T"
12666 msgstr "Tabla|T"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12669 msgid "Rows & Columns|C"
12670 msgstr "Filas y columnas|y"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12673 msgid "Increase List Depth|I"
12674 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12677 msgid "Decrease List Depth|D"
12678 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12681 msgid "Dissolve Inset"
12682 msgstr "Disolver recuadro|D"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12685 msgid "TeX Code Settings...|C"
12686 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12689 msgid "Float Settings...|a"
12690 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12693 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12694 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12697 msgid "Note Settings...|N"
12698 msgstr "Configuración de notas...|n"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12701 msgid "Phantom Settings...|h"
12702 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12705 msgid "Branch Settings...|B"
12706 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12709 msgid "Box Settings...|x"
12710 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12713 msgid "Index Entry Settings...|y"
12714 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12717 msgid "Index Settings...|x"
12718 msgstr "Configuración del índice...|c"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12721 msgid "Info Settings...|n"
12722 msgstr "Configuración de la información...|f"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12725 msgid "Listings Settings...|g"
12726 msgstr "Configuración de listados...|l"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12729 msgid "Table Settings...|a"
12730 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12733 msgid "Plain Text|T"
12734 msgstr "Texto simple|s"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12737 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12738 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12741 msgid "Selection|S"
12742 msgstr "Selección|e"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12745 msgid "Selection, Join Lines|i"
12746 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12749 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12750 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12753 msgid "Paste as PDF"
12754 msgstr "Pegar como PDF"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12757 msgid "Paste as PNG"
12758 msgstr "Pegar como PNG"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12761 msgid "Paste as JPEG"
12762 msgstr "Pegar como JPEG"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12765 msgid "Dissolve Text Style"
12766 msgstr "Disolver estilo de texto"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12769 msgid "Customized...|C"
12770 msgstr "Personalizado...|e"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12773 msgid "Capitalize|a"
12774 msgstr "Capitales|p"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12777 msgid "Uppercase|U"
12778 msgstr "Mayúsculas|M"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12781 msgid "Lowercase|L"
12782 msgstr "Minúsculas|n"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12785 msgid "Top|p"
12786 msgstr "Superior|u"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12789 msgid "Middle|i"
12790 msgstr "Centro|C"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12793 msgid "Bottom|o"
12794 msgstr "Inferior|f"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12797 msgid "Macro Definition"
12798 msgstr "Definición de macro"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12801 msgid "Text Style|T"
12802 msgstr "Estilo del texto|t"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12805 msgid "Add Line Above|A"
12806 msgstr "Añadir línea encima|A"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12809 msgid "Delete Line Above|D"
12810 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12813 msgid "Delete Line Below|e"
12814 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12817 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12818 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12821 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12822 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12825 msgid "Math Normal Font|N"
12826 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12830 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Math Formal Script Family|o"
12835 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12838 msgid "Math Fraktur Family|F"
12839 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12842 msgid "Math Roman Family|R"
12843 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12846 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12847 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12850 msgid "Math Bold Series|B"
12851 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12854 msgid "Text Normal Font|T"
12855 msgstr "Fuente texto normal|t"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12858 msgid "Octave|O"
12859 msgstr "Octave|O"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12862 msgid "Maxima|M"
12863 msgstr "Maxima|M"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12866 msgid "Mathematica|a"
12867 msgstr "Mathematica|a"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12870 msgid "Maple, Simplify|S"
12871 msgstr "Maple, Simplify|s"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12874 msgid "Maple, Factor|F"
12875 msgstr "Maple, Factor|f"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12878 msgid "Maple, Evalm|E"
12879 msgstr "Maple, Evalm|e"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12882 msgid "Maple, Evalf|v"
12883 msgstr "Maple, Evalf|v"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12886 msgid "Open All Insets|O"
12887 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12890 msgid "Close All Insets|C"
12891 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12894 msgid "Unfold Math Macro|n"
12895 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12898 msgid "Fold Math Macro|d"
12899 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12902 msgid "View Messages|g"
12903 msgstr "Ver mensajes|m"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12906 msgid "View Source|S"
12907 msgstr "Ver fuente|e"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12910 msgid "View Master Document|M"
12911 msgstr "Ver documento maestro|o"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12914 msgid "Update Master Document|a"
12915 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12918 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12919 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12922 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12923 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12926 msgid "Close Current View|w"
12927 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12930 msgid "Fullscreen|l"
12931 msgstr "Pantalla completa|n"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12934 msgid "Toolbars|b"
12935 msgstr "Barras de herramientas|B"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12938 msgid "Special Character|p"
12939 msgstr "Carácter especial|s"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12942 msgid "Formatting|o"
12943 msgstr "Formato|o"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12946 msgid "List / TOC|i"
12947 msgstr "Índice / Lista|i"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12950 msgid "Float|a"
12951 msgstr "Flotante|F"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12954 msgid "Branch|B"
12955 msgstr "Rama|R"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12958 msgid "Custom Insets"
12959 msgstr "Recuadro personalizado"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12962 msgid "File|e"
12963 msgstr "Archivo|A"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12966 msgid "Box[[Menu]]"
12967 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12970 msgid "Cross-Reference...|R"
12971 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12974 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12975 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12978 msgid "Table...|T"
12979 msgstr "Tabla...|T"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12982 msgid "URL|U"
12983 msgstr "URL|U"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12986 msgid "Hyperlink...|k"
12987 msgstr "Hiperenlace...|H"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12990 msgid "Short Title|S"
12991 msgstr "Título breve|b"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12994 msgid "TeX Code|X"
12995 msgstr "Código TeX|X"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12998 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12999 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13002 msgid "Preview|w"
13003 msgstr "Vista preliminar|V"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13006 msgid "Ordinary Quote|Q"
13007 msgstr "Comillas|C"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13010 msgid "Single Quote|S"
13011 msgstr "Comillas simples|o"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13014 msgid "Phonetic Symbols|P"
13015 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13018 msgid "Protected Space|P"
13019 msgstr "Espacio protegido|p"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13022 msgid "Horizontal Line|L"
13023 msgstr "Línea horizontal|L"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13026 msgid "Vertical Space...|V"
13027 msgstr "Espacio vertical...|v"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13030 msgid "Hyphenation Point|H"
13031 msgstr "Guión de división silábica|G"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13034 msgid "Numbered Formula|N"
13035 msgstr "Numerada|N"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13038 msgid "Figure Wrap Float|F"
13039 msgstr "Figura envuelta|i"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13042 msgid "Table Wrap Float|T"
13043 msgstr "Tabla envuelta|a"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13046 msgid "External Material...|M"
13047 msgstr "Material externo...|M"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13050 msgid "Child Document...|d"
13051 msgstr "Documento hijo...|h"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13054 msgid "Comment|C"
13055 msgstr "Comentario|C"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13058 msgid "Insert New Branch...|I"
13059 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13062 msgid "Horizontal Phantom"
13063 msgstr "Fantasma horizontal"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13066 msgid "Vertical Phantom"
13067 msgstr "Fantasma vertical"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13070 msgid "Change Tracking|C"
13071 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13074 msgid "Start Appendix Here|A"
13075 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13078 msgid "Save in Bundled Format|F"
13079 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13082 msgid "Compressed|m"
13083 msgstr "Comprimido|m"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13086 msgid "Accept Change|A"
13087 msgstr "Aceptar cambio|A"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13090 msgid "Accept All Changes|c"
13091 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13094 msgid "Reject All Changes|e"
13095 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13098 msgid "Next Change|C"
13099 msgstr "Cambio siguiente|s"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13102 msgid "Next Cross-Reference|R"
13103 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13106 msgid "Clear Bookmarks|C"
13107 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13110 msgid "Navigate Back|B"
13111 msgstr "Navegar atrás|N"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13114 msgid "Thesaurus...|T"
13115 msgstr "Tesauro...|T"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13118 msgid "Statistics...|a"
13119 msgstr "Estadísticas...|E"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13122 msgid "TeX Information|I"
13123 msgstr "Información TeX|X"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13126 msgid "Compare...|C"
13127 msgstr "Comparar...|o"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13130 msgid "Additional Features|F"
13131 msgstr "Características adicionales|C"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13134 msgid "Embedded Objects|O"
13135 msgstr "Objetos insertados|O"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13138 msgid "Shortcuts|S"
13139 msgstr "Atajos de teclado|A"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13142 msgid "LyX Functions|y"
13143 msgstr "Funciones de LyX|y"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13146 msgid "Specific Manuals|p"
13147 msgstr "Manuales específicos|n"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13150 msgid "Linguistics Manual|L"
13151 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13154 msgid "Braille Manual|B"
13155 msgstr "Manual de Braille|B"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13158 msgid "XY-pic Manual|X"
13159 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13162 msgid "Multicolumn Manual|M"
13163 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13166 msgid "New document"
13167 msgstr "Nuevo documento"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13170 msgid "Open document"
13171 msgstr "Abrir documento"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13174 msgid "Save document"
13175 msgstr "Guardar documento"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13178 msgid "Print document"
13179 msgstr "Imprimir documento"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13182 msgid "Check spelling"
13183 msgstr "Comprobar ortografía"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13186 msgid "Undo"
13187 msgstr "Deshacer"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13190 msgid "Redo"
13191 msgstr "Rehacer"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13194 msgid "Find and replace"
13195 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13198 msgid "Find and replace (advanced)"
13199 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13202 msgid "Navigate back"
13203 msgstr "Navegar atrás"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13206 msgid "Toggle emphasis"
13207 msgstr "Cambiar énfasis"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13210 msgid "Toggle noun"
13211 msgstr "Cambiar versalitas"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13214 msgid "Apply last"
13215 msgstr "Aplicar último"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13218 msgid "Insert math"
13219 msgstr "Insertar ecuación"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13222 msgid "Insert graphics"
13223 msgstr "Insertar imagen"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13226 msgid "Insert table"
13227 msgstr "Insertar tabla"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13230 msgid "Toggle outline"
13231 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13234 msgid "Toggle math toolbar"
13235 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13238 msgid "Toggle table toolbar"
13239 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13242 msgid "View/Update"
13243 msgstr "Ver/Actualizar"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13246 msgid "View"
13247 msgstr "Ver"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13250 msgid "Update"
13251 msgstr "Actualizar"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13254 msgid "View master document"
13255 msgstr "Ver documento maestro"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13258 msgid "Update master document"
13259 msgstr "Actualizar documento maestro"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13262 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13263 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13266 msgid "View other formats"
13267 msgstr "Ver otros formatos"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13270 msgid "Update other formats"
13271 msgstr "Actualizar otros formatos"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13274 msgid "Extra"
13275 msgstr "Extra"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13278 msgid "Numbered list"
13279 msgstr "Enumeración"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13282 msgid "Itemized list"
13283 msgstr "Enumeración*"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13286 msgid "Increase depth"
13287 msgstr "Aumentar profundidad"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13290 msgid "Decrease depth"
13291 msgstr "Disminuir profundidad"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13294 msgid "Insert figure float"
13295 msgstr "Insertar flotante de figura"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13298 msgid "Insert table float"
13299 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13302 msgid "Insert label"
13303 msgstr "Insertar etiqueta"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13306 msgid "Insert cross-reference"
13307 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13310 msgid "Insert citation"
13311 msgstr "Insertar cita"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13314 msgid "Insert index entry"
13315 msgstr "Insertar entrada de índice"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13318 msgid "Insert nomenclature entry"
13319 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13322 msgid "Insert footnote"
13323 msgstr "Insertar nota al pie"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13326 msgid "Insert margin note"
13327 msgstr "Insertar nota al margen"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13330 msgid "Insert note"
13331 msgstr "Insertar nota"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13334 msgid "Insert box"
13335 msgstr "Insertar cuadro"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13338 msgid "Insert hyperlink"
13339 msgstr "Insertar hiperenlace"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13342 msgid "Insert TeX code"
13343 msgstr "Insertar código TeX"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13346 msgid "Insert math macro"
13347 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13350 msgid "Include file"
13351 msgstr "Incluir archivo"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13354 msgid "Text style"
13355 msgstr "Estilo del texto"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13358 msgid "Paragraph settings"
13359 msgstr "Configuración del párrafo"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13362 msgid "Add row"
13363 msgstr "Añadir fila"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13366 msgid "Add column"
13367 msgstr "Añadir columna"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13370 msgid "Delete row"
13371 msgstr "Eliminar fila"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13374 msgid "Delete column"
13375 msgstr "Eliminar columna"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13378 msgid "Set top line"
13379 msgstr "Línea superior"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13382 msgid "Set bottom line"
13383 msgstr "Línea inferior"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13386 msgid "Set left line"
13387 msgstr "Línea izquierda"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13390 msgid "Set right line"
13391 msgstr "Línea derecha"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13394 msgid "Set border lines"
13395 msgstr "Poner bordes"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13398 msgid "Set all lines"
13399 msgstr "Todas las líneas"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13402 msgid "Unset all lines"
13403 msgstr "Quitar todas las líneas"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13406 msgid "Align left"
13407 msgstr "Alinear a la izquierda"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13410 msgid "Align center"
13411 msgstr "Alinear al centro"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13414 msgid "Align right"
13415 msgstr "Alinear a la derecha"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13418 msgid "Align on decimal"
13419 msgstr "Alinear con decimal"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13422 msgid "Align top"
13423 msgstr "Alinear arriba"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13426 msgid "Align middle"
13427 msgstr "Alinear al centro"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13430 msgid "Align bottom"
13431 msgstr "Alinear abajo"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13434 msgid "Rotate cell"
13435 msgstr "Girar celda"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13438 msgid "Rotate table"
13439 msgstr "Girar tabla"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13442 msgid "Set multi-column"
13443 msgstr "Poner multicolumna"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13446 msgid "Set multi-row"
13447 msgstr "Poner multifila"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13450 msgid "Math"
13451 msgstr "Ecuaciones"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13454 msgid "Set display mode"
13455 msgstr "Modo presentación"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13458 msgid "Subscript"
13459 msgstr "Subíndice"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13462 msgid "Superscript"
13463 msgstr "Superíndice"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13466 msgid "Insert square root"
13467 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13470 msgid "Insert root"
13471 msgstr "Insertar raíz"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13474 msgid "Insert standard fraction"
13475 msgstr "Insertar fracción estándar"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13478 msgid "Insert sum"
13479 msgstr "Insertar suma"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13482 msgid "Insert integral"
13483 msgstr "Insertar integral"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13486 msgid "Insert product"
13487 msgstr "Insertar producto"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13490 msgid "Insert ( )"
13491 msgstr "Insertar ( )"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13494 msgid "Insert [ ]"
13495 msgstr "Insertar [ ]"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13498 msgid "Insert { }"
13499 msgstr "Insertar { }"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13502 msgid "Insert delimiters"
13503 msgstr "Insertar delimitadores"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13506 msgid "Insert matrix"
13507 msgstr "Insertar matriz"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13510 msgid "Insert cases environment"
13511 msgstr "Insertar entorno casos"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13514 msgid "Toggle math panels"
13515 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13518 msgid "Math Macros"
13519 msgstr "Macros de ecuación"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13522 msgid "Remove last argument"
13523 msgstr "Quitar último argumento"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13526 msgid "Append argument"
13527 msgstr "Añadir argumento"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13530 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13531 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13534 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13535 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13538 msgid "Remove optional argument"
13539 msgstr "Quitar argumento opcional"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13542 msgid "Insert optional argument"
13543 msgstr "Insertar argumento opcional"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13546 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13547 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13550 msgid "Append argument eating from the right"
13551 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13554 msgid "Append optional argument eating from the right"
13555 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13558 msgid "Command Buffer"
13559 msgstr "Búfer de comandos"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13562 msgid "Review[[Toolbar]]"
13563 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13566 msgid "Track changes"
13567 msgstr "Seguir cambios"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13570 msgid "Show changes in output"
13571 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13574 msgid "Next change"
13575 msgstr "Cambio siguiente"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13578 msgid "Accept change inside selection"
13579 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13582 msgid "Reject change inside selection"
13583 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13586 msgid "Merge changes"
13587 msgstr "Fusionar cambios"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13590 msgid "Accept all changes"
13591 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13594 msgid "Reject all changes"
13595 msgstr "Descartar todos los cambios"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13598 msgid "Next note"
13599 msgstr "Nota siguiente"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13602 msgid "View Other Formats"
13603 msgstr "Ver otros formatos"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13606 msgid "Update Other Formats"
13607 msgstr "Actualizar otros formatos"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13610 msgid "Version Control"
13611 msgstr "Control de versiones"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13614 msgid "Register"
13615 msgstr "Registrar"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13618 msgid "Check-out for edit"
13619 msgstr "Comprobar para editar"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13622 msgid "Check-in changes"
13623 msgstr "Comprobar cambios"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13626 msgid "View revision log"
13627 msgstr "Ver registro de revisión"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13630 msgid "Revert changes"
13631 msgstr "Descartar cambios"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13634 msgid "Compare with older revision"
13635 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13638 msgid "Compare with last revision"
13639 msgstr "Comparar con la última revisión"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13642 msgid "Insert Version Info"
13643 msgstr "Insertar Info de la versión"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13646 msgid "Use SVN file locking property"
13647 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13650 msgid "Update local directory from repository"
13651 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13654 msgid "Math Panels"
13655 msgstr "Panel de ecuaciones"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13658 msgid "Math spacings"
13659 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13662 msgid "Styles"
13663 msgstr "Estilos"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13666 msgid "Fractions"
13667 msgstr "Fracciones"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13671 msgid "Fonts"
13672 msgstr "Fuentes"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13675 msgid "Functions"
13676 msgstr "Funciones"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13679 msgid "Frame decorations"
13680 msgstr "Decoraciones del marco"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13683 msgid "Big operators"
13684 msgstr "Operadores grandes"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13687 msgid "Miscellaneous"
13688 msgstr "Otros símbolos"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13692 msgid "Arrows"
13693 msgstr "Flechas"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13696 msgid "AMS arrows"
13697 msgstr "Flechas AMS"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13700 msgid "Operators"
13701 msgstr "Operadores"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13704 msgid "Relations"
13705 msgstr "Relaciones"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13708 msgid "AMS relations"
13709 msgstr "Relaciones AMS"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13712 msgid "AMS negative relations"
13713 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13716 msgid "Dots"
13717 msgstr "Puntos"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13720 msgid "AMS operators"
13721 msgstr "Operadores AMS"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13724 msgid "AMS miscellaneous"
13725 msgstr "Miscelánea AMS"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13728 msgid "arccos"
13729 msgstr "arccos"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13732 msgid "arcsin"
13733 msgstr "arcsin"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13736 msgid "arctan"
13737 msgstr "arctan"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13740 msgid "arg"
13741 msgstr "arg"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13744 msgid "bmod"
13745 msgstr "bmod"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13748 msgid "cos"
13749 msgstr "cos"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13752 msgid "cosh"
13753 msgstr "cosh"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13756 msgid "cot"
13757 msgstr "cot"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13760 msgid "coth"
13761 msgstr "coth"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13764 msgid "csc"
13765 msgstr "csc"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13768 msgid "deg"
13769 msgstr "deg"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13772 msgid "det"
13773 msgstr "det"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13776 msgid "dim"
13777 msgstr "dim"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13780 msgid "exp"
13781 msgstr "exp"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13784 msgid "gcd"
13785 msgstr "gcd"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13788 msgid "hom"
13789 msgstr "hom"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13792 msgid "inf"
13793 msgstr "inf"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13796 msgid "ker"
13797 msgstr "ker"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13800 msgid "lg"
13801 msgstr "lg"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13804 msgid "lim"
13805 msgstr "lim"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13808 msgid "liminf"
13809 msgstr "liminf"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13812 msgid "limsup"
13813 msgstr "limsup"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13816 msgid "ln"
13817 msgstr "ln"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13820 msgid "log"
13821 msgstr "log"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13824 msgid "max"
13825 msgstr "max"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13828 msgid "min"
13829 msgstr "min"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13832 msgid "sec"
13833 msgstr "sec"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13836 msgid "sin"
13837 msgstr "sin"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13840 msgid "sinh"
13841 msgstr "sinh"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13844 msgid "sup"
13845 msgstr "sup"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13848 msgid "tan"
13849 msgstr "tan"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13852 msgid "tanh"
13853 msgstr "tanh"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13856 msgid "Pr"
13857 msgstr "Pr"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13860 msgid "Spacings"
13861 msgstr "Espaciados"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13864 msgid "Thin space\t\\,"
13865 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13868 msgid "Medium space\t\\:"
13869 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13872 msgid "Thick space\t\\;"
13873 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13876 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13877 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13880 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13881 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13884 msgid "Negative space\t\\!"
