]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
This is already done by the previous call.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
35 #: lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 msgid "&Close"
62 msgstr "&Cerrar"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "La clave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "Cla&ve:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de cita"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
98 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generación  de bibliografía"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "Pr&ocesador:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Seleccionar un procesador"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "Opc&iones:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Releer"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "E&xaminar..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:352
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ñadir"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancelar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "&Estilo"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenido:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas las referencias citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "todas las referencias sin citar"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
244 msgid "all references"
245 msgstr "todas las referencias"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&Aceptar"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Bajar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "&Subir"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "E&liminar"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Permitir saltos de página"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Alineación"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
355 msgid "Left"
356 msgstr "Izquierda"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
365 msgid "Center"
366 msgstr "Centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
375 msgid "Right"
376 msgstr "Derecha"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
380 msgid "Stretch"
381 msgstr "Estirar"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
393 msgid "Top"
394 msgstr "Superior"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
401 msgid "Middle"
402 msgstr "Centro"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
409 msgid "Bottom"
410 msgstr "Inferior"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
418 msgid "&Box:"
419 msgstr "C&uadro:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
422 msgid "Co&ntent:"
423 msgstr "Con&tenido:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
426 msgid "Vertical"
427 msgstr "Vertical"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
430 msgid "Horizontal"
431 msgstr "Horizontal"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "A&lto:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Cuadro &interior:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Decoración:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "A&ncho:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
456 msgid "Height value"
457 msgstr "Valor de alto"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valor de ancho"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
482 msgid "None"
483 msgstr "Ninguno"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
488 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
489 msgid "Parbox"
490 msgstr "Cuadro de párrafo"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
495 msgid "Minipage"
496 msgstr "Minipágina"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
499 msgid "Supported box types"
500 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Ramas disponibles:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Seleccionar rama"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
512 msgid "&New:"
513 msgstr "&Nuevo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
517 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
520 msgid "Filename &Suffix"
521 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
524 msgid "Show undefined branches used in this document."
525 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
528 msgid "&Undefined Branches"
529 msgstr "Ramas no de&finidas"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
532 msgid "A&vailable Branches:"
533 msgstr "Ramas disponibles:"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
536 msgid "Toggle the selected branch"
537 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
540 msgid "(&De)activate"
541 msgstr "(&Des)activar"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
544 msgid "Add a new branch to the list"
545 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
548 msgid "Define or change background color"
549 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
553 msgid "Alter Co&lor..."
554 msgstr "Cambiar co&lor..."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
557 msgid "Remove the selected branch"
558 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:3622
563 #: src/Buffer.cpp:3633
564 msgid "&Remove"
565 msgstr "&Quitar"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
568 msgid "Change the name of the selected branch"
569 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgid "Re&name..."
573 msgstr "Ren&ombrar"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "Añadir s&eleccionada"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 msgid "Add A&ll"
589 msgstr "Añadir &todo"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
594 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
598 #: src/Buffer.cpp:1008
599 #: src/Buffer.cpp:2218
600 #: src/Buffer.cpp:3606
601 #: src/Buffer.cpp:3652
602 #: src/LyXVC.cpp:88
603 #: src/LyXVC.cpp:216
604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
618 msgid "&Cancel"
619 msgstr "&Cancelar"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
623 msgid "Undefined branches used in this document."
624 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
627 msgid "&Undefined Branches:"
628 msgstr "Ramas no de&finidas"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
631 msgid "&Font:"
632 msgstr "&Fuente:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Si&ze:"
637 msgstr "&Tamaño:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
646 #: src/Font.cpp:178
647 #: src/HSpace.cpp:117
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
672 msgid "Default"
673 msgstr "Predeterminado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
676 #: src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgid "Tiny"
680 msgstr "Diminuta"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
683 #: src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgid "Smallest"
687 msgstr "Pequeñísima"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
690 #: src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Smaller"
694 msgstr "Más pequeña"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
697 #: src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Small"
701 msgstr "Pequeña"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
704 #: src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Normal"
708 msgstr "Normal"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
711 #: src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 msgid "Large"
715 msgstr "Grande"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
718 #: src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
721 msgid "Larger"
722 msgstr "Más grande"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
725 #: src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
727 msgid "Largest"
728 msgstr "Grandísima"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
731 #: src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
733 msgid "Huge"
734 msgstr "Enorme"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
737 #: src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
739 msgid "Huger"
740 msgstr "Más enorme"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
743 msgid "&Custom Bullet:"
744 msgstr "&Marca personalizada:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
748 msgid "&Level:"
749 msgstr "&Nivel:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
752 msgid "Change:"
753 msgstr "Cambio:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
756 msgid "Go to previous change"
757 msgstr "Ir al cambio anterior"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
760 msgid "&Previous change"
761 msgstr "Cambio &anterior"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
764 msgid "Go to next change"
765 msgstr "Ir al siguiente cambio"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
768 msgid "&Next change"
769 msgstr "Cambio &siguiente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
772 msgid "Accept this change"
773 msgstr "Aceptar este cambio"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
776 msgid "&Accept"
777 msgstr "&Aceptar"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
780 msgid "Reject this change"
781 msgstr "Descartar este cambio"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
784 msgid "&Reject"
785 msgstr "&Descartar"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
789 msgid "Font family"
790 msgstr "Familia de la fuente"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
793 msgid "&Family:"
794 msgstr "&Familia:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
798 msgid "Font shape"
799 msgstr "Forma de la fuente"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
802 msgid "S&hape:"
803 msgstr "&Forma:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
807 msgid "Font series"
808 msgstr "Serie de la fuente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
816 msgid "Language"
817 msgstr "Idioma"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgid "Font color"
822 msgstr "Color de la fuente"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Idioma:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Serie:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "Co&lor:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Nunca conmutado"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Tamaño de la fuente"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Otras opciones de fuente"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Siempre conmutado"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Otros:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "Co&nmutar todo"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
892 msgid "&Apply"
893 msgstr "A&plicar"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
902 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 msgid "Close"
905 msgstr "Cerrar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
908 msgid "A&vailable Citations:"
909 msgstr "Citas &disponibles:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
912 msgid "S&elected Citations:"
913 msgstr "Citas &seleccionadas:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
916 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
917 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
920 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
921 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
924 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
925 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
928 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
929 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 msgid "&Down"
933 msgstr "&Bajar"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 msgid "&Restore"
943 msgstr "&Restaurar"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 msgid "App&ly"
947 msgstr "A&plicar"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgid "Formatting"
951 msgstr "Formato"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
954 msgid "Citation st&yle:"
955 msgstr "E&stilo de cita:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
958 msgid "Natbib citation style to use"
959 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Tex&to delante:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
966 msgid "Text to place before citation"
967 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgid "Text a&fter:"
971 msgstr "Text&o detrás:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
974 msgid "Text to place after citation"
975 msgstr "Texto para poner después de la cita"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
978 msgid "List all authors"
979 msgstr "Listar todos los autores"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
982 msgid "Full aut&hor list"
983 msgstr "Lis&ta completa de autores"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
986 msgid "Force upper case in citation"
987 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
990 msgid "Force u&pper case"
991 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
994 msgid "Search Citation"
995 msgstr "Buscar cita"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgid "Searc&h:"
999 msgstr "&Buscar:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1002 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1003 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1006 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1007 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 msgid "&Search"
1011 msgstr "B&uscar"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1014 msgid "Search field:"
1015 msgstr "Campo de búsqueda:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Todos"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1023 msgid "Regular e&xpression"
1024 msgstr "E&xpresión regular"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1027 msgid "Case se&nsitive"
1028 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1031 msgid "Entry types:"
1032 msgstr "Tipos de entrada:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Todos los tipos"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1040 msgid "Search as you &type"
1041 msgstr "&Buscar al teclear"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1044 msgid "Font colors"
1045 msgstr "Colores de fuente"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1048 msgid "Main text:"
1049 msgstr "Texto principal:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1055 msgid "Click to change the color"
1056 msgstr "Clic para cambiar el color"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1060 msgid "Default..."
1061 msgstr "Predeterminado..."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1067 msgid "Revert the color to the default"
1068 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1074 msgid "R&eset"
1075 msgstr "Re&iniciar"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1078 msgid "Greyed-out notes:"
1079 msgstr "Notas en gris:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1083 msgid "&Change..."
1084 msgstr "Ca&mbiar...:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colores de fondo"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1091 msgid "Page:"
1092 msgstr "Página: "
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Cuadros sombreado:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1099 msgid "Compare Revisions"
1100 msgstr "Comparar revisiones"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1103 msgid "&Revisions back"
1104 msgstr "&Fondo de revisiones "
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1107 msgid "&Between revisions"
1108 msgstr "&Entre las revisiones:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1111 msgid "Old:"
1112 msgstr "Antigua:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1115 msgid "New:"
1116 msgstr "Nueva:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1119 msgid "&Ok"
1120 msgstr "&Aceptar"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1123 msgid "&New Document:"
1124 msgstr "Documento &nuevo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1127 msgid "&Old Document:"
1128 msgstr "Documento an&tiguo:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1132 msgid "Bro&wse..."
1133 msgstr "E&xaminar..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "D&ocumento nuevo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "Doc&umento antiguo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1148 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1149 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1152 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1153 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1157 msgid "TeX Code: "
1158 msgstr "Código TeX: "
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1161 msgid "Match delimiter types"
1162 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1165 msgid "&Keep matched"
1166 msgstr "&Mantener iguales"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1169 msgid "&Size:"
1170 msgstr "&Tamaño:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1173 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1174 msgid "Insert the delimiters"
1175 msgstr "Insertar delimitadores"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 msgid "&Insert"
1179 msgstr "&Insertar"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1182 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1183 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1186 msgid "Use Class Defaults"
1187 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1190 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1191 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1194 msgid "Save as Document Defaults"
1195 msgstr "Guardar como predeterminados"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1199 msgid "Display"
1200 msgstr "Visualización"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1203 msgid "Show ERT button only"
1204 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1207 msgid "&Collapsed"
1208 msgstr "&Plegado"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1211 msgid "Show ERT contents"
1212 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 msgid "O&pen"
1216 msgstr "&Abrir"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1219 msgid "For more information, refer to the complete log."
1220 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 msgid "&Errors:"
1224 msgstr "&Errores:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1227 msgid "Description:"
1228 msgstr "Descripción:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1231 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1232 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1235 msgid "View Complete &Log..."
1236 msgstr "Ver &Registro completo"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 msgid "F&ile"
1240 msgstr "&Archivo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1246 msgid "Filename"
1247 msgstr "Archivo"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1253 msgid "&File:"
1254 msgstr "Archivo:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1258 msgid "Select a file"
1259 msgstr "Seleccionar un archivo"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1262 msgid "&Draft"
1263 msgstr "&Borrador"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1266 msgid "&Template"
1267 msgstr "Plantilla"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1270 msgid "Available templates"
1271 msgstr "Plantillas disponibles"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1275 msgid "LaTe&X and LyX options"
1276 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1279 msgid "LaTeX Options"
1280 msgstr "Opciones LaTeX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1283 msgid "O&ption:"
1284 msgstr "O&pción:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1287 msgid "Forma&t:"
1288 msgstr "F&ormato:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "&Mostrar en LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1303 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1304 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1307 msgid "Si&ze and Rotation"
1308 msgstr "&Tamaño y rotación"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1311 msgid "Rotate"
1312 msgstr "Girar"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1318 msgid "Angle to rotate image by"
1319 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1325 msgid "The origin of the rotation"
1326 msgstr "Origen de la rotación"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1329 msgid "Ori&gin:"
1330 msgstr "&Origen:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1333 msgid "A&ngle:"
1334 msgstr "Án&gulo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1337 msgid "Scale"
1338 msgstr "Escala"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1342 msgid "Height of image in output"
1343 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1347 msgid "Width of image in output"
1348 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1351 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1352 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1356 msgid "&Maintain aspect ratio"
1357 msgstr "&Mantener proporción"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1360 msgid "Crop"
1361 msgstr "Recortar"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1365 msgid "Clip to bounding box values"
1366 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1370 msgid "Clip to &bounding box"
1371 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1375 msgid "&Left bottom:"
1376 msgstr "Abajo &izquierda:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1379 msgid "x"
1380 msgstr "x"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgid "Right &top:"
1385 msgstr "Arriba &derecha:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1389 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1390 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1394 msgid "&Get from File"
1395 msgstr "&Obtener de archivo"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1398 msgid "y"
1399 msgstr "y"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1402 msgid "TabWidget"
1403 msgstr "TabWidget"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1406 msgid "Basi&c"
1407 msgstr "&Básico"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1412 msgid "&Find:"
1413 msgstr "&Encontrar:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1417 msgid "Replace &with:"
1418 msgstr "Reempla&zar con:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1421 msgid "Perform a case-sensitive search"
1422 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1435 msgid "Find &Next"
1436 msgstr "Encontrar &siguiente"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "&Palabras completas"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1454 msgid "&Replace"
1455 msgstr "&Reemplazar"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Reemplazar &todas"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1474 msgid "Ad&vanced"
1475 msgstr "A&vanzado"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1482 msgid "Sco&pe"
1483 msgstr "Ám&bito"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1486 msgid "Current paragraph"
1487 msgstr "Párrafo actual"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1490 msgid "Current &paragraph"
1491 msgstr "&Párrafo actual"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1494 msgid "Current &document"
1495 msgstr "Documento &actual"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1498 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1499 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1502 msgid "&Master document"
1503 msgstr "Documento &maestro"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1506 msgid "All open documents"
1507 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1510 msgid "&Open documents"
1511 msgstr "&Documentos abiertos"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1514 msgid "All ma&nuals"
1515 msgstr "&Todos los manuales"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1518 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1519 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1522 msgid "Ignore &format"
1523 msgstr "Ignorar &formatos"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1526 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1527 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1530 msgid "&Preserve first case on replace"
1531 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1534 msgid "&Expand macros"
1535 msgstr "E&xpandir macros"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1540 msgid "Form"
1541 msgstr "Forma"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1544 msgid "Float Type:"
1545 msgstr "Tipo de flotante"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1548 msgid "Use &default placement"
1549 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1552 msgid "Advanced Placement Options"
1553 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1556 msgid "&Top of page"
1557 msgstr "Pri&ncipio de página"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1560 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1561 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1564 msgid "Here de&finitely"
1565 msgstr "Aquí &definitivamente"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1568 msgid "&Here if possible"
1569 msgstr "A&quí si es posible"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1572 msgid "&Page of floats"
1573 msgstr "Página de fl&otantes"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1576 msgid "&Bottom of page"
1577 msgstr "&Fin de página"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1580 msgid "&Span columns"
1581 msgstr "&Extender columnas"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1584 msgid "&Rotate sideways"
1585 msgstr "&Girar hacia un lado"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1588 msgid "FontUi"
1589 msgstr "FuenteIU"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1592 msgid "&Default Family:"
1593 msgstr "&Familia predeterminada:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1596 msgid "Select the default family for the document"
1597 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1600 msgid "&Base Size:"
1601 msgstr "Tamaño &base:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1604 msgid "LaTe&X font encoding:"
1605 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1609 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1610 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1613 msgid "&Roman:"
1614 msgstr "Ro&man:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1617 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1618 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1621 msgid "&Sans Serif:"
1622 msgstr "Sa&ns Serif:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1625 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1626 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1629 msgid "S&cale (%):"
1630 msgstr "Es&cala (%):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1633 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1634 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1637 msgid "&Typewriter:"
1638 msgstr "T&ypewriter:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1641 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1642 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1645 msgid "Sc&ale (%):"
1646 msgstr "Esc&ala (%):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1649 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1650 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1653 msgid "C&JK:"
1654 msgstr "CJ&K:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1657 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1658 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1661 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1662 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1665 msgid "Use true S&mall Caps"
1666 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1669 msgid "Use old style instead of lining figures"
1670 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1673 msgid "Use &Old Style Figures"
1674 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1677 msgid "&Graphics"
1678 msgstr "&Gráficos"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1681 msgid "Select an image file"
1682 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1685 msgid "Output Size"
1686 msgstr "Tamaño de salida"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1689 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1690 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1693 msgid "Set &height:"
1694 msgstr "Ajustar &altura:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1697 msgid "&Scale Graphics (%):"
1698 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1701 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1702 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1705 msgid "Set &width:"
1706 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1709 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1710 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1713 msgid "Rotate Graphics"
1714 msgstr "Rotar gráficos"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1717 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1718 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1721 msgid "Ro&tate after scaling"
1722 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1725 msgid "Or&igin:"
1726 msgstr "&Origen:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1729 msgid "A&ngle (Degrees):"
1730 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1734 msgid "File name of image"
1735 msgstr "Archivo de imagen"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1738 msgid "&Clipping"
1739 msgstr "&Recorte"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1743 msgid "y:"
1744 msgstr "y:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1748 msgid "x:"
1749 msgstr "x:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1752 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1753 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1756 msgid "Don't un&zip on export"
1757 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1761 msgid "Additional LaTeX options"
1762 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1765 msgid "LaTeX &options:"
1766 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1769 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1770 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1773 msgid "Sho&w in LyX"
1774 msgstr "&Mostrar en LyX"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1777 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1778 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1781 msgid "Graphics Group"
1782 msgstr "Grupo de gráficos"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1785 msgid "A&ssigned to group:"
1786 msgstr "A&signado al grupo:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1789 msgid "Click to define a new graphics group."
1790 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1793 msgid "O&pen new group..."
1794 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1797 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1798 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1801 msgid "Draft mode"
1802 msgstr "Modo borrador"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1805 msgid "&Draft mode"
1806 msgstr "Mo&do borrador"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1809 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1810 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1813 msgid "..............."
1814 msgstr "..............."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1817 msgid "________"
1818 msgstr "________"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1821 msgid "<-----------"
1822 msgstr "<-----------"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1825 msgid "----------->"
1826 msgstr "----------->"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1829 msgid "\\-----v-----/"
1830 msgstr "\\-----v-----/"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1833 msgid "/-----^-----\\"
1834 msgstr "/-----^-----\\"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1838 msgid "&Spacing:"
1839 msgstr "&Espaciado:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1843 msgid "Supported spacing types"
1844 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1848 msgid "&Value:"
1849 msgstr "&Valor:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1853 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1854 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1857 msgid "&Fill Pattern:"
1858 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1862 msgid "&Protect:"
1863 msgstr "Pr&oteger:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1868 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1869 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1877 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1878 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1879 msgid "URL"
1880 msgstr "URL"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1883 msgid "&Target:"
1884 msgstr "&Dirección:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1888 msgid "Name associated with the URL"
1889 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1894 msgid "&Name:"
1895 msgstr "&Nombre:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1898 msgid "Specify the link target"
1899 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1902 msgid "Link type"
1903 msgstr "Tipo de enlace"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1906 msgid "Link to the web or to every other target"
1907 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1910 msgid "&Web"
1911 msgstr "&Web"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1914 msgid "Link to an email address"
1915 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1918 msgid "&Email"
1919 msgstr "C&orreoE"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1922 msgid "Link to a file"
1923 msgstr "Enlace a un archivo"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1926 msgid "&File"
1927 msgstr "Archivo"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1930 msgid "Listing Parameters"
1931 msgstr "Parámetros de listado"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1936 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1937 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1942 msgid "&Bypass validation"
1943 msgstr "&Saltar validación"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1946 msgid "C&aption:"
1947 msgstr "Le&yenda:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1950 msgid "La&bel:"
1951 msgstr "Eti&queta:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1954 msgid "Mo&re parameters"
1955 msgstr "Más pa&rámetros"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1958 msgid "Underline spaces in generated output"
1959 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1962 msgid "&Mark spaces in output"
1963 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1966 msgid "Show LaTeX preview"
1967 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1970 msgid "&Show preview"
1971 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1974 msgid "File name to include"
1975 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1978 msgid "&Include Type:"
1979 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1983 msgid "Include"
1984 msgstr "Anexar"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1988 msgid "Input"
1989 msgstr "Incorporar"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1992 msgid "Verbatim"
1993 msgstr "Literal"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1998 msgid "Program Listing"
1999 msgstr "Listado de programa"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2002 msgid "Edit the file"
2003 msgstr "Editar el archivo"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2006 msgid "&Edit"
2007 msgstr "&Editar"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2010 msgid "A&vailable indices:"
2011 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2014 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2015 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2018 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2019 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2023 msgid "Index generation"
2024 msgstr "Generación de índice"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2027 msgid "Define program options of the selected processor."
2028 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2031 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2032 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2035 msgid "&Use multiple indexes"
2036 msgstr "&Usar índices múltiples"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2039 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2040 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2043 msgid "Add a new index to the list"
2044 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2047 msgid "A&vailable Indexes:"
2048 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2052 msgid "1"
2053 msgstr "1"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2064 msgid "R&ename..."
2065 msgstr "R&enombrar"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo de información:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nombre de información:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2089 msgid "New Inset"
2090 msgstr "Insertar"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2093 msgid "Document &class"
2094 msgstr "Clase del &documento"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2097 msgid "Click to select a local document class definition file"
2098 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2101 msgid "&Local Layout..."
2102 msgstr "&Formato local..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2105 msgid "Class options"
2106 msgstr "Opciones de clase"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2109 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2110 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2113 msgid "P&redefined:"
2114 msgstr "P&redefinido:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2117 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2118 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2121 msgid "Cust&om:"
2122 msgstr "&Personalizado:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2125 msgid "&Graphics driver:"
2126 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2129 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2130 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2133 msgid "Select de&fault master document"
2134 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2137 msgid "&Master:"
2138 msgstr "&Maestro:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2141 msgid "Enter the name of the default master document"
2142 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2145 msgid "Suppress default date on front page"
2146 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2149 msgid "Encoding"
2150 msgstr "Codificación"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "I&dioma predeterminado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2157 msgid "&Other:"
2158 msgstr "&Otros:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2161 msgid "&Quote Style:"
2162 msgstr "E&stilo de cita:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2165 msgid "Offset:"
2166 msgstr "Desplazamiento:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2169 msgid "Value of the vertical line offset."
2170 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2173 msgid "Width:"
2174 msgstr "Ancho:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2177 msgid "Value of the line width."
2178 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2181 msgid "Height:"
2182 msgstr "Alto:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2185 msgid "Value of the line height."
2186 msgstr "Valor de alto de línea."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2189 msgid "Input here the listings parameters"
2190 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2194 msgid "Feedback window"
2195 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2198 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2199 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2200 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2201 msgid "Listing"
2202 msgstr "Listado"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2205 msgid "&Main Settings"
2206 msgstr "C&onfiguración principal"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2209 msgid "Placement"
2210 msgstr "Ubicación"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2213 msgid "Check for inline listings"
2214 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2217 msgid "&Inline listing"
2218 msgstr "&Listado en línea"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2221 msgid "Check for floating listings"
2222 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2225 msgid "&Float"
2226 msgstr "&Flotante"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2230 msgid "&Placement:"
2231 msgstr "&Ubicación:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2234 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2235 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2238 msgid "Line numbering"
2239 msgstr "Numeración de líneas"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2242 msgid "&Side:"
2243 msgstr "Ca&ra:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2246 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2247 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2250 msgid "S&tep:"
2251 msgstr "Pa&so:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2254 msgid "Difference between two numbered lines"
2255 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2258 msgid "Font si&ze:"
2259 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2262 msgid "Choose the font size for line numbers"
2263 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2267 msgid "Style"
2268 msgstr "Estilo"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2271 msgid "F&ont size:"
2272 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2275 msgid "The content's base font size"
2276 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2279 msgid "Font Famil&y:"
2280 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2283 msgid "The content's base font style"
2284 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2287 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2288 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2291 msgid "&Break long lines"
2292 msgstr "A&justar líneas largas"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2295 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2296 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2299 msgid "S&pace as symbol"
2300 msgstr "&Espacio como símbolo"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2303 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2304 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2307 msgid "Space i&n string as symbol"
2308 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2311 msgid "Tab&ulator size:"
2312 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2315 msgid "Use extended character table"
2316 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2319 msgid "&Extended character table"
2320 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2323 msgid "Lan&guage:"
2324 msgstr "&Idioma:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2327 msgid "Select the programming language"
2328 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2331 msgid "&Dialect:"
2332 msgstr "&Dialecto:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2335 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2336 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2339 msgid "Range"
2340 msgstr "Intervalo"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2343 msgid "Fi&rst line:"
2344 msgstr "&Primera línea:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2347 msgid "The first line to be printed"
2348 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2351 msgid "&Last line:"
2352 msgstr "Última &línea:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2355 msgid "The last line to be printed"
2356 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2359 msgid "More Parameters"
2360 msgstr "Más parámetros"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2363 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2364 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2367 msgid "Document-specific layout information"
2368 msgstr "Información de formato específica del documento"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2371 msgid "Errors reported in terminal."
2372 msgstr "Errores informados en terminal."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2376 msgid "Press button to check validity..."
2377 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2380 msgid "&Validate"
2381 msgstr "&Validar"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2384 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2385 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2388 msgid "Log &Type:"
2389 msgstr "&Tipo de registro"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2392 msgid "Update the display"
2393 msgstr "Actualizar la vista"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2398 msgid "&Update"
2399 msgstr "Actuali&zar"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2402 msgid "Copy to Clip&board"
2403 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2406 msgid "&Go!"
2407 msgstr "¡&Ir!"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2410 msgid "Jump to the next warning message."
2411 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2414 msgid "Next &Warning"
2415 msgstr "A&viso siguiente"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2418 msgid "Jump to the next error message."