13885 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13888 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13889 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13892 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13893 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13896 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13897 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13900 msgid "Roots"
13901 msgstr "Raíces"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13904 msgid "Square root\t\\sqrt"
13905 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13908 msgid "Other root\t\\root"
13909 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13912 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13913 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13916 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13917 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13920 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13921 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13924 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13925 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13928 msgid "Standard\t\\frac"
13929 msgstr "Estándar\t\\frac"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13932 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13933 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13936 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13937 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13940 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13941 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13944 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13945 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13948 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13949 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13952 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13953 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13956 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13957 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13960 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13961 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13964 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13965 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13968 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13969 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13972 msgid "Binomial\t\\binom"
13973 msgstr "Binomio\t\\binom"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13976 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13977 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13980 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13981 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13984 msgid "Roman\t\\mathrm"
13985 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13988 msgid "Bold\t\\mathbf"
13989 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13992 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13993 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13996 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13997 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14000 msgid "Italic\t\\mathit"
14001 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14004 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14005 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14008 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14009 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14012 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14013 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14016 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14017 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14020 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14024 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14025 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14028 msgid "ldots"
14029 msgstr "ldots"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14032 msgid "cdots"
14033 msgstr "cdots"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14036 msgid "vdots"
14037 msgstr "vdots"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14040 msgid "ddots"
14041 msgstr "ddots"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14044 msgid "Frame Decorations"
14045 msgstr "Decoraciones del marco"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14048 msgid "hat"
14049 msgstr "sombrero"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14052 msgid "tilde"
14053 msgstr "tilde"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14056 msgid "bar"
14057 msgstr "bar"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14060 msgid "grave"
14061 msgstr "acento"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14064 msgid "dot"
14065 msgstr "punto"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14068 msgid "check"
14069 msgstr "marca"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14072 msgid "widehat"
14073 msgstr "widehat"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14076 msgid "widetilde"
14077 msgstr "widetilde"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14080 msgid "vec"
14081 msgstr "vec"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14084 msgid "acute"
14085 msgstr "acute"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14088 msgid "ddot"
14089 msgstr "ddot"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14092 msgid "dddot"
14093 msgstr "dddot"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14096 msgid "ddddot"
14097 msgstr "ddddot"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14100 msgid "breve"
14101 msgstr "breve"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14104 msgid "overline"
14105 msgstr "overline"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14108 msgid "overbrace"
14109 msgstr "overbrace"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14112 msgid "overleftarrow"
14113 msgstr "overleftarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14116 msgid "overrightarrow"
14117 msgstr "overrightarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14120 msgid "overleftrightarrow"
14121 msgstr "overleftrightarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14124 msgid "overset"
14125 msgstr "overset"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14128 msgid "underline"
14129 msgstr "subrayado"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14132 msgid "underbrace"
14133 msgstr "underbrace"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14136 msgid "underleftarrow"
14137 msgstr "underleftarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14140 msgid "underrightarrow"
14141 msgstr "underrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14144 msgid "underleftrightarrow"
14145 msgstr "underleftrightarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14148 msgid "underset"
14149 msgstr "underset"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14152 msgid "leftarrow"
14153 msgstr "leftarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14156 msgid "rightarrow"
14157 msgstr "rightarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14160 msgid "downarrow"
14161 msgstr "downarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14164 msgid "uparrow"
14165 msgstr "uparrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14168 msgid "updownarrow"
14169 msgstr "updownarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14172 msgid "leftrightarrow"
14173 msgstr "leftrightarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14176 msgid "Leftarrow"
14177 msgstr "Leftarrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14180 msgid "Rightarrow"
14181 msgstr "Rightarrow"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14184 msgid "Downarrow"
14185 msgstr "Downarrow"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14188 msgid "Uparrow"
14189 msgstr "Uparrow"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14192 msgid "Updownarrow"
14193 msgstr "Updownarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14196 msgid "Leftrightarrow"
14197 msgstr "Leftrightarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14200 msgid "Longleftrightarrow"
14201 msgstr "Longleftrightarrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14204 msgid "Longleftarrow"
14205 msgstr "Longleftarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14208 msgid "Longrightarrow"
14209 msgstr "Longrightarrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14212 msgid "longleftrightarrow"
14213 msgstr "longleftrightarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14216 msgid "longleftarrow"
14217 msgstr "longleftarrow"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14220 msgid "longrightarrow"
14221 msgstr "longrightarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14224 msgid "leftharpoondown"
14225 msgstr "leftharpoondown"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14228 msgid "rightharpoondown"
14229 msgstr "rightharpoondown"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14232 msgid "mapsto"
14233 msgstr "mapsto"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14236 msgid "longmapsto"
14237 msgstr "longmapsto"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14240 msgid "nwarrow"
14241 msgstr "nwarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14244 msgid "nearrow"
14245 msgstr "nearrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14248 msgid "leftharpoonup"
14249 msgstr "leftharpoonup"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14252 msgid "rightharpoonup"
14253 msgstr "rightharpoonup"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14256 msgid "hookleftarrow"
14257 msgstr "hookleftarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14260 msgid "hookrightarrow"
14261 msgstr "hookrightarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14264 msgid "swarrow"
14265 msgstr "swarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14268 msgid "searrow"
14269 msgstr "searrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14272 msgid "rightleftharpoons"
14273 msgstr "rightleftharpoons"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14276 msgid "pm"
14277 msgstr "pm"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14280 msgid "cap"
14281 msgstr "cap"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14284 msgid "diamond"
14285 msgstr "diamante"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14288 msgid "oplus"
14289 msgstr "oplus"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14292 msgid "mp"
14293 msgstr "mp"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14296 msgid "cup"
14297 msgstr "cup"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14300 msgid "bigtriangleup"
14301 msgstr "bigtriangleup"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14304 msgid "ominus"
14305 msgstr "ominus"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14308 msgid "times"
14309 msgstr "times"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14312 msgid "uplus"
14313 msgstr "uplus"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14316 msgid "bigtriangledown"
14317 msgstr "bigtriangledown"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14320 msgid "otimes"
14321 msgstr "otimes"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14324 msgid "div"
14325 msgstr "div"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14328 msgid "sqcap"
14329 msgstr "sqcap"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14332 msgid "triangleright"
14333 msgstr "triangleright"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14336 msgid "oslash"
14337 msgstr "oslash"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14340 msgid "cdot"
14341 msgstr "cdot"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14344 msgid "sqcup"
14345 msgstr "sqcup"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14348 msgid "triangleleft"
14349 msgstr "triangleleft"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14352 msgid "odot"
14353 msgstr "odot"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14356 msgid "star"
14357 msgstr "star"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14360 msgid "vee"
14361 msgstr "vee"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14364 msgid "amalg"
14365 msgstr "amalg"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14368 msgid "bigcirc"
14369 msgstr "bigcirc"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14372 msgid "setminus"
14373 msgstr "setminus"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14376 msgid "wedge"
14377 msgstr "wedge"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14380 msgid "dagger"
14381 msgstr "dagger"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14384 msgid "circ"
14385 msgstr "circ"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14388 msgid "bullet"
14389 msgstr "bullet"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14392 msgid "wr"
14393 msgstr "wr"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14396 msgid "ddagger"
14397 msgstr "ddagger"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14400 msgid "leq"
14401 msgstr "leq"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14404 msgid "geq"
14405 msgstr "geq"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14408 msgid "equiv"
14409 msgstr "equiv"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14412 msgid "models"
14413 msgstr "models"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14416 msgid "prec"
14417 msgstr "prec"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14420 msgid "succ"
14421 msgstr "succ"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14424 msgid "sim"
14425 msgstr "sim"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14428 msgid "perp"
14429 msgstr "perp"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14432 msgid "preceq"
14433 msgstr "preceq"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14436 msgid "succeq"
14437 msgstr "succeq"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14440 msgid "simeq"
14441 msgstr "simeq"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14444 msgid "mid"
14445 msgstr "mid"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14448 msgid "ll"
14449 msgstr "ll"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14452 msgid "gg"
14453 msgstr "gg"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14456 msgid "asymp"
14457 msgstr "asymp"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14460 msgid "parallel"
14461 msgstr "parallel"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14464 msgid "subset"
14465 msgstr "subset"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14468 msgid "supset"
14469 msgstr "supset"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14472 msgid "approx"
14473 msgstr "approx"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14476 msgid "smile"
14477 msgstr "smile"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14480 msgid "subseteq"
14481 msgstr "subseteq"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14484 msgid "supseteq"
14485 msgstr "supseteq"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14488 msgid "cong"
14489 msgstr "cong"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14492 msgid "frown"
14493 msgstr "frown"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14496 msgid "sqsubseteq"
14497 msgstr "sqsubseteq"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14500 msgid "sqsupseteq"
14501 msgstr "sqsupseteq"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14504 msgid "doteq"
14505 msgstr "doteq"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14508 msgid "neq"
14509 msgstr "neq"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14512 msgid "ni"
14513 msgstr "ni"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14516 msgid "propto"
14517 msgstr "propto"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14520 msgid "notin"
14521 msgstr "notin"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14524 msgid "vdash"
14525 msgstr "vdash"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14528 msgid "dashv"
14529 msgstr "dashv"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14532 msgid "bowtie"
14533 msgstr "bowtie"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14536 msgid "alpha"
14537 msgstr "alpha"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14540 msgid "beta"
14541 msgstr "beta"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14544 msgid "gamma"
14545 msgstr "gamma"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14548 msgid "delta"
14549 msgstr "delta"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14552 msgid "epsilon"
14553 msgstr "epsilon"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14556 msgid "varepsilon"
14557 msgstr "varepsilon"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14560 msgid "zeta"
14561 msgstr "zeta"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14564 msgid "eta"
14565 msgstr "eta"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14568 msgid "theta"
14569 msgstr "theta"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14572 msgid "vartheta"
14573 msgstr "vartheta"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14576 msgid "iota"
14577 msgstr "iota"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14580 msgid "kappa"
14581 msgstr "kappa"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14584 msgid "lambda"
14585 msgstr "lambda"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14588 msgid "mu"
14589 msgstr "mu"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14592 msgid "nu"
14593 msgstr "nu"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14596 msgid "xi"
14597 msgstr "xi"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14600 msgid "pi"
14601 msgstr "pi"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14604 msgid "varpi"
14605 msgstr "varpi"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14608 msgid "rho"
14609 msgstr "rho"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14612 msgid "varrho"
14613 msgstr "varrho"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14616 msgid "sigma"
14617 msgstr "sigma"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14620 msgid "varsigma"
14621 msgstr "varsigma"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14624 msgid "tau"
14625 msgstr "tau"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14628 msgid "upsilon"
14629 msgstr "upsilon"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14632 msgid "phi"
14633 msgstr "phi"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14636 msgid "varphi"
14637 msgstr "varphi"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14640 msgid "chi"
14641 msgstr "chi"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14644 msgid "psi"
14645 msgstr "psi"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14648 msgid "omega"
14649 msgstr "omega"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14652 msgid "Gamma"
14653 msgstr "Gamma"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14656 msgid "Delta"
14657 msgstr "Delta"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14660 msgid "Theta"
14661 msgstr "Theta"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14664 msgid "Lambda"
14665 msgstr "Lambda"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14668 msgid "Xi"
14669 msgstr "Xi"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14672 msgid "Pi"
14673 msgstr "Pi"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14676 msgid "Sigma"
14677 msgstr "Sigma"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14680 msgid "Upsilon"
14681 msgstr "Upsilon"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14684 msgid "Phi"
14685 msgstr "Phi"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14688 msgid "Psi"
14689 msgstr "Psi"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14692 msgid "Omega"
14693 msgstr "Omega"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14696 msgid "nabla"
14697 msgstr "nabla"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14700 msgid "partial"
14701 msgstr "partial"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14704 msgid "infty"
14705 msgstr "infty"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14708 msgid "prime"
14709 msgstr "prime"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14712 msgid "ell"
14713 msgstr "ell"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14716 msgid "emptyset"
14717 msgstr "emptyset"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14720 msgid "exists"
14721 msgstr "exists"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14724 msgid "forall"
14725 msgstr "forall"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14728 msgid "imath"
14729 msgstr "imath"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14732 msgid "jmath"
14733 msgstr "jmath"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14736 msgid "Re"
14737 msgstr "Re"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14740 msgid "Im"
14741 msgstr "Im"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14744 msgid "aleph"
14745 msgstr "aleph"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14748 msgid "wp"
14749 msgstr "wp"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14752 msgid "hbar"
14753 msgstr "hbar"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14756 msgid "angle"
14757 msgstr "ángulo"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14760 msgid "top"
14761 msgstr "superior"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14764 msgid "bot"
14765 msgstr "bot"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14768 msgid "Vert"
14769 msgstr "Vert"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14772 msgid "neg"
14773 msgstr "neg"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14776 msgid "flat"
14777 msgstr "flat"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14780 msgid "natural"
14781 msgstr "natural"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14784 msgid "sharp"
14785 msgstr "sharp"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14788 msgid "surd"
14789 msgstr "surd"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14792 msgid "triangle"
14793 msgstr "triángulo"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14796 msgid "diamondsuit"
14797 msgstr "diamondsuit"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14800 msgid "heartsuit"
14801 msgstr "heartsuit"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14804 msgid "clubsuit"
14805 msgstr "clubsuit"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14808 msgid "spadesuit"
14809 msgstr "spadesuit"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14812 msgid "textrm \\AA"
14813 msgstr "textrm \\AA"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14816 msgid "textrm \\O"
14817 msgstr "textrm \\O"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14820 msgid "mathcircumflex"
14821 msgstr "mathcircumflex"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14824 msgid "_"
14825 msgstr "_"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14828 msgid "mathrm T"
14829 msgstr "mathrm T"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14832 msgid "mathbb N"
14833 msgstr "mathbb N"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14836 msgid "mathbb Z"
14837 msgstr "mathbb Z"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14840 msgid "mathbb Q"
14841 msgstr "mathbb Q"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14844 msgid "mathbb R"
14845 msgstr "mathbb R"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14848 msgid "mathbb C"
14849 msgstr "mathbb C"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14852 msgid "mathbb H"
14853 msgstr "mathbb H"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14856 msgid "mathcal F"
14857 msgstr "mathcal F"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14860 msgid "mathcal L"
14861 msgstr "mathcal L"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14864 msgid "mathcal H"
14865 msgstr "mathcal H"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14868 msgid "mathcal O"
14869 msgstr "mathcal O"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14872 msgid "Big Operators"
14873 msgstr "Operadores Grandes"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14876 msgid "intop"
14877 msgstr "intop"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14880 msgid "int"
14881 msgstr "int"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14884 msgid "iint"
14885 msgstr "iint"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14888 msgid "iintop"
14889 msgstr "iintop"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14892 msgid "iiint"
14893 msgstr "iiint"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14896 msgid "iiintop"
14897 msgstr "iiintop"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14900 msgid "iiiint"
14901 msgstr "iiiint"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14904 msgid "iiiintop"
14905 msgstr "iiiintop"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14908 msgid "dotsint"
14909 msgstr "dotsint"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14912 msgid "dotsintop"
14913 msgstr "dotsintop"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14916 msgid "oint"
14917 msgstr "oint"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14920 msgid "ointop"
14921 msgstr "ointop"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14924 msgid "oiint"
14925 msgstr "oiint"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14928 msgid "oiintop"
14929 msgstr "oiintop"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14932 msgid "ointctrclockwiseop"
14933 msgstr "ointctrclockwiseop"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14936 msgid "ointctrclockwise"
14937 msgstr "ointctrclockwise"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14940 msgid "ointclockwiseop"
14941 msgstr "ointclockwiseop"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14944 msgid "ointclockwise"
14945 msgstr "ointclockwise"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14948 msgid "sqint"
14949 msgstr "sqint"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14952 msgid "sqintop"
14953 msgstr "sqintop"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14956 msgid "sqiint"
14957 msgstr "sqiint"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14960 msgid "sqiintop"
14961 msgstr "sqiintop"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14964 msgid "fint"
14965 msgstr "fint"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14968 msgid "fintop"
14969 msgstr "fintop"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14972 msgid "landupint"
14973 msgstr "landupint"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14976 msgid "landupintop"
14977 msgstr "landupintop"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14980 msgid "landdownint"
14981 msgstr "landdownint"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14984 msgid "landdownintop"
14985 msgstr "landdownintop"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14988 msgid "sum"
14989 msgstr "suma"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14992 msgid "prod"
14993 msgstr "prod"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14996 msgid "coprod"
14997 msgstr "coprod"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15000 msgid "bigsqcup"
15001 msgstr "bigsqcup"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15004 msgid "bigotimes"
15005 msgstr "bigotimes"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15008 msgid "bigodot"
15009 msgstr "bigodot"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15012 msgid "bigoplus"
15013 msgstr "bigoplus"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15016 msgid "bigcap"
15017 msgstr "bigcap"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15020 msgid "bigcup"
15021 msgstr "bigcup"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15024 msgid "biguplus"
15025 msgstr "biguplus"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15028 msgid "bigvee"
15029 msgstr "bigvee"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15032 msgid "bigwedge"
15033 msgstr "bigwedge"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15036 msgid "AMS Miscellaneous"
15037 msgstr "Miscelánea AMS"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15040 msgid "digamma"
15041 msgstr "digamma"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15044 msgid "varkappa"
15045 msgstr "varkappa"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15048 msgid "beth"
15049 msgstr "beth"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15052 msgid "daleth"
15053 msgstr "daleth"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15056 msgid "gimel"
15057 msgstr "gimel"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15060 msgid "ulcorner"
15061 msgstr "ulcorner"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15064 msgid "urcorner"
15065 msgstr "urcorner"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15068 msgid "llcorner"
15069 msgstr "llcorner"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15072 msgid "lrcorner"
15073 msgstr "lrcorner"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15076 msgid "hslash"
15077 msgstr "hslash"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15080 msgid "vartriangle"
15081 msgstr "vartriangle"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15084 msgid "triangledown"
15085 msgstr "triangledown"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15088 msgid "square"
15089 msgstr "cuadrado"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15092 msgid "lozenge"
15093 msgstr "lozenge"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15096 msgid "circledS"
15097 msgstr "circledS"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15100 msgid "measuredangle"
15101 msgstr "measuredangle"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15104 msgid "nexists"
15105 msgstr "nexists"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15108 msgid "mho"
15109 msgstr "mho"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15112 msgid "Finv"
15113 msgstr "Finv"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15116 msgid "Game"
15117 msgstr "Game"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15120 msgid "Bbbk"
15121 msgstr "Bbbk"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15124 msgid "backprime"
15125 msgstr "backprime"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15128 msgid "varnothing"
15129 msgstr "varnothing"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15132 msgid "Diamond"
15133 msgstr "Diamante"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15136 msgid "blacktriangle"
15137 msgstr "blacktriangle"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15140 msgid "blacktriangledown"
15141 msgstr "blacktriangledown"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15144 msgid "blacksquare"
15145 msgstr "blacksquare"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15148 msgid "blacklozenge"
15149 msgstr "blacklozenge"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15152 msgid "bigstar"
15153 msgstr "bigstar"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15156 msgid "sphericalangle"
15157 msgstr "sphericalangle"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15160 msgid "complement"
15161 msgstr "complement"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15164 msgid "eth"
15165 msgstr "eth"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15168 msgid "diagup"
15169 msgstr "diagup"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15172 msgid "diagdown"
15173 msgstr "diagdown"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15176 msgid "AMS Arrows"
15177 msgstr "Flechas AMS"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15180 msgid "dashleftarrow"
15181 msgstr "dashleftarrow"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15184 msgid "dashrightarrow"
15185 msgstr "dashrightarrow"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15188 msgid "leftleftarrows"
15189 msgstr "leftleftarrows"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15192 msgid "leftrightarrows"
15193 msgstr "leftrightarrows"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15196 msgid "rightrightarrows"
15197 msgstr "rightrightarrows"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15200 msgid "rightleftarrows"
15201 msgstr "rightleftarrows"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15204 msgid "Lleftarrow"
15205 msgstr "Lleftarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15208 msgid "Rrightarrow"
15209 msgstr "Rrightarrow"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15212 msgid "twoheadleftarrow"
15213 msgstr "twoheadleftarrow"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15216 msgid "twoheadrightarrow"
15217 msgstr "twoheadrightarrow"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15220 msgid "leftarrowtail"
15221 msgstr "leftarrowtail"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15224 msgid "rightarrowtail"
15225 msgstr "rightarrowtail"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15228 msgid "looparrowleft"
15229 msgstr "looparrowleft"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15232 msgid "looparrowright"
15233 msgstr "looparrowright"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15236 msgid "curvearrowleft"
15237 msgstr "curvearrowleft"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15240 msgid "curvearrowright"
15241 msgstr "curvearrowright"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15244 msgid "circlearrowleft"
15245 msgstr "circlearrowleft"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15248 msgid "circlearrowright"
15249 msgstr "circlearrowright"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15252 msgid "Lsh"
15253 msgstr "Lsh"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15256 msgid "Rsh"
15257 msgstr "Rsh"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15260 msgid "upuparrows"
15261 msgstr "upuparrows"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15264 msgid "downdownarrows"
15265 msgstr "downdownarrows"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15268 msgid "upharpoonleft"
15269 msgstr "upharpoonleft"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15272 msgid "upharpoonright"
15273 msgstr "upharpoonright"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15276 msgid "downharpoonleft"
15277 msgstr "downharpoonleft"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15280 msgid "downharpoonright"
15281 msgstr "downharpoonright"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15284 msgid "leftrightharpoons"
15285 msgstr "leftrightharpoons"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15288 msgid "rightsquigarrow"
15289 msgstr "rightsquigarrow"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15292 msgid "leftrightsquigarrow"
15293 msgstr "leftrightsquigarrow"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15296 msgid "nleftarrow"
15297 msgstr "nleftarrow"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15300 msgid "nrightarrow"
15301 msgstr "nrightarrow"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15304 msgid "nleftrightarrow"
15305 msgstr "nleftrightarrow"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15308 msgid "nLeftarrow"
15309 msgstr "nLeftarrow"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15312 msgid "nRightarrow"
15313 msgstr "nRightarrow"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15316 msgid "nLeftrightarrow"
15317 msgstr "nLeftrightarrow"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15320 msgid "multimap"
15321 msgstr "multimap"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15324 msgid "AMS Relations"
15325 msgstr "Relaciones AMS"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15328 msgid "leqq"
15329 msgstr "leqq"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15332 msgid "geqq"
15333 msgstr "geqq"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15336 msgid "leqslant"
15337 msgstr "leqslant"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15340 msgid "geqslant"
15341 msgstr "geqslant"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15344 msgid "eqslantless"
15345 msgstr "eqslantless"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15348 msgid "eqslantgtr"
15349 msgstr "eqslantgtr"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15352 msgid "lesssim"
15353 msgstr "lesssim"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15356 msgid "gtrsim"
15357 msgstr "gtrsim"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15360 msgid "lessapprox"
15361 msgstr "lessapprox"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15364 msgid "gtrapprox"
15365 msgstr "gtrapprox"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15368 msgid "approxeq"
15369 msgstr "approxeq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15372 msgid "triangleq"
15373 msgstr "triangleq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15376 msgid "lessdot"
15377 msgstr "lessdot"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15380 msgid "gtrdot"
15381 msgstr "gtrdot"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15384 msgid "lll"
15385 msgstr "lll"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15388 msgid "ggg"
15389 msgstr "ggg"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15392 msgid "lessgtr"
15393 msgstr "lessgtr"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15396 msgid "gtrless"
15397 msgstr "gtrless"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15400 msgid "lesseqgtr"
15401 msgstr "lesseqgtr"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15404 msgid "gtreqless"
15405 msgstr "gtreqless"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15408 msgid "lesseqqgtr"
15409 msgstr "lesseqqgtr"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15412 msgid "gtreqqless"
15413 msgstr "gtreqqless"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15416 msgid "eqcirc"
15417 msgstr "eqcirc"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15420 msgid "circeq"
15421 msgstr "circeq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15424 msgid "thicksim"
15425 msgstr "thicksim"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15428 msgid "thickapprox"
15429 msgstr "thickapprox"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15432 msgid "backsim"
15433 msgstr "backsim"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15436 msgid "backsimeq"
15437 msgstr "backsimeq"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15440 msgid "subseteqq"
15441 msgstr "subseteqq"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15444 msgid "supseteqq"
15445 msgstr "supseteqq"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15448 msgid "Subset"
15449 msgstr "Subset"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15452 msgid "Supset"
15453 msgstr "Supset"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15456 msgid "sqsubset"
15457 msgstr "sqsubset"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15460 msgid "sqsupset"
15461 msgstr "sqsupset"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15464 msgid "preccurlyeq"
15465 msgstr "preccurlyeq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15468 msgid "succcurlyeq"
15469 msgstr "succcurlyeq"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15472 msgid "curlyeqprec"
15473 msgstr "curlyeqprec"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15476 msgid "curlyeqsucc"
15477 msgstr "curlyeqsucc"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15480 msgid "precsim"
15481 msgstr "precsim"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15484 msgid "succsim"
15485 msgstr "succsim"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15488 msgid "precapprox"
15489 msgstr "precapprox"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15492 msgid "succapprox"
15493 msgstr "succapprox"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15496 msgid "vartriangleleft"
15497 msgstr "vartriangleleft"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15500 msgid "vartriangleright"
15501 msgstr "vartriangleright"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15504 msgid "trianglelefteq"
15505 msgstr "trianglelefteq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15508 msgid "trianglerighteq"
15509 msgstr "trianglerighteq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15512 msgid "bumpeq"
15513 msgstr "bumpeq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15516 msgid "Bumpeq"
15517 msgstr "Bumpeq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15520 msgid "doteqdot"
15521 msgstr "doteqdot"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15524 msgid "risingdotseq"
15525 msgstr "risingdotseq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15528 msgid "fallingdotseq"
15529 msgstr "fallingdotseq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15532 msgid "vDash"
15533 msgstr "vDash"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15536 msgid "Vvdash"
15537 msgstr "Vvdash"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15540 msgid "Vdash"
15541 msgstr "Vdash"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15544 msgid "shortmid"
15545 msgstr "shortmid"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15548 msgid "shortparallel"
15549 msgstr "shortparallel"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15552 msgid "smallsmile"
15553 msgstr "smallsmile"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15556 msgid "smallfrown"
15557 msgstr "smallfrown"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15560 msgid "blacktriangleleft"
15561 msgstr "blacktriangleleft"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15564 msgid "blacktriangleright"
15565 msgstr "blacktriangleright"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15568 msgid "because"
15569 msgstr "because"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15572 msgid "therefore"
15573 msgstr "therefore"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15576 msgid "backepsilon"
15577 msgstr "backepsilon"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15580 msgid "varpropto"
15581 msgstr "varpropto"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15584 msgid "between"
15585 msgstr "between"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15588 msgid "pitchfork"
15589 msgstr "pitchfork"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15592 msgid "AMS Negative Relations"
15593 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15596 msgid "nless"
15597 msgstr "nless"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15600 msgid "ngtr"
15601 msgstr "ngtr"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15604 msgid "nleq"
15605 msgstr "nleq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15608 msgid "ngeq"
15609 msgstr "ngeq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15612 msgid "nleqslant"
15613 msgstr "nleqslant"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15616 msgid "ngeqslant"
15617 msgstr "ngeqslant"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15620 msgid "nleqq"
15621 msgstr "nleqq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15624 msgid "ngeqq"
15625 msgstr "ngeqq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15628 msgid "lneq"
15629 msgstr "lneq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15632 msgid "gneq"
15633 msgstr "gneq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15636 msgid "lneqq"
15637 msgstr "lneqq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15640 msgid "gneqq"
15641 msgstr "gneqq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15644 msgid "lvertneqq"
15645 msgstr "lvertneqq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15648 msgid "gvertneqq"
15649 msgstr "gvertneqq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15652 msgid "lnsim"
15653 msgstr "lnsim"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15656 msgid "gnsim"
15657 msgstr "gnsim"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15660 msgid "lnapprox"
15661 msgstr "lnapprox"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15664 msgid "gnapprox"
15665 msgstr "gnapprox"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15668 msgid "nprec"
15669 msgstr "nprec"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15672 msgid "nsucc"