2419 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2422 msgid "Next &Error"
2423 msgstr "E&rror siguiente"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2426 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2427 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2430 msgid "&Default Margins"
2431 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2434 msgid "&Top:"
2435 msgstr "&Superior:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2438 msgid "&Bottom:"
2439 msgstr "&Inferior:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2442 msgid "&Inner:"
2443 msgstr "I&nterior:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2446 msgid "O&uter:"
2447 msgstr "E&xterior:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2450 msgid "Head &sep:"
2451 msgstr "S&ep. encabezado:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2454 msgid "Head &height:"
2455 msgstr "&Alto encabezado:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2458 msgid "&Foot skip:"
2459 msgstr "Salto de &pie:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2462 msgid "&Column Sep:"
2463 msgstr "Sep. &Columnas:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2466 msgid "Master Document Output"
2467 msgstr "Salida de Documento maestro"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2470 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2471 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2474 msgid "Include only &selected children"
2475 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2478 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2479 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Número de filas"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2502 msgid "&Rows:"
2503 msgstr "&Filas:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Número de columnas"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2514 msgid "&Columns:"
2515 msgstr "C&olumnas:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2518 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2519 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2523 msgid "Vertical alignment"
2524 msgstr "Alineación vertical"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2527 msgid "&Vertical:"
2528 msgstr "&Vertical:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2531 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2532 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2535 msgid "&Horizontal:"
2536 msgstr "&Horizontal:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2539 msgid "Decoration"
2540 msgstr "Decoración"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2543 msgid "&Type:"
2544 msgstr "&Tipo:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2547 msgid "decoration type / matrix border"
2548 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2551 msgid "[x]"
2552 msgstr "[x]"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2555 msgid "(x)"
2556 msgstr "(x)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2559 msgid "{x}"
2560 msgstr "{x}"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2563 msgid "|x|"
2564 msgstr "|x|"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2567 msgid "||x||"
2568 msgstr "||x||"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2571 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2572 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2575 msgid "&Use AMS math package automatically"
2576 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2579 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2580 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2583 msgid "Use AMS &math package"
2584 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2587 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2588 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2591 msgid "Use esint package &automatically"
2592 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2595 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2596 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2599 msgid "Use &esint package"
2600 msgstr "Usar el paquete es&int"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2603 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2604 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2607 msgid "Use math&dots package automatically"
2608 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2611 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2612 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2615 msgid "Use math&dots package"
2616 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2619 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2620 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2623 msgid "Use mhchem &package automatically"
2624 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2627 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2628 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2631 msgid "Use mh&chem package"
2632 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2635 msgid "A&vailable:"
2636 msgstr "Dis&ponibles:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2641 msgid "A&dd"
2642 msgstr "A&ñadir"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2645 msgid "De&lete"
2646 msgstr "E&liminar"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2649 msgid "S&elected:"
2650 msgstr "S&eleccionado:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2653 msgid "Sort &as:"
2654 msgstr "&Ordenar como:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2657 msgid "&Description:"
2658 msgstr "&Descripción:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2661 msgid "&Symbol:"
2662 msgstr "&Símbolo:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2666 msgid "Type"
2667 msgstr "Tipo"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2670 msgid "LyX internal only"
2671 msgstr "Solo interno de LyX"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2674 msgid "LyX &Note"
2675 msgstr "&Nota LyX"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2679 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2682 msgid "&Comment"
2683 msgstr "&Comentario"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2686 msgid "Print as grey text"
2687 msgstr "Imprimir como texto gris"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2690 msgid "&Greyed out"
2691 msgstr "&Resaltado en gris"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2694 msgid "&List in Table of Contents"
2695 msgstr "&Listar en el índice general"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2698 msgid "&Numbering"
2699 msgstr "&Numeración"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2702 msgid "Output Format"
2703 msgstr "Formato de salida"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2707 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2708 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2712 msgid "De&fault Output Format:"
2713 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2716 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2717 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2720 msgid "Use &XeTeX"
2721 msgstr "Usar &XeTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2724 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2725 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2728 msgid "S&ynchronize with Output"
2729 msgstr "S&incronizar con Salida"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2732 msgid "C&ustom Macro:"
2733 msgstr "&Macro personalizada:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2736 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2737 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2740 msgid "XHTML Output Options"
2741 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2744 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2745 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2748 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2749 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2752 msgid "&Math Output:"
2753 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2756 msgid "Format to use for math output."
2757 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2760 msgid "MathML"
2761 msgstr "MathML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2764 #: lib/configure.py:549
2765 msgid "HTML"
2766 msgstr "HTML"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2769 msgid "Images"
2770 msgstr "Imágenes"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2773 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2774 #: lib/layouts/egs.layout:619
2775 #: lib/languages:4
2776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2779 msgid "LaTeX"
2780 msgstr "LaTeX"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2783 msgid "Math &Image Scaling:"
2784 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2787 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2788 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2791 msgid "&Use hyperref support"
2792 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2795 msgid "&General"
2796 msgstr "&General"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2799 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2800 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2811 msgid "Load in &fullscreen mode"
2812 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2815 msgid "Header Information"
2816 msgstr "Información de cabecera"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2819 msgid "&Title:"
2820 msgstr "&Título:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2823 msgid "&Author:"
2824 msgstr "A&utor:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2827 msgid "&Subject:"
2828 msgstr "A&sunto:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2831 msgid "&Keywords:"
2832 msgstr "Cla&ves:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2835 msgid "H&yperlinks"
2836 msgstr "&Hiperenlaces"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2839 msgid "Allows link text to break across lines."
2840 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2843 msgid "B&reak links over lines"
2844 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2847 msgid "No &frames around links"
2848 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2851 msgid "C&olor links"
2852 msgstr "&Enlaces coloreados"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2855 msgid "Bibliographical backreferences"
2856 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2859 msgid "B&ackreferences:"
2860 msgstr "Re&ferencias:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2863 msgid "&Bookmarks"
2864 msgstr "&Marcadores"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2867 msgid "G&enerate Bookmarks"
2868 msgstr "&Generar marcadores"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2871 msgid "&Numbered bookmarks"
2872 msgstr "M&arcadores numerados"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2875 msgid "Number of levels"
2876 msgstr "Número de niveles"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2879 msgid "&Open bookmarks"
2880 msgstr "&Marcadores abiertos"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2883 msgid "Additional o&ptions"
2884 msgstr "&Opciones adicionales"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2887 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2888 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2891 msgid "Paper Format"
2892 msgstr "Formato del papel"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2897 msgid "&Format:"
2898 msgstr "&Formato:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2901 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2902 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2905 msgid "&Orientation:"
2906 msgstr "Orientación:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2909 msgid "&Portrait"
2910 msgstr "Re&trato"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2913 msgid "&Landscape"
2914 msgstr "Apai&sado"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2918 msgid "Page Layout"
2919 msgstr "Diseño de página"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2922 msgid "Headings &style:"
2923 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2926 msgid "Style used for the page header and footer"
2927 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2930 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2931 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2934 msgid "&Two-sided document"
2935 msgstr "&Documento con dos caras"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2938 msgid "Label Width"
2939 msgstr "Ancho de etiqueta"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2943 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2944 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2947 msgid "Lo&ngest label"
2948 msgstr "Etiqueta más &larga"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2951 msgid "Line &spacing"
2952 msgstr "&Interlineado"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2955 #: src/Text.cpp:1808
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2957 msgid "Single"
2958 msgstr "Sencillo"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2961 msgid "1.5"
2962 msgstr "1.5"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2965 #: src/Text.cpp:1814
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2967 msgid "Double"
2968 msgstr "Doble"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2988 msgid "Custom"
2989 msgstr "Personalizado"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2992 msgid "&Indent Paragraph"
2993 msgstr "S&angrar párrafo"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2996 msgid "&Justified"
2997 msgstr "&Justificado"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3000 msgid "&Left"
3001 msgstr "&Izquierda"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3004 msgid "C&enter"
3005 msgstr "Cen&tro"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3008 msgid "Ri&ght"
3009 msgstr "&Derecha"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3012 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3013 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3016 msgid "Paragraph's &Default"
3017 msgstr "&Predeterminada"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3020 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3021 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3024 msgid "&Phantom"
3025 msgstr "&Fantasma"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3028 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3029 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3032 msgid "&Horiz. Phantom"
3033 msgstr "Fantasma &horiz."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3036 msgid "Vertical space of the phantom content"
3037 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3040 msgid "&Vert. Phantom"
3041 msgstr "Fantasma &vert."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3044 msgid "A&lter..."
3045 msgstr "C&ambiar..."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3048 msgid "Use system colors"
3049 msgstr "Usar colores del sistema"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3052 msgid "In Math"
3053 msgstr "En ecuaciones"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3056 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3057 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3060 msgid "Automatic in&line completion"
3061 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3064 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3065 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3068 msgid "Automatic p&opup"
3069 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3072 msgid "Autoco&rrection"
3073 msgstr "&Autocorrección"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3076 msgid "In Text"
3077 msgstr "En texto"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3080 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3081 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3084 msgid "Automatic &inline completion"
3085 msgstr "&Finalización automática en línea"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3088 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3089 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3092 msgid "Automatic &popup"
3093 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3096 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3097 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3100 msgid "Cursor i&ndicator"
3101 msgstr "&Indicador en el cursor"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3104 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3106 msgid "General"
3107 msgstr "General"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3110 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3111 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3114 msgid "s inline completion dela&y"
3115 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3118 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3119 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3122 msgid "s popup d&elay"
3123 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3126 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3127 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3130 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3131 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3134 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3135 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3138 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3139 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3142 msgid "C&onverter:"
3143 msgstr "C&onvertidor:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3146 msgid "E&xtra flag:"
3147 msgstr "&Indicador adicional:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3150 msgid "&From format:"
3151 msgstr "&Del formato:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3154 msgid "&To format:"
3155 msgstr "&Al formato:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3159 msgid "&Modify"
3160 msgstr "&Modificar"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3166 msgid "Remo&ve"
3167 msgstr "&Quitar"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3170 msgid "Converter Defi&nitions"
3171 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3174 msgid "Converter File Cache"
3175 msgstr "Caché del conversor"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3178 msgid "&Enabled"
3179 msgstr "Acti&vado"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3182 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3183 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3186 msgid "Display &Graphics"
3187 msgstr "&Mostrar gráficos"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3190 msgid "Instant &Preview:"
3191 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3194 #: src/Font.cpp:76
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3196 msgid "Off"
3197 msgstr "Desactivada"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3200 msgid "No math"
3201 msgstr "Ecuaciones no"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3204 #: src/Font.cpp:76
3205 msgid "On"
3206 msgstr "Activada"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3209 msgid "Preview Si&ze:"
3210 msgstr "&Tamaño vista: "
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3213 msgid "Factor for the preview size"
3214 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3217 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3218 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3221 msgid "&Mark end of paragraphs"
3222 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3226 msgid "Editing"
3227 msgstr "Edición"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3231 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3255 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3258 msgid "Fullscreen"
3259 msgstr "Pantalla completa"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3262 msgid "&Hide toolbars"
3263 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3266 msgid "Hide scr&ollbar"
3267 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3270 msgid "Hide &tabbar"
3271 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3274 msgid "Hide &menubar"
3275 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3278 msgid "&Limit text width"
3279 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3282 msgid "Screen used (&pixels):"
3283 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3286 msgid "&New..."
3287 msgstr "&Nuevo..."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3290 msgid "Re&move"
3291 msgstr "&Quitar"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3294 msgid "&Document format"
3295 msgstr "Formato de &documento"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3298 msgid "Vector &graphics format"
3299 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3302 msgid "S&hort Name:"
3303 msgstr "&Nombre corto:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3306 msgid "E&xtension:"
3307 msgstr "E&xtensión:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3310 msgid "Shortc&ut:"
3311 msgstr "A&tajo de teclado:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3314 msgid "Ed&itor:"
3315 msgstr "Ed&itor:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3318 msgid "&Viewer:"
3319 msgstr "&Visor:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3322 msgid "Co&pier:"
3323 msgstr "Co&piadora:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3326 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3327 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3330 msgid "Default Format"
3331 msgstr "Formato predeterminado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3334 msgid "&E-mail:"
3335 msgstr "C&orreo-e:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3338 msgid "Your name"
3339 msgstr "Su nombre"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3342 msgid "Your E-mail address"
3343 msgstr "Su dirección de correo-e"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3346 msgid "Keyboard"
3347 msgstr "Teclado"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3350 msgid "Use &keyboard map"
3351 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3354 msgid "&First:"
3355 msgstr "&Primero:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3359 msgid "Br&owse..."
3360 msgstr "E&xaminar..."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3363 msgid "S&econd:"
3364 msgstr "S&egundo:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3367 msgid "Mouse"
3368 msgstr "Ratón"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3371 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3372 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3375 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3376 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3379 msgid "Scroll wheel zoom"
3380 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3383 msgid "Enable"
3384 msgstr "Activar"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3387 msgid "Ctrl"
3388 msgstr "Ctrl"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3391 msgid "Shift"
3392 msgstr "Mayúsculas"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3395 msgid "Alt"
3396 msgstr "Alt"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3399 msgid "User &interface language:"
3400 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3403 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3404 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3407 msgid "Language pac&kage:"
3408 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3411 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3412 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3415 msgid "Command s&tart:"
3416 msgstr "C&omando inicial:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3419 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3420 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3423 msgid "Command e&nd:"
3424 msgstr "Comando &final:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3427 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3428 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3431 msgid "Default Decimal &Point:"
3432 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3436 msgid "X; "
3437 msgstr "X; "
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3440 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3441 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3444 msgid "&Use babel"
3445 msgstr "Usar &babel"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3448 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3449 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3452 msgid "&Global"
3453 msgstr "Glob&al"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3456 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3457 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3460 msgid "Auto &begin"
3461 msgstr "Auto-i&niciar"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3464 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3465 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3468 msgid "Auto &end"
3469 msgstr "Auto-&terminar"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3472 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3473 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3476 msgid "Mark &foreign languages"
3477 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3480 msgid "Right-to-left language support"
3481 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3484 #: src/LyXRC.cpp:3319
3485 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3486 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3489 msgid "Enable RTL su&pport"
3490 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3493 msgid "Cursor movement:"
3494 msgstr "Movimiento del cursor:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3497 msgid "&Logical"
3498 msgstr "&Lógico"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3501 msgid "&Visual"
3502 msgstr "&Visual"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3505 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3506 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3509 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3510 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3513 msgid "Default paper si&ze:"
3514 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3518 msgid "US letter"
3519 msgstr "Carta US"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3523 msgid "US legal"
3524 msgstr "Oficio US"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3528 msgid "US executive"
3529 msgstr "Ejecutivo US"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3533 msgid "A3"
3534 msgstr "A3"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3538 msgid "A4"
3539 msgstr "A4"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3543 msgid "A5"
3544 msgstr "A5"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3548 msgid "B5"
3549 msgstr "B5"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3552 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3553 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3556 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3557 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3560 msgid "BibTeX command and options"
3561 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3565 msgid "Processor for &Japanese:"
3566 msgstr "Procesador para &japonés:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3569 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3570 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3573 msgid "Pr&ocessor:"
3574 msgstr "Pr&ocesador:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3579 msgid "Op&tions:"
3580 msgstr "Opc&iones:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3583 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3584 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3587 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3588 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3591 msgid "&Nomenclature command:"
3592 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3596 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3599 msgid "Chec&kTeX command:"
3600 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3603 msgid "CheckTeX start options and flags"
3604 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3607 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3608 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3611 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3612 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3615 msgid "Set class options to default on class change"
3616 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3619 msgid "R&eset class options when document class changes"
3620 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3623 msgid "Output &line length:"
3624 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3627 #: src/LyXRC.cpp:2996
3628 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3629 msgstr ""
3630 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3631 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3634 msgid "&Date format:"
3635 msgstr "Formato de &fecha:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3638 msgid "Date format for strftime output"
3639 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3642 msgid "&Overwrite on export:"
3643 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3646 msgid "Ask permission"
3647 msgstr "Pedir permiso"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3650 msgid "Main file only"
3651 msgstr "Solo archivo principal"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3654 msgid "All files"
3655 msgstr "Todos los archivos"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3659 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3662 msgid "Forward search"
3663 msgstr "Buscar hacia delante"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3666 msgid "DV&I command:"
3667 msgstr "Comando &DVI:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3670 msgid "&PDF command:"
3671 msgstr "Comando &PDF:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3674 msgid "&PATH prefix:"
3675 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3685 msgid "Browse..."
3686 msgstr "Examinar..."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3690 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3693 msgid "&Temporary directory:"
3694 msgstr "Directorio &temporal:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3697 msgid "Ly&XServer pipe:"
3698 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3701 msgid "&Backup directory:"
3702 msgstr "C&opias de seguridad:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3705 msgid "&Example files:"
3706 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3709 msgid "&Document templates:"
3710 msgstr "P&lantillas de documento:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3713 msgid "&Working directory:"
3714 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3717 msgid "Hunspell dictionaries:"
3718 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3721 msgid "Printer Command Options"
3722 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3725 msgid "Extension to be used when printing to file."
3726 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3729 msgid "File ex&tension:"
3730 msgstr "Ex&tensión:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3733 msgid "Option used to print to a file."
3734 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3737 msgid "Print to &file:"
3738 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3741 msgid "Option used to print to non-default printer."
3742 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3745 msgid "Set &printer:"
3746 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3749 msgid "Option used with spool command to set printer."
3750 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3753 msgid "Spool &printer:"
3754 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3757 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3758 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3761 msgid "Spool co&mmand:"
3762 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3765 msgid "Option used to reverse page order."
3766 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3769 msgid "Re&verse pages:"
3770 msgstr "&Invertir páginas:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3773 msgid "Lan&dscape:"
3774 msgstr "Apai&sado:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3777 msgid "&Number of copies:"
3778 msgstr "Número &de copias:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3781 msgid "Option used to set number of copies."
3782 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3785 msgid "Option used to print a range of pages."
3786 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3789 msgid "Co&llated:"
3790 msgstr "Pe&gadas:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3793 msgid "Pa&ge range:"
3794 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3797 msgid "Option used to collate multiple copies."
3798 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3801 msgid "&Odd pages:"
3802 msgstr "Páginas i&mpares:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3805 msgid "&Even pages:"
3806 msgstr "Páginas &pares:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3809 msgid "Paper t&ype:"
3810 msgstr "Tipo del &papel:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3813 msgid "Paper si&ze:"
3814 msgstr "Tama&ño del papel:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3817 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3818 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3821 msgid "E&xtra options:"
3822 msgstr "Opciones e&xtra:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3825 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3826 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3829 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3830 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3833 msgid "Adapt &output to printer"
3834 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3837 msgid "Name of the default printer"
3838 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3841 msgid "Default &printer:"
3842 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3845 msgid "Printer co&mmand:"
3846 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3849 msgid "Sans Seri&f:"
3850 msgstr "Sa&ns Serif:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3853 msgid "T&ypewriter:"
3854 msgstr "T&ypewriter:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3857 msgid "R&oman:"
3858 msgstr "&Roman:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3861 msgid "&Zoom %:"
3862 msgstr "&Zoom %:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3865 msgid "Font Sizes"
3866 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3869 msgid "&Large:"
3870 msgstr "&Grande:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3873 msgid "&Larger:"
3874 msgstr "Más &grande:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3877 msgid "&Largest:"
3878 msgstr "Muy &grande:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3881 msgid "&Huge:"
3882 msgstr "&Enorme:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3885 msgid "&Hugest:"
3886 msgstr "Más &enorme:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3889 msgid "S&mallest:"
3890 msgstr "Muy &pequeña:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 msgid "S&maller:"
3894 msgstr "Más &pequeña:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3897 msgid "S&mall:"
3898 msgstr "&Pequeña:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3901 msgid "&Normal:"
3902 msgstr "&Normal:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3905 msgid "&Tiny:"
3906 msgstr "&Diminuta:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3909 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3910 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3913 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3914 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3917 msgid "&New"
3918 msgstr "&Nuevo"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3921 msgid "&Bind file:"
3922 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3925 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3926 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3929 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3930 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3933 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3934 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3937 msgid "&Spellchecker engine:"
3938 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3942 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3945 msgid "Accept compound &words"
3946 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3949 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3950 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3953 msgid "S&pellcheck continuously"
3954 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3957 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3958 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3961 msgid "&Escape characters:"
3962 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3965 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3966 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3969 msgid "Al&ternative language:"
3970 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3973 msgid "&User interface file:"
3974 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3977 msgid "Automatic help"
3978 msgstr "Ayuda automática"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3981 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3982 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3985 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3986 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3989 msgid "Session"
3990 msgstr "Sesión"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3993 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3994 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3997 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3998 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4001 msgid "Restore cursor &positions"
4002 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4005 msgid "&Load opened files from last session"
4006 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4009 msgid "Clear all session &information"
4010 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4013 msgid "Documents"
4014 msgstr "Documentos"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4017 msgid "Backup original documents when saving"
4018 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4021 msgid "&Backup documents, every"
4022 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4025 msgid "minutes"
4026 msgstr "minutos"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4029 msgid "&Save documents compressed by default"
4030 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4033 msgid "&Maximum last files:"
4034 msgstr "Documentos &recientes:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4037 msgid "&Open documents in tabs"
4038 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4041 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4042 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4045 msgid "&Single close-tab button"
4046 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
4051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4052 msgid "&Save"
4053 msgstr "&Guardar"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4057 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4058 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4061 msgid "&List Indentation:"
4062 msgstr "&Sangrado de la lista"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4065 msgid "Custom &Width:"
4066 msgstr "A&ncho personalizado:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4069 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4070 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4073 msgid "Pages"
4074 msgstr "Páginas"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4077 msgid "Page number to print from"
4078 msgstr "Imprimir desde la página"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4081 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4082 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4085 msgid "Page number to print to"
4086 msgstr "Imprimir hasta la página"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4090 msgid "Print all pages"
4091 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4094 msgid "Fro&m"
4095 msgstr "&Desde"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4099 msgid "&All"
4100 msgstr "&Todo"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4103 msgid "Print &odd-numbered pages"
4104 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4107 msgid "Print &even-numbered pages"
4108 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4111 msgid "Print in reverse order"
4112 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4115 msgid "Re&verse order"
4116 msgstr "Orden in&verso"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4119 msgid "Copie&s"
4120 msgstr "Copia&s"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4123 msgid "Number of copies"
4124 msgstr "Número de copias"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4127 msgid "Collate copies"
4128 msgstr "Copias encadenadas"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4131 msgid "&Collate"
4132 msgstr "&Encadenadas"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4135 msgid "&Print"
4136 msgstr "&Imprimir"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4139 msgid "Print Destination"
4140 msgstr "Destino de impresión"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4143 msgid "Send output to the printer"
4144 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4147 msgid "P&rinter:"
4148 msgstr "I&mpresora:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4151 msgid "Send output to the given printer"
4152 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4156 msgid "Send output to a file"
4157 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4160 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4161 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4164 msgid "&Subindex"
4165 msgstr "&Subíndice"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4168 msgid "A&vailable indexes:"
4169 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4172 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4173 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
4177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4178 msgid "Output"
4179 msgstr "Salidas"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4182 msgid "Settings"
4183 msgstr "Configuración"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4186 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4187 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4190 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4191 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4194 msgid "&Clear automatically"
4195 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4198 msgid "Debug messages"
4199 msgstr "Mensajes de depuración"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4202 msgid "Display no debug messages"
4203 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4206 msgid "&None"
4207 msgstr "&Ninguno"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4210 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4211 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4214 msgid "S&elected"
4215 msgstr "S&eleccionado:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4218 msgid "Display all debug messages"
4219 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4222 msgid "Display statusbar messages?"
4223 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4226 msgid "&Statusbar messages"
4227 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4230 msgid "Fil&ter:"
4231 msgstr "Fil&tro:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4234 msgid "Enter string to filter the label list"
4235 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4238 msgid "Filter case-sensitively"
4239 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4242 msgid "Case-sensiti&ve"
4243 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4246 msgid "Update the label list"
4247 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4250 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4251 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4254 msgid "&Sort"
4255 msgstr "&Ordenar"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4258 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4259 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4262 msgid "Cas&e-sensitive"
4263 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4266 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4267 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4270 msgid "Grou&p"
4271 msgstr "Agr&upar"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4274 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4275 msgid "&Go to Label"
4276 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4279 msgid "La&bels in:"
4280 msgstr "&Etiquetas en:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4283 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4284 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4287 msgid "<reference>"
4288 msgstr "<referencia>"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4291 msgid "(<reference>)"
4292 msgstr "(<referencia>)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4295 msgid "<page>"
4296 msgstr "<página>"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4299 msgid "on page <page>"
4300 msgstr "en página <página>"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4303 msgid "<reference> on page <page>"
4304 msgstr "<referencia> en página <página>"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4307 msgid "Formatted reference"
4308 msgstr "Referencias con formato"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4311 msgid "Textual reference"
4312 msgstr "Referencia textual"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4315 msgid "Match w&hole words only"
4316 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4320 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4323 msgid "&Export formats:"
4324 msgstr "Formatos de &exportación:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4327 msgid "&Command:"
4328 msgstr "C&omando:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4331 msgid "Edit shortcut"
4332 msgstr "Editar atajo de teclado"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4335 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4336 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4339 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4340 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4343 msgid "&Delete Key"
4344 msgstr "Tecla &Suprimir"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4347 msgid "Clear current shortcut"
4348 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4352 msgid "C&lear"
4353 msgstr "&Limpiar"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4356 msgid "&Shortcut:"
4357 msgstr "A&tajo de teclado:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4360 msgid "&Function:"
4361 msgstr "Funcion:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4364 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4365 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4368 msgid "DockWidget"
4369 msgstr "DockWidget"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4372 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4373 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4376 msgid "Unknown word:"
4377 msgstr "&Palabra desconocida:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4380 msgid "Current word"
4381 msgstr "Palabra actual"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4386 msgid "Replace word with current choice"
4387 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4390 msgid "&Find Next"
4391 msgstr "Encontrar &siguiente"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4394 msgid "Re&placement:"
4395 msgstr "Reempla&zar con:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4398 msgid "Replace with selected word"
4399 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4402 msgid "S&uggestions:"
4403 msgstr "&Sugerencias:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4406 msgid "Ignore this word"
4407 msgstr "Ignorar esta palabra"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4410 msgid "&Ignore"
4411 msgstr "&Ignorar"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4414 msgid "Ignore this word throughout this session"
4415 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4418 msgid "I&gnore All"
4419 msgstr "Ig&norar todas"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4422 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4423 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4426 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4427 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4430 msgid "Ca&tegory:"
4431 msgstr "Ca&tegoría:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4434 msgid "Select this to display all available characters at once"
4435 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4438 msgid "&Display all"
4439 msgstr "&Mostrar todos"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4442 msgid "&Table Settings"
4443 msgstr "Configuración de la &tabla"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4446 msgid "Column settings"
4447 msgstr "Columna"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4450 msgid "&Horizontal alignment:"
4451 msgstr "Alineación &horizontal:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4454 msgid "Horizontal alignment in column"
4455 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4458 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4460 msgid "Justified"
4461 msgstr "Justificado"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4464 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4465 msgid "At Decimal Separator"
4466 msgstr "Al separador decimal"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4469 msgid "&Decimal separator:"
4470 msgstr "Separad&or decimal:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4473 msgid "Fixed width of the column"
4474 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4477 msgid "&Vertical alignment in row:"
4478 msgstr "Alineación &vertical:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4481 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4482 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4485 msgid "Merge cells of different columns"
4486 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4489 msgid "&Multicolumn"
4490 msgstr "&Multicolumna"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4493 msgid "Row setting"
4494 msgstr "Fila"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4497 msgid "Merge cells of different rows"
4498 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4501 msgid "M&ultirow"
4502 msgstr "M&ultifila"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4505 msgid "Cell setting"
4506 msgstr "Celda"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4510 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4514 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4517 msgid "Table-wide settings"
4518 msgstr "Tabla completa"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4521 msgid "Verti&cal alignment:"
4522 msgstr "Alineación v&ertical"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4525 msgid "Vertical alignment of the table"
4526 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4529 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4530 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4533 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4534 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4537 msgid "LaTe&X argument:"
4538 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4541 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4542 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4545 msgid "&Borders"
4546 msgstr "&Bordes"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4549 msgid "Set Borders"
4550 msgstr "Poner bordes"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4553 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4554 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4557 msgid "All Borders"
4558 msgstr "Todos los bordes"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4561 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4562 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4565 msgid "&Set"
4566 msgstr "&Poner"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4569 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4570 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4573 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4574 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4577 msgid "Fo&rmal"
4578 msgstr "&Formal"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4581 msgid "Use default (grid-like) border style"
4582 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4585 msgid "De&fault"
4586 msgstr "Pre&determinado"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4589 msgid "Additional Space"
4590 msgstr "Espacio adicional"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4593 msgid "T&op of row:"
4594 msgstr "&Encima de la fila:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4597 msgid "Botto&m of row:"
4598 msgstr "De&bajo de la fila:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4601 msgid "Bet&ween rows:"
4602 msgstr "E&ntre filas:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4605 msgid "&Longtable"
4606 msgstr "Tabla &larga"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4609 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4610 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4613 msgid "&Use long table"
4614 msgstr "&Usar tabla larga"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4617 msgid "Row settings"
4618 msgstr "Propiedades de fila"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4621 msgid "Status"
4622 msgstr "Estado"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4625 msgid "Border above"
4626 msgstr "Borde encima"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4629 msgid "Border below"
4630 msgstr "Borde debajo"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4633 msgid "Contents"
4634 msgstr "Contenidos"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4637 msgid "Header:"
4638 msgstr "Encabezado:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4641 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4642 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4649 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4650 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4651 msgid "on"
4652 msgstr "activado"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4662 msgid "double"
4663 msgstr "doble"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4666 msgid "First header:"
4667 msgstr "Primer encabezado:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4670 msgid "This row is the header of the first page"
4671 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4674 msgid "Don't output the first header"
4675 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4679 msgid "is empty"
4680 msgstr "está vacío"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4683 msgid "Footer:"
4684 msgstr "Pie:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4687 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4688 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4691 msgid "Last footer:"
4692 msgstr "Último pie:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4695 msgid "This row is the footer of the last page"
4696 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4699 msgid "Don't output the last footer"
4700 msgstr "No mostrar el último pie"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4703 msgid "Caption:"
4704 msgstr "Leyenda:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4707 msgid "Set a page break on the current row"
4708 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4711 msgid "Page &break on current row"
4712 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4715 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4716 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4719 msgid "Longtable alignment"
4720 msgstr "Alineación de la tabla"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4723 msgid "Current cell:"
4724 msgstr "Celda actual:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4727 msgid "Current row position"
4728 msgstr "Posición actual de fila"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4731 msgid "Current column position"
4732 msgstr "Posición actual de columna"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4735 msgid "Close this dialog"
4736 msgstr "Cerrar este diálogo"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4739 msgid "Rebuild the file lists"
4740 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4743 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4744 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4747 msgid "&View"
4748 msgstr "&Ver"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4751 msgid "Selected classes or styles"
4752 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4755 msgid "LaTeX classes"
4756 msgstr "Clases LaTeX"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4759 msgid "LaTeX styles"
4760 msgstr "Estilos LaTeX"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4763 msgid "BibTeX styles"
4764 msgstr "Estilos BibTeX"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4767 msgid "Toggles view of the file list"
4768 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4771 msgid "Show &path"
4772 msgstr "Mostrar &ruta"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4775 msgid "Separate paragraphs with"
4776 msgstr "Separar párrafos con:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4779 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4780 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4783 msgid "&Indentation"
4784 msgstr "&Sangrado"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4787 msgid "Size of the indentation"
4788 msgstr "Tamaño del sangrado"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4791 msgid "&Vertical space"
4792 msgstr "Espacio &vertical"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4795 msgid "Size of the vertical space"
4796 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4799 msgid "Spacing"
4800 msgstr "Espaciado"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4803 msgid "&Line spacing:"
4804 msgstr "&Interlineado:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4807 msgid "Spacing type"
4808 msgstr "Tipo de espaciado"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4811 msgid "Number of lines"
4812 msgstr "Número de líneas"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4815 msgid "Format text into two columns"
4816 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4819 msgid "Two-&column document"
4820 msgstr "Documento con &dos columnas"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4823 msgid "Language of the thesaurus"
4824 msgstr "Idioma del tesauro"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4827 msgid "Index entry"
4828 msgstr "Entrada de índice"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4831 msgid "&Keyword:"
4832 msgstr "&Palabra clave:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4835 msgid "Word to look up"
4836 msgstr "Palabra a buscar"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4839 msgid "L&ookup"
4840 msgstr "C&onsultar"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4844 msgid "The selected entry"
4845 msgstr "El ítem seleccionado"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4848 msgid "&Selection:"
4849 msgstr "&Selección:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4852 msgid "Replace the entry with the selection"
4853 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4856 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4857 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4860 msgid "Filter:"
4861 msgstr "Filtro:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4864 msgid "Enter string to filter contents"
4865 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4868 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4869 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4872 msgid "Update navigation tree"
4873 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4880 msgid "..."
4881 msgstr "..."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4884 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4885 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4888 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4892 msgid "Move selected item down by one"
4893 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4896 msgid "Move selected item up by one"
4897 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4900 msgid "Sort"
4901 msgstr "Ordenar"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4904 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4905 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4908 msgid "Keep"
4909 msgstr "Mantener"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4912 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4913 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4916 msgid "LyX: Enter text"
4917 msgstr "LyX: Introducir texto"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4920 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4921 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4924 msgid "&Do not show this warning again!"
4925 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4928 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4929 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4932 msgid "DefSkip"
4933 msgstr "Salto predeterminado"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4937 msgid "SmallSkip"
4938 msgstr "Salto pequeño"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4942 msgid "MedSkip"
4943 msgstr "Salto medio"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4947 msgid "BigSkip"
4948 msgstr "Salto grande"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4951 msgid "VFill"
4952 msgstr "Relleno vertical"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4955 msgid "Complete source"
4956 msgstr "Fuente completa"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4959 msgid "Automatic update"
4960 msgstr "Actualización automática"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4963 msgid "Unit of width value"
4964 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4967 msgid "number of needed lines"
4968 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4971 msgid "use number of lines"
4972 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4975 msgid "&Line span:"
4976 msgstr "&Extender a líneas:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4979 msgid "Outer (default)"
4980 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4983 msgid "Inner"
4984 msgstr "Interior"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4987 msgid "use overhang"
4988 msgstr "usar la extensión al margen"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4991 msgid "Over&hang:"
4992 msgstr "&Extensión al margen:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4995 msgid "Overhang value"
4996 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4999 msgid "Unit of overhang value"
5000 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5003 msgid "Check this to allow flexible placement"
5004 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5007 msgid "Allow &floating"
5008 msgstr "&Permitir flotación"
5009
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5011 #: lib/layouts/apa.layout:92
5012 msgid "ShortTitle"
5013 msgstr "TítuloBreve"
5014
5015 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5021 #: lib/layouts/aa.layout:120
5022 #: lib/layouts/aa.layout:143
5023 #: lib/layouts/aa.layout:158
5024 #: lib/layouts/aa.layout:182
5025 #: lib/layouts/aa.layout:322
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5031 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5035 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5036 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5037 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5038 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5045 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5046 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5047 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5052 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5057 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5063 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5064 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5066 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5068 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5069 msgid "FrontMatter"
5070 msgstr "Preliminares"
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5073 msgid "Publication Month"
5074 msgstr "Mes de publicación"
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5077 msgid "Publication Month:"
5078 msgstr "Mes de publicación:"
5079
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5081 msgid "Publication Year"
5082 msgstr "Año de publicación"
5083
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5085 msgid "Publication Year:"
5086 msgstr "Año de publicación:"
5087
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5089 msgid "Publication Volume"
5090 msgstr "Volumen de publicación"
5091
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5093 msgid "Publication Volume:"
5094 msgstr "Volumen de publicación"
5095
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5097 msgid "Publication Issue"
5098 msgstr "Número de publicación"
5099
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5101 msgid "Publication Issue:"
5102 msgstr "Número de publicación:"
5103
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5106 #: lib/layouts/aa.layout:88
5107 #: lib/layouts/aa.layout:318
5108 #: lib/layouts/aa.layout:334
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5110 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5114 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5117 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5118 #: lib/layouts/apa.layout:70
5119 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5121 #: lib/layouts/egs.layout:488
5122 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5123 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5126 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5127 #: lib/layouts/foils.layout:147
5128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5132 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5133 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5134 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5135 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5138 #: lib/layouts/paper.layout:129
5139 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5140 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5144 #: lib/layouts/spie.layout:74
5145 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5148 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5149 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5153 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5154 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5157 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5158 #: src/output_plaintext.cpp:133
5159 msgid "Abstract"
5160 msgstr "Resumen"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5163 #: lib/layouts/aa.layout:91
5164 #: lib/layouts/aa.layout:201
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5166 #: lib/layouts/egs.layout:534
5167 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5168 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5176 msgid "Acknowledgement"
5177 msgstr "Agradecimiento"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5180 #: lib/layouts/egs.layout:548
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5184 msgid "Acknowledgement."
5185 msgstr "Agradecimiento."
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218
5192 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5211 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5220 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5222 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5225 msgid "Theorem"
5226 msgstr "Teorema"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5231 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5239 msgid "Algorithm"
5240 msgstr "Algoritmo"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5249 msgid "Axiom"
5250 msgstr "Axioma"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5255 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5256 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5266 msgid "Case"
5267 msgstr "Caso"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5270 msgid "Case \\thecase."
5271 msgstr "Caso \\thecase."
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5275 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5294 msgid "Claim"
5295 msgstr "Afirmación"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5304 msgid "Conclusion"
5305 msgstr "Conclusión"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5314 msgid "Condition"
5315 msgstr "Condición"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5322 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5338 msgid "Conjecture"
5339 msgstr "Conjetura"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5344 #: lib/layouts/foils.layout:250
5345 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5365 msgid "Corollary"
5366 msgstr "Corolario"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5376 msgid "Criterion"
5377 msgstr "Criterio"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5382 #: lib/layouts/foils.layout:264
5383 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5387 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5403 msgid "Definition"
5404 msgstr "Definición"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5428 msgid "Example"
5429 msgstr "Ejemplo"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5448 msgid "Exercise"
5449 msgstr "Ejercicio"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5453 #: lib/layouts/foils.layout:243
5454 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5474 msgid "Lemma"
5475 msgstr "Lema"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5478 #: lib/layouts/agutex.layout:155
5479 #: lib/layouts/agutex.layout:167
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5488 msgid "Notation"
5489 msgstr "Notación"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5494 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5510 msgid "Problem"
5511 msgstr "Problema"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5515 #: lib/layouts/foils.layout:257
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5535 msgid "Proposition"
5536 msgstr "Proposición"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5558 msgid "Remark"
5559 msgstr "Observación"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5566 msgid "Remark \\theremark."
5567 msgstr "Observación \\theremark."
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5571 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5573 msgid "Solution"
5574 msgstr "Solución"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5577 msgid "Solution \\thesolution."
5578 msgstr "Solución \\thesolution."
5579
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5588 msgid "Summary"
5589 msgstr "Resumen"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5593 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5594 msgid "Caption"
5595 msgstr "Leyenda"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5598 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5599 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5608 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5609 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5612 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5618 msgid "MainText"
5619 msgstr "TextoPrincipal"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5622 msgid "Caption: "
5623 msgstr "Leyenda:"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5629 #: lib/layouts/foils.layout:278
5630 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5637 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5638 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5639 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5640 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5642 msgid "Proof"
5643 msgstr "Demostración"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5646 #: lib/layouts/aa.layout:27
5647 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5652 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5653 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5654 #: lib/layouts/apa.layout:24
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5656 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5657 #: lib/layouts/chess.layout:29
5658 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5659 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5660 #: lib/layouts/egs.layout:18
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5664 #: lib/layouts/foils.layout:30
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5666 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5671 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5672 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5673 #: lib/layouts/paper.layout:13
5674 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5675 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5676 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5681 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5682 #: lib/layouts/slides.layout:60
5683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5685 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5686 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5687 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5688 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5691 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5692 msgid "Standard"
5693 msgstr "Normal"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5696 #: lib/layouts/aa.layout:67
5697 #: lib/layouts/aa.layout:260
5698 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5699 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5703 #: lib/layouts/apa.layout:39
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5705 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5707 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5708 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5709 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5710 #: lib/layouts/egs.layout:251
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5713 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5714 #: lib/layouts/foils.layout:125
5715 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5718 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5719 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5724 #: lib/layouts/paper.layout:109
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5726 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5733 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5741 msgid "Title"
5742 msgstr "Título"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5746 msgid "IEEE membership"
5747 msgstr "Afiliado IEEE"
5748
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5750 msgid "Lowercase"
5751 msgstr "Minúsculas"
5752
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5754 msgid "lowercase"
5755 msgstr "minúsculas"
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5758 #: lib/layouts/aa.layout:73
5759 #: lib/layouts/aa.layout:272
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5764 #: lib/layouts/apa.layout:114
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5766 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5768 #: lib/layouts/egs.layout:295
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5772 #: lib/layouts/foils.layout:133
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5777 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5781 #: lib/layouts/paper.layout:119
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5787 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5793 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5795 msgid "Author"
5796 msgstr "Autor"
5797
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5799 msgid "Special Paper Notice"
5800 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5803 msgid "After Title Text"
5804 msgstr "Texto tras Título"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5807 msgid "Page headings"
5808 msgstr "Encabezados página"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5811 msgid "MarkBoth"
5812 msgstr "MarcarAmbos"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5815 msgid "Publication ID"
5816 msgstr "ID Publicación"
5817
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5819 msgid "Abstract---"
5820 msgstr "Resumen---"
5821
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5823 #: lib/layouts/aa.layout:348
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5831 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5833 #: lib/layouts/paper.layout:171
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5837 #: lib/layouts/spie.layout:40
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5843 msgid "Keywords"
5844 msgstr "Palabras clave"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5847 msgid "Index Terms---"
5848 msgstr "Términos índice---"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5852 msgid "Appendices"
5853 msgstr "Apéndices"
5854
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5858 #: lib/layouts/aa.layout:205
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5863 #: lib/layouts/agutex.layout:159
5864 #: lib/layouts/agutex.layout:179
5865 #: lib/layouts/agutex.layout:202
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5876 msgid "BackMatter"
5877 msgstr "Apéndices"
5878
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5887 #: src/rowpainter.cpp:484
5888 msgid "Appendix"
5889 msgstr "Apéndice"
5890
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5892 #: lib/layouts/aa.layout:94
5893 #: lib/layouts/aa.layout:377
5894 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:198
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5899 #: lib/layouts/book.layout:21
5900 #: lib/layouts/book.layout:23
5901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5902 #: lib/layouts/egs.layout:559
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5904 #: lib/layouts/foils.layout:210
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5907 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5910 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5911 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5912 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5913 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5914 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5916 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5917 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5918 #: lib/layouts/report.layout:12
5919 #: lib/layouts/report.layout:14
5920 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5921 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5922 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5925 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5928 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5929 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5935 msgid "Bibliography"
5936 msgstr "Bibliografía"
5937
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:213
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5946 #: lib/layouts/egs.layout:573
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5953 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5957 #: src/output_plaintext.cpp:145
5958 msgid "References"
5959 msgstr "Referencias"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5962 msgid "Biography"
5963 msgstr "Biografía"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5966 msgid "Biography without photo"
5967 msgstr "Biografía sib foto"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5970 msgid "BiographyNoPhoto"
5971 msgstr "BiografíaSinFoto"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5975 #: lib/layouts/foils.layout:281
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5981 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5982 msgid "Proof."
5983 msgstr "Demostración."
5984
5985 #: lib/layouts/aa.layout:42
5986 #: lib/layouts/aa.layout:225
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5991 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5992 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5993 #: lib/layouts/apa.layout:308
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5998 #: lib/layouts/egs.layout:30
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6002 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6004 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6007 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6010 #: lib/layouts/paper.layout:57
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6015 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6016 #: lib/layouts/spie.layout:19
6017 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6018 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6022 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6024 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6027 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6028 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6029 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6030 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6031 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6034 msgid "Section"
6035 msgstr "Sección"
6036
6037 #: lib/layouts/aa.layout:46
6038 #: lib/layouts/aa.layout:236
6039 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6043 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6044 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6045 #: lib/layouts/apa.layout:319
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6047 #: lib/layouts/egs.layout:52
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6052 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6057 #: lib/layouts/paper.layout:66
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6061 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6064 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6068 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6069 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6070 msgid "Subsection"
6071 msgstr "Subsección"
6072
6073 #: lib/layouts/aa.layout:50
6074 #: lib/layouts/aa.layout:249
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6080 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6081 #: lib/layouts/apa.layout:329
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6084 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6085 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6088 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6089 #: lib/layouts/paper.layout:75
6090 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6098 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6099 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6100 msgid "Subsubsection"
6101 msgstr "Subsubsección"
6102
6103 #: lib/layouts/aa.layout:54
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6106 #: lib/layouts/apa.layout:360
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6108 #: lib/layouts/egs.layout:168
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6110 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6111 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6112 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6113 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6114 msgid "Itemize"
6115 msgstr "Enumeración*"
6116
6117 #: lib/layouts/aa.layout:57
6118 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6120 #: lib/layouts/apa.layout:378
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6122 #: lib/layouts/egs.layout:149
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6124 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6125 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6127 msgid "Enumerate"
6128 msgstr "Enumeración"
6129
6130 #: lib/layouts/aa.layout:60
6131 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6134 #: lib/layouts/egs.layout:186
6135 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6136 #: lib/layouts/paper.layout:100
6137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6140 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6141 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6142 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6144 msgid "Description"
6145 msgstr "Descripción"
6146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:63
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6153 #: lib/layouts/egs.layout:132
6154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6156 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6157 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6158 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6159 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6160 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6161 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6163 msgid "List"
6164 msgstr "Lista"
6165
6166 #: lib/layouts/aa.layout:70
6167 #: lib/layouts/aa.layout:115
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6173 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6174 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6177 msgid "Subtitle"
6178 msgstr "Subtítulo"
6179
6180 #: lib/layouts/aa.layout:76
6181 #: lib/layouts/aa.layout:137
6182 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6184 #: lib/layouts/egs.layout:238
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6186 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6187 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6194 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6195 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6199 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6202 msgid "Address"
6203 msgstr "Dirección"
6204
6205 #: lib/layouts/aa.layout:79
6206 #: lib/layouts/aa.layout:155
6207 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6208 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6209 msgid "Offprint"
6210 msgstr "Separata"
6211
6212 #: lib/layouts/aa.layout:82
6213 #: lib/layouts/aa.layout:178
6214 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6215 msgid "Mail"
6216 msgstr "Correo"
6217
6218 #: lib/layouts/aa.layout:85
6219 #: lib/layouts/aa.layout:283
6220 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6226 #: lib/layouts/egs.layout:473
6227 #: lib/layouts/foils.layout:140
6228 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6230 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6232 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6233 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6241 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6242 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6243 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6244 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6245 #: lib/external_templates:301
6246 #: lib/external_templates:302
6247 #: lib/external_templates:306
6248 msgid "Date"
6249 msgstr "Fecha"
6250
6251 #: lib/layouts/aa.layout:164
6252 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6253 msgid "Offprint Requests to:"
6254 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6255
6256 #: lib/layouts/aa.layout:187
6257 msgid "Correspondence to:"
6258 msgstr "Correspondencia a:"
6259
6260 #: lib/layouts/aa.layout:213
6261 #: lib/layouts/egs.layout:523
6262 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6263 msgid "Acknowledgements."
6264 msgstr "Agradecimientos."
6265
6266 #: lib/layouts/aa.layout:295
6267 msgid "institutemark"
6268 msgstr "marcainstitución"
6269
6270 #: lib/layouts/aa.layout:299
6271 msgid "institute mark"
6272 msgstr "marca institución"
6273
6274 #: lib/layouts/aa.layout:363
6275 msgid "Key words."
6276 msgstr "Palabras clave."
6277
6278 #: lib/layouts/aa.layout:385
6279 msgid "CharStyle:Institute"
6280 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6281
6282 #: lib/layouts/aa.layout:395
6283 msgid "CharStyle:E-Mail"
6284 msgstr "Correo-E"
6285
6286 #: lib/layouts/aa.layout:406
6287 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6291 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6292 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6296 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6299 msgid "Email"
6300 msgstr "CorreoE"
6301
6302 #: lib/layouts/aa.layout:410
6303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6304 msgid "email"
6305 msgstr "correo-e:"
6306
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6308 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6310 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6311 msgid "Thesaurus"
6312 msgstr "Tesauro"
6313
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6316 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6317 #: lib/layouts/apa.layout:339
6318 #: lib/layouts/egs.layout:71
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6322 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6323 #: lib/layouts/paper.layout:84
6324 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6325 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6327 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6330 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6331 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6332 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6333 msgid "Paragraph"
6334 msgstr "Párrafo"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6338 #: lib/layouts/apa.layout:150
6339 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6342 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6343 msgid "Affiliation"
6344 msgstr "Afiliación"
6345
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6348 msgid "And"
6349 msgstr "Y"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6353 #: lib/layouts/apa.layout:222
6354 #: lib/layouts/egs.layout:509
6355 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6361 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6362 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6363 msgid "Acknowledgements"
6364 msgstr "Agradecimientos"
6365
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6368 msgid "PlaceFigure"
6369 msgstr "ColocarFigura"
6370
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6373 msgid "PlaceTable"
6374 msgstr "ColocarTabla"
6375
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6378 msgid "TableComments"
6379 msgstr "TablaComentarios"
6380
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6383 msgid "TableRefs"
6384 msgstr "TablaRefs"
6385
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6388 msgid "MathLetters"
6389 msgstr "CartaMates"
6390
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6393 msgid "NoteToEditor"
6394 msgstr "NotaAlEditor"
6395
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6398 msgid "Facility"
6399 msgstr "Instalación"
6400
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6403 msgid "Objectname"
6404 msgstr "Nombre de objeto"
6405
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6408 msgid "Dataset"
6409 msgstr "Conjunto de datos"
6410
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6412 msgid "Altaffilation"
6413 msgstr "Afiliación_alt"
6414
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6416 msgid "Alternative affiliation:"
6417 msgstr "Afiliación alternativa:"
6418
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6420 msgid "altaffilmark"
6421 msgstr "marca_afil_alt"
6422
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6424 msgid "altaffiliation mark"
6425 msgstr "marca de afiliación_alt"
6426
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6428 msgid "Subject headings:"
6429 msgstr "Encabezados de asunto:"
6430
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6432 msgid "[Acknowledgements]"
6433 msgstr "[Agradecimientos]"
6434
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6440 msgid "and"
6441 msgstr "y"
6442
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6444 msgid "Place Figure here:"
6445 msgstr "Colocar figura aquí:"
6446
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6448 msgid "Place Table here:"
6449 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6450
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6452 msgid "[Appendix]"
6453 msgstr "[Apéndice]"
6454
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6456 msgid "Note to Editor:"
6457 msgstr "Nota al editor:"
6458
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6460 msgid "References. ---"
6461 msgstr "Referencias. ---"
6462
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6464 msgid "Note. ---"
6465 msgstr "Nota. ---"
6466
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6468 msgid "Table note"
6469 msgstr "Nota de tabla"
6470
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6472 msgid "Table note:"
6473 msgstr "Nota de tabla:"
6474
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6476 msgid "tablenotemark"
6477 msgstr "marca_nota_tabla"
6478
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6480 msgid "tablenote mark"
6481 msgstr "marca de nota de tabla"
6482
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6484 msgid "FigCaption"
6485 msgstr "FigLeyenda"
6486
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6488 msgid "Fig. ---"
6489 msgstr "Fig. ---"
6490
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6492 msgid "Facility:"
6493 msgstr "Instalación:"
6494
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6496 msgid "Obj:"
6497 msgstr "Obj:"
6498
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6500 msgid "Dataset:"
6501 msgstr "Conjunto de datos:"
6502
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6505 msgid "Scheme"
6506 msgstr "Esquema"
6507
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6509 msgid "List of Schemes"
6510 msgstr "Lista de esquemas"
6511
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6513 msgid "scheme"
6514 msgstr "esquema"
6515
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6518 msgid "Chart"
6519 msgstr "Diagrama"
6520
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6522 msgid "List of Charts"
6523 msgstr "Lista de diagramas"
6524
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6526 msgid "chart"
6527 msgstr "diagrama"
6528
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6531 msgid "Graph"
6532 msgstr "Gráfico"
6533
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6535 msgid "List of Graphs"
6536 msgstr "Lista de gráficos"
6537
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6539 msgid "graph"
6540 msgstr "gráfico"
6541
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6543 msgid "Bibnote"
6544 msgstr "Nota bibliográfica"
6545
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6547 msgid "bibnote"
6548 msgstr "nota bibliográfica"
6549
6550 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6551 msgid "Chemistry"
6552 msgstr "Química"
6553
6554 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6555 msgid "chemistry"
6556 msgstr "química"
6557
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6559 msgid "Teaser"
6560 msgstr "Teaser"
6561
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6563 msgid "Teaser image:"
6564 msgstr "Imagen Teaser"
6565
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6567 msgid "CRcat"
6568 msgstr "CRcat"
6569
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6571 msgid "CR category"
6572 msgstr "Categoría CR"
6573
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6575 msgid "CR categories"
6576 msgstr "Categoría CR"
6577
6578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6579 msgid "Computing Review Categories"
6580 msgstr "Categorías Computing Review"
6581
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6584 #: lib/layouts/agutex.layout:175
6585 #: lib/layouts/apa.layout:243
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6588 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6591 #: lib/layouts/spie.layout:89
6592 msgid "Acknowledgments"
6593 msgstr "Agradecimientos"
6594
6595 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6596 msgid "Authors"
6597 msgstr "Autores"
6598
6599 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6600 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6601 msgid "Affiliation Mark"
6602 msgstr "Marca Afiliación"
6603
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6605 msgid "Author affiliation"
6606 msgstr "Afiliación autor"
6607
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6609 msgid "Author affiliation:"
6610 msgstr "Afiliación autor:"
6611
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6613 #: lib/layouts/egs.layout:502
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6617 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6618 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6620 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6621 msgid "Abstract."
6622 msgstr "Resumen."
6623
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6625 msgid "Acknowledgments."
6626 msgstr "Agradecimientos."