15673 msgstr "nsucc"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15676 msgid "npreceq"
15677 msgstr "npreceq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15680 msgid "nsucceq"
15681 msgstr "nsucceq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15684 msgid "precnsim"
15685 msgstr "precnsim"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15688 msgid "succnsim"
15689 msgstr "succnsim"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15692 msgid "precnapprox"
15693 msgstr "precnapprox"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15696 msgid "succnapprox"
15697 msgstr "succnapprox"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15700 msgid "subsetneq"
15701 msgstr "subsetneq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15704 msgid "supsetneq"
15705 msgstr "supsetneq"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15708 msgid "subsetneqq"
15709 msgstr "subsetneqq"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15712 msgid "supsetneqq"
15713 msgstr "supsetneqq"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15716 msgid "nsubseteq"
15717 msgstr "nsubseteq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15720 msgid "nsupseteq"
15721 msgstr "nsupseteq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15724 msgid "nsupseteqq"
15725 msgstr "nsupseteqq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15728 msgid "nvdash"
15729 msgstr "nvdash"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15732 msgid "nvDash"
15733 msgstr "nvDash"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15736 msgid "nVDash"
15737 msgstr "nVDash"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15740 msgid "varsubsetneq"
15741 msgstr "varsubsetneq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15744 msgid "varsupsetneq"
15745 msgstr "varsupsetneq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15748 msgid "varsubsetneqq"
15749 msgstr "varsubsetneqq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15752 msgid "varsupsetneqq"
15753 msgstr "varsupsetneqq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15756 msgid "ntriangleleft"
15757 msgstr "ntriangleleft"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15760 msgid "ntriangleright"
15761 msgstr "ntriangleright"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15764 msgid "ntrianglelefteq"
15765 msgstr "ntrianglelefteq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15768 msgid "ntrianglerighteq"
15769 msgstr "ntrianglerighteq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15772 msgid "ncong"
15773 msgstr "ncong"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15776 msgid "nsim"
15777 msgstr "nsim"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15780 msgid "nmid"
15781 msgstr "nmid"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15784 msgid "nshortmid"
15785 msgstr "nshortmid"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15788 msgid "nparallel"
15789 msgstr "nparallel"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15792 msgid "nshortparallel"
15793 msgstr "nshortparallel"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15796 msgid "AMS Operators"
15797 msgstr "Operadores AMS"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15800 msgid "dotplus"
15801 msgstr "dotplus"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15804 msgid "smallsetminus"
15805 msgstr "smallsetminus"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15808 msgid "Cap"
15809 msgstr "Cap"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15812 msgid "Cup"
15813 msgstr "Cup"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15816 msgid "barwedge"
15817 msgstr "barwedge"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15820 msgid "veebar"
15821 msgstr "veebar"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15824 msgid "doublebarwedge"
15825 msgstr "doublebarwedge"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15828 msgid "boxminus"
15829 msgstr "boxminus"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15832 msgid "boxtimes"
15833 msgstr "boxtimes"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15836 msgid "boxdot"
15837 msgstr "boxdot"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15840 msgid "boxplus"
15841 msgstr "boxplus"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15844 msgid "divideontimes"
15845 msgstr "divideontimes"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15848 msgid "ltimes"
15849 msgstr "ltimes"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15852 msgid "rtimes"
15853 msgstr "rtimes"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15856 msgid "leftthreetimes"
15857 msgstr "leftthreetimes"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15860 msgid "rightthreetimes"
15861 msgstr "rightthreetimes"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15864 msgid "curlywedge"
15865 msgstr "curlywedge"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15868 msgid "curlyvee"
15869 msgstr "curlyvee"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15872 msgid "circleddash"
15873 msgstr "circleddash"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15876 msgid "circledast"
15877 msgstr "circledast"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15880 msgid "circledcirc"
15881 msgstr "circledcirc"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15884 msgid "centerdot"
15885 msgstr "centerdot"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15888 msgid "intercal"
15889 msgstr "intercal"
15890
15891 #: lib/external_templates:37
15892 msgid "RasterImage"
15893 msgstr "Imagen raster"
15894
15895 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15896 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15897 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15898
15899 #: lib/external_templates:45
15900 msgid "A bitmap file.\n"
15901 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15902
15903 #: lib/external_templates:109
15904 msgid "XFig"
15905 msgstr "XFig"
15906
15907 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15908 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15909 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15910
15911 #: lib/external_templates:112
15912 msgid "An Xfig figure.\n"
15913 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15914
15915 #: lib/external_templates:162
15916 msgid "ChessDiagram"
15917 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15918
15919 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15920 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922
15923 #: lib/external_templates:165
15924 msgid ""
15925 "A chess position diagram.\n"
15926 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15927 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15928 "the position that you want to display.\n"
15929 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15930 "and remember to type in a relative path\n"
15931 "to the LyX document location.\n"
15932 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15933 "to enable general editing of the board.\n"
15934 "You might also check out the\n"
15935 "'Options->Test legality' option, and\n"
15936 "remember to middle and right click to\n"
15937 "insert new material in the board.\n"
15938 "In order for this to work, you have to\n"
15939 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15940 "that TeX will find it, and you will need\n"
15941 "to install the skak package from CTAN.\n"
15942 msgstr ""
15943 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15944 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15945 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15946 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15947 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15948 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15949 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15950 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15951 "para activar la edición general del tablero.\n"
15952 "Podría también comprobar la opción\n"
15953 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15954 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15955 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15956 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15957 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15958 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15959 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15960
15961 #: lib/external_templates:212
15962 msgid "LilyPond"
15963 msgstr "LilyPond"
15964
15965 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15966 msgid "Lilypond typeset music"
15967 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15968
15969 #: lib/external_templates:215
15970 msgid ""
15971 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15972 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15973 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15974 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15975 msgstr ""
15976 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15977 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15978 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15979 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15980
15981 #: lib/external_templates:261
15982 msgid "PDFPages"
15983 msgstr "Páginas PDF"
15984
15985 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15986 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15987 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15988
15989 #: lib/external_templates:264
15990 msgid ""
15991 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15992 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15993 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15994 "Examples:\n"
15995 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15996 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15997 "* pages=- (to include all pages)\n"
15998 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15999 "for further options and details.\n"
16000 msgstr ""
16001 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16002 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16003 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16004 "Ejemplos:\n"
16005 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16006 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16007 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16008 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16009 "para otras opciones y detalles.\n"
16010
16011 #: lib/external_templates:304
16012 msgid ""
16013 "Today's date.\n"
16014 "Read 'info date' for more information.\n"
16015 msgstr ""
16016 "La fecha de hoy.\n"
16017 "Leer 'info date' para más información.\n"
16018
16019 #: lib/external_templates:333
16020 msgid "Dia"
16021 msgstr "Dia"
16022
16023 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16024 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026
16027 #: lib/external_templates:336
16028 msgid "Dia diagram.\n"
16029 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16030
16031 #: lib/configure.py:445
16032 msgid "Tgif"
16033 msgstr "Tgif"
16034
16035 #: lib/configure.py:448
16036 msgid "FIG"
16037 msgstr "FIG"
16038
16039 #: lib/configure.py:451
16040 msgid "DIA"
16041 msgstr "DIA"
16042
16043 #: lib/configure.py:454
16044 msgid "Grace"
16045 msgstr "Grace"
16046
16047 #: lib/configure.py:457
16048 msgid "FEN"
16049 msgstr "FEN"
16050
16051 #: lib/configure.py:460
16052 msgid "SVG"
16053 msgstr "SVG"
16054
16055 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16056 msgid "BMP"
16057 msgstr "BMP"
16058
16059 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16060 msgid "GIF"
16061 msgstr "GIF"
16062
16063 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16065 msgid "JPEG"
16066 msgstr "JPEG"
16067
16068 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16069 msgid "PBM"
16070 msgstr "PBM"
16071
16072 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16073 msgid "PGM"
16074 msgstr "PGM"
16075
16076 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16078 msgid "PNG"
16079 msgstr "PNG"
16080
16081 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16082 msgid "PPM"
16083 msgstr "PPM"
16084
16085 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16086 msgid "TIFF"
16087 msgstr "TIFF"
16088
16089 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16090 msgid "XBM"
16091 msgstr "XBM"
16092
16093 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16094 msgid "XPM"
16095 msgstr "XPM"
16096
16097 #: lib/configure.py:498
16098 msgid "Plain text (chess output)"
16099 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16100
16101 #: lib/configure.py:499
16102 msgid "Plain text (image)"
16103 msgstr "Texto simple (imagen)"
16104
16105 #: lib/configure.py:500
16106 msgid "Plain text (Xfig output)"
16107 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16108
16109 #: lib/configure.py:501
16110 msgid "date (output)"
16111 msgstr "fecha (salida)"
16112
16113 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16114 msgid "DocBook"
16115 msgstr "DocBook"
16116
16117 #: lib/configure.py:502
16118 msgid "DocBook|B"
16119 msgstr "DocBook|B"
16120
16121 #: lib/configure.py:503
16122 msgid "Docbook (XML)"
16123 msgstr "Docbook (XML)"
16124
16125 #: lib/configure.py:504
16126 msgid "Graphviz Dot"
16127 msgstr "Graphviz Dot"
16128
16129 #: lib/configure.py:505
16130 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16131 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16132
16133 #: lib/configure.py:506
16134 msgid "NoWeb"
16135 msgstr "NoWeb"
16136
16137 #: lib/configure.py:506
16138 msgid "NoWeb|N"
16139 msgstr "NoWeb|N"
16140
16141 #: lib/configure.py:507
16142 msgid "Sweave|S"
16143 msgstr "Sweave|S"
16144
16145 #: lib/configure.py:508
16146 msgid "LilyPond music"
16147 msgstr "LilyPond música"
16148
16149 #: lib/configure.py:509
16150 msgid "LaTeX (plain)"
16151 msgstr "LaTeX (simple)"
16152
16153 #: lib/configure.py:509
16154 msgid "LaTeX (plain)|L"
16155 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16156
16157 #: lib/configure.py:510
16158 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16159 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16160
16161 #: lib/configure.py:511
16162 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16163 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16164
16165 #: lib/configure.py:512
16166 msgid "Plain text"
16167 msgstr "Texto simple"
16168
16169 #: lib/configure.py:512
16170 msgid "Plain text|a"
16171 msgstr "Texto simple|o"
16172
16173 #: lib/configure.py:513
16174 msgid "Plain text (pstotext)"
16175 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16176
16177 #: lib/configure.py:514
16178 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16179 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16180
16181 #: lib/configure.py:515
16182 msgid "Plain text (catdvi)"
16183 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16184
16185 #: lib/configure.py:516
16186 msgid "Plain Text, Join Lines"
16187 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16188
16189 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16190 msgid "LyXHTML"
16191 msgstr "LyXHTML"
16192
16193 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16194 msgid "LyXHTML|X"
16195 msgstr "LyXHTML|X"
16196
16197 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16198 msgid "BibTeX"
16199 msgstr "BibTeX"
16200
16201 #: lib/configure.py:533
16202 msgid "EPS"
16203 msgstr "EPS"
16204
16205 #: lib/configure.py:534
16206 msgid "Postscript"
16207 msgstr "Postscript"
16208
16209 #: lib/configure.py:534
16210 msgid "Postscript|t"
16211 msgstr "Postscript|t"
16212
16213 #: lib/configure.py:538
16214 msgid "PDF (ps2pdf)"
16215 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16216
16217 #: lib/configure.py:538
16218 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16219 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16220
16221 #: lib/configure.py:539
16222 msgid "PDF (pdflatex)"
16223 msgstr "PDF (pdflatex)"
16224
16225 #: lib/configure.py:539
16226 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16227 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16228
16229 #: lib/configure.py:540
16230 msgid "PDF (dvipdfm)"
16231 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16232
16233 #: lib/configure.py:540
16234 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16235 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16236
16237 #: lib/configure.py:541
16238 msgid "PDF (XeTeX)"
16239 msgstr "PDF (XeTeX)"
16240
16241 #: lib/configure.py:541
16242 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16243 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16244
16245 #: lib/configure.py:544
16246 msgid "DVI"
16247 msgstr "DVI"
16248
16249 #: lib/configure.py:544
16250 msgid "DVI|D"
16251 msgstr "DVI|D"
16252
16253 #: lib/configure.py:547
16254 msgid "DraftDVI"
16255 msgstr "BorradorDVI"
16256
16257 #: lib/configure.py:550
16258 msgid "HTML|H"
16259 msgstr "HTML|H"
16260
16261 #: lib/configure.py:553
16262 msgid "Noteedit"
16263 msgstr "Noteedit"
16264
16265 #: lib/configure.py:556
16266 msgid "OpenDocument"
16267 msgstr "OpenDocument"
16268
16269 #: lib/configure.py:557
16270 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16271 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16272
16273 #: lib/configure.py:560
16274 msgid "Rich Text Format"
16275 msgstr "Rich Text Format"
16276
16277 #: lib/configure.py:561
16278 msgid "MS Word"
16279 msgstr "MS Word"
16280
16281 #: lib/configure.py:561
16282 msgid "MS Word|W"
16283 msgstr "MS Word|W"
16284
16285 #: lib/configure.py:564
16286 msgid "date command"
16287 msgstr "comando de fecha"
16288
16289 #: lib/configure.py:565
16290 msgid "Table (CSV)"
16291 msgstr "Tabla (CSV)"
16292
16293 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16295 msgid "LyX"
16296 msgstr "LyX"
16297
16298 #: lib/configure.py:568
16299 msgid "LyX 1.3.x"
16300 msgstr "LyX 1.3.x"
16301
16302 #: lib/configure.py:569
16303 msgid "LyX 1.4.x"
16304 msgstr "LyX 1.4.x"
16305
16306 #: lib/configure.py:570
16307 msgid "LyX 1.5.x"
16308 msgstr "LyX 1.5.x"
16309
16310 #: lib/configure.py:571
16311 msgid "LyX 1.6.x"
16312 msgstr "LyX 1.6.x"
16313
16314 #: lib/configure.py:572
16315 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16316 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16317
16318 #: lib/configure.py:573
16319 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16320 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16321
16322 #: lib/configure.py:574
16323 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16324 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16325
16326 #: lib/configure.py:575
16327 msgid "LyX Preview"
16328 msgstr "Vista preliminar LyX"
16329
16330 #: lib/configure.py:576
16331 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16332 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16333
16334 #: lib/configure.py:577
16335 msgid "PDFTEX"
16336 msgstr "PDFTEX"
16337
16338 #: lib/configure.py:578
16339 msgid "Program"
16340 msgstr "Programa"
16341
16342 #: lib/configure.py:579
16343 msgid "PSTEX"
16344 msgstr "PSTEX"
16345
16346 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16347 msgid "Windows Metafile"
16348 msgstr "Windows Metafile"
16349
16350 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16351 msgid "Enhanced Metafile"
16352 msgstr "Enhanced Metafile"
16353
16354 #: lib/configure.py:582
16355 msgid "HTML (MS Word)"
16356 msgstr "HTML (MS Word)"
16357
16358 #: lib/configure.py:653
16359 msgid "LyxBlogger"
16360 msgstr "LyxBlogger"
16361
16362 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16363 #, c-format
16364 msgid "%1$s and %2$s"
16365 msgstr "%1$s y %2$s"
16366
16367 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16368 #, c-format
16369 msgid "%1$s et al."
16370 msgstr "%1$s et al."
16371
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16374 msgid "ERROR!"
16375 msgstr "¡ERROR!"
16376
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16378 msgid "No year"
16379 msgstr "Sin año"
16380
16381 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16382 msgid "Add to bibliography only."
16383 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16384
16385 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16386 msgid "before"
16387 msgstr "antes"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:136
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Could not print the document %1$s.\n"
16393 "Check that your printer is set up correctly."
16394 msgstr ""
16395 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16396 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:139
16399 msgid "Print document failed"
16400 msgstr "La impresión del documento falló"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:309
16403 msgid "Disk Error: "
16404 msgstr "Error de disco:"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:310
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16410 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:390
16413 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16414 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:392
16417 msgid "Attempting to close changed document!"
16418 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:400
16421 msgid "Could not remove temporary directory"
16422 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:401
16425 #, c-format
16426 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16427 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:710
16430 msgid "Unknown document class"
16431 msgstr "Clase de documento desconocida"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:711
16434 #, c-format
16435 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16436 msgstr ""
16437 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16438 "desconocida."
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16441 #, c-format
16442 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16443 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16446 msgid "Document header error"
16447 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:725
16450 msgid "\\begin_header is missing"
16451 msgstr "\\begin_header falta"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:745
16454 msgid "\\begin_document is missing"
16455 msgstr "\\begin_document falta"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16458 #: src/BufferView.cpp:1389
16459 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16460 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16463 msgid ""
16464 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16465 "xcolor/ulem are installed.\n"
16466 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16467 "LaTeX preamble."
16468 msgstr ""
16469 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16470 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16471 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16472 "preámbulo LaTeX."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16475 msgid ""
16476 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16477 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16478 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16479 "LaTeX preamble."
16480 msgstr ""
16481 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16482 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16483 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16484 "preámbulo LaTeX."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16487 msgid "Document format failure"
16488 msgstr "Fallo al formatear documento"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:883
16491 #, c-format
16492 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16493 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:920
16496 msgid "Conversion failed"
16497 msgstr "Falló la conversión"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:921
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16503 "it could not be created."
16504 msgstr ""
16505 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16506 "archivo temporal para convertirlo."
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:930
16509 msgid "Conversion script not found"
16510 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:931
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16516 "could not be found."
16517 msgstr ""
16518 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16519 "no pudo ser encontrado."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16522 msgid "Conversion script failed"
16523 msgstr "Falló el guión de conversión"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:952
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16529 "convert it."
16530 msgstr ""
16531 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16532 "convertirlo."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:958
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16538 "script."
16539 msgstr ""
16540 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16541 "la conversión."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:973
16544 #, c-format
16545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16546 msgstr ""
16547 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16548 "corrupto."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:990
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16554 "overwrite this file?"
16555 msgstr ""
16556 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16557 "sobrescribir este archivo?"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:992
16560 msgid "Overwrite modified file?"
16561 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16566 msgid "&Overwrite"
16567 msgstr "&Sobrescribir"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1017
16570 msgid "Backup failure"
16571 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1018
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16577 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16578 msgstr ""
16579 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16580 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1044
16583 #, c-format
16584 msgid "Saving document %1$s..."
16585 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1059
16588 msgid " could not write file!"
16589 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1067
16592 msgid " done."
16593 msgstr " hecho."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1082
16596 #, c-format
16597 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16598 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16601 #, c-format
16602 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16603 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1095
16606 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16607 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1109
16610 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16611 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1123
16614 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16615 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1207
16618 msgid "Iconv software exception Detected"
16619 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1207
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16625 "installed"
16626 msgstr ""
16627 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16628 "está adecuadamente instalado"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1229
16631 #, c-format
16632 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16633 msgstr ""
16634 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1232
16637 msgid ""
16638 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16639 "chosen encoding.\n"
16640 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16641 msgstr ""
16642 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16643 "elegida.\n"
16644 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1239
16647 msgid "iconv conversion failed"
16648 msgstr "Falló la conversión iconv"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1244
16651 msgid "conversion failed"
16652 msgstr "falló la conversión"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:1341
16655 msgid "Uncodable character in file path"
16656 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1342
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "The path of your document\n"
16662 "(%1$s)\n"
16663 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16664 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16665 "This will likely result in incomplete output.\n"
16666 "\n"
16667 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16668 "or change the file path name."
16669 msgstr ""
16670 "La ruta del documento\n"
16671 "(%1$s)\n"
16672 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16673 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16674 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16675 "\n"
16676 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16677 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1627
16680 msgid "Running chktex..."
16681 msgstr "Ejecutando chktex..."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:1641
16684 msgid "chktex failure"
16685 msgstr "fallo de chktex"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:1642
16688 msgid "Could not run chktex successfully."
16689 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:1850
16692 #, c-format
16693 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16694 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16697 #, c-format
16698 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16699 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:2004
16702 #, c-format
16703 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16704 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:2034
16707 #, c-format
16708 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16709 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:2094
16712 #, c-format
16713 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16714 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:2101
16717 #, c-format
16718 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16719 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:2111
16722 msgid "Error exporting to DVI."
16723 msgstr "Error al exportar a DVI."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "The file %1$s already exists.\n"
16729 "\n"
16730 "Do you want to overwrite that file?"
16731 msgstr ""
16732 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16733 "\n"
16734 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16737 msgid "Overwrite file?"
16738 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:2193
16741 msgid "Error running external commands."
16742 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:2970
16745 msgid "Preview source code"
16746 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:2984
16749 #, c-format
16750 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16751 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:2988
16754 #, c-format
16755 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16756 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3096
16759 #, c-format
16760 msgid "Auto-saving %1$s"
16761 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3150
16764 msgid "Autosave failed!"
16765 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3208
16768 msgid "Autosaving current document..."
16769 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3276
16772 msgid "Couldn't export file"
16773 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3277
16776 #, c-format
16777 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16778 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3337
16781 msgid "File name error"
16782 msgstr "Error del nombre de archivo"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3338
16785 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16786 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3413
16789 msgid "Document export cancelled."
16790 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3423
16793 #, c-format
16794 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16795 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3429
16798 #, c-format
16799 msgid "Document exported as %1$s"
16800 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3507
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The specified document\n"
16806 "%1$s\n"
16807 "could not be read."
16808 msgstr ""
16809 "El documento especificado\n"
16810 "%1$s\n"
16811 "no se pudo leer."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3509
16814 msgid "Could not read document"
16815 msgstr "No se pudo leer el documento"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3519
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16821 "\n"
16822 "Recover emergency save?"
16823 msgstr ""
16824 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16825 "\n"
16826 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3522
16829 msgid "Load emergency save?"
16830 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3523
16833 msgid "&Recover"
16834 msgstr "&Recuperar"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3523
16837 msgid "&Load Original"
16838 msgstr "&Cargar original"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3533
16841 msgid "Document was successfully recovered."
16842 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3535
16845 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16846 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:3536
16849 #, c-format
16850 msgid ""
16851 "Remove emergency file now?\n"
16852 "(%1$s)"
16853 msgstr ""
16854 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16855 "(%1$s)"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16858 msgid "Delete emergency file?"
16859 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16862 msgid "&Keep it"
16863 msgstr "&Mantener"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3543
16866 msgid "Emergency file deleted"
16867 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3544
16870 msgid "Do not forget to save your file now!"
16871 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3550
16874 msgid "Remove emergency file now?"
16875 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3565
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16881 "\n"
16882 "Load the backup instead?"
16883 msgstr ""
16884 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16885 "\n"
16886 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3568
16889 msgid "Load backup?"
16890 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3569
16893 msgid "&Load backup"
16894 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3569
16897 msgid "Load &original"
16898 msgstr "Cargar &original"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16901 msgid "Senseless!!! "
16902 msgstr "¡Sin sentido! "
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3985
16905 #, c-format
16906 msgid "Document %1$s reloaded."
16907 msgstr "Documento %1$s abierto."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:3987
16910 #, c-format
16911 msgid "Could not reload document %1$s."
16912 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:4022
16915 msgid "Included File Invalid"
16916 msgstr "Archivo incluido no válido"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:4023
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16922 "  %1$s\n"
16923 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16924 msgstr ""
16925 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16926 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16927
16928 #: src/BufferParams.cpp:561
16929 #, fuzzy, c-format
16930 msgid ""
16931 "The selected document class\n"
16932 "\t%1$s\n"
16933 "requires external files that are not available.\n"
16934 "The document class can still be used, but LyX\n"
16935 "will not be able to produce output until the\n"
16936 "following prerequisites are installed:\n"
16937 "\t%2$s\n"
16938 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16939 "more information."
16940 msgstr ""
16941 "La clase de documento utilizada\n"
16942 "\t%1$s\n"
16943 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16944 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16945 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16946 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16947 "\t%2$s\n"
16948 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16949 "para más información. "
16950
16951 #: src/BufferParams.cpp:571
16952 msgid "Document class not available"
16953 msgstr "Clase de documento no disponible"
16954
16955 #: src/BufferParams.cpp:1954
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "The layout file:\n"
16959 "%1$s\n"
16960 "could not be found. A default textclass with default\n"
16961 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16962 "correct output."
16963 msgstr ""
16964 "El archivo de formato:\n"
16965 "%1$s\n"
16966 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16967 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16968 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16969
16970 #: src/BufferParams.cpp:1960
16971 msgid "Document class not found"
16972 msgstr "Clase de documento no disponible"
16973
16974 #: src/BufferParams.cpp:1967
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16978 "%1$s\n"
16979 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16980 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16981 "correct output."
16982 msgstr ""
16983 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16984 "%1$s\n"
16985 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16986 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16987 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16988
16989 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:320
16990 msgid "Could not load class"
16991 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16992
16993 #: src/BufferParams.cpp:2007
16994 msgid "Error reading internal layout information"
16995 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16996
16997 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16998 msgid "Read Error"
16999 msgstr "Error de lectura"
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:182
17002 msgid "No more insets"
17003 msgstr "No más recuadros"
17004
17005 #: src/BufferView.cpp:720
17006 msgid "Save bookmark"
17007 msgstr "Guardar marcador"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:929
17010 msgid "Converting document to new document class..."
17011 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:972
17014 msgid "Document is read-only"
17015 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:981
17018 msgid "This portion of the document is deleted."
17019 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:1286
17022 msgid "No further undo information"
17023 msgstr "No hay más información de deshacer"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1296
17026 msgid "No further redo information"
17027 msgstr "No hay más información de rehacer"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17030 msgid "String not found!"
17031 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1512
17034 msgid "Mark off"
17035 msgstr "Marca desactivada"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1518
17038 msgid "Mark on"
17039 msgstr "Marca activada"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1525
17042 msgid "Mark removed"
17043 msgstr "Marca quitada"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1528
17046 msgid "Mark set"
17047 msgstr "Marca puesta"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1579
17050 msgid "Statistics for the selection:"
17051 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1581
17054 msgid "Statistics for the document:"
17055 msgstr "Estadísticas para el documento"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1584
17058 #, c-format
17059 msgid "%1$d words"
17060 msgstr "%1$d palabras"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1586
17063 msgid "One word"
17064 msgstr "Una palabra"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1589
17067 #, c-format
17068 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17069 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:1592
17072 msgid "One character (including blanks)"
17073 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17074
17075 #: src/BufferView.cpp:1595
17076 #, c-format
17077 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17078 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:1598
17081 msgid "One character (excluding blanks)"
17082 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:1600
17085 msgid "Statistics"
17086 msgstr "Estadísticas"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:1730
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17092 msgstr ""
17093 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:1732
17096 #, c-format
17097 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17098 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:1740
17101 msgid "Branch name"
17102 msgstr "Nombre de Rama"
17103
17104 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17105 msgid "Branch already exists"
17106 msgstr "La rama ya existe"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:2468
17109 #, c-format
17110 msgid "Inserting document %1$s..."
17111 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:2479
17114 #, c-format
17115 msgid "Document %1$s inserted."
17116 msgstr "Documento %1$s insertado."
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:2481
17119 #, c-format
17120 msgid "Could not insert document %1$s"
17121 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17122
17123 #: src/BufferView.cpp:2747
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "Could not read the specified document\n"
17127 "%1$s\n"
17128 "due to the error: %2$s"
17129 msgstr ""
17130 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17131 "%1$s\n"
17132 "debido al error: %2$s"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:2749
17135 msgid "Could not read file"
17136 msgstr "No se pudo leer archivo"
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:2756
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "%1$s\n"
17142 " is not readable."
17143 msgstr ""
17144 "%1$s\n"
17145 "no se pudo leer."
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17148 msgid "Could not open file"
17149 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:2764
17152 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17153 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:2765
17156 msgid ""
17157 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17158 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17159 "If this does not give the correct result\n"
17160 "then please change the encoding of the file\n"
17161 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17162 msgstr ""
17163 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17164 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17165 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17166 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17167 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17168
17169 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17170 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17172 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17174 msgid "LyX Warning: "
17175 msgstr "Aviso de LyX: "
17176
17177 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17179 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17180 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17181 msgid "uncodable character"
17182 msgstr "carácter no codificable"
17183
17184 #: src/Changes.cpp:379
17185 msgid "Uncodable character in author name"
17186 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17187
17188 #: src/Changes.cpp:380
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "The author name '%1$s',\n"
17192 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17193 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17194 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17195 "\n"
17196 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17197 "or change the spelling of the author name."
17198 msgstr ""
17199 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17200 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17201 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17202 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17203 "\n"
17204 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17205 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17206
17207 #: src/Chktex.cpp:63
17208 #, c-format
17209 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17210 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17211
17212 #: src/Chktex.cpp:65
17213 msgid "ChkTeX warning id # "
17214 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17215
17216 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17218 msgid "none"
17219 msgstr "ninguno"
17220
17221 #: src/Color.cpp:159
17222 msgid "black"
17223 msgstr "negro"
17224
17225 #: src/Color.cpp:160
17226 msgid "white"
17227 msgstr "blanco"
17228
17229 #: src/Color.cpp:161
17230 msgid "red"
17231 msgstr "rojo"
17232
17233 #: src/Color.cpp:162
17234 msgid "green"
17235 msgstr "verde"
17236
17237 #: src/Color.cpp:163
17238 msgid "blue"
17239 msgstr "azul"
17240
17241 #: src/Color.cpp:164
17242 msgid "cyan"
17243 msgstr "cian"
17244
17245 #: src/Color.cpp:165
17246 msgid "magenta"
17247 msgstr "magenta"
17248
17249 #: src/Color.cpp:166
17250 msgid "yellow"
17251 msgstr "amarillo"
17252
17253 #: src/Color.cpp:167
17254 msgid "cursor"
17255 msgstr "cursor"
17256
17257 #: src/Color.cpp:168
17258 msgid "background"
17259 msgstr "fondo"
17260
17261 #: src/Color.cpp:169
17262 msgid "text"
17263 msgstr "texto"
17264
17265 #: src/Color.cpp:170
17266 msgid "selection"
17267 msgstr "selección"
17268
17269 #: src/Color.cpp:171
17270 msgid "selected text"
17271 msgstr "texto seleccionado"
17272
17273 #: src/Color.cpp:173
17274 msgid "LaTeX text"
17275 msgstr "texto LaTeX"
17276
17277 #: src/Color.cpp:174
17278 msgid "inline completion"
17279 msgstr "autocompletar en línea"
17280
17281 #: src/Color.cpp:176
17282 msgid "non-unique inline completion"
17283 msgstr "autofinalización no única"
17284
17285 #: src/Color.cpp:178
17286 msgid "previewed snippet"
17287 msgstr "retazo preliminar"
17288
17289 #: src/Color.cpp:179
17290 msgid "note label"
17291 msgstr "etiqueta de nota"
17292
17293 #: src/Color.cpp:180
17294 msgid "note background"
17295 msgstr "fondo de nota"
17296
17297 #: src/Color.cpp:181
17298 msgid "comment label"
17299 msgstr "etiqueta de comentario"
17300
17301 #: src/Color.cpp:182
17302 msgid "comment background"
17303 msgstr "fondo del comentario"
17304
17305 #: src/Color.cpp:183
17306 msgid "greyedout inset label"
17307 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17308
17309 #: src/Color.cpp:184
17310 msgid "greyedout inset text"
17311 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17312
17313 #: src/Color.cpp:185
17314 msgid "greyedout inset background"
17315 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17316
17317 #: src/Color.cpp:186
17318 msgid "phantom inset text"
17319 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17320
17321 #: src/Color.cpp:187
17322 msgid "shaded box"
17323 msgstr "cuadro sombreado"
17324
17325 #: src/Color.cpp:188
17326 msgid "listings background"
17327 msgstr "fondo de listados"
17328
17329 #: src/Color.cpp:189
17330 msgid "branch label"
17331 msgstr "etiqueta de rama"
17332
17333 #: src/Color.cpp:190
17334 msgid "footnote label"
17335 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17336
17337 #: src/Color.cpp:191
17338 msgid "index label"
17339 msgstr "etiqueta de índice"
17340
17341 #: src/Color.cpp:192
17342 msgid "margin note label"
17343 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17344
17345 #: src/Color.cpp:193
17346 msgid "URL label"
17347 msgstr "etiqueta URL"
17348
17349 #: src/Color.cpp:194
17350 msgid "URL text"
17351 msgstr "texto URL"
17352
17353 #: src/Color.cpp:195
17354 msgid "depth bar"
17355 msgstr "barra de profundidad"
17356
17357 #: src/Color.cpp:196
17358 msgid "language"
17359 msgstr "idioma"
17360
17361 #: src/Color.cpp:197
17362 msgid "command inset"
17363 msgstr "recuadro de comando"
17364
17365 #: src/Color.cpp:198
17366 msgid "command inset background"
17367 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17368
17369 #: src/Color.cpp:199
17370 msgid "command inset frame"
17371 msgstr "marco del recuadro de comando"
17372
17373 #: src/Color.cpp:200
17374 msgid "special character"
17375 msgstr "carácter especial"
17376
17377 #: src/Color.cpp:201
17378 msgid "math"
17379 msgstr "ecuaciones"
17380
17381 #: src/Color.cpp:202
17382 msgid "math background"
17383 msgstr "fondo de ecuaciones"
17384
17385 #: src/Color.cpp:203
17386 msgid "graphics background"
17387 msgstr "fondo de los gráficos"
17388
17389 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17390 msgid "math macro background"
17391 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17392
17393 #: src/Color.cpp:205
17394 msgid "math frame"
17395 msgstr "marco de ecuaciones"
17396
17397 #: src/Color.cpp:206
17398 msgid "math corners"
17399 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17400
17401 #: src/Color.cpp:207
17402 msgid "math line"
17403 msgstr "línea de ecuaciones"
17404
17405 #: src/Color.cpp:209
17406 msgid "math macro hovered background"
17407 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17408
17409 #: src/Color.cpp:210
17410 msgid "math macro label"
17411 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17412
17413 #: src/Color.cpp:211
17414 msgid "math macro frame"
17415 msgstr "marco de macro de ecuación"
17416
17417 #: src/Color.cpp:212
17418 msgid "math macro blended out"
17419 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17420
17421 #: src/Color.cpp:213
17422 msgid "math macro old parameter"
17423 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17424
17425 #: src/Color.cpp:214
17426 msgid "math macro new parameter"
17427 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17428
17429 #: src/Color.cpp:215
17430 msgid "caption frame"
17431 msgstr "marco de leyenda"
17432
17433 #: src/Color.cpp:216
17434 msgid "collapsable inset text"
17435 msgstr "texto de recuadro plegable"
17436
17437 #: src/Color.cpp:217
17438 msgid "collapsable inset frame"
17439 msgstr "marco de recuadro plegable"
17440
17441 #: src/Color.cpp:218
17442 msgid "inset background"
17443 msgstr "fondo de recuadro"
17444
17445 #: src/Color.cpp:219
17446 msgid "inset frame"
17447 msgstr "marco de recuadro"
17448
17449 #: src/Color.cpp:220
17450 msgid "LaTeX error"
17451 msgstr "Error de LaTeX"
17452
17453 #: src/Color.cpp:221
17454 msgid "end-of-line marker"
17455 msgstr "marcador fin de línea"
17456
17457 #: src/Color.cpp:222
17458 msgid "appendix marker"
17459 msgstr "marcador del apéndice"
17460
17461 #: src/Color.cpp:223
17462 msgid "change bar"
17463 msgstr "barra de cambios"
17464
17465 #: src/Color.cpp:224
17466 msgid "deleted text"
17467 msgstr "texto borrado"
17468
17469 #: src/Color.cpp:225
17470 msgid "added text"
17471 msgstr "texto añadido"
17472
17473 #: src/Color.cpp:226
17474 msgid "changed text 1st author"
17475 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17476
17477 #: src/Color.cpp:227
17478 msgid "changed text 2nd author"
17479 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17480
17481 #: src/Color.cpp:228
17482 msgid "changed text 3rd author"
17483 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17484
17485 #: src/Color.cpp:229
17486 msgid "changed text 4th author"
17487 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17488
17489 #: src/Color.cpp:230
17490 msgid "changed text 5th author"
17491 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17492
17493 #: src/Color.cpp:231
17494 msgid "deleted text modifier"
17495 msgstr "modificador de texto borrado"
17496
17497 #: src/Color.cpp:232
17498 msgid "added space markers"
17499 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17500
17501 #: src/Color.cpp:233
17502 msgid "top/bottom line"
17503 msgstr "línea superior/inferior"
17504
17505 #: src/Color.cpp:234
17506 msgid "table line"
17507 msgstr "línea tabular"
17508
17509 #: src/Color.cpp:235
17510 msgid "table on/off line"
17511 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17512
17513 #: src/Color.cpp:237
17514 msgid "bottom area"
17515 msgstr "área inferior"
17516
17517 #: src/Color.cpp:238
17518 msgid "new page"
17519 msgstr "página nueva"
17520
17521 #: src/Color.cpp:239
17522 msgid "page break / line break"
17523 msgstr "salto de página/línea"
17524
17525 #: src/Color.cpp:240
17526 msgid "frame of button"
17527 msgstr "marco del botón"
17528
17529 #: src/Color.cpp:241
17530 msgid "button background"
17531 msgstr "fondo del botón"
17532
17533 #: src/Color.cpp:242
17534 msgid "button background under focus"
17535 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17536
17537 #: src/Color.cpp:243
17538 msgid "paragraph marker"
17539 msgstr "marcador de párrafo"
17540
17541 #: src/Color.cpp:244
17542 msgid "preview frame"
17543 msgstr "marco de vista preliminar"
17544
17545 #: src/Color.cpp:245
17546 msgid "inherit"
17547 msgstr "heredar"
17548
17549 #: src/Color.cpp:246
17550 msgid "regexp frame"
17551 msgstr "marco de regexp"
17552
17553 #: src/Color.cpp:247
17554 msgid "ignore"
17555 msgstr "ignorar"
17556
17557 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17558 #: src/Converter.cpp:536
17559 msgid "Cannot convert file"
17560 msgstr "No se puede convertir archivo"
17561
17562 #: src/Converter.cpp:317
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17566 "Define a converter in the preferences."
17567 msgstr ""
17568 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17569 "Defina un convertidor en las preferencias."
17570
17571 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17572 msgid "Executing command: "
17573 msgstr "Ejecutando comando: "
17574
17575 #: src/Converter.cpp:465
17576 msgid "Build errors"
17577 msgstr "Errores de construcción"
17578
17579 #: src/Converter.cpp:466
17580 msgid "There were errors during the build process."
17581 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17582
17583 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17584 #, c-format
17585 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17586 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17587
17588 #: src/Converter.cpp:494
17589 #, c-format
17590 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17591 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17592
17593 #: src/Converter.cpp:538
17594 #, c-format
17595 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17596 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17597
17598 #: src/Converter.cpp:539
17599 #, c-format
17600 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17601 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17602
17603 #: src/Converter.cpp:595
17604 msgid "Running LaTeX..."
17605 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17606
17607 #: src/Converter.cpp:613
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17611 "log %1$s."
17612 msgstr ""
17613 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17614 "LaTeX %1$s."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:616
17617 msgid "LaTeX failed"
17618 msgstr "LaTeX falló"
17619
17620 #: src/Converter.cpp:618
17621 msgid "Output is empty"
17622 msgstr "La salida está vacía"
17623
17624 #: src/Converter.cpp:619
17625 msgid "An empty output file was generated."
17626 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17627
17628 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17632 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17633 msgstr ""
17634 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17635 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17636
17637 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17638 msgid "Unknown branch"
17639 msgstr "Rama desconocida"
17640
17641 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17642 msgid "&Don't Add"
17643 msgstr "&No añadir"
17644
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17646 #, c-format
17647 msgid ""
17648 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17649 "%2$s to %3$s"
17650 msgstr ""
17651 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17652 "de\n"
17653 "%2$s a %3$s"
17654
17655 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17656 msgid "Undefined flex inset"
17657 msgstr "Inserción flexible no definida"
17658
17659 #: src/Exporter.cpp:50
17660 msgid "&Keep file"
17661 msgstr "&Mantener archivo"
17662
17663 #: src/Exporter.cpp:51
17664 msgid "Overwrite &all"
17665 msgstr "Sobrescribir &todos"
17666
17667 #: src/Exporter.cpp:51
17668 msgid "&Cancel export"
17669 msgstr "&Cancelar exportar"
17670
17671 #: src/Exporter.cpp:96
17672 msgid "Couldn't copy file"
17673 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17674
17675 #: src/Exporter.cpp:97
17676 #, c-format
17677 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17678 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17679
17680 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17683 msgid "Roman"
17684 msgstr "Roman"
17685
17686 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17689 msgid "Sans Serif"
17690 msgstr "Sans Serif"
17691
17692 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17695 msgid "Typewriter"
17696 msgstr "Typewriter"
17697
17698 #: src/Font.cpp:59
17699 msgid "Symbol"
17700 msgstr "Símbolo"
17701
17702 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17703 #: src/Font.cpp:76
17704 msgid "Inherit"
17705 msgstr "Heredar"
17706
17707 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17708 msgid "Medium"
17709 msgstr "Medio"
17710
17711 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17712 msgid "Bold"
17713 msgstr "Negrita"
17714
17715 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17716 msgid "Upright"
17717 msgstr "Vertical"
17718
17719 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17720 msgid "Italic"
17721 msgstr "Cursiva"
17722
17723 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17724 msgid "Slanted"
17725 msgstr "Inclinada"
17726
17727 #: src/Font.cpp:67
17728 msgid "Smallcaps"
17729 msgstr "Versalitas"
17730
17731 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17732 msgid "Increase"
17733 msgstr "Aumentar"
17734
17735 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17736 msgid "Decrease"
17737 msgstr "Disminuir"
17738
17739 #: src/Font.cpp:76
17740 msgid "Toggle"
17741 msgstr "Conmutar"
17742
17743 #: src/Font.cpp:160
17744 #, c-format
17745 msgid "Emphasis %1$s, "
17746 msgstr "Énfasis %1$s, "
17747
17748 #: src/Font.cpp:163
17749 #, c-format
17750 msgid "Underline %1$s, "
17751 msgstr "Subrayado %1$s, "
17752
17753 #: src/Font.cpp:166
17754 #, c-format
17755 msgid "Strikeout %1$s, "
17756 msgstr "Tachado %1$s, "
17757
17758 #: src/Font.cpp:169
17759 #, c-format
17760 msgid "Double underline %1$s, "
17761 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17762
17763 #: src/Font.cpp:172
17764 #, c-format
17765 msgid "Wavy underline %1$s, "
17766 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17767
17768 #: src/Font.cpp:175
17769 #, c-format
17770 msgid "Noun %1$s, "
17771 msgstr "Versalitas %1$s, "
17772
17773 #: src/Font.cpp:189
17774 #, c-format
17775 msgid "Language: %1$s, "
17776 msgstr "Idioma: %1$s, "
17777
17778 #: src/Font.cpp:192
17779 #, c-format
17780 msgid "  Number %1$s"
17781 msgstr "  Número %1$s"
17782
17783 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17784 msgid "Cannot view file"
17785 msgstr "No se puede ver el archivo"
17786
17787 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17788 #, c-format
17789 msgid "File does not exist: %1$s"
17790 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17791
17792 #: src/Format.cpp:280
17793 #, c-format
17794 msgid "No information for viewing %1$s"
17795 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17796
17797 #: src/Format.cpp:290
17798 #, c-format
17799 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17800 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17801
17802 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17803 #: src/Format.cpp:396
17804 msgid "Cannot edit file"
17805 msgstr "No se puede editar archivo"
17806
17807 #: src/Format.cpp:350
17808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17809 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17810
17811 #: src/Format.cpp:363
17812 #, c-format
17813 msgid "No information for editing %1$s"
17814 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17815
17816 #: src/Format.cpp:374
17817 #, c-format
17818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17819 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17820
17821 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17822 msgid "Could not find bind file"
17823 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17824
17825 #: src/KeyMap.cpp:222
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "Unable to find the bind file\n"
17829 "%1$s.\n"
17830 "Please check your installation."
17831 msgstr ""
17832 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17833 "%1$s.\n"
17834 "Comprobar la instalación."
17835
17836 #: src/KeyMap.cpp:229
17837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17838 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17839
17840 #: src/KeyMap.cpp:230
17841 msgid ""
17842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17843 "Please check your installation."
17844 msgstr ""
17845 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17846 "Comprueba su instalación, por favor."
17847
17848 #: src/KeyMap.cpp:237
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "Unable to find the bind file\n"
17852 "%1$s.\n"
17853 "Falling back to default."
17854 msgstr ""
17855 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17856 "%1$s.\n"
17857 "Volviendo al predeterminado."
17858
17859 #: src/KeySequence.cpp:166
17860 msgid "   options: "
17861 msgstr "   opciones: "
17862
17863 #: src/LaTeX.cpp:57
17864 #, c-format
17865 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17866 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17867
17868 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17869 msgid "Running Index Processor."
17870 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17871
17872 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17873 msgid "Running BibTeX."
17874 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17875
17876 #: src/LaTeX.cpp:440
17877 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17878 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17879
17880 #: src/LayoutFile.cpp:318
17881 #, c-format
17882 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17883 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17884
17885 #: src/LyX.cpp:114
17886 msgid "Could not read configuration file"
17887 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:115
17890 #, c-format
17891 msgid ""
17892 "Error while reading the configuration file\n"
17893 "%1$s.\n"
17894 "Please check your installation."
17895 msgstr ""
17896 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17897 "%1$s.\n"
17898 "Compruebe su instalación."
17899
17900 #: src/LyX.cpp:124
17901 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17902 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:128
17905 msgid "Done!"
17906 msgstr "¡Hecho!"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:407
17909 #, c-format
17910 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17911 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17912
17913 #: src/LyX.cpp:409
17914 msgid "Cannot remove temporary directory"
17915 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:415
17918 #, c-format
17919 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17920 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:417
17923 msgid "Unable to remove temporary directory"
17924 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:446
17927 #, c-format
17928 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17929 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17930
17931 #: src/LyX.cpp:520
17932 msgid "No textclass is found"
17933 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:521
17936 msgid ""
17937 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17938 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17939 "using only the defaults, or continue."
17940 msgstr ""
17941 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17942 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17943 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17944
17945 #: src/LyX.cpp:525
17946 msgid "&Reconfigure"
17947 msgstr "&Reconfigurar"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:526
17950 msgid "&Use Defaults"
17951 msgstr "&Usar predeterminados"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:527
17954 msgid "&Continue"
17955 msgstr "C&ontinuar"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:630
17958 msgid ""
17959 "SIGHUP signal caught!\n"
17960 "Bye."
17961 msgstr ""
17962 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17963 "Adiós. "
17964
17965 #: src/LyX.cpp:634
17966 msgid ""
17967 "SIGFPE signal caught!\n"
17968 "Bye."
17969 msgstr ""
17970 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17971 "Adiós. "
17972
17973 #: src/LyX.cpp:637
17974 msgid ""
17975 "SIGSEGV signal caught!\n"
17976 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17977 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17978 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17979 "Bye."
17980 msgstr ""
17981 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17982 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17983 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17984 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17985 "Adiós."
17986
17987 #: src/LyX.cpp:653
17988 msgid "LyX crashed!"
17989 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17990
17991 #: src/LyX.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17992 msgid "LyX: "
17993 msgstr "LyX: "
17994
17995 #: src/LyX.cpp:820
17996 msgid "Could not create temporary directory"
17997 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:821
18000 #, c-format
18001 msgid ""
18002 "Could not create a temporary directory in\n"
18003 "\"%1$s\"\n"
18004 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18005 msgstr ""
18006 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18007 "\"%1$s\"\n"
18008 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18009
18010 #: src/LyX.cpp:904
18011 msgid "Missing user LyX directory"
18012 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:905
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18018 "It is needed to keep your own configuration."
18019 msgstr ""
18020 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18021 "Es necesario mantener su propia configuración."
18022
18023 #: src/LyX.cpp:910
18024 msgid "&Create directory"
18025 msgstr "&Crear directorio"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:911
18028 msgid "&Exit LyX"
18029 msgstr "&Salir de LyX"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:912
18032 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18033 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18034
18035 #: src/LyX.cpp:916
18036 #, c-format
18037 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18038 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:921
18041 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18042 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18043
18044 #: src/LyX.cpp:993
18045 msgid "List of supported debug flags:"
18046 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18047
18048 #: src/LyX.cpp:997
18049 #, c-format
18050 msgid "Setting debug level to %1$s"
18051 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18052
18053 #: src/LyX.cpp:1008
18054 #, fuzzy
18055 msgid ""
18056 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18057 "Command line switches (case sensitive):\n"
18058 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18059 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18060 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18061 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18062 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18063 "                  select the features to debug.\n"
18064 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18065 "\t-x [--execute] command\n"
18066 "                  where command is a lyx command.\n"
18067 "\t-e [--export] fmt\n"
18068 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18069 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18070 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18071 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18072 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18073 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18074 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18075 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18076 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18077 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18078 "files,\n"
18079 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18080 "export.\n"
18081 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18082 "consumed.\n"
18083 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18084 "\t-version        summarize version and build info\n"
18085 "Check the LyX man page for more details."
18086 msgstr ""
18087 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18088 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18089 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18090 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18091 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18092 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18093 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18094 "                 selecciona las características a depurar\n"
18095 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18096 "\t-x [--execute] comando\n"
18097 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18098 "\t-e [--export] fmt\n"
18099 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18100 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18101 ">Formatos de archivo\n"
18102 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18103 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18104 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18105 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18106 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18107 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18108 "                  donde what es `all' o `main'.\n"
18109 "                  Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
18110 "                  una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
18111 "principal.\n"
18112 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18113 "consumida.\n"
18114 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18115 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18116 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18117
18118 #: src/LyX.cpp:1055
18119 msgid "No system directory"
18120 msgstr "Sin directorio del sistema"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:1056
18123 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18124 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18125
18126 #: src/LyX.cpp:1067
18127 msgid "No user directory"
18128 msgstr "Sin directorio del usuario"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:1068
18131 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18132 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:1079
18135 msgid "Incomplete command"
18136 msgstr "Comando incompleto"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:1080
18139 msgid "Missing command string after --execute switch"
18140 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:1091
18143 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18144 msgstr ""
18145 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1104
18148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18149 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1109
18152 msgid "Missing filename for --import"
18153 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:2968
18156 msgid ""
18157 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18158 "legal words?"
18159 msgstr ""
18160 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18161 "como palabras correctas?"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2973
18164 msgid ""
18165 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18166 "document."
18167 msgstr ""
18168 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18169 "del documento."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:2977
18172 msgid ""
18173 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18174 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18175 "specified, an internal routine is used."
18176 msgstr ""
18177 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18178 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18179 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:2985
18182 msgid ""
18183 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18184 "automatically by what you type."
18185 msgstr ""
18186 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18187 "automáticamente por lo que escriba."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:2989
18190 msgid ""
18191 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18192 "class change."
18193 msgstr ""
18194 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18195 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:2993
18198 msgid ""
18199 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18200 msgstr ""
18201 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18202 "autoguardado."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3000
18205 msgid ""
18206 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18207 "the backup file in the same directory as the original file."
18208 msgstr ""
18209 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18210 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18211 "original."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3004
18214 msgid ""
18215 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18216 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18217 msgstr ""
18218 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18219 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3008
18222 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18223 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3012
18226 msgid ""
18227 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18228 "its global and local bind/ directories."
18229 msgstr ""
18230 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18231 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3016
18234 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18235 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3020
18238 msgid ""
18239 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18240 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18241 msgstr ""
18242 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18243 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3030
18246 msgid ""
18247 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18248 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18249 msgstr ""
18250 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18251 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3034
18254 msgid ""
18255 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18256 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18257 "the top of the screen"
18258 msgstr ""
18259 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18260 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18261 "parte superior de la pantalla."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3038
18264 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18265 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3042
18268 msgid ""
18269 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18270 "inside."
18271 msgstr ""
18272 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18273 "cursor está dentro."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3047
18276 #, no-c-format
18277 msgid ""
18278 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18279 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18280 msgstr ""
18281 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18282 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3051
18285 msgid ""
18286 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18287 "look in its global and local commands/ directories."
18288 msgstr ""
18289 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18290 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3055
18293 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18294 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3059
18297 msgid "New documents will be assigned this language."
18298 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3063
18301 msgid "Specify the default paper size."
18302 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3067
18305 msgid ""
18306 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18307 "shown after the change has been made.)"
18308 msgstr ""
18309 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18310 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3071
18313 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18314 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3075
18317 msgid ""
18318 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18319 "LyX was started from."
18320 msgstr ""
18321 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18322 "directorio en el que LyX se inició."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3080
18325 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18326 msgstr ""
18327 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3084
18330 msgid ""
18331 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18332 "value selects the directory LyX was started from."
18333 msgstr ""
18334 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18335 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3088
18338 msgid ""
18339 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18340 "recommended for non-English languages."
18341 msgstr ""
18342 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18343 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3095
18346 msgid ""
18347 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18348 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18349 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18350 msgstr ""
18351 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18352 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18353 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3099
18356 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18357 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3103
18360 msgid ""
18361 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18362 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18363 msgstr ""
18364 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18365 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18366 "índice.  \""
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3112
18369 msgid ""
18370 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18371 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18372 msgstr ""
18373 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18374 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3116
18377 msgid ""
18378 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18379 "document."
18380 msgstr ""
18381 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18382 "documento."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3120
18385 msgid ""
18386 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18387 msgstr ""
18388 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18389 "documento."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3124
18392 msgid ""
18393 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18394 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18395 "name of the second language."
18396 msgstr ""
18397 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18398 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18399 "segundo idioma."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3128
18402 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18403 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3132
18406 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18407 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3136
18410 msgid ""
18411 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18412 "\\documentclass."
18413 msgstr ""
18414 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18415 "\\documentclass."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3140
18418 msgid ""
18419 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18420 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18421 msgstr ""
18422 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18423 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3144
18426 msgid ""
18427 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18428 "document is the default language."
18429 msgstr ""
18430 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18431 "documento es el idioma predeterminado."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3148
18434 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18435 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3152
18438 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18439 msgstr ""
18440 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18441 "LyX."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3156
18444 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18445 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3160
18448 msgid ""
18449 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18450 "of the document."
18451 msgstr ""
18452 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18453 "al del documento."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3164
18456 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18457 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3169
18460 msgid "The completion popup delay."
18461 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3173
18464 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18465 msgstr ""
18466 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18467 "ecuación."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3177
18470 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18471 msgstr ""
18472 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3181
18475 msgid ""
18476 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18477 msgstr ""
18478 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18479 "autofinalización no única. "
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3185
18482 msgid ""
18483 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18484 "available."
18485 msgstr ""
18486 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18487 "autofinalización disponible."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3189
18490 msgid "The inline completion delay."
18491 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3193
18494 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18495 msgstr ""
18496 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3197
18499 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18500 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3201
18503 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18504 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3205
18507 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18508 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3209
18511 #, c-format
18512 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18513 msgstr ""
18514 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18515 "archivo."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3214
18518 msgid ""
18519 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18520 "variable. Use the OS native format."
18521 msgstr ""
18522 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18523 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3220
18526 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18527 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3224
18530 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18531 msgstr ""
18532 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18533 "las numeradas"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3228
18536 msgid "Scale the preview size to suit."
18537 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3232
18540 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18541 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3236
18544 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18545 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3240
18548 msgid ""
18549 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18550 "environment variable PRINTER."
18551 msgstr ""
18552 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18553 "de entorno PRINTER."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3244
18556 msgid "The option to print only even pages."
18557 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3248
18560 msgid ""
18561 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18562 "the filename of the DVI file to be printed."
18563 msgstr ""
18564 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18565 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3252
18568 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18569 msgstr ""
18570 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18571 "\"."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3256
18574 msgid "The option to print out in landscape."
18575 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3260
18578 msgid "The option to print only odd pages."
18579 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3264
18582 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18583 msgstr ""
18584 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3268
18587 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18588 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3272
18591 msgid "The option to specify paper type."
18592 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3276
18595 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18596 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3280
18599 msgid ""
18600 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18601 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18602 "arguments."
18603 msgstr ""
18604 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18605 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18606 "el nombre y argumentos dados."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3284
18609 msgid ""
18610 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18611 "prepended along with the printer name after the spool command."
18612 msgstr ""
18613 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18614 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18615 "cola."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3288
18618 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18619 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3292
18622 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18623 msgstr ""
18624 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18625 "específica."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3296
18628 msgid ""
18629 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18630 "command."
18631 msgstr ""
18632 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18633 "de impresión."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3300
18636 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18637 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3308
18640 msgid ""
18641 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18642 msgstr ""
18643 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18644 "movimiento lógico\""
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3312
18647 msgid ""
18648 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18649 "wrong, override the setting here."
18650 msgstr ""
18651 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18652 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3318
18655 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18656 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3327
18659 msgid ""
18660 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18661 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18662 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18663 msgstr ""
18664 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18665 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18666 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18667 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3331
18670 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18671 msgstr ""
18672 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3336
18675 #, no-c-format
18676 msgid ""
18677 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18678 "roughly the same size as on paper."
18679 msgstr ""
18680 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18681 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3340
18684 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18685 msgstr ""
18686 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18687 "ventanas."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3344
18690 msgid ""
18691 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18692 "\".out\". Only for advanced users."
18693 msgstr ""
18694 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18695 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3351
18698 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18699 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3355
18702 msgid ""
18703 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18704 "when you quit LyX."
18705 msgstr ""
18706 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18707 "cuando salga de LyX."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3359
18710 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18711 msgstr ""
18712 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18713 "tesauro."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3363
18716 msgid ""
18717 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18718 "value selects the directory LyX was started from."
18719 msgstr ""
18720 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18721 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3373
18724 msgid ""
18725 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18726 "will look in its global and local ui/ directories."
18727 msgstr ""
18728 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18729 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3386
18732 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18733 msgstr ""
18734 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3390
18737 msgid ""
18738 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18739 msgstr ""
18740 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18741 "Windows."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3397
18744 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18745 msgstr ""
18746 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18747 "\")"
18748
18749 #: src/LyXVC.cpp:85
18750 #, c-format
18751 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18752 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18753
18754 #: src/LyXVC.cpp:87
18755 msgid "Retrieve from version control?"
18756 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18757
18758 #: src/LyXVC.cpp:88
18759 msgid "&Retrieve"
18760 msgstr "&Recuperar"
18761
18762 #: src/LyXVC.cpp:114
18763 msgid "Document not saved"
18764 msgstr "Documento no guardado"
18765
18766 #: src/LyXVC.cpp:115
18767 msgid "You must save the document before it can be registered."