6627
6628 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6629 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6631 #: lib/layouts/egs.layout:583
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6634 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6635 #: lib/layouts/spie.layout:30
6636 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6637 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6639 msgid "Section*"
6640 msgstr "Sección*"
6641
6642 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6643 msgid "SpecialSection"
6644 msgstr "SecciónEspecial"
6645
6646 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6647 msgid "SpecialSection*"
6648 msgstr "SecciónEspecial*"
6649
6650 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6653 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6656 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6664 msgid "Unnumbered"
6665 msgstr "No numerado"
6666
6667 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6668 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6670 #: lib/layouts/egs.layout:603
6671 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6675 msgid "Subsection*"
6676 msgstr "Subsección*"
6677
6678 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6679 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6683 msgid "Subsubsection*"
6684 msgstr "Subsubsección*"
6685
6686 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6687 msgid "Chapter Exercises"
6688 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6689
6690 #: lib/layouts/apa.layout:51
6691 msgid "RightHeader"
6692 msgstr "EncabezadoDerecho"
6693
6694 #: lib/layouts/apa.layout:60
6695 msgid "Right header:"
6696 msgstr "Encabezado derecho:"
6697
6698 #: lib/layouts/apa.layout:83
6699 msgid "Abstract:"
6700 msgstr "Resumen:"
6701
6702 #: lib/layouts/apa.layout:100
6703 msgid "Short title:"
6704 msgstr "Título breve:"
6705
6706 #: lib/layouts/apa.layout:129
6707 msgid "TwoAuthors"
6708 msgstr "DosAutores"
6709
6710 #: lib/layouts/apa.layout:136
6711 msgid "ThreeAuthors"
6712 msgstr "TresAutores"
6713
6714 #: lib/layouts/apa.layout:143
6715 msgid "FourAuthors"
6716 msgstr "CuatroAutores"
6717
6718 #: lib/layouts/apa.layout:162
6719 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6721 msgid "Affiliation:"
6722 msgstr "Afiliación:"
6723
6724 #: lib/layouts/apa.layout:171
6725 msgid "TwoAffiliations"
6726 msgstr "DosAfiliaciones"
6727
6728 #: lib/layouts/apa.layout:178
6729 msgid "ThreeAffiliations"
6730 msgstr "TresAfiliaciones"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:185
6733 msgid "FourAffiliations"
6734 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6735
6736 #: lib/layouts/apa.layout:192
6737 #: lib/layouts/egs.layout:339
6738 msgid "Journal"
6739 msgstr "Publicación"
6740
6741 #: lib/layouts/apa.layout:206
6742 msgid "CopNum"
6743 msgstr "CopNum"
6744
6745 #: lib/layouts/apa.layout:213
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6750 #: lib/layouts/slides.layout:167
6751 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6758 msgid "Note"
6759 msgstr "Nota"
6760
6761 #: lib/layouts/apa.layout:234
6762 msgid "Acknowledgements:"
6763 msgstr "Agradecimientos:"
6764
6765 #: lib/layouts/apa.layout:248
6766 msgid "ThickLine"
6767 msgstr "LíneaGruesa"
6768
6769 #: lib/layouts/apa.layout:258
6770 msgid "CenteredCaption"
6771 msgstr "LeyendaCentrada"
6772
6773 #: lib/layouts/apa.layout:268
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6775 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6776 msgid "Senseless!"
6777 msgstr "¡Sin sentido!"
6778
6779 #: lib/layouts/apa.layout:278
6780 msgid "FitFigure"
6781 msgstr "AjusFigura"
6782
6783 #: lib/layouts/apa.layout:284
6784 msgid "FitBitmap"
6785 msgstr "AjusMapaDeBits"
6786
6787 #: lib/layouts/apa.layout:349
6788 #: lib/layouts/egs.layout:89
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6791 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6792 #: lib/layouts/paper.layout:93
6793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6794 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6796 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6797 msgid "Subparagraph"
6798 msgstr "Subpárrafo"
6799
6800 #: lib/layouts/apa.layout:374
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6802 #: lib/layouts/egs.layout:182
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6804 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6805 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6806 msgid "*"
6807 msgstr "*"
6808
6809 #: lib/layouts/apa.layout:397
6810 msgid "Seriate"
6811 msgstr "En serie"
6812
6813 #: lib/layouts/apa.layout:413
6814 #: lib/layouts/apa.layout:414
6815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6816 msgid "(\\alph{enumii})"
6817 msgstr "(\\alph{enumii})"
6818
6819 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6820 msgid "LatinOn"
6821 msgstr "LatinOn"
6822
6823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6824 msgid "Latin on"
6825 msgstr "Latin on"
6826
6827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6828 msgid "LatinOff"
6829 msgstr "LatinOff"
6830
6831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6832 msgid "Latin off"
6833 msgstr "Latin off"
6834
6835 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6837 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6838 msgid "BeginFrame"
6839 msgstr "ComenzarFotograma"
6840
6841 #: lib/layouts/article.layout:18
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6845 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6846 #: lib/layouts/paper.layout:45
6847 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6848 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6849 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6853 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6854 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6855 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6856 msgid "Part"
6857 msgstr "Parte"
6858
6859 #: lib/layouts/article.layout:30
6860 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6863 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6866 msgid "Part*"
6867 msgstr "Parte*"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6870 #: lib/layouts/egs.layout:201
6871 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6872 msgid "MM"
6873 msgstr "MM"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6876 msgid "Section \\arabic{section}"
6877 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6881 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6882 msgid "\\Alph{section}"
6883 msgstr "\\Alph{section}"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6886 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6887 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6890 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6891 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6898 msgid "Frames"
6899 msgstr "Fotogramas"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6902 msgid "Frame"
6903 msgstr "Fotograma"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6906 msgid "BeginPlainFrame"
6907 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6910 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6911 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6914 msgid "AgainFrame"
6915 msgstr "RepetirFotograma"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6918 msgid "Again frame with label"
6919 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6922 msgid "EndFrame"
6923 msgstr "TerminarFotograma"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6926 msgid "________________________________"
6927 msgstr "________________________________"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6930 msgid "FrameSubtitle"
6931 msgstr "SubtítuloFotograma"
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6934 msgid "Column"
6935 msgstr "Columna"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6943 msgid "Columns"
6944 msgstr "Columnas"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6947 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6948 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6949
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6951 msgid "ColumnsCenterAligned"
6952 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6953
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6955 msgid "Columns (center aligned)"
6956 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6957
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6959 msgid "ColumnsTopAligned"
6960 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6961
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6963 msgid "Columns (top aligned)"
6964 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6967 msgid "Pause"
6968 msgstr "Pausa"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6975 msgid "Overlays"
6976 msgstr "Solapados"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6979 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6980 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6981
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6984 msgid "Overprint"
6985 msgstr "SobreImprimir"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6988 msgid "OverlayArea"
6989 msgstr "CubrirÁrea"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6992 msgid "Overlayarea"
6993 msgstr "Cubrir área"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6996 msgid "Uncover"
6997 msgstr "Descubrir"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7000 msgid "Uncovered on slides"
7001 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7004 msgid "Only"
7005 msgstr "Solo"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7008 msgid "Only on slides"
7009 msgstr "Solo en diapositivas"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7012 msgid "Block"
7013 msgstr "Bloque"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:684
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:715
7018 msgid "Blocks"
7019 msgstr "Bloques"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7022 msgid "Block:"
7023 msgstr "Bloque:"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7026 msgid "ExampleBlock"
7027 msgstr "BloqueEjemplo"
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7030 msgid "Example Block:"
7031 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7032
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:714
7034 msgid "AlertBlock"
7035 msgstr "BloqueAviso"
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:725
7038 msgid "Alert Block:"
7039 msgstr "Bloque Aviso:"
7040
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:780
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:973
7047 msgid "Titling"
7048 msgstr "Titulación"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7051 msgid "Title (Plain Frame)"
7052 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7053
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:826
7055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:218
7057 #: lib/layouts/svmult.layout:48
7058 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7059 msgid "Institute"
7060 msgstr "Institución"
7061
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:847
7063 msgid "InstituteMark"
7064 msgstr "Marca de Institución"
7065
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:851
7067 msgid "Institute mark"
7068 msgstr "Marca Institución"
7069
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7071 #: lib/layouts/egs.layout:98
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7073 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7075 msgid "Quotation"
7076 msgstr "Cita"
7077
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7079 #: lib/layouts/egs.layout:116
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7082 msgid "Quote"
7083 msgstr "Citar"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7086 #: lib/layouts/egs.layout:208
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7089 msgid "Verse"
7090 msgstr "Verso"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7093 msgid "TitleGraphic"
7094 msgstr "GráficoTítulo"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7097 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7098 msgid "Theorems"
7099 msgstr "Teoremas"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7102 #: lib/layouts/foils.layout:309
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7104 msgid "Corollary."
7105 msgstr "Corolario."
7106
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7108 #: lib/layouts/foils.layout:323
7109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7110 msgid "Definition."
7111 msgstr "Definición."
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7114 msgid "Definitions"
7115 msgstr "Definiciones"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7118 msgid "Definitions."
7119 msgstr "Definiciones."
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7123 msgid "Example."
7124 msgstr "Ejemplo."
7125
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7127 msgid "Examples"
7128 msgstr "Ejemplos"
7129
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7131 msgid "Examples."
7132 msgstr "Ejemplos."
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7147 msgid "Fact"
7148 msgstr "Hecho"
7149
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7152 msgid "Fact."
7153 msgstr "Hecho."
7154
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7156 #: lib/layouts/foils.layout:295
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7158 msgid "Theorem."
7159 msgstr "Teorema."
7160
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7162 msgid "Separator"
7163 msgstr "Separador"
7164
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7166 msgid "___"
7167 msgstr "___"
7168
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7170 #: lib/layouts/egs.layout:637
7171 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7173 msgid "LyX-Code"
7174 msgstr "Código-LyX"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7177 msgid "NoteItem"
7178 msgstr "ÍtemNota"
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7182 msgid "Note:"
7183 msgstr "Nota:"
7184
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7186 msgid "CharStyle:Alert"
7187 msgstr "Alerta "
7188
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7190 msgid "Alert"
7191 msgstr "Alerta"
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7194 msgid "CharStyle:Structure"
7195 msgstr "Estructura "
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7201 msgid "Structure"
7202 msgstr "Estructura"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7205 msgid "Custom:ArticleMode"
7206 msgstr "Modo Artículo"
7207
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7209 msgid "Article"
7210 msgstr "Artículo"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7213 msgid "Custom:PresentationMode"
7214 msgstr "Modo Presentación"
7215
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7217 msgid "Presentation"
7218 msgstr "Presentación"
7219
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7224 #: src/insets/Inset.cpp:97
7225 msgid "Table"
7226 msgstr "Tabla"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7233 msgid "List of Tables"
7234 msgstr "Índice de tablas"
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7239 msgid "Figure"
7240 msgstr "Figura"
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7245 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7247 msgid "List of Figures"
7248 msgstr "Índice de figuras"
7249
7250 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7251 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7252 msgid "Dialogue"
7253 msgstr "Diálogo"
7254
7255 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7257 msgid "Narrative"
7258 msgstr "Narrativa"
7259
7260 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7261 msgid "ACT"
7262 msgstr "ACTO"
7263
7264 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7265 msgid "ACT \\arabic{act}"
7266 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7267
7268 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7270 msgid "SCENE"
7271 msgstr "ESCENA"
7272
7273 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7274 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7275 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7276
7277 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7278 msgid "SCENE*"
7279 msgstr "ESCENA*"
7280
7281 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7282 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7283 msgid "AT RISE:"
7284 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7285
7286 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7288 msgid "Speaker"
7289 msgstr "Portavoz"
7290
7291 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7292 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7293 msgid "Parenthetical"
7294 msgstr "EntreParéntesis"
7295
7296 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7298 msgid "("
7299 msgstr "("
7300
7301 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7302 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7303 msgid ")"
7304 msgstr ")"
7305
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7307 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7308 msgid "CURTAIN"
7309 msgstr "CORTINA"
7310
7311 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7312 #: lib/layouts/egs.layout:227
7313 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7314 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7315 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7316 msgid "Right Address"
7317 msgstr "Dirección_dcha"
7318
7319 #: lib/layouts/chess.layout:35
7320 msgid "Mainline"
7321 msgstr "LíneaPrincipal"
7322
7323 #: lib/layouts/chess.layout:42
7324 msgid "Mainline:"
7325 msgstr "Línea principal:"
7326
7327 #: lib/layouts/chess.layout:60
7328 msgid "Variation"
7329 msgstr "Variación"
7330
7331 #: lib/layouts/chess.layout:64
7332 msgid "Variation:"
7333 msgstr "Variación:"
7334
7335 #: lib/layouts/chess.layout:70
7336 msgid "SubVariation"
7337 msgstr "SubVariación"
7338
7339 #: lib/layouts/chess.layout:73
7340 msgid "Subvariation:"
7341 msgstr "Subvariación:"
7342
7343 #: lib/layouts/chess.layout:79
7344 msgid "SubVariation2"
7345 msgstr "SubVariación2"
7346
7347 #: lib/layouts/chess.layout:82
7348 msgid "Subvariation(2):"
7349 msgstr "Subvariación(2):"
7350
7351 #: lib/layouts/chess.layout:88
7352 msgid "SubVariation3"
7353 msgstr "SubVariación3"
7354
7355 #: lib/layouts/chess.layout:91
7356 msgid "Subvariation(3):"
7357 msgstr "Subvariación(3):"
7358
7359 #: lib/layouts/chess.layout:97
7360 msgid "SubVariation4"
7361 msgstr "SubVariación4"
7362
7363 #: lib/layouts/chess.layout:100
7364 msgid "Subvariation(4):"
7365 msgstr "Subvariación(4):"
7366
7367 #: lib/layouts/chess.layout:106
7368 msgid "SubVariation5"
7369 msgstr "SubVariación5"
7370
7371 #: lib/layouts/chess.layout:109
7372 msgid "Subvariation(5):"
7373 msgstr "Subvariación(5):"
7374
7375 #: lib/layouts/chess.layout:116
7376 msgid "HideMoves"
7377 msgstr "JugadasOcultas"
7378
7379 #: lib/layouts/chess.layout:121
7380 msgid "HideMoves:"
7381 msgstr "JugadasOcultas:"
7382
7383 #: lib/layouts/chess.layout:126
7384 msgid "ChessBoard"
7385 msgstr "Tablero"
7386
7387 #: lib/layouts/chess.layout:130
7388 msgid "[chessboard]"
7389 msgstr "[TableroAjedrez]"
7390
7391 #: lib/layouts/chess.layout:139
7392 msgid "BoardCentered"
7393 msgstr "TableroCentrado"
7394
7395 #: lib/layouts/chess.layout:144
7396 msgid "[centered board]"
7397 msgstr "[tablero centrado]"
7398
7399 #: lib/layouts/chess.layout:154
7400 msgid "HighLight"
7401 msgstr "Resaltado"
7402
7403 #: lib/layouts/chess.layout:159
7404 msgid "Highlights:"
7405 msgstr "Resaltados:"
7406
7407 #: lib/layouts/chess.layout:174
7408 msgid "Arrow"
7409 msgstr "Flecha"
7410
7411 #: lib/layouts/chess.layout:179
7412 msgid "Arrow:"
7413 msgstr "Flecha:"
7414
7415 #: lib/layouts/chess.layout:185
7416 msgid "KnightMove"
7417 msgstr "MovidaCaballo"
7418
7419 #: lib/layouts/chess.layout:190
7420 msgid "KnightMove:"
7421 msgstr "MoverCaballo:"
7422
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7424 msgid "DinBrief"
7425 msgstr "DinBrief"
7426
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7429 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7430 msgid "Send To Address"
7431 msgstr "Enviar a dirección"
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7437 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7441 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7443 msgid "Address:"
7444 msgstr "Dirección:"
7445
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7448 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7449 msgid "My Address"
7450 msgstr "Mi dirección"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7454 msgid "Sender Address:"
7455 msgstr "Dirección del remitente:"
7456
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7458 msgid "Return address"
7459 msgstr "Dirección de retorno"
7460
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7464 msgid "Backaddress:"
7465 msgstr "Dirección de respuesta"
7466
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7468 msgid "Postal comment"
7469 msgstr "Comentario postal"
7470
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7472 msgid "Postal Remark:"
7473 msgstr "Comentario postal:"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7476 msgid "Handling"
7477 msgstr "Handling"
7478
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7480 msgid "Handling:"
7481 msgstr "Handling:"
7482
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7486 msgid "YourRef"
7487 msgstr "SuRef"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7492 msgid "Your ref.:"
7493 msgstr "Su ref.:"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7498 msgid "MyRef"
7499 msgstr "MiRef"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7504 msgid "Our ref.:"
7505 msgstr "Nuestra ref.:"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7508 msgid "Writer"
7509 msgstr "Escritor"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7512 msgid "Writer:"
7513 msgstr "Escritor:"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7520 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7521 msgid "Signature"
7522 msgstr "Firma"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7529 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7530 msgid "Signature:"
7531 msgstr "Firma:"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7534 msgid "Bottomtext"
7535 msgstr "Texto a pie de página"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7538 msgid "Bottom text:"
7539 msgstr "Texto a pie de página"
7540
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7542 msgid "Area code"
7543 msgstr "Código postal"
7544
7545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7546 msgid "Area Code:"
7547 msgstr "Código postal:"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7552 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7553 msgid "Telephone"
7554 msgstr "Teléfono"
7555
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7558 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7559 msgid "Telephone:"
7560 msgstr "Teléfono:"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7565 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7566 msgid "Location"
7567 msgstr "Localización"
7568
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7572 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7573 msgid "Location:"
7574 msgstr "Localización:"
7575
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7579 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7585 msgid "Date:"
7586 msgstr "Fecha:"
7587
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7591 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7592 msgid "Subject"
7593 msgstr "Tema"
7594
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7598 msgid "Subject:"
7599 msgstr "Asunto:"
7600
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7606 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7607 msgid "Opening"
7608 msgstr "Apertura"
7609
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7611 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7614 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7615 msgid "Opening:"
7616 msgstr "Apertura:"
7617
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7623 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7624 msgid "Closing"
7625 msgstr "Cierre"
7626
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7631 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7632 msgid "Closing:"
7633 msgstr "Cierre:"
7634
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7636 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7637 msgid "encl"
7638 msgstr "adjunto"
7639
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7643 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7644 msgid "encl:"
7645 msgstr "adj:"
7646
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7650 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7651 msgid "cc"
7652 msgstr "cc"
7653
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7659 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7660 msgid "cc:"
7661 msgstr "cc:"
7662
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7666 msgid "PS"
7667 msgstr "PS"
7668
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7671 msgid "Post Scriptum:"
7672 msgstr "Post Scriptum:"
7673
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7676 msgid "SenderAddress"
7677 msgstr "DirecciónRemitente"
7678
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7682 msgid "Backaddress"
7683 msgstr "DirecciónRespuesta"
7684
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7686 msgid "RetourAdresse"
7687 msgstr "DirecciónRetorno"
7688
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7690 msgid "Adresse"
7691 msgstr "Dirección"
7692
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7694 msgid "Postvermerk"
7695 msgstr "Postvermerk"
7696
7697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7698 msgid "Zusatz"
7699 msgstr "Zusatz"
7700
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7702 msgid "IhrZeichen"
7703 msgstr "IhrZeichen"
7704
7705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7708 msgid "YourMail"
7709 msgstr "SuCorreo"
7710
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7712 msgid "IhrSchreiben"
7713 msgstr "IhrSchreiben"
7714
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7716 msgid "MeinZeichen"
7717 msgstr "MeinZeichen"
7718
7719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7720 msgid "Unterschrift"
7721 msgstr "Unterschrift"
7722
7723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7725 msgid "Phone"
7726 msgstr "Teléfono"
7727
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7729 msgid "Telefon"
7730 msgstr "Teléfono"
7731
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7735 msgid "Place"
7736 msgstr "Lugar"
7737
7738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7739 msgid "Stadt"
7740 msgstr "Ciudad"
7741
7742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7744 msgid "Town"
7745 msgstr "Ciudad"
7746
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7748 msgid "Ort"
7749 msgstr "Lugar"
7750
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7752 msgid "Datum"
7753 msgstr "Fecha"
7754
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7758 msgid "Reference"
7759 msgstr "Referencia"
7760
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7762 msgid "Betreff"
7763 msgstr "Betreff"
7764
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7766 msgid "Anrede"
7767 msgstr "Anrede"
7768
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7772 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7774 msgid "Letter"
7775 msgstr "Carta"
7776
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7778 msgid "Brieftext"
7779 msgstr "TextoBreve"
7780
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7782 msgid "Gruss"
7783 msgstr "Gruss"
7784
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7786 msgid "ps"
7787 msgstr "ps"
7788
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7792 msgid "Encl."
7793 msgstr "Adj."
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7796 msgid "Anlagen"
7797 msgstr "Anlagen"
7798
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7802 msgid "CC"
7803 msgstr "CC"
7804
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7806 msgid "Verteiler"
7807 msgstr "Verteiler"
7808
7809 #: lib/layouts/egs.layout:145
7810 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7811 msgid "00.00.0000"
7812 msgstr "00.00.0000"
7813
7814 #: lib/layouts/egs.layout:274
7815 msgid "LaTeX Title"
7816 msgstr "Título_LaTeX"
7817
7818 #: lib/layouts/egs.layout:308
7819 msgid "Author:"
7820 msgstr "Autor:"
7821
7822 #: lib/layouts/egs.layout:317
7823 msgid "Affil"
7824 msgstr "Afil"
7825
7826 #: lib/layouts/egs.layout:330
7827 msgid "Affilation:"
7828 msgstr "Afiliación:"
7829
7830 #: lib/layouts/egs.layout:352
7831 msgid "Journal:"
7832 msgstr "Revista:"
7833
7834 #: lib/layouts/egs.layout:361
7835 msgid "msnumber"
7836 msgstr "NúmeroMs"
7837
7838 #: lib/layouts/egs.layout:375
7839 msgid "MS_number:"
7840 msgstr "Número_MS:"
7841
7842 #: lib/layouts/egs.layout:385
7843 msgid "FirstAuthor"
7844 msgstr "PrimerAutor"
7845
7846 #: lib/layouts/egs.layout:398
7847 msgid "1st_author_surname:"
7848 msgstr "1er_apellido_autor:"
7849
7850 #: lib/layouts/egs.layout:407
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7853 msgid "Received"
7854 msgstr "Recibido"
7855
7856 #: lib/layouts/egs.layout:420
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7859 msgid "Received:"
7860 msgstr "Recibido:"
7861
7862 #: lib/layouts/egs.layout:429
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7865 msgid "Accepted"
7866 msgstr "Aceptado"
7867
7868 #: lib/layouts/egs.layout:442
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7871 msgid "Accepted:"
7872 msgstr "Aceptado:"
7873
7874 #: lib/layouts/egs.layout:451
7875 msgid "Offsets"
7876 msgstr "Compensaciones"
7877
7878 #: lib/layouts/egs.layout:464
7879 msgid "reprint_reqs_to:"
7880 msgstr "reprint_reqs_to:"
7881
7882 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7883 msgid "Author Address"
7884 msgstr "Dirección_Autor"
7885
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7887 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7888 msgid "Author Email"
7889 msgstr "Autor_CorreoE"
7890
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7893 msgid "Email:"
7894 msgstr "Correo-e:"
7895
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7897 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7898 msgid "Author URL"
7899 msgstr "Autor_URL"
7900
7901 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7902 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7904 msgid "URL:"
7905 msgstr "URL:"
7906
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7908 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7910 msgid "Thanks"
7911 msgstr "Gracias"
7912
7913 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7914 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7915 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7916
7917 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7918 msgid "PROOF."
7919 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7920
7921 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7922 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7923 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7924
7925 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7926 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7927 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7928
7929 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7930 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7931 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7932
7933 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7934 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7935 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7936
7937 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7938 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7939 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7940
7941 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7942 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7943 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7944
7945 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7946 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7947 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7948
7949 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7950 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7951 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7952
7953 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7954 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7955 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7956
7957 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7958 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7959 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7960
7961 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7962 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7963 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7964
7965 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7966 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7967 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7968
7969 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7970 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7971 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7972
7973 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7974 msgid "Case \\arabic{case}"
7975 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7976
7977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7978 msgid "Titlenotemark"
7979 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7980
7981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7982 msgid "Titlenote mark"
7983 msgstr "Marca de nota de título"
7984
7985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7986 msgid "Title footnote"
7987 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7988
7989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7990 msgid "Title footnote:"
7991 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7992
7993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7994 msgid "Authormark"
7995 msgstr "MarcaAutor"
7996
7997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7998 msgid "Author mark"
7999 msgstr "Marca de Autor"
8000
8001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8002 msgid "Author footnote"
8003 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8004
8005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8006 msgid "Author footnote:"
8007 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8008
8009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8010 msgid "CorAuthormark"
8011 msgstr "MarcaAutorCor"
8012
8013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8014 msgid "CorAuthor mark"
8015 msgstr "marca AutorCor"
8016
8017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8018 msgid "Corresponding author"
8019 msgstr "Autor corresponcia"
8020
8021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8022 msgid "Corresponding author text:"
8023 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8024
8025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8029 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8030 #: lib/layouts/paper.layout:174
8031 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8033 #: lib/layouts/spie.layout:47
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8035 msgid "Keywords:"
8036 msgstr "Palabras clave:"
8037
8038 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8040 msgid "Keyword"
8041 msgstr "Palabra clave"
8042
8043 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8044 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8045 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8046 msgid "Key words:"
8047 msgstr "Palabras clave:"
8048
8049 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8051 msgid "Item"
8052 msgstr "Ítem"
8053
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8055 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8056 msgid "Item:"
8057 msgstr "Ítem:"
8058
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8060 msgid "BulletedItem"
8061 msgstr "ÍtemMarcado"
8062
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8064 msgid "Bulleted Item:"
8065 msgstr "Ítem marcado:"
8066
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8068 msgid "Begin"
8069 msgstr "Comienzo"
8070
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8072 msgid "Begin of CV"
8073 msgstr "Comienzo del CV"
8074
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8076 msgid "PersonalInfo"
8077 msgstr "InfoPersonal"
8078
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8080 msgid "Personal Info"
8081 msgstr "Información personal"
8082
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8084 msgid "MotherTongue"
8085 msgstr "LenguaMaterna"
8086
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8088 msgid "Mother Tongue:"
8089 msgstr "Lengua materna:"
8090
8091 #: lib/layouts/foils.layout:42
8092 msgid "Foilhead"
8093 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8094
8095 #: lib/layouts/foils.layout:61
8096 msgid "ShortFoilhead"
8097 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8098
8099 #: lib/layouts/foils.layout:67
8100 msgid "Rotatefoilhead"
8101 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8102
8103 #: lib/layouts/foils.layout:73
8104 msgid "ShortRotatefoilhead"
8105 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8106
8107 #: lib/layouts/foils.layout:82
8108 msgid "TickList"
8109 msgstr "ListaMarcas"
8110
8111 #: lib/layouts/foils.layout:97
8112 msgid "_/"
8113 msgstr "_/"
8114
8115 #: lib/layouts/foils.layout:101
8116 msgid "CrossList"
8117 msgstr "ListaCruzada"
8118
8119 #: lib/layouts/foils.layout:116
8120 msgid "><"
8121 msgstr "><"
8122
8123 #: lib/layouts/foils.layout:160
8124 msgid "My Logo"
8125 msgstr "Mi_Logotipo"
8126
8127 #: lib/layouts/foils.layout:168
8128 msgid "My Logo:"
8129 msgstr "Mi logotipo:"
8130
8131 #: lib/layouts/foils.layout:177
8132 msgid "Restriction"
8133 msgstr "Restricción"
8134
8135 #: lib/layouts/foils.layout:181
8136 msgid "Restriction:"
8137 msgstr "Restricción:"
8138
8139 #: lib/layouts/foils.layout:185
8140 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8142 msgid "Left Header"
8143 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8144
8145 #: lib/layouts/foils.layout:189
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8147 msgid "Left Header:"
8148 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8149
8150 #: lib/layouts/foils.layout:193
8151 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8153 msgid "Right Header"
8154 msgstr "Encabezado_Derecho"
8155
8156 #: lib/layouts/foils.layout:197
8157 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8158 msgid "Right Header:"
8159 msgstr "Encabezado derecho:"
8160
8161 #: lib/layouts/foils.layout:201
8162 msgid "Right Footer"
8163 msgstr "Pie_Derecho"
8164
8165 #: lib/layouts/foils.layout:205
8166 msgid "Right Footer:"
8167 msgstr "Pie derecho:"
8168
8169 #: lib/layouts/foils.layout:232
8170 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8172 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8173 msgid "Theorem #."