18768 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18769
18770 #: src/LyXVC.cpp:147
18771 msgid "LyX VC: Initial description"
18772 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18773
18774 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18775 msgid "(no initial description)"
18776 msgstr "(sin descripción inicial)"
18777
18778 #: src/LyXVC.cpp:163
18779 msgid "(no log message)"
18780 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18781
18782 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18783 msgid "LyX VC: Log Message"
18784 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18785
18786 #: src/LyXVC.cpp:212
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18790 "changes.\n"
18791 "\n"
18792 "Do you want to revert to the older version?"
18793 msgstr ""
18794 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18795 "actuales.\n"
18796 "\n"
18797 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18798
18799 #: src/LyXVC.cpp:215
18800 msgid "Revert to stored version of document?"
18801 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18804 msgid "&Revert"
18805 msgstr "&Revertir"
18806
18807 #: src/Paragraph.cpp:1654
18808 msgid "Senseless with this layout!"
18809 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18810
18811 #: src/Paragraph.cpp:1716
18812 msgid "Alignment not permitted"
18813 msgstr "Alineación no permitida"
18814
18815 #: src/Paragraph.cpp:1717
18816 msgid ""
18817 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18818 "Setting to default."
18819 msgstr ""
18820 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18821 "Poniendo la predeterminada."
18822
18823 #: src/Paragraph.cpp:2745
18824 msgid "Memory problem"
18825 msgstr "Problema de memoria"
18826
18827 #: src/Paragraph.cpp:2745
18828 msgid "Paragraph not properly initialized"
18829 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18830
18831 #: src/Text.cpp:384
18832 msgid "Unknown Inset"
18833 msgstr "Recuadro desconocido"
18834
18835 #: src/Text.cpp:470
18836 msgid "Change tracking error"
18837 msgstr "Cambiar error seguido"
18838
18839 #: src/Text.cpp:471
18840 #, c-format
18841 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18842 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18843
18844 #: src/Text.cpp:482
18845 msgid "Unknown token"
18846 msgstr "Símbolo desconocido"
18847
18848 #: src/Text.cpp:944
18849 msgid ""
18850 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18851 "Tutorial."
18852 msgstr ""
18853 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18854 "Tutorial."
18855
18856 #: src/Text.cpp:955
18857 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18858 msgstr ""
18859 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18860
18861 #: src/Text.cpp:1777
18862 msgid "[Change Tracking] "
18863 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18864
18865 #: src/Text.cpp:1783
18866 msgid "Change: "
18867 msgstr "Cambio: "
18868
18869 #: src/Text.cpp:1787
18870 msgid " at "
18871 msgstr " en "
18872
18873 #: src/Text.cpp:1797
18874 #, c-format
18875 msgid "Font: %1$s"
18876 msgstr "Fuente: %1$s"
18877
18878 #: src/Text.cpp:1802
18879 #, c-format
18880 msgid ", Depth: %1$d"
18881 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18882
18883 #: src/Text.cpp:1808
18884 msgid ", Spacing: "
18885 msgstr ", Espaciado: "
18886
18887 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18888 msgid "OneHalf"
18889 msgstr "Uno y medio"
18890
18891 #: src/Text.cpp:1820
18892 msgid "Other ("
18893 msgstr "Otro ("
18894
18895 #: src/Text.cpp:1829
18896 msgid ", Inset: "
18897 msgstr ", recuadro: "
18898
18899 #: src/Text.cpp:1830
18900 msgid ", Paragraph: "
18901 msgstr ", Párrafo: "
18902
18903 #: src/Text.cpp:1831
18904 msgid ", Id: "
18905 msgstr ", Id: "
18906
18907 #: src/Text.cpp:1832
18908 msgid ", Position: "
18909 msgstr ", posición: "
18910
18911 #: src/Text.cpp:1838
18912 msgid ", Char: 0x"
18913 msgstr ", carácter: 0x"
18914
18915 #: src/Text.cpp:1840
18916 msgid ", Boundary: "
18917 msgstr ", frontera: "
18918
18919 #: src/Text2.cpp:384
18920 msgid "No font change defined."
18921 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18922
18923 #: src/Text2.cpp:424
18924 msgid "Nothing to index!"
18925 msgstr "¡Nada que indexar!"
18926
18927 #: src/Text2.cpp:426
18928 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18929 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18930
18931 #: src/Text3.cpp:193
18932 msgid "Math editor mode"
18933 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18934
18935 #: src/Text3.cpp:195
18936 msgid "No valid math formula"
18937 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18938
18939 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18940 msgid "Already in regular expression mode"
18941 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18942
18943 #: src/Text3.cpp:216
18944 msgid "Regexp editor mode"
18945 msgstr "Modo editor de regexp"
18946
18947 #: src/Text3.cpp:1244
18948 msgid "Layout "
18949 msgstr "Estilo "
18950
18951 #: src/Text3.cpp:1245
18952 msgid " not known"
18953 msgstr " no conocido"
18954
18955 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18956 msgid "Missing argument"
18957 msgstr "Falta argumento"
18958
18959 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18960 msgid "Character set"
18961 msgstr "Conjunto de caracteres"
18962
18963 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18964 msgid "Paragraph layout set"
18965 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18966
18967 #: src/TextClass.cpp:155
18968 msgid "Plain Layout"
18969 msgstr "Sin formato"
18970
18971 #: src/TextClass.cpp:731
18972 msgid "Missing File"
18973 msgstr "Archivo perdido"
18974
18975 #: src/TextClass.cpp:732
18976 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18977 msgstr ""
18978 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18979
18980 #: src/TextClass.cpp:735
18981 msgid "Corrupt File"
18982 msgstr "Archivo corrupto"
18983
18984 #: src/TextClass.cpp:736
18985 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18986 msgstr ""
18987 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18988
18989 #: src/TextClass.cpp:1293
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "The module %1$s has been requested by\n"
18993 "this document but has not been found in the list of\n"
18994 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18995 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18996 msgstr ""
18997 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18998 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18999 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19000 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19001
19002 #: src/TextClass.cpp:1297
19003 msgid "Module not available"
19004 msgstr "Módulo no disponible"
19005
19006 #: src/TextClass.cpp:1302
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "The module %1$s requires a package that is\n"
19010 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19011 "may not be possible.\n"
19012 msgstr ""
19013 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19014 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19015 "podría no ser posible.\n"
19016
19017 #: src/TextClass.cpp:1305
19018 msgid "Package not available"
19019 msgstr "Paquete no disponible"
19020
19021 #: src/TextClass.cpp:1310
19022 #, c-format
19023 msgid "Error reading module %1$s\n"
19024 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19025
19026 #: src/TextClass.cpp:1380
19027 msgid ""
19028 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19029 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19030 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19031 msgstr ""
19032 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19033 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19034 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19037 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19039 msgid "Revision control error."
19040 msgstr "Error de control de revisión."
19041
19042 #: src/VCBackend.cpp:61
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "Some problem occured while running the command:\n"
19046 "'%1$s'."
19047 msgstr ""
19048 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19049 " %1$s"
19050
19051 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19052 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19053 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19054 msgid "Error: Could not generate logfile."
19055 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:674
19058 msgid ""
19059 "Error when committing to repository.\n"
19060 "You have to manually resolve the problem.\n"
19061 "LyX will reopen the document after you press OK."
19062 msgstr ""
19063 "Error al remitir al repositorio.\n"
19064 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19065 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19066
19067 #: src/VCBackend.cpp:743
19068 msgid ""
19069 "Error while acquiring write lock.\n"
19070 "Another user is most probably editing\n"
19071 "the current document now!\n"
19072 "Also check the access to the repository."
19073 msgstr ""
19074 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19075 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19076 "ahora el documento actual!\n"
19077 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19078
19079 #: src/VCBackend.cpp:749
19080 msgid ""
19081 "Error while releasing write lock.\n"
19082 "Check the access to the repository."
19083 msgstr ""
19084 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19085 "Comprobar el acceso al repositorio."
19086
19087 #: src/VCBackend.cpp:770
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "Error when updating from repository.\n"
19091 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19092 "'%1$s'.\n"
19093 "\n"
19094 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19095 msgstr ""
19096 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19097 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19098 "'%1$s'.\n"
19099 "\n"
19100 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:806
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "There were detected changes in the working directory:\n"
19106 "%1$s\n"
19107 "\n"
19108 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19109 "preferred.\n"
19110 "\n"
19111 "Continue?"
19112 msgstr ""
19113 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19114 "%1$s\n"
19115 "\n"
19116 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19117 "local.\n"
19118 "\n"
19119 "¿Continuar?"
19120
19121 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19122 msgid "Changes detected"
19123 msgstr "Cambios detectados"
19124
19125 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19127 msgid "&Yes"
19128 msgstr "&Sí"
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19132 msgid "&No"
19133 msgstr "&No"
19134
19135 #: src/VCBackend.cpp:812
19136 msgid "View &Log ..."
19137 msgstr "Ver &Registro..."
19138
19139 #: src/VCBackend.cpp:878
19140 msgid "VCN File Locking"
19141 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19142
19143 #: src/VCBackend.cpp:879
19144 msgid "Locking property unset."
19145 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19148 msgid "Locking property set."
19149 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19150
19151 #: src/VCBackend.cpp:880
19152 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19153 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19154
19155 #: src/VSpace.cpp:468
19156 msgid "Default skip"
19157 msgstr "Salto predeterminado"
19158
19159 #: src/VSpace.cpp:471
19160 msgid "Small skip"
19161 msgstr "Salto pequeño"
19162
19163 #: src/VSpace.cpp:474
19164 msgid "Medium skip"
19165 msgstr "Salto medio"
19166
19167 #: src/VSpace.cpp:477
19168 msgid "Big skip"
19169 msgstr "Salto grande"
19170
19171 #: src/VSpace.cpp:480
19172 msgid "Vertical fill"
19173 msgstr "Relleno vertical"
19174
19175 #: src/VSpace.cpp:487
19176 msgid "protected"
19177 msgstr "protegido"
19178
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19183 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19184 msgstr ""
19185 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19186 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19189 msgid "Reload saved document?"
19190 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19191
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19193 msgid "&Reload"
19194 msgstr "&Recargar"
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19197 msgid "&Keep Changes"
19198 msgstr "Mantener cambios"
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19201 #, c-format
19202 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19203 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19204
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19206 msgid "File not readable!"
19207 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19208
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19213 "\n"
19214 "Do you want to create a new document?"
19215 msgstr ""
19216 "El documento %1$s no existe.\n"
19217 "\n"
19218 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19219
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19221 msgid "Create new document?"
19222 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19223
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19225 msgid "&Create"
19226 msgstr "&Crear"
19227
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "The specified document template\n"
19232 "%1$s\n"
19233 "could not be read."
19234 msgstr ""
19235 "La plantilla de documento especificada\n"
19236 "%1$s\n"
19237 "no pudo ser leída."
19238
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19240 msgid "Could not read template"
19241 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19244 msgid "Standard[[Bullets]]"
19245 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19248 msgid "Maths"
19249 msgstr "Ecuaciones"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19252 msgid "Dings 1"
19253 msgstr "Dings 1"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19256 msgid "Dings 2"
19257 msgstr "Dings 2"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19260 msgid "Dings 3"
19261 msgstr "Dings 3"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19264 msgid "Dings 4"
19265 msgstr "Dings 4"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19268 msgid "Directories"
19269 msgstr "Directorios"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19272 msgid "file[[scope]]"
19273 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19276 msgid "master document[[scope]]"
19277 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19280 msgid "open files[[scope]]"
19281 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19284 msgid "manuals[[scope]]"
19285 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19291 "Continue searching from the beginning?"
19292 msgstr ""
19293 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19294 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19300 "Continue searching from the end?"
19301 msgstr ""
19302 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19303 "¿Continuar buscando desde el final?"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19306 msgid "Wrap search?"
19307 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19310 msgid "Nothing to search"
19311 msgstr "Nada que buscar"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19314 msgid "No open document(s) in which to search"
19315 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19318 msgid "Advanced Find and Replace"
19319 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19323 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19326 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19327 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19330 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19331 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19337 "1995--%1$s LyX Team"
19338 msgstr ""
19339 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19340 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19343 msgid ""
19344 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19345 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19346 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19347 "any later version."
19348 msgstr ""
19349 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19350 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19351 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19352 "elección) cualquier versión posterior."
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19355 msgid ""
19356 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19357 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19358 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19359 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19360 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19361 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19362 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19363 msgstr ""
19364 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19365 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19366 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19367 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19368 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19369 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19370 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19373 msgid "not released yet"
19374 msgstr "aún no publicada"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "LyX Version %1$s\n"
19380 "(%2$s)"
19381 msgstr ""
19382 "Versión LyX %1$s\n"
19383 "(%2$s)"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19386 msgid "Library directory: "
19387 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19390 msgid "User directory: "
19391 msgstr "Directorio del usuario: "
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19396 #, c-format
19397 msgid "LyX: %1$s"
19398 msgstr "LyX: %1$s"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19401 msgid "About %1"
19402 msgstr "Acerca de %1"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
19406 msgid "Preferences"
19407 msgstr "Preferencias"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19410 msgid "Reconfigure"
19411 msgstr "Reconfigurar"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19414 msgid "Quit %1"
19415 msgstr "Salir de %1"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19418 msgid "Nothing to do"
19419 msgstr "Nada que hacer"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19422 msgid "Unknown action"
19423 msgstr "Acción desconocida"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19426 msgid "Command not handled"
19427 msgstr "Comando no manejado"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19430 msgid "Command disabled"
19431 msgstr "Comando desactivado"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19434 msgid "Running configure..."
19435 msgstr "Ejecutando configurar..."
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19438 msgid "Reloading configuration..."
19439 msgstr "Recargando configuración..."
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19442 msgid "System reconfiguration failed"
19443 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19446 msgid ""
19447 "The system reconfiguration has failed.\n"
19448 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19449 "Please reconfigure again if needed."
19450 msgstr ""
19451 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19452 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19453 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19456 msgid "System reconfigured"
19457 msgstr "Sistema reconfigurado"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19460 msgid ""
19461 "The system has been reconfigured.\n"
19462 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19463 "updated document class specifications."
19464 msgstr ""
19465 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19466 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19467 "especificación de clase de documento actualizada."
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19470 msgid "Exiting."
19471 msgstr "Saliendo."
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19474 #, c-format
19475 msgid "Opening help file %1$s..."
19476 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19479 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19480 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19483 #, c-format
19484 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19485 msgstr ""
19486 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19489 #, c-format
19490 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19491 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19494 msgid "Unable to save document defaults"
19495 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19498 msgid "Unknown function."
19499 msgstr "Función desconocida."
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19502 msgid "The current document was closed."
19503 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19506 msgid ""
19507 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19508 "documents and exit.\n"
19509 "\n"
19510 "Exception: "
19511 msgstr ""
19512 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19513 "guardados y salir.\n"
19514 "\n"
19515 "Excepción: "
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19519 msgid "Software exception Detected"
19520 msgstr "Detectada excepción del programa"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19523 msgid ""
19524 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19525 "unsaved documents and exit."
19526 msgstr ""
19527 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19528 "todos los documentos no guardados y salir."
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19532 msgid "Could not find UI definition file"
19533 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "Error while reading the included file\n"
19539 "%1$s\n"
19540 "Please check your installation."
19541 msgstr ""
19542 "Error al leer el archivo incluido\n"
19543 "%1$s.\n"
19544 "Comprobar la instalación."
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19547 msgid "Could not find default UI file"
19548 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19551 msgid ""
19552 "LyX could not find the default UI file!\n"
19553 "Please check your installation."
19554 msgstr ""
19555 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19556 "%1$s.\n"
19557 "Comprobar su instalación."
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "Error while reading the configuration file\n"
19563 "%1$s\n"
19564 "Falling back to default.\n"
19565 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19566 "check which User Interface file you are using."
19567 msgstr ""
19568 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19569 "%1$s\n"
19570 "Volviendo al predeterminado.\n"
19571 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19572 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19575 msgid "BibTeX Bibliography"
19576 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19585 msgid "Documents|#o#O"
19586 msgstr "Documentos|#o#O"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19589 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19590 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19593 msgid "Select a BibTeX database to add"
19594 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19597 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19598 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19601 msgid "Select a BibTeX style"
19602 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19605 msgid "No frame"
19606 msgstr "Sin marco"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19609 msgid "Simple rectangular frame"
19610 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19613 msgid "Oval frame, thin"
19614 msgstr "Marco ovalado, fino"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19617 msgid "Oval frame, thick"
19618 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19621 msgid "Drop shadow"
19622 msgstr "Marco sombreado"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19625 msgid "Shaded background"
19626 msgstr "Fondo sombreado"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19629 msgid "Double rectangular frame"
19630 msgstr "Marco rectangular doble"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19633 msgid "Height"
19634 msgstr "Alto"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19637 msgid "Depth"
19638 msgstr "Profundidad"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19641 msgid "Total Height"
19642 msgstr "Alto total"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19645 msgid "Width"
19646 msgstr "Ancho"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19649 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Makebox"
19652 msgstr "Cuadro de párrafo"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19655 msgid "Activated"
19656 msgstr "Activado"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19659 msgid "Color"
19660 msgstr "Color"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19663 msgid "Filename Suffix"
19664 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19672 msgid "Yes"
19673 msgstr "Sí"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19681 msgid "No"
19682 msgstr "No"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19685 msgid "Enter new branch name"
19686 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19692 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19693 msgstr ""
19694 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19695 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19698 msgid "&Merge"
19699 msgstr "&Fusionar"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19702 msgid "Renaming failed"
19703 msgstr "Renombrado fallido"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19706 msgid "The branch could not be renamed."
19707 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19710 msgid "Merge Changes"
19711 msgstr "Fusionar cambios"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19714 #, c-format
19715 msgid ""
19716 "Change by %1$s\n"
19717 "\n"
19718 msgstr ""
19719 "Cambio por %1$s\n"
19720 "\n"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19723 #, c-format
19724 msgid "Change made at %1$s\n"
19725 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19732 msgid "No change"
19733 msgstr "Ningún cambio"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19736 msgid "Small Caps"
19737 msgstr "Versalitas"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19745 msgid "Reset"
19746 msgstr "Reiniciar"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19749 msgid "Underbar"
19750 msgstr "Subrayado"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19753 msgid "Double underbar"
19754 msgstr "Subrayado doble"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19757 msgid "Wavy underbar"
19758 msgstr "Subrayado ondulado"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19761 msgid "Strikeout"
19762 msgstr "Tachado"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19765 msgid "Noun"
19766 msgstr "Versalitas"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19769 msgid "No color"
19770 msgstr "Sin color"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19773 msgid "Black"
19774 msgstr "Negro"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19777 msgid "White"
19778 msgstr "Blanco"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19781 msgid "Red"
19782 msgstr "Rojo"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19785 msgid "Green"
19786 msgstr "Verde"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19789 msgid "Blue"
19790 msgstr "Azul"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19793 msgid "Cyan"
19794 msgstr "Cyan"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19797 msgid "Magenta"
19798 msgstr "Magenta"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19801 msgid "Yellow"
19802 msgstr "Amarillo"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19805 msgid "Text Style"
19806 msgstr "Estilo del texto"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19809 msgid "Keys"
19810 msgstr "Claves"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19813 msgid "LinkBack PDF"
19814 msgstr "Enlace PDF"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19817 msgid "PDF"
19818 msgstr "PDF"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19821 msgid "pasted"
19822 msgstr "pegado"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19825 #, c-format
19826 msgid "%1$s Files"
19827 msgstr "Archivos %1$s"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19830 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19831 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19837 msgid "Canceled."
19838 msgstr "Cancelado."
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19841 msgid "Overwrite external file?"
19842 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19845 #, c-format
19846 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19847 msgstr ""
19848 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19849 "\n"
19850 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19853 msgid "List of previous commands"
19854 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19857 msgid "Next command"
19858 msgstr "Comando siguiente"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19861 msgid "Compare LyX files"
19862 msgstr "Comparar archivos LyX"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19865 msgid "Select document"
19866 msgstr "Seleccionar documento"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19871 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19872 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19877 msgid "Error"
19878 msgstr "Error"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19881 msgid "Error while comparing documents."
19882 msgstr "Error al comparar documentos."
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19885 msgid "Aborted"
19886 msgstr "Abortado"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19889 msgid "Finished"
19890 msgstr "Terminado"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19893 msgid "Aborting process..."
19894 msgstr "Abortando proceso..."
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19897 msgid "differences"
19898 msgstr "diferencias"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19901 msgid "big[[delimiter size]]"
19902 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19905 msgid "Big[[delimiter size]]"
19906 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19909 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19910 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19913 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19914 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19917 msgid "Math Delimiter"
19918 msgstr "Delimitador matemático"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19922 msgid "(None)"
19923 msgstr "(Ninguno)"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19926 msgid "Variable"
19927 msgstr "Variable"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19930 msgid "Computer Modern Roman"
19931 msgstr "Computer Modern Roman"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19934 msgid "Latin Modern Roman"
19935 msgstr "Latin Modern Roman"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19938 msgid "AE (Almost European)"
19939 msgstr "AE (Almost European)"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19942 msgid "Times Roman"
19943 msgstr "Times Roman"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19946 msgid "Palatino"
19947 msgstr "Palatino"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 msgid "Bitstream Charter"
19951 msgstr "Bitstream Charter"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19954 msgid "New Century Schoolbook"
19955 msgstr "New Century Schoolbook"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19958 msgid "Bookman"
19959 msgstr "Bookman"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19962 msgid "Utopia"
19963 msgstr "Utopia"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19966 msgid "Bera Serif"
19967 msgstr "Bera Serif"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19970 msgid "Concrete Roman"
19971 msgstr "Concrete Roman"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 msgid "Zapf Chancery"
19975 msgstr "Zapf Chancery"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19978 msgid "Computer Modern Sans"
19979 msgstr "Computer Modern Sans"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19982 msgid "Latin Modern Sans"
19983 msgstr "Latin Modern Sans"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19986 msgid "Helvetica"
19987 msgstr "Helvetica"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19990 msgid "Avant Garde"
19991 msgstr "Avant Garde"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19994 msgid "Bera Sans"
19995 msgstr "Bera Sans"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19998 msgid "CM Bright"
19999 msgstr "CM Bright"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20002 msgid "Computer Modern Typewriter"
20003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20006 msgid "Latin Modern Typewriter"
20007 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20010 msgid "Courier"
20011 msgstr "Courier"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20014 msgid "Bera Mono"
20015 msgstr "Bera Mono"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20018 msgid "LuxiMono"
20019 msgstr "LuxiMono"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20022 msgid "CM Typewriter Light"
20023 msgstr "CM Typewriter Light"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20026 msgid "Page"
20027 msgstr "Página"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20030 msgid "Module not found!"
20031 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20034 msgid "Document Settings"
20035 msgstr "Configuración del documento"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20039 msgid "Child Document"
20040 msgstr "Documento hijo"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20043 msgid "Include to Output"
20044 msgstr "Incluir en la salida"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20047 msgid "10"
20048 msgstr "10"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20051 msgid "11"
20052 msgstr "11"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20055 msgid "12"
20056 msgstr "12"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20059 msgid "None (no fontenc)"
20060 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20063 msgid "empty"
20064 msgstr "vacío"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20067 msgid "plain"
20068 msgstr "simple"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20071 msgid "headings"
20072 msgstr "encabezados"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20075 msgid "fancy"
20076 msgstr "elaborado"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20079 msgid "A0"
20080 msgstr "A0"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20083 msgid "A1"
20084 msgstr "A1"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20087 msgid "A2"
20088 msgstr "A2"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20091 msgid "A6"
20092 msgstr "A6"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20095 msgid "B0"
20096 msgstr "B0"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20099 msgid "B1"
20100 msgstr "B1"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20103 msgid "B2"
20104 msgstr "B2"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20107 msgid "B3"
20108 msgstr "B3"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20111 msgid "B4"
20112 msgstr "B4"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20115 msgid "B6"
20116 msgstr "B6"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20119 msgid "C0"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20123 #, fuzzy
20124 msgid "C1"
20125 msgstr "1"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20128 msgid "C2"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20132 msgid "C3"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20136 msgid "C4"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20140 msgid "C5"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20144 msgid "C6"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20148 msgid "JIS B0"
20149 msgstr "JIS B0"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20152 msgid "JIS B1"
20153 msgstr "JIS B1"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20156 msgid "JIS B2"
20157 msgstr "JIS B2"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20160 msgid "JIS B3"
20161 msgstr "JIS B3"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20164 msgid "JIS B4"
20165 msgstr "JIS B4"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20168 msgid "JIS B5"
20169 msgstr "JIS B5"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20172 msgid "JIS B6"
20173 msgstr "JIS B6"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20176 msgid "Language Default (no inputenc)"
20177 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20180 msgid "``text''"
20181 msgstr "“texto”"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20184 msgid "''text''"
20185 msgstr "”texto”"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20188 msgid ",,text``"
20189 msgstr "„texto“"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20192 msgid ",,text''"
20193 msgstr "„texto”"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20196 msgid "<<text>>"
20197 msgstr "«texto»"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20200 msgid ">>text<<"
20201 msgstr "»texto«"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20204 msgid "Numbered"
20205 msgstr "Numerado"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20208 msgid "Appears in TOC"
20209 msgstr "Aparece en el IG"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20212 msgid "Author-year"
20213 msgstr "Autor-año"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20216 msgid "Numerical"
20217 msgstr "Numérico"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20220 #, c-format
20221 msgid "Unavailable: %1$s"
20222 msgstr "No disponible: %1$s"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20226 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20227 msgstr ""
20228 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20229 "parámetros."
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20234 msgid "Document Class"
20235 msgstr "Clase del documento"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20241 msgid "Child Documents"
20242 msgstr "Documento hijo"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20245 msgid "Modules"
20246 msgstr "Módulos"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20249 msgid "Text Layout"
20250 msgstr "Diseño del texto"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20253 msgid "Page Margins"
20254 msgstr "Márgenes de página"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20257 msgid "Colors"
20258 msgstr "Colores"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20261 msgid "Numbering & TOC"
20262 msgstr "Numeración e IG"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20265 msgid "Indexes"
20266 msgstr "Índices"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20269 msgid "PDF Properties"
20270 msgstr "Propiedades PDF"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20273 msgid "Math Options"
20274 msgstr "Opciones de ecuación"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20277 msgid "Float Placement"
20278 msgstr "Posición de flotantes"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20281 msgid "Bullets"
20282 msgstr "Marcas"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20285 msgid "Branches"
20286 msgstr "Ramas"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20290 msgid "LaTeX Preamble"
20291 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20296 msgid " (not installed)"
20297 msgstr " (no instalado)"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20300 msgid "Layouts|#o#O"
20301 msgstr "Formatos|#o#O"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20304 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20305 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20309 msgid "Local layout file"
20310 msgstr "Archivo de formato local"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20313 msgid ""
20314 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20315 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20316 "document may not work with this layout if you do not\n"
20317 "keep the layout file in the document directory."