8174 msgstr "Teorema #."
8175
8176 #: lib/layouts/foils.layout:246
8177 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8180 msgid "Lemma #."
8181 msgstr "Lema #."
8182
8183 #: lib/layouts/foils.layout:253
8184 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8186 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8187 msgid "Corollary #."
8188 msgstr "Corolario #."
8189
8190 #: lib/layouts/foils.layout:260
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8192 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8193 msgid "Proposition #."
8194 msgstr "Proposición #."
8195
8196 #: lib/layouts/foils.layout:267
8197 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8200 msgid "Definition #."
8201 msgstr "Definición #."
8202
8203 #: lib/layouts/foils.layout:292
8204 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8207 msgid "Theorem*"
8208 msgstr "Teorema*"
8209
8210 #: lib/layouts/foils.layout:299
8211 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8214 msgid "Lemma*"
8215 msgstr "Lema*"
8216
8217 #: lib/layouts/foils.layout:302
8218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8219 msgid "Lemma."
8220 msgstr "Lema."
8221
8222 #: lib/layouts/foils.layout:306
8223 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8226 msgid "Corollary*"
8227 msgstr "Corolario*"
8228
8229 #: lib/layouts/foils.layout:313
8230 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8233 msgid "Proposition*"
8234 msgstr "Proposición*"
8235
8236 #: lib/layouts/foils.layout:316
8237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8238 msgid "Proposition."
8239 msgstr "Proposición."
8240
8241 #: lib/layouts/foils.layout:320
8242 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8245 msgid "Definition*"
8246 msgstr "Definición*"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8250 msgid "Letter:"
8251 msgstr "Carta:"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8260 msgid "Name"
8261 msgstr "Nombre"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8267 msgid "Name:"
8268 msgstr "Nombre:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8272 msgid "Street"
8273 msgstr "Calle"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8276 msgid "Street:"
8277 msgstr "Calle:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8280 msgid "Addition"
8281 msgstr "Añadido"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8284 msgid "Addition:"
8285 msgstr "Añadido:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8288 msgid "Town:"
8289 msgstr "Ciudad:"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8293 msgid "State"
8294 msgstr "Provincia"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8297 msgid "State:"
8298 msgstr "Provincia:"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8302 msgid "ReturnAddress"
8303 msgstr "Remite"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8307 msgid "ReturnAddress:"
8308 msgstr "Remite:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8312 msgid "MyRef:"
8313 msgstr "MiRef:"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8317 msgid "YourRef:"
8318 msgstr "SuRef:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8322 msgid "YourMail:"
8323 msgstr "SuCorreo:"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8326 msgid "Phone:"
8327 msgstr "Teléfono:"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8330 msgid "Telefax"
8331 msgstr "Telefax"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8334 msgid "Telefax:"
8335 msgstr "Telefax:"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8338 msgid "Telex"
8339 msgstr "Telex"
8340
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8342 msgid "Telex:"
8343 msgstr "Telex:"
8344
8345 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8346 msgid "EMail"
8347 msgstr "CorreoE"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8350 msgid "EMail:"
8351 msgstr "Correo-e:"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8354 msgid "HTTP"
8355 msgstr "HTTP"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8358 msgid "HTTP:"
8359 msgstr "HTTP:"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8363 msgid "Bank"
8364 msgstr "Banco"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8368 msgid "Bank:"
8369 msgstr "Banco:"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8372 msgid "BankCode"
8373 msgstr "CódigoBancario"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8376 msgid "BankCode:"
8377 msgstr "CódigoBancario:"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8380 msgid "BankAccount"
8381 msgstr "CuentaBancaria"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8384 msgid "BankAccount:"
8385 msgstr "CuentaBancaria:"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8389 msgid "PostalComment"
8390 msgstr "ComentarioPostal"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8394 msgid "PostalComment:"
8395 msgstr "ComentarioPostal:"
8396
8397 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8399 msgid "Reference:"
8400 msgstr "Referencia:"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8404 msgid "Encl.:"
8405 msgstr "Adj.:"
8406
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8408 msgid "NameRowA"
8409 msgstr "NombreFilaA"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8412 msgid "NameRowA:"
8413 msgstr "NombreFilaA:"
8414
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8416 msgid "NameRowB"
8417 msgstr "NombreFilaB"
8418
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8420 msgid "NameRowB:"
8421 msgstr "NombreFilaB:"
8422
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8424 msgid "NameRowC"
8425 msgstr "NombreFilaC"
8426
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8428 msgid "NameRowC:"
8429 msgstr "NombreFilaC:"
8430
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8432 msgid "NameRowD"
8433 msgstr "NombreFilaD"
8434
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8436 msgid "NameRowD:"
8437 msgstr "NombreFilaD:"
8438
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8440 msgid "NameRowE"
8441 msgstr "NombreFilaE"
8442
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8444 msgid "NameRowE:"
8445 msgstr "NombreFilaE:"
8446
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8448 msgid "NameRowF"
8449 msgstr "NombreFilaF"
8450
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8452 msgid "NameRowF:"
8453 msgstr "NombreFilaF:"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8456 msgid "NameRowG"
8457 msgstr "NombreFilaG"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8460 msgid "NameRowG:"
8461 msgstr "NombreFilaG:"
8462
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8464 msgid "AddressRowA"
8465 msgstr "DirecciónFilaA"
8466
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8468 msgid "AddressRowA:"
8469 msgstr "DirecciónFilaA:"
8470
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8472 msgid "AddressRowB"
8473 msgstr "DirecciónFilaB"
8474
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8476 msgid "AddressRowB:"
8477 msgstr "DirecciónFilaB:"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8480 msgid "AddressRowC"
8481 msgstr "DirecciónFilaC"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8484 msgid "AddressRowC:"
8485 msgstr "DirecciónFilaC:"
8486
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8488 msgid "AddressRowD"
8489 msgstr "DirecciónFilaD"
8490
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8492 msgid "AddressRowD:"
8493 msgstr "DirecciónFilaD:"
8494
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8496 msgid "AddressRowE"
8497 msgstr "DirecciónFilaE"
8498
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8500 msgid "AddressRowE:"
8501 msgstr "DirecciónFilaE:"
8502
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8504 msgid "AddressRowF"
8505 msgstr "DirecciónFilaF"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8508 msgid "AddressRowF:"
8509 msgstr "DirecciónFilaF:"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8512 msgid "TelephoneRowA"
8513 msgstr "TeléfonoFilaA"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8516 msgid "TelephoneRowA:"
8517 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8520 msgid "TelephoneRowB"
8521 msgstr "TeléfonoFilaB"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8524 msgid "TelephoneRowB:"
8525 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8528 msgid "TelephoneRowC"
8529 msgstr "TeléfonoFilaC"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8532 msgid "TelephoneRowC:"
8533 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8536 msgid "TelephoneRowD"
8537 msgstr "TeléfonoFilaD"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8540 msgid "TelephoneRowD:"
8541 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8544 msgid "TelephoneRowE"
8545 msgstr "TeléfonoFilaE"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8548 msgid "TelephoneRowE:"
8549 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8550
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8552 msgid "TelephoneRowF"
8553 msgstr "TeléfonoFilaF"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8556 msgid "TelephoneRowF:"
8557 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8558
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8560 msgid "InternetRowA"
8561 msgstr "InternetFilaA"
8562
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8564 msgid "InternetRowA:"
8565 msgstr "InternetFilaA:"
8566
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8568 msgid "InternetRowB"
8569 msgstr "InternetFilaB"
8570
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8572 msgid "InternetRowB:"
8573 msgstr "InternetFilaB:"
8574
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8576 msgid "InternetRowC"
8577 msgstr "InternetFilaC"
8578
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8580 msgid "InternetRowC:"
8581 msgstr "InternetFilaC:"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8584 msgid "InternetRowD"
8585 msgstr "InternetFilaD"
8586
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8588 msgid "InternetRowD:"
8589 msgstr "InternetFilaD:"
8590
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8592 msgid "InternetRowE"
8593 msgstr "InternetFilaE"
8594
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8596 msgid "InternetRowE:"
8597 msgstr "InternetFilaE:"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8600 msgid "InternetRowF"
8601 msgstr "InternetFilaF"
8602
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8604 msgid "InternetRowF:"
8605 msgstr "InternetFilaF:"
8606
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8608 msgid "BankRowA"
8609 msgstr "BancoFilaA"
8610
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8612 msgid "BankRowA:"
8613 msgstr "BancoFilaA:"
8614
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8616 msgid "BankRowB"
8617 msgstr "BancoFilaB"
8618
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8620 msgid "BankRowB:"
8621 msgstr "BancoFilaB:"
8622
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8624 msgid "BankRowC"
8625 msgstr "BancoFilaC"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8628 msgid "BankRowC:"
8629 msgstr "BancoFilaC:"
8630
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8632 msgid "BankRowD"
8633 msgstr "BancoFilaD"
8634
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8636 msgid "BankRowD:"
8637 msgstr "BancoFilaD:"
8638
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8640 msgid "BankRowE"
8641 msgstr "BancoFilaE"
8642
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8644 msgid "BankRowE:"
8645 msgstr "BancoFilaE:"
8646
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8648 msgid "BankRowF"
8649 msgstr "BancoFilaF"
8650
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8652 msgid "BankRowF:"
8653 msgstr "BancoFilaF:"
8654
8655 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8656 msgid "Claim #."
8657 msgstr "Afirmación #."
8658
8659 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8660 msgid "Remarks"
8661 msgstr "Observaciones"
8662
8663 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8664 msgid "Remarks #."
8665 msgstr "Observaciones #."
8666
8667 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8668 msgid "Proof:"
8669 msgstr "Demostración:"
8670
8671 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8672 msgid "More"
8673 msgstr "Más"
8674
8675 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8676 msgid "(MORE)"
8677 msgstr "(MÁS)"
8678
8679 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8680 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8681 msgid "FADE IN:"
8682 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8683
8684 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8685 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8686 msgid "INT."
8687 msgstr "INT."
8688
8689 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8690 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8691 msgid "EXT."
8692 msgstr "EXT."
8693
8694 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8695 msgid "Continuing"
8696 msgstr "Continuación"
8697
8698 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8699 msgid "(continuing)"
8700 msgstr "(continúa)"
8701
8702 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8703 msgid "Transition"
8704 msgstr "Transición"
8705
8706 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8707 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8708 msgid "TITLE OVER:"
8709 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8710
8711 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8712 msgid "INTERCUT"
8713 msgstr "INTERCORTE"
8714
8715 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8716 msgid "INTERCUT WITH:"
8717 msgstr "INTERCORTE CON:"
8718
8719 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8720 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8721 msgid "FADE OUT"
8722 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8723
8724 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8725 msgid "Scene"
8726 msgstr "Escena"
8727
8728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8729 msgid "Classification Codes"
8730 msgstr "Códigos de clasificación"
8731
8732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8736 msgid "Definition \\thedefinition."
8737 msgstr "Definición \\thedefinition."
8738
8739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8741 msgid "Step"
8742 msgstr "Paso"
8743
8744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8746 msgid "Step \\thestep."
8747 msgstr "Paso \\thestep."
8748
8749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8753 msgid "Example \\theexample."
8754 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8755
8756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8759 msgid "Notation \\thenotation."
8760 msgstr "Anotación \\thenotation."
8761
8762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8768 msgid "Theorem \\thetheorem."
8769 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8770
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8775 msgid "Corollary \\thecorollary."
8776 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8777
8778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8782 msgid "Lemma \\thelemma."
8783 msgstr "Lema \\thelemma."
8784
8785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8789 msgid "Proposition \\theproposition."
8790 msgstr "Proposición \\theproposition."
8791
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8794 msgid "Prop"
8795 msgstr "Prop"
8796
8797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8799 msgid "Prop \\theprop."
8800 msgstr "Prop  \\theprop."
8801
8802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8805 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8811 msgid "Question"
8812 msgstr "Pregunta"
8813
8814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8816 msgid "Question \\thequestion."
8817 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8818
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8823 msgid "Claim \\theclaim."
8824 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8825
8826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8830 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8831 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8832
8833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8835 msgid "Appendices Section"
8836 msgstr "Sección apéndices"
8837
8838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8840 msgid "--- Appendices ---"
8841 msgstr "--- Apéndices ---"
8842
8843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8845 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8846 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8847
8848 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8849 msgid "Review"
8850 msgstr "Seguimiento de cambios"
8851
8852 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8853 msgid "Topical"
8854 msgstr "Tópico"
8855
8856 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8857 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8858 msgid "Comment"
8859 msgstr "Comentario"
8860
8861 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8862 msgid "Paper"
8863 msgstr "Artículo"
8864
8865 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8866 msgid "Prelim"
8867 msgstr "Prelim"
8868
8869 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8870 msgid "Rapid"
8871 msgstr "Rápido"
8872
8873 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8874 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8877 msgid "PACS"
8878 msgstr "PACS"
8879
8880 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8881 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8882 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8883
8884 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8885 msgid "MSC"
8886 msgstr "MSC"
8887
8888 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8889 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8890 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8891
8892 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8893 msgid "submitto"
8894 msgstr "presentar_a"
8895
8896 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8897 msgid "submit to paper:"
8898 msgstr "presentar al artículo:"
8899
8900 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8901 msgid "Bibliography (plain)"
8902 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8903
8904 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8905 msgid "Bibliography heading"
8906 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8907
8908 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8909 msgid "ABSTRACT:"
8910 msgstr "RESUMEN:"
8911
8912 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8913 msgid "KEY WORDS:"
8914 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8915
8916 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8917 msgid "Commission"
8918 msgstr "Comisión"
8919
8920 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8921 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8922 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8923
8924 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8925 msgid "AddressForOffprints"
8926 msgstr "DirecciónParaCopias"
8927
8928 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8929 msgid "Address for Offprints:"
8930 msgstr "Dirección para separatas:"
8931
8932 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8933 msgid "RunningTitle"
8934 msgstr "TítuloPropuesto"
8935
8936 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8937 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8938 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8939 msgid "Running title:"
8940 msgstr "Título propuesto:"
8941
8942 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8943 msgid "RunningAuthor"
8944 msgstr "AutorPropuesto"
8945
8946 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8947 msgid "Running author:"
8948 msgstr "Autor propuesto:"
8949
8950 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8951 msgid "E-mail:"
8952 msgstr "Correo-e:"
8953
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8955 #: lib/layouts/memoir.layout:58
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8957 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8959 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8963 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8964 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8965 msgid "Chapter"
8966 msgstr "Capítulo"
8967
8968 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8969 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8970 msgid "Running LaTeX Title"
8971 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8972
8973 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8975 msgid "TOC Title"
8976 msgstr "Título_IG"
8977
8978 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8980 msgid "TOC title:"
8981 msgstr "Título IG:"
8982
8983 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8984 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8985 msgid "Author Running"
8986 msgstr "Autor_Puesto"
8987
8988 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8989 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8990 msgid "Author Running:"
8991 msgstr "Autor propuesto:"
8992
8993 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8995 msgid "TOC Author"
8996 msgstr "Autor_IG"
8997
8998 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9000 msgid "TOC Author:"
9001 msgstr "Autor IG:"
9002
9003 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9010 msgid "Case #."
9011 msgstr "Caso #."
9012
9013 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9014 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9016 msgid "Claim."
9017 msgstr "Afirmación."
9018
9019 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9020 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9021 msgid "Conjecture #."
9022 msgstr "Conjetura #."
9023
9024 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9025 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9026 msgid "Example #."
9027 msgstr "Ejemplo #."
9028
9029 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9030 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9031 msgid "Exercise #."
9032 msgstr "Ejercicio #."
9033
9034 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9035 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9036 msgid "Note #."
9037 msgstr "Nota #."
9038
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9041 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9042 msgid "Problem #."
9043 msgstr "Problema #."
9044
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9046 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9047 msgid "Property"
9048 msgstr "Propiedad"
9049
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9051 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9052 msgid "Property #."
9053 msgstr "Propiedad #."
9054
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9056 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9057 msgid "Question #."
9058 msgstr "Pregunta #."
9059
9060 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9061 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9062 msgid "Remark #."
9063 msgstr "Observación #."
9064
9065 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9067 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9068 msgid "Solution #."
9069 msgstr "Solución #."
9070
9071 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9074 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9076 msgid "Chapter*"
9077 msgstr "Capítulo*"
9078
9079 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9080 msgid "Chapterprecis"
9081 msgstr "ResumenCapítulo"
9082
9083 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9084 msgid "Epigraph"
9085 msgstr "Epígrafe"
9086
9087 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9088 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9089 msgid "Maintext"
9090 msgstr "TextoPrincipal"
9091
9092 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9093 msgid "Poemtitle"
9094 msgstr "TítuloPoema"
9095
9096 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9097 msgid "Poemtitle*"
9098 msgstr "TítuloPoema*"
9099
9100 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9101 msgid "Legend"
9102 msgstr "Leyenda"
9103
9104 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9105 msgid "Entry"
9106 msgstr "Entrada"
9107
9108 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9109 msgid "Entry:"
9110 msgstr "Entrada:"
9111
9112 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9113 msgid "ListItem"
9114 msgstr "ÍtemLista"
9115
9116 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9117 msgid "List Item:"
9118 msgstr "Ítem lista:"
9119
9120 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9121 msgid "DoubleItem"
9122 msgstr "ÍtemDoble"
9123
9124 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9125 msgid "Double Item:"
9126 msgstr "Ítem doble:"
9127
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9129 msgid "Space"
9130 msgstr "Espacio"
9131
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9133 msgid "Space:"
9134 msgstr "Espacio:"
9135
9136 #: lib/layouts/paper.layout:146
9137 msgid "SubTitle"
9138 msgstr "SubTítulo"
9139
9140 #: lib/layouts/paper.layout:158
9141 msgid "Institution"
9142 msgstr "Institución"
9143
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9146 #: lib/layouts/slides.layout:89
9147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9148 msgid "Slide"
9149 msgstr "Diapositiva"
9150
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9152 msgid "    "
9153 msgstr "    "
9154
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9156 msgid "EndSlide"
9157 msgstr "FinDiapositiva"
9158
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9160 msgid "~=~"
9161 msgstr "~=~"
9162
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9164 msgid "WideSlide"
9165 msgstr "DiapositivaAmplia"
9166
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9168 msgid "EmptySlide"
9169 msgstr "DiapositivaVacía"
9170
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9172 msgid "Empty slide:"
9173 msgstr "Diapositiva vacía:"
9174
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9176 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9177 msgid "\\arabic{section}"
9178 msgstr "\\arabic{section}"
9179
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9181 msgid "ItemizeType1"
9182 msgstr "ViñetaTipo1"
9183
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9185 msgid "EnumerateType1"
9186 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9187
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9189 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9190 msgid "List of Algorithms"
9191 msgstr "Índice de algoritmos"
9192
9193 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9194 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9195 msgid "\\thechapter"
9196 msgstr "\\thechapter"
9197
9198 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9199 msgid "Recipe"
9200 msgstr "Receta"
9201
9202 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9203 msgid "Recipe:"
9204 msgstr "Receta:"
9205
9206 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9207 msgid "Ingredients"
9208 msgstr "Ingredientes"
9209
9210 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9211 msgid "Ingredients:"
9212 msgstr "Ingredientes:"
9213
9214 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9215 msgid "Preprint"
9216 msgstr "Preprint"
9217
9218 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9219 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9220 msgid "AltAffiliation"
9221 msgstr "AltAfiliación"
9222
9223 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9225 msgid "Thanks:"
9226 msgstr "Agradecimientos:"
9227
9228 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9229 msgid "Electronic Address:"
9230 msgstr "Dirección electrónica:"
9231
9232 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9233 msgid "acknowledgments"
9234 msgstr "agradecimientos"
9235
9236 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9237 msgid "PACS number:"
9238 msgstr "Número PACS:"
9239
9240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9243 msgid "Labeling"
9244 msgstr "Etiquetado"
9245
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9247 msgid "L"
9248 msgstr "L"
9249
9250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9251 msgid "O"
9252 msgstr "O"
9253
9254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9256 msgid "Encl"
9257 msgstr "Adjunto"
9258
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9261 msgid "Place:"
9262 msgstr "Lugar:"
9263
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9266 msgid "Specialmail"
9267 msgstr "CorreoEspecial"
9268
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9271 msgid "Specialmail:"
9272 msgstr "CorreoEspecial:"
9273
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9276 msgid "Title:"
9277 msgstr "Título:"
9278
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9281 msgid "Yourref"
9282 msgstr "SuRef"
9283
9284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9286 msgid "Yourmail"
9287 msgstr "SuCorreo"
9288
9289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9291 msgid "Your letter of:"
9292 msgstr "Su carta de:"
9293
9294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9296 msgid "Myref"
9297 msgstr "MiRef"
9298
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9301 msgid "Customer"
9302 msgstr "Cliente"
9303
9304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9306 msgid "Customer no.:"
9307 msgstr "Cliente num.:"
9308
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9311 msgid "Invoice"
9312 msgstr "Factura"
9313
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9316 msgid "Invoice no.:"
9317 msgstr "Factura núm.:"
9318
9319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9320 msgid "NextAddress"
9321 msgstr "DirecciónSiguiente"
9322
9323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9324 msgid "Next Address:"
9325 msgstr "Dirección siguiente:"
9326
9327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9328 msgid "Sender Name:"
9329 msgstr "Nombre del remitente:"
9330
9331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9332 msgid "Sender Phone:"
9333 msgstr "Teléfono del remitente:"
9334
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9336 #: lib/configure.py:565
9337 msgid "Fax"
9338 msgstr "Fax"
9339
9340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9341 msgid "Sender Fax:"
9342 msgstr "Fax del remitente:"
9343
9344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9345 msgid "E-Mail"
9346 msgstr "CorreoElectrónico"
9347
9348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9349 msgid "Sender E-Mail:"
9350 msgstr "Correo-e del remitente:"
9351
9352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9353 msgid "Sender URL:"
9354 msgstr "URL del remitente:"
9355
9356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9357 msgid "Logo"
9358 msgstr "Logotipo"
9359
9360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9361 msgid "Logo:"
9362 msgstr "Logotipo:"
9363
9364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9365 msgid "EndLetter"
9366 msgstr "FinCarta"
9367
9368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9369 msgid "End of letter"
9370 msgstr "Fin de carta"
9371
9372 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9373 msgid "LandscapeSlide"
9374 msgstr "DiapositivaApaisada"
9375
9376 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9377 msgid "Landscape Slide:"
9378 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9379
9380 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9381 msgid "PortraitSlide"
9382 msgstr "DiapositivaRetrato"
9383
9384 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9385 msgid "Portrait Slide:"
9386 msgstr "Diapositiva retrato:"
9387
9388 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9389 msgid "Slide*"
9390 msgstr "Diapositiva*"
9391
9392 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9393 msgid "EndOfSlide"
9394 msgstr "FinDiapositiva"
9395
9396 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9397 msgid "SlideHeading"
9398 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9399
9400 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9401 msgid "SlideSubHeading"
9402 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9403
9404 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9405 msgid "ListOfSlides"
9406 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9407
9408 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9409 msgid "[List Of Slides]"
9410 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9411
9412 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9413 msgid "SlideContents"
9414 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9415
9416 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9417 msgid "[Slide Contents]"
9418 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9419
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9421 msgid "ProgressContents"
9422 msgstr "ContenidosProgreso"
9423
9424 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9425 msgid "[Progress Contents]"
9426 msgstr "[Contenidos progreso]"
9427
9428 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9431 msgid "Conjecture*"
9432 msgstr "Conjetura*"
9433
9434 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9437 msgid "Algorithm*"
9438 msgstr "Algoritmo*"
9439
9440 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9441 msgid "AMS"
9442 msgstr "AMS"
9443
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9446 msgid "Subjectclass"
9447 msgstr "Clasif_Tema"
9448
9449 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9450 msgid "AMS subject classifications:"
9451 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9452
9453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9454 msgid "Conference"
9455 msgstr "Conferencia"
9456
9457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9458 msgid "Conference:"
9459 msgstr "Conferencia:"
9460
9461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9462 msgid "CopyrightYear"
9463 msgstr "AñoCopyright"
9464
9465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9466 msgid "Copyright year:"
9467 msgstr "Año Copyright:"
9468
9469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9470 msgid "Copyrightdata"
9471 msgstr "DatosCopyright"
9472
9473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9474 msgid "Copyright data:"
9475 msgstr "Datos Copyright:"
9476
9477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9478 msgid "Terms"
9479 msgstr "Términos"
9480
9481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9482 msgid "Terms:"
9483 msgstr "Términos:"
9484
9485 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9486 msgid "Topic"
9487 msgstr "Tema"
9488
9489 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9490 msgid "MMMMM"
9491 msgstr "MMMMM"
9492
9493 #: lib/layouts/slides.layout:105
9494 msgid "New Slide:"
9495 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9496
9497 #: lib/layouts/slides.layout:127
9498 msgid "Overlay"
9499 msgstr "Superpuesto"
9500
9501 #: lib/layouts/slides.layout:142
9502 msgid "New Overlay:"
9503 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9504
9505 #: lib/layouts/slides.layout:182
9506 msgid "New Note:"
9507 msgstr "Nueva nota:"
9508
9509 #: lib/layouts/slides.layout:207
9510 msgid "InvisibleText"
9511 msgstr "TextoInvisible"
9512
9513 #: lib/layouts/slides.layout:214
9514 msgid "<Invisible Text Follows>"
9515 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9516
9517 #: lib/layouts/slides.layout:231
9518 msgid "VisibleText"
9519 msgstr "TextoVisible"
9520
9521 #: lib/layouts/slides.layout:238
9522 msgid "<Visible Text Follows>"
9523 msgstr "<Sigue texto visible>"
9524
9525 #: lib/layouts/spie.layout:54
9526 msgid "Authorinfo"
9527 msgstr "InfoAutor"
9528
9529 #: lib/layouts/spie.layout:66
9530 msgid "Authorinfo:"
9531 msgstr "InfoAutor:"
9532
9533 #: lib/layouts/spie.layout:79
9534 msgid "ABSTRACT"
9535 msgstr "RESUMEN"
9536
9537 #: lib/layouts/spie.layout:94
9538 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9539 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9540
9541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9543 msgid "Subclass"
9544 msgstr "Subclase"
9545
9546 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9548 msgid "Petit"
9549 msgstr "Petit"
9550
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9553 msgid "Front Matter"
9554 msgstr "Preliminares"
9555
9556 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9557 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9558 msgid "--- Front Matter ---"
9559 msgstr "--- Preliminares ---"
9560
9561 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9562 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9563 msgid "Main Matter"
9564 msgstr "Cuerpo"
9565
9566 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9567 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9568 msgid "--- Main Matter ---"
9569 msgstr "--- Cuerpo ---"
9570
9571 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9572 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9573 msgid "Back Matter"
9574 msgstr "Apéndices"
9575
9576 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9577 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9578 msgid "--- Back Matter ---"
9579 msgstr "--- Apéndices ---"
9580
9581 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9583 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9584 msgid "Part \\thepart"
9585 msgstr "Parte \\thepart"
9586
9587 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9588 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9589 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9590 msgid "Chapter \\thechapter"
9591 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9592
9593 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9594 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9595 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9596 msgid "Appendix \\thechapter"
9597 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9598
9599 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9601 msgid "Preface"
9602 msgstr "Prefacio"
9603
9604 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9606 msgid "Preface:"
9607 msgstr "Prefacio:"
9608
9609 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9610 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9611 msgid "Proof(QED)"
9612 msgstr "Demostración(QED)"
9613
9614 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9615 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9616 msgid "Proof(smartQED)"
9617 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9618
9619 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9620 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9621 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9622
9623 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9624 msgid "Title*"
9625 msgstr "Título*"
9626
9627 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9628 msgid "Institute and e-mail: "
9629 msgstr "Institución y correo-e"
9630
9631 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9632 msgid "MiniTOC"
9633 msgstr "MiniIG"
9634
9635 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9636 msgid "TOC depth (provide a number):"
9637 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9638
9639 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9640 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9641 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9642
9643 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9644 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9645 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9646 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9647 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9648 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9649 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9650 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9651 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9652 msgid "For editors"
9653 msgstr "Para editores"
9654
9655 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9656 msgid "List of Contributors"
9657 msgstr "Lista de colaboradores"
9658
9659 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9660 msgid "Inst"
9661 msgstr "Inst"
9662
9663 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9664 msgid "Institute #"
9665 msgstr "Institución #"
9666
9667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9668 msgid "Sidenote"
9669 msgstr "Nota al margen"
9670
9671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9672 msgid "sidenote"
9673 msgstr "nota al margen"
9674
9675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9676 msgid "Marginnote"
9677 msgstr "Nota marginal"
9678
9679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9680 msgid "marginnote"
9681 msgstr "nota marginal"
9682
9683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9684 msgid "NewThought"
9685 msgstr "Idea Nueva"
9686
9687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9688 msgid "new thought"
9689 msgstr "idea nueva"
9690
9691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9692 msgid "AllCaps"
9693 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9694
9695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9696 msgid "allcaps"
9697 msgstr "mayúsculas"
9698
9699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9700 msgid "SmallCaps"
9701 msgstr "V e r s a l i t a s"
9702
9703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9704 msgid "smallcaps"
9705 msgstr "versalitas"
9706
9707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9708 msgid "Full Width"
9709 msgstr "Ancho total"
9710
9711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9712 msgid "MarginTable"
9713 msgstr "Tabla al margen"
9714
9715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9716 msgid "MarginFigure"
9717 msgstr "Figura al margen"
9718
9719 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9720 msgid "email:"
9721 msgstr "correo-e:"
9722
9723 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9724 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9725 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9729 msgid "Element:Firstname"
9730 msgstr "Elemento:Nombre"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9734 msgid "Firstname"
9735 msgstr "Nombre"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9738 msgid "Element:Fname"
9739 msgstr "Elemento:Nombre"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9742 msgid "Fname"
9743 msgstr "Nombre"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9747 msgid "Element:Surname"
9748 msgstr "Elemento:Apellidos"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9753 msgid "Surname"
9754 msgstr "Apellidos"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9758 msgid "Element:Filename"
9759 msgstr "Elemento:Archivo"
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9763 msgid "Element:Literal"
9764 msgstr "Elemento:Literal"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9768 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9769 msgid "Literal"
9770 msgstr "Literal"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9773 msgid "Element:Emph"
9774 msgstr "Elemento:Énfasis"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9778 msgid "Emph"
9779 msgstr "Énfasis"
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9782 msgid "Element:Abbrev"
9783 msgstr "Elemento:Abrev"
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9786 msgid "Abbrev"
9787 msgstr "Abrev."
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9790 msgid "Element:Citation-number"
9791 msgstr "Elemento:Número-cita"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9795 msgid "Citation-number"
9796 msgstr "Número-cita"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9799 msgid "Element:Volume"
9800 msgstr "Elemento:Volumen"
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9803 msgid "Volume"
9804 msgstr "Volumen"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9807 msgid "Element:Day"
9808 msgstr "Elemento:Día"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9811 msgid "Day"
9812 msgstr "Día"
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9815 msgid "Element:Month"
9816 msgstr "Elemento:Mes"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9819 msgid "Month"
9820 msgstr "Mes"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9823 msgid "Element:Year"
9824 msgstr "Elemento:Año"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9827 msgid "Year"
9828 msgstr "Año"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9831 msgid "Element:Issue-number"
9832 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9835 msgid "Issue-number"
9836 msgstr "Número de publicación"
9837
9838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9839 msgid "Element:Issue-day"
9840 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9841
9842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9843 msgid "Issue-day"
9844 msgstr "Día de publicación"
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9847 msgid "Element:Issue-months"
9848 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9849
9850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9851 msgid "Issue-months"
9852 msgstr "Mes de publicación"
9853
9854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9855 msgid "Subsubparagraph"
9856 msgstr "Subsubpárrafo"
9857
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9859 msgid "Header"
9860 msgstr "Encabezado"
9861
9862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9863 msgid "-- Header --"
9864 msgstr "-- Encabezado --"
9865
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9867 msgid "Special-section"
9868 msgstr "Sección-especial"
9869
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9871 msgid "Special-section:"
9872 msgstr "Sección-especial:"
9873
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9875 msgid "AGU-journal"
9876 msgstr "Revista-AGU"
9877
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9879 msgid "AGU-journal:"
9880 msgstr "Revista-AGU:"
9881
9882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9883 msgid "Citation-number:"
9884 msgstr "Número-cita:"
9885
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9887 msgid "AGU-volume"
9888 msgstr "Volumen-AGU"
9889
9890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9891 msgid "AGU-volume:"
9892 msgstr "Volumen-AGU:"
9893
9894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9895 msgid "AGU-issue"
9896 msgstr "Edición-AGU"
9897
9898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9899 msgid "AGU-issue:"
9900 msgstr "Edición-AGU:"
9901
9902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9903 msgid "Copyright:"
9904 msgstr "Copyright:"
9905
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9907 msgid "Index-terms"
9908 msgstr "Índice-términos"
9909
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9911 msgid "Index-terms..."
9912 msgstr "Índice-términos..."
9913
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9915 msgid "Index-term"
9916 msgstr "Índice-término"
9917
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9919 msgid "Index-term:"
9920 msgstr "Índice-término:"
9921
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9923 msgid "Cross-term"
9924 msgstr "Término-cruzado"
9925
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9927 msgid "Cross-term:"
9928 msgstr "Término-cruzado:"
9929
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9931 msgid "Supplementary"
9932 msgstr "Suplementario"
9933
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9935 msgid "Supplementary..."
9936 msgstr "Suplementario..."
9937
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9939 msgid "Supp-note"
9940 msgstr "Sup-nota"
9941
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9943 msgid "Sup-mat-note:"
9944 msgstr "Sup-mat-nota:"
9945
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9947 msgid "Cite-other"
9948 msgstr "Cita-otra"
9949
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9951 msgid "Cite-other:"
9952 msgstr "Cita-otra:"
9953
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9956 msgid "Revised"
9957 msgstr "Revisado"
9958
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9960 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9961 msgid "Revised:"
9962 msgstr "Revisado:"
9963
9964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9965 msgid "Ident-line"
9966 msgstr "Línea-ident"
9967
9968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9969 msgid "Ident-line:"
9970 msgstr "Línea-ident:"
9971
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9973 msgid "Runhead"
9974 msgstr "Runhead"
9975
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9977 msgid "Runhead:"
9978 msgstr "Runhead:"
9979
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9981 msgid "Published-online:"
9982 msgstr "Published-online:"
9983
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9986 msgid "Citation"
9987 msgstr "Cita"
9988
9989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9990 msgid "Citation:"
9991 msgstr "Cita:"
9992
9993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9994 msgid "Posting-order"
9995 msgstr "Posting-order"
9996
9997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9998 msgid "Posting-order:"
9999 msgstr "Posting-order:"
10000
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10002 msgid "AGU-pages"
10003 msgstr "Páginas-AGU"
10004
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10006 msgid "AGU-pages:"
10007 msgstr "Páginas-AGU:"
10008
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10010 msgid "Words"
10011 msgstr "Palabras"
10012
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10014 msgid "Words:"
10015 msgstr "Palabras:"
10016
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10018 msgid "Figures"
10019 msgstr "Figuras"
10020
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10022 msgid "Figures:"
10023 msgstr "Figuras:"
10024
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10026 msgid "Tables"
10027 msgstr "Tablas"
10028
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10030 msgid "Tables:"
10031 msgstr "Tablas:"
10032
10033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10034 msgid "Datasets"
10035 msgstr "Conjunto de datos"
10036
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10038 msgid "Datasets:"
10039 msgstr "Conjunto de datos:"
10040
10041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10042 msgid "Element:ISSN"
10043 msgstr "Element:ISSN"
10044
10045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10046 msgid "ISSN"
10047 msgstr "ISSN"
10048
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10050 msgid "Element:CODEN"
10051 msgstr "Element:CODEN"
10052
10053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10054 msgid "CODEN"
10055 msgstr "CODEN"
10056
10057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10058 msgid "Element:SS-Code"
10059 msgstr "Elemento:Código-SS"
10060
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10062 msgid "SS-Code"
10063 msgstr "Código-SS"
10064
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10066 msgid "Element:SS-Title"
10067 msgstr "Elemento:Título-SS"
10068
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10070 msgid "SS-Title"
10071 msgstr "Título-SS"
10072
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10074 msgid "Element:CCC-Code"
10075 msgstr "Elemento:Código-CCC"
10076
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10078 msgid "CCC-Code"
10079 msgstr "CCC código"
10080
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10082 msgid "Element:Code"
10083 msgstr "Elemento:Código"
10084
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10086 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10087 msgid "Code"
10088 msgstr "Código"
10089
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10091 msgid "Element:Dscr"
10092 msgstr "Elemento:Dscr"
10093
10094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10095 msgid "Dscr"
10096 msgstr "Dscr"
10097
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10099 msgid "Element:Keyword"
10100 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
10101
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10103 msgid "Element:Orgdiv"
10104 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
10105
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10107 msgid "Orgdiv"
10108 msgstr "Orgdiv"
10109
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10111 msgid "Element:Orgname"
10112 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
10113
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10115 msgid "Orgname"
10116 msgstr "NombreOrganismo"
10117
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10119 msgid "Element:Street"
10120 msgstr "Elemento:Calle"
10121
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10123 msgid "Element:City"
10124 msgstr "Elemento:Ciudad"
10125
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10127 msgid "City"
10128 msgstr "Ciudad"
10129
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10131 msgid "Element:State"
10132 msgstr "Elemento:Estado"
10133
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10135 msgid "Element:Postcode"
10136 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
10137
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10139 msgid "Postcode"
10140 msgstr "Código postal"
10141
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10143 msgid "Element:Country"
10144 msgstr "Elemento:País"
10145
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10147 msgid "Country"
10148 msgstr "País"
10149
10150 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10151 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10153 msgid "Paragraph*"
10154 msgstr "Párrafo*"
10155
10156 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10157 msgid "CCC"
10158 msgstr "CCC"
10159
10160 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10161 msgid "CCC code:"
10162 msgstr "CCC código:"
10163
10164 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10165 msgid "PaperId"
10166 msgstr "PapelId"
10167
10168 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10169 msgid "Paper Id:"
10170 msgstr "Papel Id:"
10171
10172 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10173 msgid "AuthorAddr"
10174 msgstr "AutorDirección"
10175
10176 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10177 msgid "Author Address:"
10178 msgstr "Dirección autor:"
10179
10180 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10181 msgid "SlugComment"
10182 msgstr "SlugComment"
10183
10184 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10185 msgid "Slug Comment:"
10186 msgstr "Slug Comment:"
10187
10188 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10189 msgid "Plate"
10190 msgstr "Lámina"
10191
10192 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10193 msgid "Planotable"
10194 msgstr "Planotable"
10195
10196 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10197 msgid "Table Caption"
10198 msgstr "Leyenda de la tabla"
10199
10200 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10201 msgid "TableCaption"
10202 msgstr "LeyendaTabla"
10203
10204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10205 msgid "Current Address"
10206 msgstr "Dirección_Actual"
10207
10208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10209 msgid "Current address:"
10210 msgstr "Dirección actual:"
10211
10212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10213 msgid "E-mail address:"
10214 msgstr "Dirección de correo-e:"
10215
10216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10217 msgid "Key words and phrases:"
10218 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10219
10220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10221 msgid "Dedicatory"
10222 msgstr "Dedicatoria"
10223
10224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10225 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10226 msgid "Dedication:"
10227 msgstr "Dedicatoria:"
10228
10229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10230 msgid "Translator"
10231 msgstr "Traductor"
10232
10233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10234 msgid "Translator:"
10235 msgstr "Traductor:"
10236
10237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10238 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10239 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10242 msgid "Element:Directory"
10243 msgstr "Elemento:Directorio"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10246 msgid "Directory"
10247 msgstr "Directorio"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10250 msgid "Element:Email"
10251 msgstr "Elemento:CorreoE"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10254 msgid "Element:KeyCombo"
10255 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10258 msgid "KeyCombo"
10259 msgstr "Combinación de teclas"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10262 msgid "Element:KeyCap"
10263 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10266 msgid "KeyCap"
10267 msgstr "TeclaMayúsculas"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10270 msgid "Element:GuiMenu"
10271 msgstr "Elemento:MenúIu"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10274 msgid "GuiMenu"
10275 msgstr "MenúIU"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10278 msgid "Element:GuiMenuItem"
10279 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10282 msgid "GuiMenuItem"
10283 msgstr "ÍtemMenúIu"
10284
10285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10286 msgid "Element:GuiButton"
10287 msgstr "Elemento:BotónIu"
10288
10289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10290 msgid "GuiButton"
10291 msgstr "BotónIu"
10292
10293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10294 msgid "Element:MenuChoice"
10295 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10296
10297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10298 msgid "MenuChoice"
10299 msgstr "Elección de menú"
10300
10301 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10302 msgid "SGML"
10303 msgstr "SGML"
10304
10305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10306 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10307 msgid "Subparagraph*"
10308 msgstr "Subpárrafo*"
10309
10310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10311 msgid "Authorgroup"
10312 msgstr "Autorgrupo"
10313
10314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10315 msgid "RevisionHistory"
10316 msgstr "RevisiónHistoria"
10317
10318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10319 msgid "Revision History"
10320 msgstr "Historia de revisión"
10321
10322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10323 msgid "Revision"
10324 msgstr "Revisión"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10327 msgid "RevisionRemark"
10328 msgstr "RevisiónObservación"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10331 msgid "FirstName"
10332 msgstr "Nombre"
10333
10334 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10335 #: lib/layouts/noweb.module:19
10336 #: lib/layouts/sweave.module:43
10337 msgid "Scrap"
10338 msgstr "Fragmento"
10339
10340 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10341 msgid "\\arabic{chapter}"
10342 msgstr "\\arabic{chapter}"
10343
10344 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10345 msgid "\\Alph{chapter}"
10346 msgstr "\\Alph{chapter}"
10347
10348 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10349 msgid "\\arabic{footnote}"
10350 msgstr "\\arabic{footnote}"
10351
10352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10353 msgid "\\Roman{section}."
10354 msgstr "\\Roman{section}."
10355
10356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10357 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10358 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10359
10360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10361 msgid "\\Alph{subsection}."
10362 msgstr "\\Alph{subsection}."
10363
10364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10365 msgid "\\arabic{subsection}."
10366 msgstr "\\arabic{subsection}."
10367
10368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10369 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10370 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10371
10372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10373 msgid "\\alph{subsubsection}."
10374 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10375
10376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10378 msgid "\\alph{paragraph}."
10379 msgstr "\\alph{paragraph}."
10380
10381 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10382 msgid "Addpart"
10383 msgstr "AñadirParte"
10384
10385 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10386 msgid "Addchap"
10387 msgstr "AñadirCap"
10388
10389 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10390 msgid "Addsec"
10391 msgstr "AñadirSec"
10392
10393 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10394 msgid "Addchap*"
10395 msgstr "AñadirCap*"
10396
10397 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10398 msgid "Addsec*"
10399 msgstr "AñadirSec*"
10400
10401 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10402 msgid "Minisec"
10403 msgstr "MiniSec"
10404
10405 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10406 msgid "Publishers"
10407 msgstr "Editores"
10408
10409 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10410 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10411 msgid "Dedication"
10412 msgstr "Dedicatoria"
10413
10414 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10415 msgid "Titlehead"
10416 msgstr "EncabezadoTítulo"
10417
10418 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10419 msgid "Uppertitleback"
10420 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10421
10422 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10423 msgid "Lowertitleback"
10424 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10425
10426 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10427 msgid "Extratitle"
10428 msgstr "TítuloAdicional"
10429
10430 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10431 msgid "Captionabove"
10432 msgstr "LeyendaArriba"
10433
10434 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10435 msgid "Captionbelow"
10436 msgstr "LeyendaAbajo"
10437
10438 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10439 msgid "Dictum"
10440 msgstr "Sentencia"
10441
10442 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10443 msgid "CharStyle"
10444 msgstr "EstiloCarácter"
10445
10446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10447 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10448 msgid "UNDEFINED"
10449 msgstr "INDEFINIDO"
10450
10451 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10452 msgid "pp."
10453 msgstr "pp. "
10454
10455 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10456 msgid "ed."
10457 msgstr "ed."
10458
10459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10460 msgid "vol."
10461 msgstr "vol."
10462
10463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10464 msgid "no."
10465 msgstr "no."
10466
10467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10470 #: src/lengthcommon.cpp:38
10471 msgid "in"
10472 msgstr "in"
10473
10474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10475 msgid "\\Roman{part}"
10476 msgstr "\\Roman{part}"
10477
10478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10479 msgid "Part \\Roman{part}"
10480 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10481
10482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10483 msgid "Chapter ##"
10484 msgstr "Capítulo ##"
10485
10486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10489 msgid "Section ##"
10490 msgstr "Sección ##"
10491
10492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10494 msgid "Paragraph ##"
10495 msgstr "Párrafo ##"
10496
10497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10498 msgid "\\arabic{enumi}."
10499 msgstr "\\arabic{enumi}."
10500
10501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10502 msgid "\\roman{enumiii}."
10503 msgstr "\\roman{enumiii}."
10504
10505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10506 msgid "\\Alph{enumiv}."
10507 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10508
10509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10510 msgid "Equation ##"
10511 msgstr "Ecuación ##"
10512
10513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10514 msgid "Footnote ##"
10515 msgstr "Nota al pie ##"
10516
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10518 msgid "Marginal"
10519 msgstr "Margen"
10520
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10522 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10523 msgid "margin"
10524 msgstr "margen"
10525
10526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10527 msgid "Foot"
10528 msgstr "Pie"
10529
10530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10531 msgid "foot"
10532 msgstr "pie"
10533
10534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10535 msgid "Note:Comment"
10536 msgstr "Nota:Comentario"
10537
10538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10539 msgid "comment"
10540 msgstr "comentario"
10541
10542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10543 msgid "Note:Note"
10544 msgstr "Nota:Nota"
10545
10546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10547 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10548 msgid "note"
10549 msgstr "nota"
10550
10551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10552 msgid "Note:Greyedout"
10553 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10554
10555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10556 msgid "greyedout"
10557 msgstr "resaltado en gris"
10558
10559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10561 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10562 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10563 msgid "ERT"
10564 msgstr "ERT"
10565
10566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10571 msgid "Phantom"
10572 msgstr "Fantasma"
10573
10574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
10577 msgid "Listings"
10578 msgstr "Listados"
10579
10580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10581 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10583 #: src/insets/Inset.cpp:108
10584 msgid "Branch"
10585 msgstr "Rama"
10586
10587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10588 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10589 #: src/Buffer.cpp:821
10590 #: src/BufferParams.cpp:412
10591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10594 msgid "Index"
10595 msgstr "Índice"
10596
10597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10598 msgid "Idx"
10599 msgstr "Ind"
10600
10601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10602 #: src/insets/Inset.cpp:109
10603 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10604 msgid "Box"
10605 msgstr "Cuadro"
10606
10607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10608 msgid "Box:Shaded"
10609 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10610
10611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10612 #: src/insets/Inset.cpp:94
10613 msgid "Float"
10614 msgstr "Flotante"
10615
10616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10617 msgid "Wrap"
10618 msgstr "Envolver"
10619
10620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10621 msgid "Argument"
10622 msgstr "Argumento"
10623
10624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10625 msgid "opt"
10626 msgstr "opt"
10627
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10629 #: src/insets/Inset.cpp:115
10630 msgid "Info"
10631 msgstr "Info"
10632
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10634 msgid "Info:menu"
10635 msgstr "Info:menú"
10636
10637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10638 msgid "Info:shortcut"
10639 msgstr "Info:atajo"
10640
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10642 msgid "Info:shortcuts"
10643 msgstr "Info:atajos"
10644
10645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10647 msgid "Preview"
10648 msgstr "Vista previa"
10649
10650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10651 msgid "--Separator--"
10652 msgstr "--Separador--"
10653
10654 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10655 msgid "--- Separate Environment ---"
10656 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10657
10658 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10659 msgid "Headnote"
10660 msgstr "NotaEncabezado"
10661
10662 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10663 msgid "Headnote (optional):"
10664 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10665
10666 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10667 msgid "Corr Author:"
10668 msgstr "Autor Corr:"
10669
10670 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10671 msgid "Offprints"
10672 msgstr "Separatas"
10673
10674 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10675 msgid "Offprints:"
10676 msgstr "Separatas:"
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10680 msgid "Fact \\thefact."
10681 msgstr "Hecho  \\thefact."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10685 msgid "Problem \\theproblem."
10686 msgstr "Problema \\theproblem."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10690 msgid "Exercise \\theexercise."
10691 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10694 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10695 msgid "Corollary \\thetheorem."
10696 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10700 msgid "Lemma \\thetheorem."
10701 msgstr "Lema \\thetheorem."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10704 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10705 msgid "Proposition \\thetheorem."
10706 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10709 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10710 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10711 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10714 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10715 msgid "Fact \\thetheorem."
10716 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10719 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10720 msgid "Definition \\thetheorem."
10721 msgstr "Definición \\thetheorem."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10724 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10725 msgid "Example \\thetheorem."
10726 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10729 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10730 msgid "Problem \\thetheorem."
10731 msgstr "Problema \\thetheorem."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10734 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10735 msgid "Exercise \\thetheorem."
10736 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10739 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10740 msgid "Remark \\thetheorem."
10741 msgstr "Observación \\thetheorem."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10744 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10745 msgid "Claim \\thetheorem."
10746 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10750 msgid "Example*"
10751 msgstr "Ejemplo*"
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10755 msgid "Problem*"
10756 msgstr "Problema*"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10760 msgid "Exercise*"
10761 msgstr "Ejercicio*"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10765 msgid "Remark*"
10766 msgstr "Observación*"
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10770 msgid "Claim*"
10771 msgstr "Afirmación*"
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10774 msgid "Conjecture."
10775 msgstr "Conjetura."
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10778 msgid "Fact*"
10779 msgstr "Hecho*"
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10782 msgid "Problem."
10783 msgstr "Problema."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10786 msgid "Exercise."
10787 msgstr "Ejercicio."
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10790 msgid "Remark."
10791 msgstr "Observación."