20318 msgstr ""
20319 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20320 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20321 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20322 "archivo de formato en el directorio del documento."
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20325 msgid "&Set Layout"
20326 msgstr "Establecer Formato"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20329 msgid "Unable to read local layout file."
20330 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20333 msgid "Select master document"
20334 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20337 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20338 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20342 msgid "Unapplied changes"
20343 msgstr "Cambios no aplicados"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20347 msgid ""
20348 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20349 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20350 msgstr ""
20351 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20352 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20356 msgid "&Dismiss"
20357 msgstr "&Rechazar"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20361 msgid "Unable to set document class."
20362 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20365 #, c-format
20366 msgid "%1$s, %2$s"
20367 msgstr "%1$s, %2$s"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20370 #, c-format
20371 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20372 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20375 #, c-format
20376 msgid "%1$s (unavailable)"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20380 msgid "Module provided by document class."
20381 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20384 #, c-format
20385 msgid "Package(s) required: %1$s."
20386 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20389 msgid "or"
20390 msgstr "o"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20393 #, c-format
20394 msgid "Module required: %1$s."
20395 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20398 #, c-format
20399 msgid "Modules excluded: %1$s."
20400 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20403 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20404 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20407 msgid "[No options predefined]"
20408 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20411 msgid "Can't set layout!"
20412 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20415 #, c-format
20416 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20417 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20420 msgid "Not Found"
20421 msgstr "No encontrado"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20424 msgid "Assigned master does not include this file"
20425 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "You must include this file in the document\n"
20431 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20432 "feature."
20433 msgstr ""
20434 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20435 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20436 "documento maestro."
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20439 msgid "Could not load master"
20440 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "The master document '%1$s'\n"
20446 "could not be loaded."
20447 msgstr ""
20448 "El documento maestro '%1$s'\n"
20449 "no se ha podido cargar."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20452 msgid "Literate"
20453 msgstr "Literario"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20456 msgid "pLaTeX"
20457 msgstr "pLaTeX"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20460 msgid "Error List"
20461 msgstr "Lista de errores"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20464 #, c-format
20465 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20466 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20469 msgid "Top left"
20470 msgstr "Arriba izquierda"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20473 msgid "Bottom left"
20474 msgstr "Abajo izquierda"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20477 msgid "Baseline left"
20478 msgstr "Línea base izquierda"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20481 msgid "Top center"
20482 msgstr "Arriba centro"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20485 msgid "Bottom center"
20486 msgstr "Abajo centro"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20489 msgid "Baseline center"
20490 msgstr "Línea base centro"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20493 msgid "Top right"
20494 msgstr "Arriba derecha"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20497 msgid "Bottom right"
20498 msgstr "Abajo derecha"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20501 msgid "Baseline right"
20502 msgstr "Línea base derecha"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20505 msgid "External Material"
20506 msgstr "Material externo"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20509 msgid "Scale%"
20510 msgstr "Escala%"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20513 msgid "Select external file"
20514 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20517 msgid "automatically"
20518 msgstr "automáticamente"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20521 msgid "Graphics"
20522 msgstr "Gráficos"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20525 msgid "Dissolve previous group?"
20526 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20532 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20533 "because this graphic was its only member.\n"
20534 "How do you want to proceed?"
20535 msgstr ""
20536 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20537 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20538 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20539 "¿Cómo deseas proceder?"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20542 #, c-format
20543 msgid "Stick with group '%1$s'"
20544 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20547 #, c-format
20548 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20549 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20555 "the group will be dissolved,\n"
20556 "because this graphic was its only member.\n"
20557 "How do you want to proceed?"
20558 msgstr ""
20559 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20560 "el grupo se disolverá,\n"
20561 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20562 "¿Cómo deseas proceder?"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20565 #, c-format
20566 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20567 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20570 msgid "Enter unique group name:"
20571 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20574 msgid "Group already defined!"
20575 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20578 #, c-format
20579 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20580 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20583 msgid "bp"
20584 msgstr "bp"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20587 msgid "cm"
20588 msgstr "cm"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20591 msgid "mm"
20592 msgstr "mm"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20595 msgid "Select graphics file"
20596 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20599 msgid "Clipart|#C#c"
20600 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20604 msgid "Thin Space"
20605 msgstr "Espacio delgado"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20608 msgid "Medium Space"
20609 msgstr "Espacio medio"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20612 msgid "Thick Space"
20613 msgstr "Espacio grueso"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20617 msgid "Negative Thin Space"
20618 msgstr "Espacio delgado negativo"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20621 msgid "Negative Medium Space"
20622 msgstr "Espacio medio negativo"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20625 msgid "Negative Thick Space"
20626 msgstr "Espacio grueso negativo"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20629 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20630 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20633 msgid "Quad (1 em)"
20634 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20637 msgid "Double Quad (2 em)"
20638 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20641 msgid "Interword Space"
20642 msgstr "Espacio entre palabras"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20645 msgid "Horizontal Fill"
20646 msgstr "Relleno horizontal"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20649 msgid ""
20650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20653 msgstr ""
20654 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20655 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20656 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20659 msgid "Hyperlink"
20660 msgstr "Hiperenlace"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20665 msgid ""
20666 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20667 msgstr ""
20668 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20669 "lista de parámetros."
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20672 msgid "Select document to include"
20673 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20676 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20677 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20680 msgid "Index Entry Settings"
20681 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20684 msgid "Label Color"
20685 msgstr "Color de la etiqueta"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20688 msgid "Cannot remove standard index"
20689 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20692 msgid "The default index cannot be removed."
20693 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20696 msgid "Enter new index name"
20697 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20700 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20701 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20704 msgid "unknown"
20705 msgstr " desconocido"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20708 msgid "shortcut"
20709 msgstr "atajo"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20712 msgid "shortcuts"
20713 msgstr "atajos"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20716 msgid "lyxrc"
20717 msgstr "lyxrc"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20720 msgid "package"
20721 msgstr "paquete"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20724 msgid "textclass"
20725 msgstr "clase de texto"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20728 msgid "menu"
20729 msgstr "menú"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20732 msgid "icon"
20733 msgstr "icono"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20736 msgid "buffer"
20737 msgstr "buffer"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20740 msgid "lyxinfo"
20741 msgstr "infolyx"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20744 msgid "Shift-"
20745 msgstr "Mayúsculas-"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20748 msgid "Control-"
20749 msgstr "Control-"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20752 msgid "Option-"
20753 msgstr "Opcion-"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20756 msgid "Command-"
20757 msgstr "Comando-"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20760 msgid "Label"
20761 msgstr "Etiqueta"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20764 msgid "No language"
20765 msgstr "Ningún idioma"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20768 msgid "Program Listing Settings"
20769 msgstr "Configuración de listados de programa"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20772 msgid "No dialect"
20773 msgstr "Ningún dialecto"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20776 msgid "LaTeX Log"
20777 msgstr "Registro de LaTeX"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20780 msgid "LyX2LyX"
20781 msgstr "LyX2LyX"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20784 msgid "Literate Programming Build Log"
20785 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20788 msgid "lyx2lyx Error Log"
20789 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20792 msgid "Version Control Log"
20793 msgstr "Registro del control de versiones"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20796 msgid "Log file not found."
20797 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20800 msgid "No literate programming build log file found."
20801 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20804 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20805 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20808 msgid "No version control log file found."
20809 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20812 msgid "Math Matrix"
20813 msgstr "Matriz matemática"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20816 msgid "Nomenclature"
20817 msgstr "Nomenclatura"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20820 msgid "Note Settings"
20821 msgstr "Configuración de la nota"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20824 msgid "Paragraph Settings"
20825 msgstr "Configuración del párrafo"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20828 msgid ""
20829 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20830 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20831 "\n"
20832 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20833 "the items is used."
20834 msgstr ""
20835 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20836 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20837 "Descripción.\n"
20838 "\n"
20839 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20840 "más grande de todos los ítems."
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20843 msgid "Phantom Settings"
20844 msgstr "Configuración del fantasma"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20847 msgid "System files|#S#s"
20848 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20851 msgid "User files|#U#u"
20852 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20855 msgid "Look & Feel"
20856 msgstr "Apariencia"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20859 msgid "Language Settings"
20860 msgstr "Configuración del idioma"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20863 msgid "File Handling"
20864 msgstr "Gestión de archivos"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20867 msgid "Keyboard/Mouse"
20868 msgstr "Teclado/Ratón"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20871 msgid "Input Completion"
20872 msgstr "Autocompletar"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20876 msgid "Co&mmand:"
20877 msgstr "&Comando:"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20880 msgid "Screen fonts"
20881 msgstr "Fuentes de pantalla"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20884 msgid "Paths"
20885 msgstr "Rutas"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20888 msgid "Select directory for example files"
20889 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20892 msgid "Select a document templates directory"
20893 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20896 msgid "Select a temporary directory"
20897 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20900 msgid "Select a backups directory"
20901 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20904 msgid "Select a document directory"
20905 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20908 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20909 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20912 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20913 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20917 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20921 msgid "Spellchecker"
20922 msgstr "Corrector ortográfico"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20925 #, fuzzy
20926 msgid "native"
20927 msgstr "activa"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20930 msgid "aspell"
20931 msgstr "aspell"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20934 msgid "enchant"
20935 msgstr "enchant"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20938 msgid "hunspell"
20939 msgstr "hunspell"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20942 msgid "Converters"
20943 msgstr "Convertidores"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20946 msgid "File formats"
20947 msgstr "Formatos de archivo"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
20950 msgid "Format in use"
20951 msgstr "Formato en uso"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
20954 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20955 msgstr ""
20956 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20957 "primero."
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20960 msgid "LyX needs to be restarted!"
20961 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
20964 msgid ""
20965 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20966 "restart."
20967 msgstr ""
20968 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20969 "reinicio."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
20972 msgid "Printer"
20973 msgstr "Impresora"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
20976 msgid "User interface"
20977 msgstr "Interfaz de usuario"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20980 msgid "Control"
20981 msgstr "Control"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20984 msgid "Shortcuts"
20985 msgstr "Atajos de teclado"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20988 msgid "Function"
20989 msgstr "Función"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20992 msgid "Shortcut"
20993 msgstr "Atajo"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
20996 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20997 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21000 msgid "Mathematical Symbols"
21001 msgstr "Símbolos matemáticos"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
21004 msgid "Document and Window"
21005 msgstr "Documento y ventanas"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21008 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21009 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21012 msgid "System and Miscellaneous"
21013 msgstr "Sistema y misceláneos"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21016 msgid "Res&tore"
21017 msgstr "&Restaurar"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21021 msgid "Failed to create shortcut"
21022 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21025 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21026 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21029 msgid "Invalid or empty key sequence"
21030 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21036 "%2$s\n"
21037 "You need to remove that binding before creating a new one."
21038 msgstr ""
21039 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21040 "%2$s\n"
21041 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21044 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21045 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21048 msgid "Identity"
21049 msgstr "Identidad"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21052 msgid "Choose bind file"
21053 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21056 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21057 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21060 msgid "Choose UI file"
21061 msgstr "Elegir archivo UI"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21064 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21065 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21068 msgid "Choose keyboard map"
21069 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21072 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21073 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21076 msgid "Print Document"
21077 msgstr "Imprimir documento"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21080 msgid "Print to file"
21081 msgstr "Imprimir en archivo"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21084 msgid "PostScript files (*.ps)"
21085 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21088 msgid "Nomenclature settings"
21089 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21092 msgid "Longest label width"
21093 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21096 msgid "Index Settings"
21097 msgstr "Configuración del índice"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21100 msgid "<All indexes>"
21101 msgstr "<Todos los índices>"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21104 msgid "Progress/Debug Messages"
21105 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21108 msgid "Debug Level"
21109 msgstr "Nivel de depuración"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21112 msgid "Set"
21113 msgstr "Establecer"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21116 msgid "Cross-reference"
21117 msgstr "Referencia cruzada"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21120 msgid "&Go Back"
21121 msgstr "&Volver"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21124 msgid "Jump back"
21125 msgstr "Saltar hacia atrás"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21128 msgid "Jump to label"
21129 msgstr "Saltar a etiqueta"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21132 msgid "<No prefix>"
21133 msgstr "<Sin prefijo>"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21136 msgid "Find and Replace"
21137 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21140 msgid "Send Document to Command"
21141 msgstr "Enviar documento al comando"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21144 msgid "Show File"
21145 msgstr "Mostrar Archivo"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21148 msgid "Error -> Cannot load file!"
21149 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21152 #, c-format
21153 msgid "%1$d words checked."
21154 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21157 msgid "One word checked."
21158 msgstr "Una palabra comprobada."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21161 msgid "Spelling check completed"
21162 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21165 msgid "Basic Latin"
21166 msgstr "Latín básico"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21169 msgid "Latin-1 Supplement"
21170 msgstr "Latín-1 suplementario"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21173 msgid "Latin Extended-A"
21174 msgstr "Latín extendido-A"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21177 msgid "Latin Extended-B"
21178 msgstr "Latín extendido-B"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21181 msgid "IPA Extensions"
21182 msgstr "Extensiones IPA"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21185 msgid "Spacing Modifier Letters"
21186 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21189 msgid "Combining Diacritical Marks"
21190 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21193 msgid "Cyrillic"
21194 msgstr "Cirílico"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21197 msgid "Arabic"
21198 msgstr "Árabe"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21201 msgid "Devanagari"
21202 msgstr "Devánagari"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21205 msgid "Bengali"
21206 msgstr "Bengalí"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21209 msgid "Gurmukhi"
21210 msgstr "Gurmukhi"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21213 msgid "Gujarati"
21214 msgstr "Guyaratí"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21217 msgid "Oriya"
21218 msgstr "Oriya"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21221 msgid "Tamil"
21222 msgstr "Tamil"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21225 msgid "Telugu"
21226 msgstr "Telugú"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21229 msgid "Kannada"
21230 msgstr "Canarés"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21233 msgid "Malayalam"
21234 msgstr "Malayalam"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21237 msgid "Lao"
21238 msgstr "Laosiano"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21241 msgid "Tibetan"
21242 msgstr "Tibetano"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21245 msgid "Georgian"
21246 msgstr "Georgiano"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21249 msgid "Hangul Jamo"
21250 msgstr "Hangul Jamo"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21253 msgid "Phonetic Extensions"
21254 msgstr "Extensiones fonéticas"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21257 msgid "Latin Extended Additional"
21258 msgstr "Latín extendido adicional"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21261 msgid "Greek Extended"
21262 msgstr "Griego extendido"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21265 msgid "General Punctuation"
21266 msgstr "Puntuación general"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21269 msgid "Superscripts and Subscripts"
21270 msgstr "Superíndices y subíndices"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21273 msgid "Currency Symbols"
21274 msgstr "Símbolos monetarios"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21277 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21278 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21281 msgid "Letterlike Symbols"
21282 msgstr "Símbolos de letra"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21285 msgid "Number Forms"
21286 msgstr "Formas numerales"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21289 msgid "Mathematical Operators"
21290 msgstr "Operadores matemáticos"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21293 msgid "Miscellaneous Technical"
21294 msgstr "Técnicos varios"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21297 msgid "Control Pictures"
21298 msgstr "Pictogramas de control"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21301 msgid "Optical Character Recognition"
21302 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21305 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21306 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21309 msgid "Box Drawing"
21310 msgstr "Dibujo de marcos"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21313 msgid "Block Elements"
21314 msgstr "Elementos de bloque"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21317 msgid "Geometric Shapes"
21318 msgstr "Formas geométricas"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21321 msgid "Miscellaneous Symbols"
21322 msgstr "Símbolos varios"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21325 msgid "Dingbats"
21326 msgstr "Dingbats"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21329 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21330 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21333 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21334 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21337 msgid "Hiragana"
21338 msgstr "Hiragana"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21341 msgid "Katakana"
21342 msgstr "Katakana"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21345 msgid "Bopomofo"
21346 msgstr "Zhuyin"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21349 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21350 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21353 msgid "Kanbun"
21354 msgstr "Kanbun"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21357 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21358 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21361 msgid "CJK Compatibility"
21362 msgstr "Compatibilidad CJK"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21365 msgid "CJK Unified Ideographs"
21366 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21369 msgid "Hangul Syllables"
21370 msgstr "Sílabas hangul"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21373 msgid "High Surrogates"
21374 msgstr "Sustitutos altos"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21377 msgid "Private Use High Surrogates"
21378 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21381 msgid "Low Surrogates"
21382 msgstr "Sustitutos bajos"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21385 msgid "Private Use Area"
21386 msgstr "Área de uso privado"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21389 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21390 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21393 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21394 msgstr "Ligaduras"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21397 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21398 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21401 msgid "Combining Half Marks"
21402 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21405 msgid "CJK Compatibility Forms"
21406 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21409 msgid "Small Form Variants"
21410 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21413 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21414 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21417 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21418 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21421 msgid "Specials"
21422 msgstr "Especiales"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21425 msgid "Linear B Syllabary"
21426 msgstr "Silabario lineal B"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21429 msgid "Linear B Ideograms"
21430 msgstr "Ideogramas lineal B"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21433 msgid "Aegean Numbers"
21434 msgstr "Números egeos"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21437 msgid "Ancient Greek Numbers"
21438 msgstr "Números en griego antiguo"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21441 msgid "Old Italic"
21442 msgstr "Cursiva antigua"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21445 msgid "Gothic"
21446 msgstr "Gótico"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21449 msgid "Ugaritic"
21450 msgstr "Ugarítico"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21453 msgid "Old Persian"
21454 msgstr "Persa antiguo"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21457 msgid "Deseret"
21458 msgstr "Deseret"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21461 msgid "Shavian"
21462 msgstr "Shavian"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21465 msgid "Osmanya"
21466 msgstr "Osmanya"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21469 msgid "Cypriot Syllabary"
21470 msgstr "Silabario chipriota"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21473 msgid "Kharoshthi"
21474 msgstr "Kharoshthi"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21477 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21478 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21481 msgid "Musical Symbols"
21482 msgstr "Símbolos musicales"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21485 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21486 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21489 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21490 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21493 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21494 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21498 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21501 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21502 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21505 msgid "Tags"
21506 msgstr "Pestañas"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21509 msgid "Variation Selectors Supplement"
21510 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21513 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21514 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21517 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21518 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21521 msgid "Character: "
21522 msgstr "Carácter: "
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21525 msgid "Code Point: "
21526 msgstr "Punto de código:"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21529 msgid "Symbols"
21530 msgstr "Símbolos"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21533 msgid "Insert Table"
21534 msgstr "Insertar tabla"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21537 msgid "TeX Information"
21538 msgstr "Información TeX"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21541 msgid "No thesaurus available for this language!"
21542 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21545 msgid "Outline"
21546 msgstr "Contorno"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21549 msgid "auto"
21550 msgstr "auto"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21553 msgid "off"
21554 msgstr "desactivada"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21557 #, c-format
21558 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21559 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21562 msgid "version "
21563 msgstr "versión"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21566 msgid "unknown version"
21567 msgstr "versión desconocida"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21570 msgid "Small-sized icons"
21571 msgstr "Iconos pequeños"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21574 msgid "Normal-sized icons"
21575 msgstr "Iconos normales"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21578 msgid "Big-sized icons"
21579 msgstr "Iconos grandes"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21582 msgid "Exit LyX"
21583 msgstr "Salir de LyX"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21586 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21587 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21590 msgid "Welcome to LyX!"
21591 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21594 msgid "Automatic save failed!"
21595 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21598 msgid "Automatic save done."
21599 msgstr "Guardado automático hecho."
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21602 msgid "Command not allowed without any document open"
21603 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21606 #, c-format
21607 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21608 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21611 msgid "Select template file"
21612 msgstr "Seleccionar plantilla"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21615 msgid "Templates|#T#t"
21616 msgstr "Plantillas|#T#t"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21619 msgid "Document not loaded."
21620 msgstr "Documento no cargado."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21623 msgid "Select document to open"
21624 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21628 msgid "Examples|#E#e"
21629 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21632 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21633 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21636 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21637 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21640 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21641 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21644 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21645 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21648 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21650 msgid "Invalid filename"
21651 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21654 #, c-format
21655 msgid ""
21656 "The directory in the given path\n"
21657 "%1$s\n"
21658 "does not exist."
21659 msgstr ""
21660 "El directorio en la ruta dada\n"
21661 "%1$s\n"
21662 "no existe."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21665 #, c-format
21666 msgid "Opening document %1$s..."
21667 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21670 #, c-format
21671 msgid "Document %1$s opened."
21672 msgstr "Documento %1$s abierto."
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21675 msgid "Version control detected."
21676 msgstr "Detectado Control de versiones."
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21679 #, c-format
21680 msgid "Could not open document %1$s"
21681 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21684 msgid "Couldn't import file"
21685 msgstr "No se pudo importar archivo"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21688 #, c-format
21689 msgid "No information for importing the format %1$s."
21690 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21693 #, c-format
21694 msgid "Select %1$s file to import"
21695 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "The document %1$s already exists.\n"
21701 "\n"
21702 "Do you want to overwrite that document?"
21703 msgstr ""
21704 "El documento %1$s ya existe.\n"
21705 "\n"
21706 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21709 msgid "Overwrite document?"
21710 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21713 #, c-format
21714 msgid "Importing %1$s..."
21715 msgstr "Importando %1$s..."
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21718 msgid "imported."
21719 msgstr "importado."
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21722 msgid "file not imported!"
21723 msgstr "¡archivo no importado!"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21726 msgid "newfile"
21727 msgstr "archivo nuevo"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21730 msgid "Select LyX document to insert"
21731 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21734 msgid "Absolute filename expected."
21735 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21738 msgid "Select file to insert"
21739 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21742 msgid "All Files (*)"
21743 msgstr "Todos los archivos (*)"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21746 msgid "Choose a filename to save document as"
21747 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21750 msgid "&Rename"
21751 msgstr "&Renombrar"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21754 #, c-format
21755 msgid ""
21756 "The document %1$s could not be saved.\n"
21757 "\n"
21758 "Do you want to rename the document and try again?"
21759 msgstr ""
21760 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21761 "\n"
21762 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21765 msgid "Rename and save?"
21766 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21769 msgid "&Retry"
21770 msgstr "&Reintentar"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21773 msgid "Close document "
21774 msgstr "Cerrar documento"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21777 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21778 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21784 "\n"
21785 "Do you want to save the document?"
21786 msgstr ""
21787 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21788 "\n"
21789 "¿Desea guardar el documento?"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21792 msgid "Save new document?"
21793 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21799 "\n"
21800 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21801 msgstr ""
21802 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21803 "\n"
21804 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21807 msgid "Save changed document?"
21808 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21811 msgid "&Discard"
21812 msgstr "&Descartar"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21818 "\n"
21819 "Do you want to save the document?"
21820 msgstr ""
21821 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21822 "\n"
21823 "¿Desea guardar el documento?"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "Document \n"
21829 "%1$s\n"
21830 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21831 msgstr ""
21832 "El documento\n"
21833 " %1$s\n"
21834 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21835 "locales."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21838 msgid "Reload externally changed document?"
21839 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21842 msgid "Error when setting the locking property."
21843 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21846 msgid "Directory is not accessible."
21847 msgstr "Directorio no accesible."
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21850 #, c-format
21851 msgid "Opening child document %1$s..."
21852 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21855 #, c-format
21856 msgid "Successful export to format: %1$s"
21857 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21860 #, c-format
21861 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21862 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21865 #, c-format
21866 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21867 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21870 #, c-format
21871 msgid "Error previewing format: %1$s"
21872 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21875 msgid "Exporting ..."
21876 msgstr "Exportando ..."
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21879 msgid "Previewing ..."
21880 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21883 msgid "Document not loaded"
21884 msgstr "Documento no cargado"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21890 "version of the document %1$s?"
21891 msgstr ""
21892 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21893 "versión guardada del documento %1$s?"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21896 msgid "Revert to saved document?"
21897 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21900 msgid "Saving all documents..."
21901 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21904 msgid "All documents saved."
21905 msgstr "Todos los documentos guardados."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21908 #, c-format
21909 msgid "%1$s unknown command!"
21910 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21913 msgid "Please, preview the document first."
21914 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21917 msgid "Couldn't proceed."
21918 msgstr "No se pudo proceder."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21921 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21922 msgid "LaTeX Source"
21923 msgstr "Fuente LaTeX"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21926 msgid "DocBook Source"
21927 msgstr "Fuente DocBook"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21930 msgid "Literate Source"
21931 msgstr "Fuente Literate"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21934 msgid " (version control, locking)"
21935 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21938 msgid " (version control)"
21939 msgstr " (control de versiones)"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21942 msgid " (changed)"
21943 msgstr " (modificado)"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21946 msgid " (read only)"
21947 msgstr " (sólo lectura)"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21950 msgid "Close File"
21951 msgstr "Cerrar archivo"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21954 msgid "Hide tab"
21955 msgstr "Ocultar pestaña"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21958 msgid "Close tab"
21959 msgstr "Cerrar pestaña"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21962 msgid "Wrap Float Settings"
21963 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21964
21965 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21966 msgid "Click to detach"
21967 msgstr "Clic para separar"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21970 #, c-format
21971 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21972 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21973
21974 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21975 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21976 msgstr ""
21977 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21978
21979 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21980 msgid " (unknown)"
21981 msgstr " (desconocido)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21984 msgid "No Group"
21985 msgstr "Sin grupo"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21988 msgid "More Spelling Suggestions"
21989 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21992 msgid "Add to personal dictionary|c"
21993 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21996 msgid "Ignore all|I"
21997 msgstr "Ignorar todo|t"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22000 msgid "Language|L"
22001 msgstr "Idioma|I"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22004 msgid "More Languages ...|M"
22005 msgstr "Más idiomas ...|M"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22008 msgid "Invisible"
22009 msgstr "Invisible"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22012 msgid "<No Documents Open>"
22013 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22016 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22017 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22020 msgid "View (Other Formats)|F"
22021 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22024 msgid "Update (Other Formats)|p"
22025 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22028 #, c-format
22029 msgid "View [%1$s]|V"
22030 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22033 #, c-format
22034 msgid "Update [%1$s]|U"
22035 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22038 msgid "No Custom Insets Defined!"
22039 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22042 msgid "<No Document Open>"
22043 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22046 msgid "Master Document"
22047 msgstr "Documento maestro"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22050 msgid "Open Navigator..."
22051 msgstr "Abrir en el navegador..."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22054 msgid "Other Lists"
22055 msgstr "Otras listas"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22058 msgid "<Empty Table of Contents>"
22059 msgstr "<Índice general vacío>"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22062 msgid "Other Toolbars"
22063 msgstr "Otras"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22066 msgid "No Branches Set for Document!"
22067 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22070 msgid "Index Entry|d"
22071 msgstr "Entrada de índice|d"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22075 msgid "Index Entry"
22076 msgstr "Entrada de índice"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22079 msgid "No Citation in Scope!"