10792
10793 #: lib/layouts/braille.module:2
10794 msgid "Braille"
10795 msgstr "Braille"
10796
10797 #: lib/layouts/braille.module:6
10798 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10799 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10800
10801 #: lib/layouts/braille.module:22
10802 msgid "Braille (default)"
10803 msgstr "Braille (predeterminado)"
10804
10805 #: lib/layouts/braille.module:36
10806 #: lib/layouts/braille.module:59
10807 msgid "Braille:"
10808 msgstr "Braille:"
10809
10810 #: lib/layouts/braille.module:45
10811 msgid "Braille (textsize)"
10812 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10813
10814 #: lib/layouts/braille.module:68
10815 msgid "Braille (dots on)"
10816 msgstr "Braille (puntos activos)"
10817
10818 #: lib/layouts/braille.module:83
10819 msgid "Braille_dots_on"
10820 msgstr "Braille_puntos_activos"
10821
10822 #: lib/layouts/braille.module:92
10823 msgid "Braille (dots off)"
10824 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10825
10826 #: lib/layouts/braille.module:107
10827 msgid "Braille_dots_off"
10828 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10829
10830 #: lib/layouts/braille.module:116
10831 msgid "Braille (mirror on)"
10832 msgstr "Braille (espejo activo)"
10833
10834 #: lib/layouts/braille.module:131
10835 msgid "Braille_mirror_on"
10836 msgstr "Braille_espejo_activo"
10837
10838 #: lib/layouts/braille.module:140
10839 msgid "Braille (mirror off)"
10840 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10841
10842 #: lib/layouts/braille.module:155
10843 msgid "Braille_mirror_off"
10844 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10845
10846 #: lib/layouts/braille.module:163
10847 msgid "Braillebox"
10848 msgstr "CuadroBraille"
10849
10850 #: lib/layouts/braille.module:167
10851 msgid "Braille box"
10852 msgstr "Cuadro de Braille"
10853
10854 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10855 msgid "Endnote"
10856 msgstr "Notas finales"
10857
10858 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10859 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10860 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10861
10862 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10863 msgid "Custom:Endnote"
10864 msgstr "Nota final"
10865
10866 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10867 msgid "endnote"
10868 msgstr "nota final"
10869
10870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10871 msgid "Number Equations by Section"
10872 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10873
10874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10875 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10876 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10877
10878 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10879 msgid "Number Figures by Section"
10880 msgstr "Numerar figuras por sección"
10881
10882 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10883 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10884 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10885
10886 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10887 msgid "Foot to End"
10888 msgstr "Pies al final"
10889
10890 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10891 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10892 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10893
10894 #: lib/layouts/hanging.module:2
10895 #: lib/layouts/hanging.module:16
10896 msgid "Hanging"
10897 msgstr "Colgado"
10898
10899 #: lib/layouts/hanging.module:6
10900 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10901 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10902
10903 #: lib/layouts/initials.module:2
10904 msgid "Initials"
10905 msgstr "Iniciales"
10906
10907 #: lib/layouts/initials.module:6
10908 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10909 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10910
10911 #: lib/layouts/initials.module:6
10912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10913 msgid "charstyles"
10914 msgstr "estilos de texto"
10915
10916 #: lib/layouts/initials.module:10
10917 msgid "CharStyle:Initial"
10918 msgstr "Inicial"
10919
10920 #: lib/layouts/initials.module:12
10921 msgid "Initial"
10922 msgstr "inicial"
10923
10924 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10925 msgid "Linguistics"
10926 msgstr "Lingüística"
10927
10928 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10929 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10930 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10931
10932 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10933 msgid "Numbered Example (multiline)"
10934 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10935
10936 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10937 msgid "Example:"
10938 msgstr "Ejemplo:"
10939
10940 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10941 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10942 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10943
10944 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10945 msgid "Examples:"
10946 msgstr "Ejemplos:"
10947
10948 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10949 msgid "Subexample"
10950 msgstr "Subejemplo"
10951
10952 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10953 msgid "Subexample:"
10954 msgstr "Subejemplo:"
10955
10956 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10957 msgid "Custom:Glosse"
10958 msgstr "Glosa"
10959
10960 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10961 msgid "Glosse"
10962 msgstr "Glosa"
10963
10964 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10965 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10966 msgstr "Tri-Glosa"
10967
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10969 msgid "Tri-Glosse"
10970 msgstr "Tri-Glosa"
10971
10972 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10973 msgid "CharStyle:Expression"
10974 msgstr "Expresión "
10975
10976 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10977 msgid "expr."
10978 msgstr "expr."
10979
10980 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10981 msgid "CharStyle:Concepts"
10982 msgstr "Concepto"
10983
10984 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10985 msgid "concept"
10986 msgstr "concepto"
10987
10988 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10989 msgid "CharStyle:Meaning"
10990 msgstr "Significado"
10991
10992 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10993 msgid "meaning"
10994 msgstr "significado"
10995
10996 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10997 msgid "Tableau"
10998 msgstr "Tabla"
10999
11000 #: lib/layouts/linguistics.module:171
11001 msgid "List of Tableaux"
11002 msgstr "Lista de tablas"
11003
11004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11005 msgid "Logical Markup"
11006 msgstr "Marcación lógica"
11007
11008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11009 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11010 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11011
11012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11013 msgid "CharStyle:Noun"
11014 msgstr "Nombre"
11015
11016 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11017 msgid "noun"
11018 msgstr "nombre"
11019
11020 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11021 msgid "CharStyle:Emph"
11022 msgstr "Énfasis "
11023
11024 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11025 msgid "emph"
11026 msgstr "énfasis"
11027
11028 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11029 msgid "CharStyle:Strong"
11030 msgstr "Intenso"
11031
11032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11033 msgid "strong"
11034 msgstr "intenso"
11035
11036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11037 msgid "CharStyle:Code"
11038 msgstr "Código "
11039
11040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11041 msgid "code"
11042 msgstr "código"
11043
11044 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11045 msgid "Minimalistic"
11046 msgstr "Minimalista"
11047
11048 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11049 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11050 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11051
11052 #: lib/layouts/noweb.module:2
11053 msgid "Noweb literate programming"
11054 msgstr "Noweb (programación literaria)"
11055
11056 #: lib/layouts/noweb.module:5
11057 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11058 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11059
11060 #: lib/layouts/noweb.module:5
11061 #: lib/layouts/sweave.module:5
11062 msgid "literate"
11063 msgstr "literaria"
11064
11065 #: lib/layouts/sweave.module:2
11066 #: lib/layouts/sweave.module:21
11067 #: lib/configure.py:506
11068 msgid "Sweave"
11069 msgstr "Sweave"
11070
11071 #: lib/layouts/sweave.module:5
11072 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11073 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
11074
11075 #: lib/layouts/sweave.module:20
11076 msgid "Chunk"
11077 msgstr "Trozo"
11078
11079 #: lib/layouts/sweave.module:47
11080 msgid "Sweave Options"
11081 msgstr "Opciones de Sweave"
11082
11083 #: lib/layouts/sweave.module:48
11084 msgid "Sweave opts"
11085 msgstr "Opciones de Sweave"
11086
11087 #: lib/layouts/sweave.module:67
11088 msgid "S/R expression"
11089 msgstr "E&xpresión S/R"
11090
11091 #: lib/layouts/sweave.module:68
11092 msgid "S/R expr"
11093 msgstr "expr S/R"
11094
11095 #: lib/layouts/sweave.module:87
11096 #: lib/layouts/sweave.module:88
11097 msgid "Sweave Input File"
11098 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11099
11100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11101 msgid "Number Tables by Section"
11102 msgstr "Numerar tablas por sección"
11103
11104 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11105 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11106 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11109 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11110 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11113 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11114 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11117 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11118 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11119
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11121 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11122 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11123
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11125 msgid "Criterion \\thecriterion."
11126 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11127
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11130 msgid "Criterion*"
11131 msgstr "Criterio*"
11132
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11135 msgid "Criterion."
11136 msgstr "Criterio."
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11139 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11140 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11144 msgid "Algorithm."
11145 msgstr "Algoritmo."
11146
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11148 msgid "Axiom \\theaxiom."
11149 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11153 msgid "Axiom*"
11154 msgstr "Axioma*"
11155
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11158 msgid "Axiom."
11159 msgstr "Axioma."
11160
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11162 msgid "Condition \\thecondition."
11163 msgstr "Condición \\thecondition."
11164
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11167 msgid "Condition*"
11168 msgstr "Condición*"
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11172 msgid "Condition."
11173 msgstr "Condición."
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11176 msgid "Note \\thenote."
11177 msgstr "Nota \\thenote."
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11181 msgid "Note*"
11182 msgstr "Nota*"
11183
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11186 msgid "Note."
11187 msgstr "Nota."
11188
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11191 msgid "Notation*"
11192 msgstr "Notación*"
11193
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11196 msgid "Notation."
11197 msgstr "Notación."
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11200 msgid "Summary \\thesummary."
11201 msgstr "Resumen \\thesummary."
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11205 msgid "Summary*"
11206 msgstr "Resumen*"
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11210 msgid "Summary."
11211 msgstr "Resumen."
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11214 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11215 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11216
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11219 msgid "Acknowledgement*"
11220 msgstr "Agradecimiento*"
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11223 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11224 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11225
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11228 msgid "Conclusion*"
11229 msgstr "Conclusión*"
11230
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11233 msgid "Conclusion."
11234 msgstr "Conclusión."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11242 msgid "Assumption"
11243 msgstr "Suposición"
11244
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11246 msgid "Assumption \\theassumption."
11247 msgstr "Suposición \\theassumption."
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11251 msgid "Assumption*"
11252 msgstr "Suposición*"
11253
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11256 msgid "Assumption."
11257 msgstr "Suposición."
11258
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11260 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11261 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11264 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11265 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11266
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11269 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11271 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11272 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11273 msgid "theorems"
11274 msgstr "teoremas"
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11277 msgid "Criterion \\thetheorem."
11278 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11281 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11282 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11285 msgid "Axiom \\thetheorem."
11286 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11289 msgid "Condition \\thetheorem."
11290 msgstr "Condición \\thetheorem."
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11293 msgid "Note \\thetheorem."
11294 msgstr "Nota \\thetheorem."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11297 msgid "Notation \\thetheorem."
11298 msgstr "Notación \\thetheorem."
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11301 msgid "Summary \\thetheorem."
11302 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11303
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11305 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11306 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11309 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11310 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11313 msgid "Assumption \\thetheorem."
11314 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11317 msgid "Question \\thetheorem."
11318 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11321 msgid "Question*"
11322 msgstr "Pregunta*"
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11325 msgid "Question."
11326 msgstr "Pregunta."
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11329 msgid "Theorems (AMS)"
11330 msgstr "Teoremas (AMS)"
11331
11332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11333 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11334 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11337 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11338 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11339
11340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11341 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11342 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11345 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11346 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11347
11348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11349 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11350 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11353 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11354 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11357 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11358 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11361 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11362 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11365 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11366 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11369 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11370 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11373 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11374 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11377 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11378 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11381 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11382 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11385 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11386 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11387
11388 #: lib/languages:3
11389 #: src/Font.cpp:61
11390 #: src/Font.cpp:64
11391 #: src/Font.cpp:68
11392 #: src/Font.cpp:73
11393 #: src/Font.cpp:76
11394 msgid "Ignore"
11395 msgstr "Ignorar"
11396
11397 #: lib/languages:6
11398 msgid "Afrikaans"
11399 msgstr "Africano"
11400
11401 #: lib/languages:7
11402 msgid "Albanian"
11403 msgstr "Albanés"
11404
11405 #: lib/languages:8
11406 msgid "English (USA)"
11407 msgstr "Inglés ("
11408
11409 #: lib/languages:10
11410 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11411 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11412
11413 #: lib/languages:11
11414 msgid "Arabic (Arabi)"
11415 msgstr "Árabe (Arabi)"
11416
11417 #: lib/languages:12
11418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11419 msgid "Armenian"
11420 msgstr "Armenio"
11421
11422 #: lib/languages:13
11423 msgid "German (Austria, old spelling)"
11424 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11425
11426 #: lib/languages:14
11427 msgid "German (Austria)"
11428 msgstr "Alemán (Austria)"
11429
11430 #: lib/languages:15
11431 msgid "Indonesian"
11432 msgstr "Indonesio"
11433
11434 #: lib/languages:16
11435 msgid "Malay"
11436 msgstr "Malayalam"
11437
11438 #: lib/languages:17
11439 msgid "Basque"
11440 msgstr "Vasco"
11441
11442 #: lib/languages:18
11443 msgid "Belarusian"
11444 msgstr "Bieloruso"
11445
11446 #: lib/languages:19
11447 msgid "Portuguese (Brazil)"
11448 msgstr "Portugués (Brasil)"
11449
11450 #: lib/languages:20
11451 msgid "Breton"
11452 msgstr "Bretón"
11453
11454 #: lib/languages:21
11455 msgid "English (UK)"
11456 msgstr "Inglés (GB)"
11457
11458 #: lib/languages:22
11459 msgid "Bulgarian"
11460 msgstr "Búlgaro"
11461
11462 #: lib/languages:23
11463 msgid "English (Canada)"
11464 msgstr "Inglés (Canadá)"
11465
11466 #: lib/languages:24
11467 msgid "French (Canada)"
11468 msgstr "Francés (Canadá)"
11469
11470 #: lib/languages:25
11471 msgid "Catalan"
11472 msgstr "Catalán"
11473
11474 #: lib/languages:26
11475 msgid "Chinese (simplified)"
11476 msgstr "Chino (simplificado)"
11477
11478 #: lib/languages:27
11479 msgid "Chinese (traditional)"
11480 msgstr "Chino (tradicional)"
11481
11482 #: lib/languages:28
11483 msgid "Croatian"
11484 msgstr "Croata"
11485
11486 #: lib/languages:29
11487 msgid "Czech"
11488 msgstr "Checo"
11489
11490 #: lib/languages:30
11491 msgid "Danish"
11492 msgstr "Danés"
11493
11494 #: lib/languages:31
11495 msgid "Dutch"
11496 msgstr "Holandés"
11497
11498 #: lib/languages:32
11499 msgid "English"
11500 msgstr "Inglés"
11501
11502 #: lib/languages:34
11503 msgid "Esperanto"
11504 msgstr "Esperanto"
11505
11506 #: lib/languages:35
11507 msgid "Estonian"
11508 msgstr "Estonio"
11509
11510 #: lib/languages:37
11511 msgid "Farsi"
11512 msgstr "Farsi"
11513
11514 #: lib/languages:38
11515 msgid "Finnish"
11516 msgstr "Finlandés"
11517
11518 #: lib/languages:40
11519 msgid "French"
11520 msgstr "Francés"
11521
11522 #: lib/languages:41
11523 msgid "Galician"
11524 msgstr "Gallego"
11525
11526 #: lib/languages:42
11527 msgid "German (old spelling)"
11528 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11529
11530 #: lib/languages:43
11531 msgid "German"
11532 msgstr "Alemán"
11533
11534 #: lib/languages:44
11535 msgid "German (Switzerland)"
11536 msgstr "Alemán (Suiza)"
11537
11538 #: lib/languages:45
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11542 msgid "Greek"
11543 msgstr "Griego"
11544
11545 #: lib/languages:46
11546 msgid "Greek (polytonic)"
11547 msgstr "Griego (politónico)"
11548
11549 #: lib/languages:47
11550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11551 msgid "Hebrew"
11552 msgstr "Hebreo"
11553
11554 #: lib/languages:51
11555 msgid "Icelandic"
11556 msgstr "Islandés"
11557
11558 #: lib/languages:53
11559 msgid "Interlingua"
11560 msgstr "Interlingua"
11561
11562 #: lib/languages:54
11563 msgid "Irish"
11564 msgstr "Irlandés"
11565
11566 #: lib/languages:55
11567 msgid "Italian"
11568 msgstr "Italiano"
11569
11570 #: lib/languages:56
11571 msgid "Japanese"
11572 msgstr "Japonés"
11573
11574 #: lib/languages:57
11575 msgid "Japanese (CJK)"
11576 msgstr "Japonés (CJK)"
11577
11578 #: lib/languages:58
11579 msgid "Kazakh"
11580 msgstr "Kazajo"
11581
11582 #: lib/languages:60
11583 msgid "Korean"
11584 msgstr "Coreano"
11585
11586 #: lib/languages:62
11587 msgid "Latin"
11588 msgstr "Latín"
11589
11590 #: lib/languages:63
11591 msgid "Latvian"
11592 msgstr "Letón"
11593
11594 #: lib/languages:64
11595 msgid "Lithuanian"
11596 msgstr "Lituano"
11597
11598 #: lib/languages:65
11599 msgid "Lower Sorbian"
11600 msgstr "Bajo sorabo"
11601
11602 #: lib/languages:66
11603 msgid "Hungarian"
11604 msgstr "Húngaro"
11605
11606 #: lib/languages:67
11607 msgid "Mongolian"
11608 msgstr "Mongol"
11609
11610 #: lib/languages:68
11611 msgid "Norsk"
11612 msgstr "Noruego"
11613
11614 #: lib/languages:69
11615 msgid "Nynorsk"
11616 msgstr "Noruego nuevo"
11617
11618 #: lib/languages:70
11619 msgid "Polish"
11620 msgstr "Polaco"
11621
11622 #: lib/languages:71
11623 msgid "Portuguese"
11624 msgstr "Portugués"
11625
11626 #: lib/languages:72
11627 msgid "Romanian"
11628 msgstr "Rumano"
11629
11630 #: lib/languages:73
11631 msgid "Russian"
11632 msgstr "Ruso"
11633
11634 #: lib/languages:74
11635 msgid "North Sami"
11636 msgstr "Sami septentrional"
11637
11638 #: lib/languages:75
11639 msgid "Scottish"
11640 msgstr "Escocés"
11641
11642 #: lib/languages:76
11643 msgid "Serbian"
11644 msgstr "Servo"
11645
11646 #: lib/languages:77
11647 msgid "Serbian (Latin)"
11648 msgstr "Serbio (latín)"
11649
11650 #: lib/languages:78
11651 msgid "Slovak"
11652 msgstr "Eslovaco"
11653
11654 #: lib/languages:79
11655 msgid "Slovene"
11656 msgstr "Esloveno"
11657
11658 #: lib/languages:80
11659 msgid "Spanish"
11660 msgstr "Español"
11661
11662 #: lib/languages:81
11663 msgid "Spanish (Mexico)"
11664 msgstr "Español (México)"
11665
11666 #: lib/languages:82
11667 msgid "Swedish"
11668 msgstr "Sueco"
11669
11670 #: lib/languages:83
11671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11672 msgid "Thai"
11673 msgstr "Tailandés"
11674
11675 #: lib/languages:84
11676 msgid "Turkish"
11677 msgstr "Turco"
11678
11679 #: lib/languages:85
11680 msgid "Turkmen"
11681 msgstr "Turcomano"
11682
11683 #: lib/languages:86
11684 msgid "Ukrainian"
11685 msgstr "Ucraniano"
11686
11687 #: lib/languages:87
11688 msgid "Upper Sorbian"
11689 msgstr "Alto sorabo"
11690
11691 #: lib/languages:88
11692 msgid "Vietnamese"
11693 msgstr "Vietnamita"
11694
11695 #: lib/languages:89
11696 msgid "Welsh"
11697 msgstr "Galés"
11698
11699 #: lib/encodings:14
11700 msgid "Unicode (utf8)"
11701 msgstr "Unicode (utf8)"
11702
11703 #: lib/encodings:19
11704 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11705 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11706
11707 #: lib/encodings:23
11708 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11709 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11710
11711 #: lib/encodings:26
11712 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11713 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11714
11715 #: lib/encodings:29
11716 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11717 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11718
11719 #: lib/encodings:32
11720 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11721 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11722
11723 #: lib/encodings:35
11724 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11725 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11726
11727 #: lib/encodings:38
11728 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11729 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11730
11731 #: lib/encodings:42
11732 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11733 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11734
11735 #: lib/encodings:45
11736 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11737 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11738
11739 #: lib/encodings:48
11740 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11741 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11742
11743 #: lib/encodings:51
11744 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11745 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11746
11747 #: lib/encodings:55
11748 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11749 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11750
11751 #: lib/encodings:58
11752 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11753 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11754
11755 #: lib/encodings:61
11756 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11757 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11758
11759 #: lib/encodings:64
11760 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11761 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11762
11763 #: lib/encodings:67
11764 msgid "DOS (CP 437)"
11765 msgstr "DOS (CP 437)"
11766
11767 #: lib/encodings:71
11768 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11769 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11770
11771 #: lib/encodings:74
11772 msgid "Western European (CP 850)"
11773 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11774
11775 #: lib/encodings:77
11776 msgid "Central European (CP 852)"
11777 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11778
11779 #: lib/encodings:80
11780 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11781 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11782
11783 #: lib/encodings:83
11784 msgid "Western European (CP 858)"
11785 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11786
11787 #: lib/encodings:86
11788 msgid "Hebrew (CP 862)"
11789 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11790
11791 #: lib/encodings:89
11792 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11793 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11794
11795 #: lib/encodings:92
11796 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11797 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11798
11799 #: lib/encodings:95
11800 msgid "Central European (CP 1250)"
11801 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11802
11803 #: lib/encodings:98
11804 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11805 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11806
11807 #: lib/encodings:102
11808 msgid "Western European (CP 1252)"
11809 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11810
11811 #: lib/encodings:105
11812 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11813 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11814
11815 #: lib/encodings:109
11816 msgid "Arabic (CP 1256)"
11817 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11818
11819 #: lib/encodings:112
11820 msgid "Baltic (CP 1257)"
11821 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11822
11823 #: lib/encodings:115
11824 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11825 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11826
11827 #: lib/encodings:118
11828 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11829 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11830
11831 #: lib/encodings:121
11832 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11833 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11834
11835 #: lib/encodings:124
11836 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11837 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11838
11839 #: lib/encodings:149
11840 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11841 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11842
11843 #: lib/encodings:153
11844 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11845 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11846
11847 #: lib/encodings:157
11848 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11849 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11850
11851 #: lib/encodings:161
11852 msgid "Korean (EUC-KR)"
11853 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11854
11855 #: lib/encodings:165
11856 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11857 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11858
11859 #: lib/encodings:169
11860 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11861 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11862
11863 #: lib/encodings:173
11864 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11865 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11866
11867 #: lib/encodings:180
11868 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11869 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11870
11871 #: lib/encodings:182
11872 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11873 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11874
11875 #: lib/encodings:184
11876 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11877 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11878
11879 #: lib/encodings:191
11880 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11881 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11882
11883 #: lib/encodings:196
11884 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11885 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11886
11887 #: lib/encodings:200
11888 msgid "ASCII"
11889 msgstr "ASCII"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:32
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11894 msgid "File|F"
11895 msgstr "Archivo|A"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:33
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11899 msgid "Edit|E"
11900 msgstr "Editar|E"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:34
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11904 msgid "Insert|I"
11905 msgstr "Insertar|I"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:35
11908 msgid "Layout|L"
11909 msgstr "Formato|F"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:36
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11913 msgid "View|V"
11914 msgstr "Ver|V"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:37
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11918 msgid "Navigate|N"
11919 msgstr "Navegar|N"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:38
11922 msgid "Documents|D"
11923 msgstr "Documentos|D"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:39
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11927 msgid "Help|H"
11928 msgstr "Ayuda|u"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:47
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11932 msgid "New|N"
11933 msgstr "Nuevo|N"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:48
11936 msgid "New from Template...|T"
11937 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:49
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11941 msgid "Open...|O"
11942 msgstr "Abrir...|A"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:51
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11946 msgid "Close|C"
11947 msgstr "Cerrar|C"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:52
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11951 msgid "Save|S"
11952 msgstr "Guardar|G"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:53
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11956 msgid "Save As...|A"
11957 msgstr "Guardar como...|u"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:54
11960 msgid "Revert|R"
11961 msgstr "Revertir|R"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:55
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11965 msgid "Version Control|V"
11966 msgstr "Control de versiones|o"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:57
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11970 msgid "Import|I"
11971 msgstr "Importar|I"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:58
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11975 msgid "Export|E"
11976 msgstr "Exportar|x"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:59
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11980 msgid "Print...|P"
11981 msgstr "Imprimir...|m"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:60
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11985 msgid "Fax...|F"
11986 msgstr "Fax...|F"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:62
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11990 msgid "Exit|x"
11991 msgstr "Salir|S"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:68
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11995 msgid "Register...|R"
11996 msgstr "Registrar...|R"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:69
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12000 msgid "Check In Changes...|I"
12001 msgstr "Registrar cambios...|R"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:70
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12005 msgid "Check Out for Edit|O"
12006 msgstr "Comprobar para editar|O"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:71
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12010 msgid "Revert to Repository Version|v"
12011 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:72
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12015 msgid "Undo Last Check In|U"
12016 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:73
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12020 msgid "Show History...|H"
12021 msgstr "Mostrar historial...|h"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:82
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12025 msgid "Custom...|C"
12026 msgstr "Personalizado...|e"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:90
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12030 msgid "Undo|U"
12031 msgstr "Deshacer|D"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:91
12034 msgid "Redo|d"
12035 msgstr "Rehacer|R"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:93
12038 msgid "Cut|C"
12039 msgstr "Cortar|C"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:94
12042 msgid "Copy|o"
12043 msgstr "Copiar|o"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:95
12046 msgid "Paste|a"
12047 msgstr "Pegar|P"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:96
12050 msgid "Paste External Selection|x"
12051 msgstr "Pegar selección externa|x"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:98
12054 msgid "Find & Replace...|F"
12055 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:100
12058 msgid "Tabular|T"
12059 msgstr "Tabla|T"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:101
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12064 msgid "Math|M"
12065 msgstr "Ecuaciones|E"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:104
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12069 msgid "Spellchecker...|S"
12070 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:105
12073 msgid "Thesaurus..."
12074 msgstr "Tesauro..."
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:106
12077 msgid "Statistics...|i"
12078 msgstr "Estadísticas..."