22080 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22083 msgid "No Action Defined!"
22084 msgstr "¡Acción no definida!"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22087 #, c-format
22088 msgid "Export %1$s"
22089 msgstr "Exportar %1$s"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22092 #, c-format
22093 msgid "Import %1$s"
22094 msgstr "Importar %1$s"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22097 #, c-format
22098 msgid "Update %1$s"
22099 msgstr "Actualizar %1$s"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22102 #, c-format
22103 msgid "View %1$s"
22104 msgstr "Ver %1$s"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22107 msgid "space"
22108 msgstr "espacio"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22111 msgid ""
22112 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22113 "characters:\n"
22114 msgstr ""
22115 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22116 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22119 msgid "Could not update TeX information"
22120 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22123 #, c-format
22124 msgid "The script `%1$s' failed."
22125 msgstr "El guión `%s' falló."
22126
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22128 msgid "All Files "
22129 msgstr "Todos los archivos (*)"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22132 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22133 msgid "Table of Contents"
22134 msgstr "Índice general"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22137 msgid "List of Graphics"
22138 msgstr "Lista de gráficos"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22141 msgid "List of Equations"
22142 msgstr "Lista de ecuaciones"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22145 msgid "List of Footnotes"
22146 msgstr "Lista de notas al pie"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22149 msgid "List of Listings"
22150 msgstr "Lista de Listados de programa"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22153 msgid "List of Indexes"
22154 msgstr "Lista de índices"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22157 msgid "List of Marginal notes"
22158 msgstr "Lista de notas al margen"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22161 msgid "List of Notes"
22162 msgstr "Lista de notas"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22165 msgid "List of Citations"
22166 msgstr "Lista de citas"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22169 msgid "Labels and References"
22170 msgstr "Etiquetas y referencias"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22173 msgid "List of Branches"
22174 msgstr "Lista de ramas"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22177 msgid "List of Changes"
22178 msgstr "Lista de cambios"
22179
22180 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22182 msgid ""
22183 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22184 "file through LaTeX: "
22185 msgstr ""
22186 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22187 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22188
22189 #: src/insets/Inset.cpp:88
22190 msgid "Bibliography Entry"
22191 msgstr "Entrada de bibliografía"
22192
22193 #: src/insets/Inset.cpp:91
22194 msgid "TeX Code"
22195 msgstr "Código TeX"
22196
22197 #: src/insets/Inset.cpp:111
22198 msgid "Horizontal Space"
22199 msgstr "Espacio horizontal"
22200
22201 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22202 msgid "Vertical Space"
22203 msgstr "Espacio vertical"
22204
22205 #: src/insets/Inset.cpp:157
22206 msgid "Horizontal Math Space"
22207 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22208
22209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22210 msgid "Keys must be unique!"
22211 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22212
22213 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "The key %1$s already exists,\n"
22217 "it will be changed to %2$s."
22218 msgstr ""
22219 "La clave %1$s ya existe,\n"
22220 "se cambiará por %2$s."
22221
22222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22226 "If you proceed, all of them will be opened."
22227 msgstr ""
22228 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22229 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22230
22231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22232 msgid "Open Databases?"
22233 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22234
22235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22236 msgid "&Proceed"
22237 msgstr "Continuar"
22238
22239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22240 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22241 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22242
22243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22244 msgid "Databases:"
22245 msgstr "Bases de datos:"
22246
22247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22248 msgid "Style File:"
22249 msgstr "Archivo de estilo:"
22250
22251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22252 msgid "Lists:"
22253 msgstr "Listas:"
22254
22255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22256 msgid "included in TOC"
22257 msgstr "incluido en el IG"
22258
22259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22260 msgid "Export Warning!"
22261 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22262
22263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22264 msgid ""
22265 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22266 "BibTeX will be unable to find them."
22267 msgstr ""
22268 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22269 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22270
22271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22272 msgid ""
22273 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22274 "BibTeX will be unable to find it."
22275 msgstr ""
22276 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22277 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22278
22279 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22280 msgid "simple frame"
22281 msgstr "marco simple"
22282
22283 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22284 msgid "frameless"
22285 msgstr "sin marco"
22286
22287 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22288 msgid "simple frame, page breaks"
22289 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22290
22291 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22292 msgid "oval, thin"
22293 msgstr "ovalado, fino"
22294
22295 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22296 msgid "oval, thick"
22297 msgstr "ovalado, grueso"
22298
22299 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22300 msgid "drop shadow"
22301 msgstr "borde sombreado"
22302
22303 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22304 msgid "shaded background"
22305 msgstr "fondo sombreado"
22306
22307 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22308 msgid "double frame"
22309 msgstr "doble marco"
22310
22311 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22312 #, c-format
22313 msgid "%1$s (%2$s)"
22314 msgstr "%1$s (%2$s)"
22315
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22317 #, c-format
22318 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22319 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22320
22321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22322 msgid "active"
22323 msgstr "activa"
22324
22325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22326 msgid "non-active"
22327 msgstr "no activa"
22328
22329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22330 #, c-format
22331 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22332 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22333
22334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22335 msgid "Branch: "
22336 msgstr "Rama: "
22337
22338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22339 msgid "Branch (child only): "
22340 msgstr "Rama (solo hijo):"
22341
22342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22343 msgid "Branch (undefined): "
22344 msgstr "Rama (no definida): "
22345
22346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22347 msgid "Undef: "
22348 msgstr "Undef: "
22349
22350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22351 msgid "branch"
22352 msgstr "rama"
22353
22354 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22355 #, c-format
22356 msgid "Sub-%1$s"
22357 msgstr "Sub-%1$s"
22358
22359 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22360 msgid "No bibliography defined!"
22361 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22362
22363 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22364 msgid "No citations selected!"
22365 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22366
22367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22368 msgid "not cited"
22369 msgstr "no citado"
22370
22371 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22372 msgid "LaTeX Command: "
22373 msgstr "Comando LaTeX: "
22374
22375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22376 msgid "InsetCommand Error: "
22377 msgstr "Error de comando de inserción: "
22378
22379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22380 msgid "Incompatible command name."
22381 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22382
22383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22384 msgid "InsetCommandParams Error: "
22385 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22386
22387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22388 msgid "InsetCommandParams: "
22389 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22390
22391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22392 msgid "Unknown parameter name: "
22393 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22394
22395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22396 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22397 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22398
22399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22400 msgid "Uncodable characters"
22401 msgstr "Caracteres no codificables"
22402
22403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22407 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22408 "%2$s."
22409 msgstr ""
22410 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22411 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22412 "%2$s."
22413
22414 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22415 #, c-format
22416 msgid "External template %1$s is not installed"
22417 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22418
22419 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22420 msgid "float: "
22421 msgstr "flotante: "
22422
22423 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22424 #, c-format
22425 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22426 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22427
22428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22429 msgid "float"
22430 msgstr "flotante"
22431
22432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22433 msgid "subfloat: "
22434 msgstr "subflotante: "
22435
22436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22437 msgid " (sideways)"
22438 msgstr " (de lado)"
22439
22440 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22441 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22442 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22443
22444 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22445 #, c-format
22446 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22447 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22448
22449 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22450 #, c-format
22451 msgid "List of %1$s"
22452 msgstr "Lista de %1$s"
22453
22454 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22455 msgid "footnote"
22456 msgstr "Nota al pie"
22457
22458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "Could not copy the file\n"
22462 "%1$s\n"
22463 "into the temporary directory."
22464 msgstr ""
22465 "No se pudo copiar el archivo\n"
22466 "%1$s\n"
22467 "en el directorio temporal."
22468
22469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22470 #, c-format
22471 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22472 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22473
22474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22475 #, c-format
22476 msgid "Graphics file: %1$s"
22477 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22478
22479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22480 msgid "Verbatim Input"
22481 msgstr "Entrada Literal"
22482
22483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22484 msgid "Verbatim Input*"
22485 msgstr "Entrada Literal*"
22486
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22488 msgid "Include (excluded)"
22489 msgstr "Anexar (excluido)"
22490
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22493 msgid "Recursive input"
22494 msgstr "Entrada recurrente"
22495
22496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22498 #, c-format
22499 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22500 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22501
22502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22503 #, c-format
22504 msgid ""
22505 "Included file `%1$s'\n"
22506 "has textclass `%2$s'\n"
22507 "while parent file has textclass `%3$s'."
22508 msgstr ""
22509 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22510 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22511 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22512
22513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22514 msgid "Different textclasses"
22515 msgstr "Clases de texto diferentes"
22516
22517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22518 #, c-format
22519 msgid ""
22520 "Included file `%1$s'\n"
22521 "uses module `%2$s'\n"
22522 "which is not used in parent file."
22523 msgstr ""
22524 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22525 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22526 "que no es utilizado en el archivo padre."
22527
22528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22529 msgid "Module not found"
22530 msgstr "Módulo no encontrado"
22531
22532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22533 msgid "Unsupported Inclusion"
22534 msgstr "Inclusión no soportada"
22535
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22537 #, c-format
22538 msgid ""
22539 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22540 "Offending file:\n"
22541 "%1$s"
22542 msgstr ""
22543 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22544 "implicado:\n"
22545 "%1$s"
22546
22547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22548 msgid "Index sorting failed"
22549 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22550
22551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22552 #, c-format
22553 msgid ""
22554 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22555 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22556 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22557 "explained in the User Guide."
22558 msgstr ""
22559 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22560 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22561 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22562 "como se explica en la Guía del usuario."
22563
22564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22565 msgid "unknown type!"
22566 msgstr "¡tipo desconocido!"
22567
22568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22569 msgid "Unknown index type!"
22570 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22571
22572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22573 msgid "All indices"
22574 msgstr "Todos los índices"
22575
22576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22577 msgid "subindex"
22578 msgstr "subíndice"
22579
22580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22581 #, c-format
22582 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22583 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22584
22585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22586 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22587 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22588
22589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22591 msgid "undefined"
22592 msgstr "indefinido"
22593
22594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22595 msgid "yes"
22596 msgstr "sí"
22597
22598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22599 msgid "no"
22600 msgstr "no"
22601
22602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22603 msgid "No version control"
22604 msgstr "No hay control de versiones"
22605
22606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22607 #, c-format
22608 msgid "[[%1$s unknown]]"
22609 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22610
22611 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22612 msgid "Label names must be unique!"
22613 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22614
22615 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "The label %1$s already exists,\n"
22619 "it will be changed to %2$s."
22620 msgstr ""
22621 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22622 "se cambiará por %2$s."
22623
22624 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22625 msgid "DUPLICATE: "
22626 msgstr "DUPLICADO:"
22627
22628 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22629 msgid "no more lstline delimiters available"
22630 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22631
22632 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22633 msgid "Running out of delimiters"
22634 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22635
22636 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22637 msgid ""
22638 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22639 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22640 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22641 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22642 "must investigate!"
22643 msgstr ""
22644 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22645 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22646 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22647 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22648 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22649
22650 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22651 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22652 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22653
22654 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22655 #, c-format
22656 msgid ""
22657 "The following characters in one of the program listings are\n"
22658 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22659 "%1$s."
22660 msgstr ""
22661 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22662 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22663 "\"%1$s."
22664
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22666 msgid "A value is expected."
22667 msgstr "Se espera un valor."
22668
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22675 msgid "Unbalanced braces!"
22676 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22677
22678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22679 msgid "Please specify true or false."
22680 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22681
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22683 msgid "Only true or false is allowed."
22684 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22685
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22687 msgid "Please specify an integer value."
22688 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22689
22690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22691 msgid "An integer is expected."
22692 msgstr "Se espera un entero."
22693
22694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22695 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22696 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22697
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22699 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22700 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22701
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22703 #, c-format
22704 msgid "Please specify one of %1$s."
22705 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22706
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22708 #, c-format
22709 msgid "Try one of %1$s."
22710 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22711
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22713 #, c-format
22714 msgid "I guess you mean %1$s."
22715 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22716
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22718 #, c-format
22719 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22720 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22721
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22723 #, c-format
22724 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22725 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22726
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22728 msgid ""
22729 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22730 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22731
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22733 msgid ""
22734 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22735 "trblTRBL"
22736 msgstr ""
22737 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22738 "trblTRBL"
22739
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22741 msgid ""
22742 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22743 "right, bottom left and top left corner."
22744 msgstr ""
22745 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22746 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22749 msgid "Enter something like \\color{white}"
22750 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22751
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22753 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22754 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22755
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22757 msgid "auto, last or a number"
22758 msgstr "auto, last o un número"
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22761 msgid ""
22762 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22763 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22764 "defining a listing inset)"
22765 msgstr ""
22766 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22767 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22768 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22769
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22771 msgid ""
22772 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22773 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22774 "a listing inset)"
22775 msgstr ""
22776 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22777 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22778 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22779
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22781 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22782 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22783
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22785 #, c-format
22786 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22787 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22790 #, c-format
22791 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22792 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22793
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22795 #, c-format
22796 msgid "Parameter %1$s: "
22797 msgstr "Parámetro %1$s: "
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22800 #, c-format
22801 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22802 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22803
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22805 #, c-format
22806 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22807 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22808
22809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22810 msgid "New Page"
22811 msgstr "Página nueva"
22812
22813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22814 msgid "Clear Page"
22815 msgstr "Limpiar página"
22816
22817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22818 msgid "Clear Double Page"
22819 msgstr "Limpiar página doble"
22820
22821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22822 msgid "Nom: "
22823 msgstr "Nom:"
22824
22825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22826 msgid "Nomenclature Symbol: "
22827 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22828
22829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22830 msgid "Description: "
22831 msgstr "Descripción:"
22832
22833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22834 msgid "Sorting: "
22835 msgstr "Clasificación:"
22836
22837 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22838 msgid "Note[[InsetNote]]"
22839 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22840
22841 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22842 msgid "Greyed out"
22843 msgstr "Resaltado en gris"
22844
22845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22846 msgid "HPhantom"
22847 msgstr "FantasmaH"
22848
22849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22850 msgid "VPhantom"
22851 msgstr "FantasmaV"
22852
22853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22854 msgid "phantom"
22855 msgstr "fantasma"
22856
22857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22858 msgid "hphantom"
22859 msgstr "fantasmah"
22860
22861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22862 msgid "vphantom"
22863 msgstr "fantasmav"
22864
22865 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22866 msgid "elsewhere"
22867 msgstr "en otros sitios"
22868
22869 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22870 msgid "BROKEN: "
22871 msgstr "ROTO:"
22872
22873 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22874 msgid "Ref: "
22875 msgstr "Ref: "
22876
22877 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22878 msgid "Equation"
22879 msgstr "Ecuación"
22880
22881 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22882 msgid "EqRef: "
22883 msgstr "EqRef: "
22884
22885 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22886 msgid "Page Number"
22887 msgstr "Número de página"
22888
22889 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22890 msgid "Page: "
22891 msgstr "Página: "
22892
22893 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22894 msgid "Textual Page Number"
22895 msgstr "Número de página textual"
22896
22897 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22898 msgid "TextPage: "
22899 msgstr "Página de texto: "
22900
22901 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22902 msgid "Standard+Textual Page"
22903 msgstr "Estándar+Página de texto"
22904
22905 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22906 msgid "Ref+Text: "
22907 msgstr "Referencia+Texto: "
22908
22909 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22910 msgid "PrettyRef"
22911 msgstr "PrettyRef"
22912
22913 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22914 msgid "FrmtRef: "
22915 msgstr "FrmtRef: "
22916
22917 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Reference to Name"
22920 msgstr "Referencia"
22921
22922 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22923 #, fuzzy
22924 msgid "NameRef:"
22925 msgstr "Nombre:"
22926
22927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22928 msgid "Protected Space"
22929 msgstr "Espacio protegido"
22930
22931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22932 msgid "Quad Space"
22933 msgstr "Cuadratín"
22934
22935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22936 msgid "Double Quad Space"
22937 msgstr "Doble cuadratín"
22938
22939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22940 msgid "Enspace"
22941 msgstr "Medio cuadratín"
22942
22943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22944 msgid "Enskip"
22945 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22946
22947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22948 msgid "Protected Horizontal Fill"
22949 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22950
22951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22952 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22953 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22954
22955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22956 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22957 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22958
22959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22961 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22962
22963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22965 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22966
22967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22969 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22970
22971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22973 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22974
22975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22976 #, c-format
22977 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22978 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22979
22980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22981 #, c-format
22982 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22983 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22984
22985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22986 msgid "Unknown TOC type"
22987 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22988
22989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22990 msgid "Selection size should match clipboard content."
22991 msgstr ""
22992 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22993 "portapapeles."
22994
22995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22996 msgid "wrap: "
22997 msgstr "envoltorio: "
22998
22999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23000 msgid "wrap"
23001 msgstr "envolver"
23002
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23004 msgid "Not shown."
23005 msgstr " Oculto."
23006
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23008 msgid "Loading..."
23009 msgstr "Cargando..."
23010
23011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23012 msgid "Converting to loadable format..."
23013 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23014
23015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23017 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23018
23019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23020 msgid "Scaling etc..."
23021 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23022
23023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23024 msgid "Ready to display"
23025 msgstr "Listo para mostrar"
23026
23027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23028 msgid "No file found!"
23029 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23030
23031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23032 msgid "Error converting to loadable format"
23033 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23034
23035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23036 msgid "Error loading file into memory"
23037 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23038
23039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23040 msgid "Error generating the pixmap"
23041 msgstr "Error al generar pixmap"
23042
23043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23044 msgid "No image"
23045 msgstr "Ninguna imagen"
23046
23047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23048 msgid "Preview loading"
23049 msgstr "Cargando vista preliminar"
23050
23051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23052 msgid "Preview ready"
23053 msgstr "Vista preliminar preparada"
23054
23055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23056 msgid "Preview failed"
23057 msgstr "La vista preliminar falló"
23058
23059 #: src/lengthcommon.cpp:37
23060 msgid "cc[[unit of measure]]"
23061 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23062
23063 #: src/lengthcommon.cpp:37
23064 msgid "dd"
23065 msgstr "dd"
23066
23067 #: src/lengthcommon.cpp:37
23068 msgid "em"
23069 msgstr "em"
23070
23071 #: src/lengthcommon.cpp:38
23072 msgid "ex"
23073 msgstr "ex"
23074
23075 #: src/lengthcommon.cpp:38
23076 msgid "mu[[unit of measure]]"
23077 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23078
23079 #: src/lengthcommon.cpp:38
23080 msgid "pc"
23081 msgstr "pc"
23082
23083 #: src/lengthcommon.cpp:39
23084 msgid "pt"
23085 msgstr "pt"
23086
23087 #: src/lengthcommon.cpp:39
23088 msgid "sp"
23089 msgstr "sp"
23090
23091 #: src/lengthcommon.cpp:39
23092 msgid "Text Width %"
23093 msgstr "Ancho del texto %"
23094
23095 #: src/lengthcommon.cpp:40
23096 msgid "Column Width %"
23097 msgstr "Ancho de columna %"
23098
23099 #: src/lengthcommon.cpp:40
23100 msgid "Page Width %"
23101 msgstr "Ancho de página %"
23102
23103 #: src/lengthcommon.cpp:40
23104 msgid "Line Width %"
23105 msgstr "Ancho de línea %"
23106
23107 #: src/lengthcommon.cpp:41
23108 msgid "Text Height %"
23109 msgstr "Alto del texto %"
23110
23111 #: src/lengthcommon.cpp:41
23112 msgid "Page Height %"
23113 msgstr "Alto de página %"
23114
23115 #: src/lyxfind.cpp:138
23116 msgid "Search error"
23117 msgstr "Buscar error"
23118
23119 #: src/lyxfind.cpp:138
23120 msgid "Search string is empty"
23121 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23122
23123 #: src/lyxfind.cpp:337
23124 msgid "String has been replaced."
23125 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23126
23127 #: src/lyxfind.cpp:340
23128 msgid " strings have been replaced."
23129 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23130
23131 #: src/lyxfind.cpp:1211
23132 msgid "Search text is empty!"
23133 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23134
23135 #: src/lyxfind.cpp:1225
23136 msgid "Invalid regular expression!"
23137 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23138
23139 #: src/lyxfind.cpp:1230
23140 msgid "Match not found!"
23141 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23142
23143 #: src/lyxfind.cpp:1234
23144 msgid "Match found!"
23145 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23146
23147 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23148 #, c-format
23149 msgid " Macro: %1$s: "
23150 msgstr " Macro: %1$s: "
23151
23152 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23153 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23154 #, c-format
23155 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23156 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23157
23158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23159 #, c-format
23160 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23161 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23162
23163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23164 #, c-format
23165 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23166 msgstr ""
23167 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23168
23169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23170 msgid "Cursor not in table"
23171 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23172
23173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23174 msgid "Only one row"
23175 msgstr "Solo una fila"
23176
23177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23178 msgid "Only one column"
23179 msgstr "Solo una columna"
23180
23181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23182 msgid "No hline to delete"
23183 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23184
23185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23186 msgid "No vline to delete"
23187 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23188
23189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23190 #, c-format
23191 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23192 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23193
23194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23195 msgid "No number"
23196 msgstr "Ningún número"
23197
23198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23199 msgid "Number"
23200 msgstr "Número"
23201
23202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23203 #, c-format
23204 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23205 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23206
23207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23208 #, c-format
23209 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23210 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23211
23212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23213 #, c-format
23214 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23215 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23216
23217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23218 msgid "create new math text environment ($...$)"
23219 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23220
23221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23222 msgid "entered math text mode (textrm)"
23223 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23224
23225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23226 msgid "Regular expression editor mode"
23227 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23230 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23231 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23235 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23236
23237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23238 msgid "Standard[[mathref]]"
23239 msgstr "Standard[[mathref]]"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23242 msgid "FormatRef: "
23243 msgstr "RefFormato: "
23244
23245 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23246 msgid "optional"
23247 msgstr "opcional"
23248
23249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23250 msgid "TeX"
23251 msgstr "TeX"
23252
23253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23254 msgid "math macro"
23255 msgstr "macro de ecuación"
23256
23257 #: src/output.cpp:37
23258 #, c-format
23259 msgid ""
23260 "Could not open the specified document\n"
23261 "%1$s."
23262 msgstr ""
23263 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23264 "%1$s."
23265
23266 #: src/output_plaintext.cpp:136
23267 msgid "Abstract: "
23268 msgstr "Resumen: "
23269
23270 #: src/output_plaintext.cpp:148
23271 msgid "References: "
23272 msgstr "Referencias: "
23273
23274 #: src/support/debug.cpp:40
23275 msgid "No debugging messages"
23276 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23277
23278 #: src/support/debug.cpp:41
23279 msgid "General information"
23280 msgstr "Información general"
23281
23282 #: src/support/debug.cpp:42
23283 msgid "Program initialisation"
23284 msgstr "Inicialización del programa"
23285
23286 #: src/support/debug.cpp:43
23287 msgid "Keyboard events handling"
23288 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23289
23290 #: src/support/debug.cpp:44
23291 msgid "GUI handling"
23292 msgstr "Manejo de interfaz"
23293
23294 #: src/support/debug.cpp:45
23295 msgid "Lyxlex grammar parser"
23296 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23297
23298 #: src/support/debug.cpp:46
23299 msgid "Configuration files reading"
23300 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23301
23302 #: src/support/debug.cpp:47
23303 msgid "Custom keyboard definition"
23304 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23305
23306 #: src/support/debug.cpp:48
23307 msgid "LaTeX generation/execution"
23308 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23309
23310 #: src/support/debug.cpp:49
23311 msgid "Math editor"
23312 msgstr "Editor de ecuaciones"
23313
23314 #: src/support/debug.cpp:50
23315 msgid "Font handling"
23316 msgstr "Manejo de fuentes"
23317
23318 #: src/support/debug.cpp:51
23319 msgid "Textclass files reading"
23320 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23321
23322 #: src/support/debug.cpp:52
23323 msgid "Version control"
23324 msgstr "Control de versiones"
23325
23326 #: src/support/debug.cpp:53
23327 msgid "External control interface"
23328 msgstr "Interfaz de control externa"
23329
23330 #: src/support/debug.cpp:54
23331 msgid "Undo/Redo mechanism"
23332 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:55
23335 msgid "User commands"
23336 msgstr "Comandos del usuario"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:56
23339 msgid "The LyX Lexer"
23340 msgstr "El Lexxer de LyX"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:57
23343 msgid "Dependency information"
23344 msgstr "Información de dependencias"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:58
23347 msgid "LyX Insets"
23348 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:59
23351 msgid "Files used by LyX"
23352 msgstr "Archivos usados por LyX"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:60
23355 msgid "Workarea events"
23356 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:61
23359 msgid "Insettext/tabular messages"
23360 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:62
23363 msgid "Graphics conversion and loading"
23364 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:63
23367 msgid "Change tracking"
23368 msgstr "Seguimiento de cambios"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:64
23371 msgid "External template/inset messages"
23372 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:65
23375 msgid "RowPainter profiling"
23376 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:66
23379 msgid "Scrolling debugging"
23380 msgstr "Desplazando depuración"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:67
23383 msgid "Math macros"
23384 msgstr "Macros de ecuación"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:68
23387 msgid "RTL/Bidi"
23388 msgstr "RTL/Bidi"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:69
23391 msgid "Locale/Internationalisation"
23392 msgstr "Localización/Internacionalización"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:70
23395 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23396 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:71
23399 msgid "Find and replace mechanism"
23400 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:72
23403 msgid "Developers' general debug messages"
23404 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:73
23407 msgid "All debugging messages"
23408 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:152
23411 #, c-format
23412 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23413 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23414
23415 #: src/support/filetools.cpp:264
23416 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23417 msgstr "es"
23418
23419 #: src/support/os_win32.cpp:444
23420 msgid "System file not found"
23421 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23422
23423 #: src/support/os_win32.cpp:445
23424 msgid ""
23425 "Unable to load shfolder.dll\n"
23426 "Please install."
23427 msgstr ""
23428 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23429 "Por favor instalar."
23430
23431 #: src/support/os_win32.cpp:450
23432 msgid "System function not found"
23433 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23434
23435 #: src/support/os_win32.cpp:451
23436 msgid ""
23437 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23438 "Don't know how to proceed. Sorry."
23439 msgstr ""
23440 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23441 "No se sabe como proceder, disculpe."
23442
23443 #: src/support/userinfo.cpp:45
23444 msgid "Unknown user"
23445 msgstr "Usuario desconocido"
23446
23447 #~ msgid "LyX binary not found"
23448 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23449
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23452 #~ msgstr ""
23453 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23454 #~ "$s"
23455
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23458 #~ "\t%1$s\n"
23459 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23460 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23463 #~ "\t%1$s\n"
23464 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23465 #~ "de entorno\n"
23466 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23467
23468 #~ msgid "File not found"
23469 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23470
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23473 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23476 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23477
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23480 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23483 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23484
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23487 #~ "%2$s is not a directory."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23490 #~ "%2$s no es un directorio."
23491
23492 #~ msgid "Directory not found"
23493 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23494
23495 #~ msgid "ColorUi"
23496 #~ msgstr "ColorIU"
23497
23498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23499 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23500
23501 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23502 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23503
23504 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23505 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23506
23507 #~ msgid "Publisher ID"
23508 #~ msgstr "ID Editor"
23509
23510 #~ msgid "OptArg"
23511 #~ msgstr "ArgOpc"
23512
23513 #~ msgid "TheoremTemplate"
23514 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23515
23516 #~ msgid "Theorem #:"
23517 #~ msgstr "Teorema #:"
23518
23519 #~ msgid "Lemma #:"
23520 #~ msgstr "Lema #:"
23521
23522 #~ msgid "Corollary #:"
23523 #~ msgstr "Corolario #:"
23524
23525 #~ msgid "Proposition #:"
23526 #~ msgstr "Proposición #:"
23527
23528 #~ msgid "Conjecture #:"
23529 #~ msgstr "Conjetura #:"
23530
23531 #~ msgid "Criterion #:"
23532 #~ msgstr "Criterio #:"
23533
23534 #~ msgid "Fact #:"
23535 #~ msgstr "Hecho #:"
23536
23537 #~ msgid "Axiom #:"
23538 #~ msgstr "Axioma #:"
23539
23540 #~ msgid "Definition #:"
23541 #~ msgstr "Definición #:"
23542
23543 #~ msgid "Example #:"
23544 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23545
23546 #~ msgid "Condition #:"
23547 #~ msgstr "Condición #:"
23548
23549 #~ msgid "Problem #:"
23550 #~ msgstr "Problema #:"
23551
23552 #~ msgid "Exercise #:"
23553 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23554
23555 #~ msgid "Remark #:"
23556 #~ msgstr "Observación #:"
23557
23558 #~ msgid "Claim #:"
23559 #~ msgstr "Afirmación #:"
23560
23561 #~ msgid "Note #:"
23562 #~ msgstr "Nota #:"
23563
23564 #~ msgid "Notation #:"
23565 #~ msgstr "Notación #:"
23566
23567 #~ msgid "Case #:"
23568 #~ msgstr "Caso #:"
23569
23570 #~ msgid "Footernote"
23571 #~ msgstr "Nota al pie"
23572
23573 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23574 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Continue &asking"
23578 #~ msgstr "Continuación"
23579
23580 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23581 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23582
23583 #~ msgid "Thin space"
23584 #~ msgstr "Espacio delgado"
23585
23586 #~ msgid "Medium space"
23587 #~ msgstr "Espacio medio"
23588
23589 #~ msgid "Thick space"
23590 #~ msgstr "Espacio grueso"
23591
23592 #~ msgid "Negative thin space"
23593 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23594
23595 #~ msgid "Negative medium space"
23596 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23597
23598 #~ msgid "Negative thick space"
23599 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23600
23601 #~ msgid "Inter-word space"
23602 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23603
23604 #~ msgid "Date format"
23605 #~ msgstr "Formato de fecha"
23606
23607 #~ msgid "Unknown buffer info"
23608 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23609
23610 #~ msgid "QQuad Space"
23611 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23612
23613 #~ msgid "Preview\t"
23614 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23615
23616 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23617 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23618
23619 #~ msgid "Options"
23620 #~ msgstr "Opciones"
23621
23622 #~ msgid "Find LyX Text"
23623 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23624
23625 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23626 #~ msgstr ""
23627 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23628 #~ "las características"
23629
23630 #~ msgid "&Replace with..."
23631 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23632
23633 #~ msgid "Ne&xt"
23634 #~ msgstr "Si&guiente"
23635
23636 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23637 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23638
23639 #~ msgid "Pre&vious"
23640 #~ msgstr "A&nterior"
23641
23642 #~ msgid "&Keep case"
23643 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23644
23645 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23648 #~ "características"
23649
23650 #~ msgid "&Find..."
23651 #~ msgstr "&Encontrar..."
23652
23653 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23654 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23655
23656 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23657 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23658
23659 #~ msgid "&Next"
23660 #~ msgstr "&Siguiente"
23661
23662 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23663 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23664
23665 #~ msgid "&Previous"
23666 #~ msgstr "&Anterior"
23667
23668 #~ msgid "&Advanced"
23669 #~ msgstr "A&vanzado"
23670
23671 #~ msgid "Ch. "
23672 #~ msgstr "Ch. "
23673
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23676 #~ "%1$s.layout,\n"
23677 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23678 #~ "class or style file required by it is not\n"
23679 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23680 #~ "for more information.\n"
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23683 #~ "%1$s.layout,\n"
23684 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23685 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23686 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23687
23688 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23689 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23690
23691 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23694 #~ "etiqueta"
23695
23696 #~ msgid "Any &word"
23697 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23698
23699 #~ msgid ""
23700 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23701 #~ "%2$s"
23702 #~ msgstr ""
23703 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23704 #~ "%2$s"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "TextLabel"
23708 #~ msgstr "Etiqueta"
23709
23710 #~ msgid "Merge cells"
23711 #~ msgstr "Unir celdas"
23712
23713 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23714 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23715
23716 #~ msgid "Branch Settings"
23717 #~ msgstr "Configuración de rama"
23718
23719 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23720 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23721
23722 #~ msgid "Table Settings"
23723 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23724
23725 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23726 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Language ...|L"
23730 #~ msgstr "Idioma"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "&Debug messages"
23734 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Clear &automatically"
23738 #~ msgstr "Ayuda automática"
23739
23740 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23741 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23742
23743 #~ msgid "Box Settings"
23744 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23745
23746 #~ msgid "TeX Code Settings"
23747 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23748
23749 #~ msgid "Float Settings"
23750 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Match found and replaced !"
23754 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Close this panel"
23758 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Prev"
23762 #~ msgstr "Vista preliminar"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Match..."
23766 #~ msgstr "Ecuaciones"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23770 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23771
23772 #~ msgid "The Enter key works, too"
23773 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23774
23775 #~ msgid "The delete key works, too"
23776 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23777
23778 #~ msgid "D&elete"
23779 #~ msgstr "&Eliminar"
23780
23781 #~ msgid "F&ind:"
23782 #~ msgstr "&Encontrar:"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Current &Paragraph"
23786 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Document in current file"
23790 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "diamond2"
23794 #~ msgstr "diamante"
23795
23796 #~ msgid "End"
23797 #~ msgstr "Fin"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "begin"
23801 #~ msgstr "Comienzo"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "end"
23805 #~ msgstr "Y"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "file"
23809 #~ msgstr "Incluir archivo"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "forward"
23813 #~ msgstr "forall"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "backwards"
23817 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid " of "
23821 #~ msgstr "Fin del CV"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Continue searching from "
23825 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23826
23827 #~ msgid "&Dummy"
23828 #~ msgstr "&Fantasma"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "&Automatic clear"
23832 #~ msgstr "Ayuda automática"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Show progress messages"
23836 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "(cancelling)"
23840 #~ msgstr "Manejo"
23841
23842 #~ msgid "Anschrift:"
23843 #~ msgstr "Anschrift:"
23844
23845 #~ msgid "Briefkopf:"
23846 #~ msgstr "Briefkopf:"
23847
23848 #~ msgid "Absender:"
23849 #~ msgstr "Absender:"
23850
23851 #~ msgid "Zusatz:"
23852 #~ msgstr "Zusatz:"
23853
23854 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23855 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23856
23857 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23858 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23859
23860 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23861 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23862
23863 #~ msgid "Unterschrift:"
23864 #~ msgstr "Unterschrift:"
23865
23866 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23867 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23868
23869 #~ msgid "Vorwahl:"
23870 #~ msgstr "Vorwahl:"
23871
23872 #~ msgid "Telefon:"
23873 #~ msgstr "Teléfono:"
23874
23875 #~ msgid "Ort:"
23876 #~ msgstr "Ort:"
23877
23878 #~ msgid "Datum:"
23879 #~ msgstr "Datum:"
23880
23881 #~ msgid "Betreff:"
23882 #~ msgstr "Betreff:"
23883
23884 #~ msgid "Anrede:"
23885 #~ msgstr "Anrede:"
23886
23887 #~ msgid "Gruss:"
23888 #~ msgstr "Gruss:"
23889
23890 #~ msgid "Anlage(n):"
23891 #~ msgstr "Anlage(n):"
23892
23893 #~ msgid "Verteiler:"
23894 #~ msgstr "Verteiler:"
23895
23896 #~ msgid "PS:"
23897 #~ msgstr "PS:"
23898
23899 #~ msgid "Text:"
23900 #~ msgstr "Texto:"
23901
23902 #~ msgid "Strasse"
23903 #~ msgstr "Strasse"
23904
23905 #~ msgid "Strasse:"
23906 #~ msgstr "Strasse:"
23907
23908 #~ msgid "Land"
23909 #~ msgstr "Land"
23910
23911 #~ msgid "Land:"
23912 #~ msgstr "Land:"
23913
23914 #~ msgid "RetourAdresse:"
23915 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23916
23917 #~ msgid "MeinZeichen:"
23918 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23919
23920 #~ msgid "IhrZeichen:"
23921 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23922
23923 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23924 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23925
23926 #~ msgid "BLZ"
23927 #~ msgstr "BLZ"
23928
23929 #~ msgid "BLZ:"
23930 #~ msgstr "BLZ:"
23931
23932 #~ msgid "Konto"
23933 #~ msgstr "Konto"
23934
23935 #~ msgid "Konto:"
23936 #~ msgstr "Konto:"
23937
23938 #~ msgid "Adresse:"
23939 #~ msgstr "Adresse:"
23940
23941 #~ msgid "Anlagen:"
23942 #~ msgstr "Anlagen:"
23943
23944 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23945 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23946
23947 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23948 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23949
23950 #~ msgid "Latex"
23951 #~ msgstr "LaTeX"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "View Output|V"
23955 #~ msgstr "Ver|V"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Update Output|U"
23959 #~ msgstr "fecha (salida)"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Advanced Search"
23963 #~ msgstr "A&vanzado"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23967 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Find &Prev"
23971 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Replace P&rev"
23975 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Current buffer only"
23979 #~ msgstr "Celda actual:"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Buffer"
23983 #~ msgstr "buffer"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Document"
23987 #~ msgstr "Documentos"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Open buffers"
23991 #~ msgstr "buffer"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23995 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23996
23997 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23998 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Regexp"
24002 #~ msgstr "exp"
24003
24004 #~ msgid "No file open!"
24005 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24006
24007 #~ msgid "Jump to the label"
24008 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24009
24010 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24011 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24015 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Master Settings"
24019 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24020
24021 #~ msgid "Column Width"
24022 #~ msgstr "Ancho de columna"
24023
24024 #~ msgid "Listing settings"
24025 #~ msgstr "Configuración de listados"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24029 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24030
24031 #~ msgid "Insert|n"
24032 #~ msgstr "Insertar|I"
24033
24034 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24035 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24036
24037 #~ msgid ""
24038 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24041 #~ "lista de parámetros."
24042
24043 #~ msgid "Length"
24044 #~ msgstr "Longitud"
24045
24046 #~ msgid "Opened inset"
24047 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24048
24049 #~ msgid "Opened Box Inset"
24050 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24051
24052 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24053 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24054
24055 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24056 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24057
24058 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24059 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24060
24061 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24062 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24063
24064 #~ msgid "Opened Float Inset"
24065 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24066
24067 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24068 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24069
24070 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24071 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24072
24073 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24074 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24075
24076 #~ msgid "Opened Note Inset"
24077 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24078
24079 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24080 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24084 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24085
24086 #~ msgid "Opened table"
24087 #~ msgstr "Tabla abierta"
24088
24089 #~ msgid "Opened Text Inset"
24090 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24091
24092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24093 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24094
24095 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24096 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24097
24098 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24099 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24100
24101 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24104
24105 #~ msgid "Use input encod&ing"
24106 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24107
24108 #~ msgid "Toggle Label|L"
24109 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24110
24111 #~ msgid "Move Section down|d"
24112 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24113
24114 #~ msgid "Move Section up|u"
24115 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24119 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24130 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24131 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24134 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24135 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24136
24137 #~ msgid "*.pws"
24138 #~ msgstr "*.pws"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Accept Change|C"
24142 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "C&ommand:"
24146 #~ msgstr "&Comando:"
24147
24148 #~ msgid "&BibTeX command:"
24149 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24153 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24157 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24158
24159 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24160 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24164 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "View|V[[show]]"
24168 #~ msgstr "Ver|V"
24169
24170 #~ msgid "View DVI"
24171 #~ msgstr "Ver DVI"
24172
24173 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24174 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24175
24176 #~ msgid "View PostScript"
24177 #~ msgstr "Ver PostScript"
24178
24179 #~ msgid "Update DVI"
24180 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24181
24182 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24183 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24184
24185 #~ msgid "Update PostScript"
24186 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24187
24188 #~ msgid "Thesaurus failure"
24189 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24190
24191 #~ msgid ""
24192 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24193 #~ "\n"
24194 #~ "%1$s."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24197 #~ "\n"
24198 #~ "%1$s."
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Indices"
24202 #~ msgstr "Factura"
24203
24204 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24205 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24206
24207 #~ msgid "B&rowse..."
24208 #~ msgstr "E&xaminar..."
24209
24210 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24211 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24212
24213 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24214 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24215
24216 #~ msgid "Ne&w"
24217 #~ msgstr "&Nuevo"
24218
24219 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24220 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24221
24222 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24223 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24224
24225 #~ msgid "Spellchecker error"
24226 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24227
24228 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24229 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24230
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24233 #~ "Maybe it has been killed."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24236 #~ "Quizá haya sido matado."
24237
24238 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24239 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24240
24241 #~ msgid "LangHeader"
24242 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24243
24244 #~ msgid "Language Header:"
24245 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24246
24247 #~ msgid "Language:"
24248 #~ msgstr "Idioma:"
24249
24250 #~ msgid "LastLanguage"
24251 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24252
24253 #~ msgid "Last Language:"
24254 #~ msgstr "Último idioma:"
24255
24256 #~ msgid "LangFooter"
24257 #~ msgstr "PieIdioma"
24258
24259 #~ msgid "Language Footer:"
24260 #~ msgstr "Pie idioma:"
24261
24262 #~ msgid "Computer"
24263 #~ msgstr "Computadora"
24264
24265 #~ msgid "Computer:"
24266 #~ msgstr "Computadora:"
24267
24268 #~ msgid "EmptySection"
24269 #~ msgstr "SecciónVacía"
24270
24271 #~ msgid "Empty Section"
24272 #~ msgstr "Sección vacía"
24273
24274 #~ msgid "CloseSection"
24275 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24276
24277 #~ msgid "Close Section"
24278 #~ msgstr "Sección cerrada"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24282 #~ msgstr "hphantom"
24283
24284 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24285 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Phantom Text"
24289 #~ msgstr "Texto simple"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "RegExp"
24293 #~ msgstr "exp"
24294
24295 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24296 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24297
24298 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24299 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24300
24301 #~ msgid "&Postscript driver:"
24302 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24303
24304 #~ msgid "Append Parameter"
24305 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24306
24307 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24308 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24309
24310 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24311 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24312
24313 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24314 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24315
24316 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24317 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24318
24319 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24320 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24321
24322 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24323 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24324
24325 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24326 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24327
24328 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24329 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24330
24331 #~ msgid "&Default language:"
24332 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24333
24334 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24335 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24336
24337 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24338 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24339
24340 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24341 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24342
24343 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24344 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24348 #~ "You may not have the right languages installed."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24351 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24352
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24355 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24358 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24359
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24362 #~ "`%2$s'."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24365 #~ "codificación `%2$s'."
24366
24367 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24370
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24373 #~ "encoding `%2$s'."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24376 #~ "codificación `%2$s'."
24377
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24380 #~ "encoding `%2$s'."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24383 #~ "codificación `%2$s'."
24384
24385 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24386 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24387
24388 #~ msgid "ispell"
24389 #~ msgstr "ispell"
24390
24391 #~ msgid "pspell (library)"
24392 #~ msgstr "pspell (library)"
24393
24394 #~ msgid "aspell (library)"
24395 #~ msgstr "aspell (library)"
24396
24397 #~ msgid "*.ispell"
24398 #~ msgstr "*.ispell"
24399
24400 #~ msgid "figure"
24401 #~ msgstr "Figura|F"
24402
24403 #~ msgid "table"
24404 #~ msgstr "tabla"
24405
24406 #~ msgid "algorithm"
24407 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24408
24409 #~ msgid "tableau"
24410 #~ msgstr "tabla"
24411
24412 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24413 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "keywords"
24417 #~ msgstr "Palabras clave"
24418
24419 #~ msgid "Table of Contents|a"
24420 #~ msgstr "Índice general|g"
24421
24422 #~ msgid "FAQ|F"
24423 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24424
24425 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24426 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24427
24428 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24429 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24430
24431 #~ msgid "Stadt:"
24432 #~ msgstr "Stadt:"
24433
24434 #~ msgid "Slidecontents"
24435 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24436
24437 #~ msgid "."
24438 #~ msgstr "."
24439
24440 #~ msgid "American"
24441 #~ msgstr "Inglés Americano"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24445 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24446
24447 #~ msgid "Austrian"
24448 #~ msgstr "Austriaco"
24449
24450 #~ msgid "British"
24451 #~ msgstr "Inglés británico"
24452
24453 #~ msgid "Canadian"
24454 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24455
24456 #~ msgid "LinuxDoc"
24457 #~ msgstr "LinuxDoc"
24458
24459 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24460 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24461
24462 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24463 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24464
24465 #~ msgid "LaTeX default"
24466 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24467
24468 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24469 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "El documento especificado\n"
24475 #~ "%1$s\n"
24476 #~ "no se pudo leer."
24477
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "Layout had to be changed from\n"
24480 #~ "%1$s to %2$s\n"
24481 #~ "because of class conversion from\n"
24482 #~ "%3$s to %4$s"
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24485 #~ "%1$s a %2$s\n"
24486 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24487 #~ "%3$s a %4$s"
24488
24489 #~ msgid "Changed Layout"
24490 #~ msgstr "Formato cambiado"
24491
24492 #~ msgid "Unknown layout"
24493 #~ msgstr "Formato desconocido"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24497 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24500 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24504 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24505
24506 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24507 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24508
24509 #~ msgid "Display image in LyX"
24510 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24511
24512 #~ msgid "Screen display"
24513 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24514
24515 #~ msgid "Monochrome"
24516 #~ msgstr "Monocromo"
24517
24518 #~ msgid "Grayscale"
24519 #~ msgstr "Escala de grises"
24520
24521 #~ msgid "%"
24522 #~ msgstr "%"
24523
24524 #~ msgid "&Display:"
24525 #~ msgstr "&Pantalla:"
24526
24527 #~ msgid "Sca&le:"
24528 #~ msgstr "Esca&la:"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Scr&een Display:"
24532 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24533
24534 #~ msgid "Do not display"
24535 #~ msgstr "No mostrar"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Unknown Info: "
24539 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24543 #~ msgstr "Acción desconocida"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24547 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Clear group"
24551 #~ msgstr "Limpiar página"
24552
24553 #~ msgid " (auto)"
24554 #~ msgstr " (auto)"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24558 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24559
24560 #~ msgid "Edit the file externally"
24561 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24562
24563 #~ msgid "&Edit File..."
24564 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24565
24566 #~ msgid "LyX View"
24567 #~ msgstr "Vista LyX"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Movie"
24571 #~ msgstr "Película"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24575 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24576
24577 #~ msgid "<- C&lear"
24578 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24579
24580 #~ msgid "A&pply"
24581 #~ msgstr "A&plicar"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Clear"
24585 #~ msgstr "&Limpiar"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24589 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Add"
24593 #~ msgstr "&Añadir"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "E&mbed"
24597 #~ msgstr "&Insertado"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "&Center"
24601 #~ msgstr "Centro"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24605 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24609 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid " writing embedded files."
24613 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid " could not write embedded files!"
24617 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Failed to extract file"
24621 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24627 #~ "\n"
24628 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Copy file failure"
24632 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24637 #~ "Please check whether the path is writeable."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24640 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24645 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24648 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Failed to embed file"
24652 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24657 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24660 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24666 #~ "\n"
24667 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24671 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24676 #~ "Please check whether the source file is available"
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24679 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Failed to open file"
24683 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Sync file failure"
24687 #~ msgstr "fallo de chktex"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Packing all files"
24691 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Failed to write file"
24695 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Save failure"
24699 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24704 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24707 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Embedded Files"
24711 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Embedded layout"
24715 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Extra embedded file"
24719 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24720
24721 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24722 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Enspace|E"
24726 #~ msgstr "espacio"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Enskip|k"
24730 #~ msgstr "nsim"
24731
24732 #~ msgid "Document could not be read"
24733 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24737 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Properties...|P"
24741 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "New Line|e"
24745 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24746
24747 #~ msgid "Line Break|B"
24748 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "line break"
24752 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24756 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Links"
24760 #~ msgstr "Lista"
24761
24762 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24763 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24764
24765 #~ msgid "Swap Rows|S"
24766 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24767
24768 #~ msgid "Swap Columns|w"
24769 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "El documento especificado\n"
24775 #~ "%1$s\n"
24776 #~ "no se pudo leer."
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "true"
24780 #~ msgstr "Calle"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "false"
24784 #~ msgstr "Caso"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "&float"
24788 #~ msgstr "flotante"
24789
24790 #~ msgid "S&ubfigure"
24791 #~ msgstr "Su&bfigura"
24792
24793 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24794 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24795
24796 #~ msgid "Ca&ption:"
24797 #~ msgstr "&Leyenda:"
24798
24799 #~ msgid "Show ERT inline"
24800 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24801
24802 #~ msgid "&Inline"
24803 #~ msgstr "&Insertado"
24804
24805 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24806 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24807
24808 #~ msgid "Framed in box"
24809 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24810
24811 #~ msgid "&Shaded"
24812 #~ msgstr "&Sombreado"
24813
24814 #~ msgid "Paper Size"
24815 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24816
24817 #~ msgid "&Colors"
24818 #~ msgstr "&Colores"
24819
24820 #~ msgid "C&opiers"
24821 #~ msgstr "C&opiadoras"
24822
24823 #~ msgid "&File formats"
24824 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24825
24826 #~ msgid "F&ormat:"
24827 #~ msgstr "F&ormato:"
24828
24829 #~ msgid "&GUI name:"
24830 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24831
24832 #~ msgid "External Applications"
24833 #~ msgstr "Programas externos"
24834
24835 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24836 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24837
24838 #~ msgid "Save/restore window position"
24839 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24840
24841 #~ msgid " every"
24842 #~ msgstr " cada"
24843
24844 #~ msgid "Scrolling"
24845 #~ msgstr "Desplazamiento"
24846
24847 #~ msgid "Pixmap Cache"
24848 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24849
24850 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24851 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24852
24853 #~ msgid "&URL:"
24854 #~ msgstr "&URL:"
24855
24856 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24857 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24858
24859 #~ msgid "&Units:"
24860 #~ msgstr "&Unidades:"
24861
24862 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24863 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24864
24865 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24866 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24867
24868 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24869 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24870
24871 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24872 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24873
24874 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24875 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24876
24877 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24878 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24879
24880 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24881 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24882
24883 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24884 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24885
24886 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24887 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24888
24889 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24890 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24891
24892 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24893 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24894
24895 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24896 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24897
24898 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24899 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24900
24901 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24902 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24903
24904 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24905 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24906
24907 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24908 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24909
24910 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24911 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24912
24913 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24914 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24915
24916 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24917 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24918
24919 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24920 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24921
24922 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24923 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24924
24925 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24926 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24927
24928 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24929 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24930
24931 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24932 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24933
24934 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24935 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24936
24937 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24938 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24939
24940 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24941 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24942
24943 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24944 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24945
24946 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24947 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24948
24949 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24950 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24951
24952 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24953 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24954
24955 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24956 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24957
24958 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24959 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24960
24961 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24962 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24963
24964 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24965 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24966
24967 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24968 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24969
24970 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24971 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24972
24973 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24974 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24975
24976 #~ msgid "Bahasa"
24977 #~ msgstr "Bahasa"
24978
24979 #~ msgid "Magyar"
24980 #~ msgstr "Húngaro"
24981
24982 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24983 #~ msgstr "Servo-Croata"
24984
24985 #~ msgid "Framed|F"
24986 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24987
24988 #~ msgid "Shaded|S"
24989 #~ msgstr "Sombreado|S"
24990
24991 #~ msgid "Insert URL"
24992 #~ msgstr "Insertar URL"
24993
24994 #~ msgid "Can't load document class"
24995 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24996
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24999 #~ "loaded."
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25002 #~ "pudo cargar."
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "The document could not be converted\n"
25006 #~ "into the document class %1$s."
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25009 #~ "a la clase de documento %1$s."
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25013 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25016 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25017
25018 #~ msgid "&Switch to document"
25019 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "Could not open the specified document\n"
25023 #~ "%1$s\n"
25024 #~ "due to the error: %2$s"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25027 #~ "%1$s\n"
25028 #~ "debido al error: %2$s"
25029
25030 #~ msgid "Rectangular box"
25031 #~ msgstr "Marco rectangular"
25032
25033 #~ msgid "Shadow box"
25034 #~ msgstr "Marco con sombra"
25035
25036 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25037 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25038
25039 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25040 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25041
25042 #~ msgid "Copiers"
25043 #~ msgstr "Copiadoras"
25044
25045 #~ msgid "Boxed"
25046 #~ msgstr "Encuadrado"
25047
25048 #~ msgid "ovalbox"
25049 #~ msgstr "Marco ovalado"
25050
25051 #~ msgid "Ovalbox"
25052 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25053
25054 #~ msgid "Shadowbox"
25055 #~ msgstr "Marco sombreado"
25056
25057 #~ msgid "Doublebox"
25058 #~ msgstr "Marco doble"
25059
25060 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25061 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25062
25063 #~ msgid "Unknown inset name: "
25064 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25065
25066 #~ msgid "Program Listing "
25067 #~ msgstr "Listado del programa "
25068
25069 #~ msgid "Framed"
25070 #~ msgstr "Enmarcado"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25074 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25075
25076 #~ msgid "Url: "
25077 #~ msgstr "URL: "
25078
25079 #~ msgid "HtmlUrl: "
25080 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25081
25082 #~ msgid "Default (outer)"
25083 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25084
25085 #~ msgid "Outer"
25086 #~ msgstr "Exterior"
25087
25088 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25089 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25090
25091 #~ msgid "%1$d words in selection."
25092 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25093
25094 #~ msgid "%1$d words in document."
25095 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25096
25097 #~ msgid "One word in selection."
25098 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25099
25100 #~ msgid "One word in document."
25101 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25102
25103 #~ msgid "Count words"
25104 #~ msgstr "Contar palabras"
25105
25106 #~ msgid "Encoding error"
25107 #~ msgstr "Error de codificación"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Placeholders"
25111 #~ msgstr "Espacios reservados"