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:107
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12082 msgid "Check TeX|h"
12083 msgstr "Comprobar TeX|X"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:108
12086 msgid "Change Tracking|g"
12087 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:110
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12091 msgid "Preferences...|P"
12092 msgstr "Preferencias...|P"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:111
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12096 msgid "Reconfigure|R"
12097 msgstr "Reconfigurar|R"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:115
12100 msgid "Selection as Lines|L"
12101 msgstr "Selección como líneas|l"
12102
12103 #: lib/ui/classic.ui:116
12104 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12105 msgstr "Selección como párrafos|p"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:120
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12109 msgid "Multicolumn|M"
12110 msgstr "Multicolumna|M"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:122
12113 msgid "Line Top|T"
12114 msgstr "Línea superior|p"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:123
12117 msgid "Line Bottom|B"
12118 msgstr "Línea inferior|f"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:124
12121 msgid "Line Left|L"
12122 msgstr "Línea izquierda|i"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:125
12125 msgid "Line Right|R"
12126 msgstr "Línea derecha|d"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:127
12129 msgid "Alignment|i"
12130 msgstr "Alineación|A"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:129
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12134 msgid "Add Row|A"
12135 msgstr "Añadir fila|A"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:130
12138 msgid "Delete Row|w"
12139 msgstr "Eliminar fila|m"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:131
12142 #: lib/ui/classic.ui:172
12143 msgid "Copy Row"
12144 msgstr "Copiar fila"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:132
12147 #: lib/ui/classic.ui:173
12148 msgid "Swap Rows"
12149 msgstr "Intercambiar filas"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:134
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12153 msgid "Add Column|u"
12154 msgstr "Añadir columna|l"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:135
12157 msgid "Delete Column|D"
12158 msgstr "Eliminar columna|u"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:136
12161 #: lib/ui/classic.ui:177
12162 msgid "Copy Column"
12163 msgstr "Copiar columna"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:137
12166 #: lib/ui/classic.ui:178
12167 msgid "Swap Columns"
12168 msgstr "Intercambiar columnas"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:141
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12172 msgid "Left|L"
12173 msgstr "Izquierda|z"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:142
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12178 msgid "Center|C"
12179 msgstr "Centro|C"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:143
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12183 msgid "Right|R"
12184 msgstr "Derecha|D"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:145
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12189 msgid "Top|T"
12190 msgstr "Superior|S"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:146
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12195 msgid "Middle|M"
12196 msgstr "Centro|n"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:147
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12201 msgid "Bottom|B"
12202 msgstr "Inferior|I"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:159
12205 msgid "Toggle Numbering|N"
12206 msgstr "Conmutar numeración|C"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:160
12209 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12210 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:162
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12214 msgid "Change Limits Type|L"
12215 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:164
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12219 msgid "Change Formula Type|F"
12220 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:166
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12224 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12225 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:168
12228 msgid "Alignment|A"
12229 msgstr "Alineación|A"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:170
12232 msgid "Add Row|R"
12233 msgstr "Añadir fila|A"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:171
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12238 msgid "Delete Row|D"
12239 msgstr "Eliminar fila|E"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:175
12242 msgid "Add Column|C"
12243 msgstr "Añadir columna|u"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:176
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12248 msgid "Delete Column|e"
12249 msgstr "Eliminar columna|u"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:182
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12253 msgid "Default|t"
12254 msgstr "Predeterminado|P"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:183
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12258 msgid "Display|D"
12259 msgstr "Presentado|n"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:184
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12263 msgid "Inline|I"
12264 msgstr "Alineado|i"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:188
12267 msgid "Octave"
12268 msgstr "Octave"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:189
12271 msgid "Maxima"
12272 msgstr "Maxima"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:190
12275 msgid "Mathematica"
12276 msgstr "Mathematica"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:192
12279 msgid "Maple, simplify"
12280 msgstr "Maple, simplify"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:193
12283 msgid "Maple, factor"
12284 msgstr "Maple, factor"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:194
12287 msgid "Maple, evalm"
12288 msgstr "Maple, evalm"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:195
12291 msgid "Maple, evalf"
12292 msgstr "Maple, evalf"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:199
12295 #: lib/ui/classic.ui:265
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12299 msgid "Inline Formula|I"
12300 msgstr "En línea|E"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:200
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12305 msgid "Displayed Formula|D"
12306 msgstr "Presentada|P"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:201
12309 msgid "Eqnarray Environment|q"
12310 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:202
12313 msgid "Align Environment|A"
12314 msgstr "Entorno Align|A"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:203
12317 msgid "AlignAt Environment"
12318 msgstr "Entorno AlignAt"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:204
12321 msgid "Flalign Environment|F"
12322 msgstr "Entorno flalign|f"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:207
12325 msgid "Gather Environment"
12326 msgstr "Entorno Gather"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:208
12329 msgid "Multline Environment"
12330 msgstr "Multi-línea"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:214
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12334 msgid "Math|h"
12335 msgstr "Ecuación|E"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:216
12338 msgid "Special Character|S"
12339 msgstr "Carácter especial|s"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:217
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12343 msgid "Citation...|C"
12344 msgstr "Cita...|C"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:218
12347 msgid "Cross-reference...|r"
12348 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:219
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12352 msgid "Label...|L"
12353 msgstr "Etiqueta...|q"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:220
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12357 msgid "Footnote|F"
12358 msgstr "Nota al pie|p"
12359
12360 #: lib/ui/classic.ui:221
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12362 msgid "Marginal Note|M"
12363 msgstr "Nota al margen|m"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:222
12366 msgid "Short Title"
12367 msgstr "Título breve"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:223
12370 msgid "Index Entry|I"
12371 msgstr "Entrada de índice|n"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:224
12374 msgid "Nomenclature Entry"
12375 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:225
12378 msgid "URL...|U"
12379 msgstr "URL...|U"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:226
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12383 msgid "Note|N"
12384 msgstr "Nota|N"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:227
12387 msgid "Lists & TOC|O"
12388 msgstr "Listas e índices|t"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:229
12391 msgid "TeX Code|T"
12392 msgstr "Código TeX|T"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:230
12395 msgid "Minipage|p"
12396 msgstr "Minipágina|n"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:231
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12400 msgid "Graphics...|G"
12401 msgstr "Imagen...|g"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:232
12404 msgid "Tabular Material...|b"
12405 msgstr "Tabla...|b"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:233
12408 msgid "Floats|a"
12409 msgstr "Flotantes|a"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:235
12412 msgid "Include File...|d"
12413 msgstr "Incluir archivo...|a"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:236
12416 msgid "Insert File|e"
12417 msgstr "Insertar archivo|t"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:237
12420 msgid "External Material...|x"
12421 msgstr "Material externo...|x"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:241
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12425 msgid "Symbols...|b"
12426 msgstr "Símbolos...|S"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:242
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12430 msgid "Superscript|S"
12431 msgstr "Superíndice|S"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:243
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12435 msgid "Subscript|u"
12436 msgstr "Subíndice|u"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:244
12439 msgid "Hyphenation Point|P"
12440 msgstr "Guión silábico|G"
12441
12442 #: lib/ui/classic.ui:245
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12444 msgid "Protected Hyphen|y"
12445 msgstr "Guión protegido|G"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:246
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12449 msgid "Ligature Break|k"
12450 msgstr "Salto de ligadura|i"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:247
12453 msgid "Protected Space|r"
12454 msgstr "Espacio protegido|p"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:248
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12459 msgid "Interword Space|w"
12460 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:249
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12466 msgid "Thin Space|T"
12467 msgstr "Espacio delgado|d"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:250
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12471 msgid "Horizontal Space...|o"
12472 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:251
12475 msgid "Vertical Space..."
12476 msgstr "Espacio vertical..."
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:252
12479 msgid "Line Break|L"
12480 msgstr "Salto de línea|a"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:253
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12484 msgid "Ellipsis|i"
12485 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12486
12487 #: lib/ui/classic.ui:254
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12489 msgid "End of Sentence|E"
12490 msgstr "Fin de oración|F"
12491
12492 #: lib/ui/classic.ui:255
12493 msgid "Protected Dash|D"
12494 msgstr "Guión protegido|p"
12495
12496 #: lib/ui/classic.ui:256
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12498 msgid "Breakable Slash|a"
12499 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12500
12501 #: lib/ui/classic.ui:257
12502 msgid "Single Quote|Q"
12503 msgstr "Comillas simples|m"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:258
12506 msgid "Ordinary Quote|O"
12507 msgstr "Comillas|C"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:259
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12511 msgid "Menu Separator|M"
12512 msgstr "Separador de menú|e"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:260
12515 msgid "Horizontal Line"
12516 msgstr "Línea horizontal"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:261
12519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12520 msgid "Page Break"
12521 msgstr "Salto de página"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:266
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12525 msgid "Display Formula|D"
12526 msgstr "Presentada|P"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:267
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12532 msgid "Eqnarray Environment|E"
12533 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:268
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12539 msgid "AMS align Environment|a"
12540 msgstr "Entorno AMS align|a"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:269
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12546 msgid "AMS alignat Environment|t"
12547 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:270
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12553 msgid "AMS flalign Environment|f"
12554 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:273
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12560 msgid "AMS gather Environment|g"
12561 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12562
12563 #: lib/ui/classic.ui:274
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12567 msgid "AMS multline Environment|m"
12568 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12569
12570 #: lib/ui/classic.ui:276
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12573 msgid "Array Environment|y"
12574 msgstr "Entorno array|y"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:277
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12579 msgid "Cases Environment|C"
12580 msgstr "Entorno casos|s"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:278
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12585 msgid "Split Environment|S"
12586 msgstr "Entorno split|t"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:280
12589 msgid "Font Change|o"
12590 msgstr "Cambio de fuente|f"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:284
12593 msgid "Math Normal Font"
12594 msgstr "Fuente normal ecuación"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:286
12597 msgid "Math Calligraphic Family"
12598 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12599
12600 #: lib/ui/classic.ui:287
12601 msgid "Math Fraktur Family"
12602 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12603
12604 #: lib/ui/classic.ui:288
12605 msgid "Math Roman Family"
12606 msgstr "Familia roman ecuación"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:289
12609 msgid "Math Sans Serif Family"
12610 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:291
12613 msgid "Math Bold Series"
12614 msgstr "Serie negrita ecuación"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:293
12617 msgid "Text Normal Font"
12618 msgstr "Fuente texto normal"
12619
12620 #: lib/ui/classic.ui:295
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12622 msgid "Text Roman Family"
12623 msgstr "Familia roman texto"
12624
12625 #: lib/ui/classic.ui:296
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12627 msgid "Text Sans Serif Family"
12628 msgstr "Familia sans serif texto"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:297
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12632 msgid "Text Typewriter Family"
12633 msgstr "Familia typewriter texto"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:299
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12637 msgid "Text Bold Series"
12638 msgstr "Serie negrita texto"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:300
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12642 msgid "Text Medium Series"
12643 msgstr "Serie media texto"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:302
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12647 msgid "Text Italic Shape"
12648 msgstr "Forma cursiva texto"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:303
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12652 msgid "Text Small Caps Shape"
12653 msgstr "Forma versalitas texto"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:304
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12657 msgid "Text Slanted Shape"
12658 msgstr "Forma inclinada texto"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:305
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12662 msgid "Text Upright Shape"
12663 msgstr "Forma vertical texto"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:310
12666 msgid "Floatflt Figure"
12667 msgstr "Figura floatflt"
12668
12669 #: lib/ui/classic.ui:314
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12671 msgid "Table of Contents|C"
12672 msgstr "Índice general|g"
12673
12674 #: lib/ui/classic.ui:316
12675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12676 msgid "Index List|I"
12677 msgstr "Índice alfabético|a"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:317
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12681 msgid "Nomenclature|N"
12682 msgstr "Nomenclatura|N"
12683
12684 #: lib/ui/classic.ui:318
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12686 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12687 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12688
12689 #: lib/ui/classic.ui:322
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12691 msgid "LyX Document...|X"
12692 msgstr "Documento LyX...|X"
12693
12694 #: lib/ui/classic.ui:323
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12696 msgid "Plain Text...|T"
12697 msgstr "Texto simple...|T"
12698
12699 #: lib/ui/classic.ui:324
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12701 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12702 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12703
12704 #: lib/ui/classic.ui:328
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12706 msgid "Track Changes|T"
12707 msgstr "Seguir cambios|S"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:329
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12711 msgid "Merge Changes...|M"
12712 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:330
12715 msgid "Accept All Changes|A"
12716 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12717
12718 #: lib/ui/classic.ui:331
12719 msgid "Reject All Changes|R"
12720 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12721
12722 #: lib/ui/classic.ui:332
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12724 msgid "Show Changes in Output|S"
12725 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12726
12727 #: lib/ui/classic.ui:339
12728 msgid "Character...|C"
12729 msgstr "Caracteres...|C"
12730
12731 #: lib/ui/classic.ui:340
12732 msgid "Paragraph...|P"
12733 msgstr "Párrafo...|P"
12734
12735 #: lib/ui/classic.ui:341
12736 msgid "Document...|D"
12737 msgstr "Documento...|D"
12738
12739 #: lib/ui/classic.ui:342
12740 msgid "Tabular...|T"
12741 msgstr "Tabla...|T"
12742
12743 #: lib/ui/classic.ui:344
12744 msgid "Emphasize Style|E"
12745 msgstr "Resaltado|R"
12746
12747 #: lib/ui/classic.ui:345
12748 msgid "Noun Style|N"
12749 msgstr "Versalitas|V"
12750
12751 #: lib/ui/classic.ui:346
12752 msgid "Bold Style|B"
12753 msgstr "Negrita|B"
12754
12755 #: lib/ui/classic.ui:349
12756 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12757 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12758
12759 #: lib/ui/classic.ui:350
12760 msgid "Increase Environment Depth|i"
12761 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12762
12763 #: lib/ui/classic.ui:351
12764 msgid "Start Appendix Here|S"
12765 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12766
12767 #: lib/ui/classic.ui:360
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12769 msgid "Build Program|B"
12770 msgstr "Construir programa|t"
12771
12772 #: lib/ui/classic.ui:361
12773 msgid "Update|U"
12774 msgstr "Actualizar|z"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:363
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12778 msgid "LaTeX Log|L"
12779 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12780
12781 #: lib/ui/classic.ui:364
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12783 msgid "Outline|O"
12784 msgstr "Navegador de contorno|N"
12785
12786 #: lib/ui/classic.ui:365
12787 msgid "TeX Information|X"
12788 msgstr "Información TeX|I"
12789
12790 #: lib/ui/classic.ui:378
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12792 msgid "Next Note|N"
12793 msgstr "Nota siguiente|N"
12794
12795 #: lib/ui/classic.ui:379
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12797 msgid "Go to Label|L"
12798 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12799
12800 #: lib/ui/classic.ui:380
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12802 msgid "Bookmarks|B"
12803 msgstr "Marcadores|M"
12804
12805 #: lib/ui/classic.ui:384
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12807 msgid "Save Bookmark 1|S"
12808 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:385
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12812 msgid "Save Bookmark 2"
12813 msgstr "Guardar marcador 2"
12814
12815 #: lib/ui/classic.ui:386
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12817 msgid "Save Bookmark 3"
12818 msgstr "Guardar marcador 3"
12819
12820 #: lib/ui/classic.ui:387
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12822 msgid "Save Bookmark 4"
12823 msgstr "Guardar marcador 4"
12824
12825 #: lib/ui/classic.ui:388
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12827 msgid "Save Bookmark 5"
12828 msgstr "Guardar marcador 5"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:390
12831 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12832 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12833
12834 #: lib/ui/classic.ui:391
12835 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12836 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12837
12838 #: lib/ui/classic.ui:392
12839 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12840 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12841
12842 #: lib/ui/classic.ui:393
12843 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12844 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12845
12846 #: lib/ui/classic.ui:394
12847 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12848 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12849
12850 #: lib/ui/classic.ui:409
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12852 msgid "Introduction|I"
12853 msgstr "Introducción|I"
12854
12855 #: lib/ui/classic.ui:410
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12857 msgid "Tutorial|T"
12858 msgstr "Tutorial|T"
12859
12860 #: lib/ui/classic.ui:411
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12862 msgid "User's Guide|U"
12863 msgstr "Guía del usuario|u"
12864
12865 #: lib/ui/classic.ui:412
12866 msgid "Extended Features|E"
12867 msgstr "Características extendidas|C"
12868
12869 #: lib/ui/classic.ui:413
12870 msgid "Embedded Objects|m"
12871 msgstr "Objetos insertados|O"
12872
12873 #: lib/ui/classic.ui:414
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12875 msgid "Customization|C"
12876 msgstr "Personalización|P"
12877
12878 #: lib/ui/classic.ui:415
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12880 msgid "LaTeX Configuration|L"
12881 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12882
12883 #: lib/ui/classic.ui:417
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12885 msgid "About LyX|X"
12886 msgstr "Acerca de LyX|X"
12887
12888 #: lib/ui/classic.ui:425
12889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12890 msgid "About LyX"
12891 msgstr "Acerca de LyX"
12892
12893 #: lib/ui/classic.ui:426
12894 msgid "Preferences..."
12895 msgstr "Preferencias..."
12896
12897 #: lib/ui/classic.ui:427
12898 msgid "Quit LyX"
12899 msgstr "Salir de LyX"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12903 msgid "Aligned Environment|l"
12904 msgstr "Entorno aligned|i"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12908 msgid "AlignedAt Environment|v"
12909 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12913 msgid "Gathered Environment|h"
12914 msgstr "Entorno gathered|h"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12918 msgid "Delimiters...|r"
12919 msgstr "Delimitadores...|D"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12923 msgid "Matrix...|x"
12924 msgstr "Matriz...|z"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12928 msgid "Macro|o"
12929 msgstr "Macro|o"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12932 msgid "AMS Environment|A"
12933 msgstr "Entorno AMS|A"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12937 msgid "Number Whole Formula|N"
12938 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12942 msgid "Number This Line|u"
12943 msgstr "Numerar la línea|u"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12946 msgid "Equation Label|L"
12947 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12950 msgid "Copy as Reference|R"
12951 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12955 msgid "Split Cell|C"
12956 msgstr "Dividir celda|D"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12959 msgid "Insert|s"
12960 msgstr "Insertar|I"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12963 msgid "Add Line Above|o"
12964 msgstr "Añadir línea encima|r"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12968 msgid "Add Line Below|B"
12969 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12972 msgid "Delete Line Above|v"
12973 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12976 msgid "Delete Line Below|w"
12977 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12981 msgid "Add Line to Left"
12982 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12986 msgid "Add Line to Right"
12987 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12991 msgid "Delete Line to Left"
12992 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12996 msgid "Delete Line to Right"
12997 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13000 msgid "Show Math Toolbar"
13001 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13004 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13005 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13008 msgid "Show Table Toolbar"
13009 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13012 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13013 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13017 msgid "Next Cross-Reference|N"
13018 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13021 msgid "Go to Label|G"
13022 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13025 msgid "<Reference>|R"
13026 msgstr "<Referencia>|e"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13029 msgid "(<Reference>)|e"
13030 msgstr "(<Referencia>)|f"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13033 msgid "<Page>|P"
13034 msgstr "<Página>|P"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13037 msgid "On Page <Page>|O"
13038 msgstr "En la página <Página>|n"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13041 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13042 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13045 msgid "Formatted Reference|t"
13046 msgstr "Referencia con formato|t"
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13049 msgid "Textual Reference|x"
13050 msgstr "Referencia textual|x"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13082 msgid "Settings...|S"
13083 msgstr "Configuración...|o"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13086 msgid "Go Back|G"
13087 msgstr "Volver|V"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13091 msgid "Copy as Reference|C"
13092 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13096 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13105 msgid "Open Inset|O"
13106 msgstr "Abrir cuadro|A"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13115 msgid "Close Inset|C"
13116 msgstr "Cerrar cuadro"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13128 msgid "Dissolve Inset|D"
13129 msgstr "Disolver cuadro|D"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13132 msgid "Show Label|L"
13133 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13136 msgid "Frameless|l"
13137 msgstr "Sin marco|m"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13140 msgid "Simple Frame|F"
13141 msgstr "Marco sencillo|a"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13145 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13148 msgid "Oval, Thin|a"
13149 msgstr "Oval, fino|f"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13152 msgid "Oval, Thick|v"
13153 msgstr "Oval, grueso|g"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13156 msgid "Drop Shadow|w"
13157 msgstr "Sombreado|b"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13160 msgid "Shaded Background|B"
13161 msgstr "Fondo sombreado|n"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13164 msgid "Double Frame|u"
13165 msgstr "Marco doble|r"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13169 msgid "LyX Note|N"
13170 msgstr "Nota LyX|N"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13173 msgid "Comment|m"
13174 msgstr "Comentario|m"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13178 msgid "Greyed Out|G"
13179 msgstr "Resaltado en gris|g"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13182 msgid "Open All Notes|A"
13183 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13186 msgid "Close All Notes|l"
13187 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13190 msgid "Horiz. Phantom"
13191 msgstr "Fantasma horiz."
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13194 msgid "Vert. Phantom"
13195 msgstr "Fantasma vert."
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13198 msgid "Protected Space|o"
13199 msgstr "Espacio protegido|p"
13200
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13203 msgid "Negative Thin Space|N"
13204 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13205
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13208 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13209 msgstr "Medio cuadratín|a"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13212 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13213 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13217 msgid "Quad Space|Q"
13218 msgstr "Cuadratín|C"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13222 msgid "Double Quad Space|u"
13223 msgstr "Doble cuadratín|u"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13226 msgid "Horizontal Fill|F"
13227 msgstr "Relleno horizontal|h"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13230 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13231 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13234 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13235 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13239 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13242 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13243 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13246 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13247 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13250 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13251 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13254 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13255 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13259 msgid "Custom Length|C"
13260 msgstr "Personalizado|s"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13263 msgid "Medium Space|M"
13264 msgstr "Espacio medio|m"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13267 msgid "Thick Space|h"
13268 msgstr "Espacio grueso|g"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13271 msgid "Negative Medium Space|u"
13272 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13275 msgid "Negative Thick Space|i"
13276 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13279 msgid "DefSkip|D"
13280 msgstr "Salto predeterminado|p"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13283 msgid "SmallSkip|S"
13284 msgstr "Salto pequeño|e"
13285
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13287 msgid "MedSkip|M"
13288 msgstr "Salto medio|d"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13291 msgid "BigSkip|B"
13292 msgstr "Salto grande|g"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13295 msgid "VFill|F"
13296 msgstr "Relleno vertical|v"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13299 msgid "Custom|C"
13300 msgstr "Personalizado|P"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13303 msgid "Settings...|e"
13304 msgstr "Configuración...|g"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13308 msgid "Include|c"
13309 msgstr "Anexar|x"
13310
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13313 msgid "Input|p"
13314 msgstr "Incorporar|n"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13318 msgid "Verbatim|V"
13319 msgstr "Literal|L"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13323 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13324 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13328 msgid "Listing|L"
13329 msgstr "Listado|s"
13330
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13333 msgid "Edit Included File...|E"
13334 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13335
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13338 msgid "New Page|N"
13339 msgstr "Página nueva|n"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13343 msgid "Page Break|a"
13344 msgstr "Salto de página|t"
13345
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13348 msgid "Clear Page|C"
13349 msgstr "Limpiar página|m"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13353 msgid "Clear Double Page|D"
13354 msgstr "Limpiar página doble|b"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13358 msgid "Ragged Line Break|R"
13359 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13363 msgid "Justified Line Break|J"
13364 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13365
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13370 #: src/Text3.cpp:1179
13371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13372 msgid "Cut"
13373 msgstr "Cortar"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13379 #: src/Text3.cpp:1184
13380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13381 msgid "Copy"
13382 msgstr "Copiar"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13388 #: src/Text3.cpp:1132
13389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13391 msgid "Paste"
13392 msgstr "Pegar"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13397 msgid "Paste Recent|e"
13398 msgstr "Pegar reciente|P"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13402 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13403
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13406 msgid "Forward search|F"
13407 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13411 msgid "Move Paragraph Up|o"
13412 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13413
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13416 msgid "Move Paragraph Down|v"
13417 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13420 msgid "Promote Section|r"
13421 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13424 msgid "Demote Section|m"
13425 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13428 msgid "Move Section Down|D"
13429 msgstr "Mover sección abajo|n"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13433 msgid "Move Section Up|U"
13434 msgstr "Mover sección arriba|r"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13437 msgid "Insert Short Title|T"
13438 msgstr "Insertar Título breve|T"
13439
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13442 msgid "Accept Change|c"
13443 msgstr "Aceptar cambio|e"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13446 msgid "Reject Change|j"
13447 msgstr "Rechazar cambio|h"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13450 msgid "Apply Last Text Style|A"
13451 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13455 msgid "Text Style|S"
13456 msgstr "Estilo del texto|s"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13460 msgid "Paragraph Settings...|P"
13461 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13464 msgid "Fullscreen Mode"
13465 msgstr "Modo pantalla completa"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13468 msgid "Anything|A"
13469 msgstr "Cualquiera|q"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13472 msgid "Anything Non-Empty|o"
13473 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13476 msgid "Any Word|W"
13477 msgstr "Cualquier palabra|u"
13478
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13480 msgid "Any Number|N"
13481 msgstr "Cualquier número|n"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13484 msgid "User Defined|U"
13485 msgstr "Definido por el usuario|f"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13489 msgid "Append Argument"
13490 msgstr "Añadir argumento"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13494 msgid "Remove Last Argument"
13495 msgstr "Quitar último argumento"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13498 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13499 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13502 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13503 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13504
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13507 msgid "Insert Optional Argument"
13508 msgstr "Insertar argumento opcional"
13509
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13512 msgid "Remove Optional Argument"
13513 msgstr "Quitar argumento opcional"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13517 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13518 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13519
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13522 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13523 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13527 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13528 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13531 msgid "Reload|R"
13532 msgstr "Recargar|R"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13537 msgid "Edit Externally...|x"
13538 msgstr "Editar externamente...|x"
13539
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13541 msgid "Multicolumn|u"
13542 msgstr "Multicolumna|M"
13543
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13545 msgid "Multirow|w"
13546 msgstr "Multifila|u"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13549 msgid "Top Line|n"
13550 msgstr "Línea superior|s"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13553 msgid "Bottom Line|i"
13554 msgstr "Línea inferior|i"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13558 msgid "Left Line|L"
13559 msgstr "Línea izquierda|z"
13560
13561 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13563 msgid "Right Line|R"
13564 msgstr "Línea derecha|d"
13565
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13567 msgid "Left|f"
13568 msgstr "Izquierda|q"
13569
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13571 msgid "Right|h"
13572 msgstr "Derecha|h"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13575 msgid "Append Row|A"
13576 msgstr "Añadir fila|A"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13580 msgid "Copy Row|o"
13581 msgstr "Copiar fila|f"
13582
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13584 msgid "Append Column|p"
13585 msgstr "Añadir columna|l"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13588 msgid "Copy Column|y"
13589 msgstr "Copiar columna|p"
13590
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13592 msgid "Settings...|g"
13593 msgstr "Configuración...|o"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13596 msgid "Path|P"
13597 msgstr "Ruta|R"
13598
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13600 msgid "Class|C"
13601 msgstr "Clase|C"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13604 msgid "File Revision|R"
13605 msgstr "Revisión del archivo|R"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13608 msgid "Tree Revision|T"
13609 msgstr "Revisión del árbol|v"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13612 msgid "Revision Author|A"
13613 msgstr "Autor de la revisión|A"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13616 msgid "Revision Date|D"
13617 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13618
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13620 msgid "Revision Time|i"
13621 msgstr "Hora de la revisión|H"
13622
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13624 msgid "LyX Version|X"
13625 msgstr "Versión LyX|X"
13626
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13628 msgid "Document Info|D"
13629 msgstr "Información sobre el documento|I"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13632 msgid "Copy Text|o"
13633 msgstr "Copiar texto|o"
13634
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13637 msgid "Activate Branch|A"
13638 msgstr "Activar rama|r"
13639
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13642 msgid "Deactivate Branch|e"
13643 msgstr "Desactivar rama|e"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13646 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13647 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13648
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13650 msgid "All Indexes|A"
13651 msgstr "Todos los índices|T"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13654 msgid "Subindex|b"
13655 msgstr "Subíndice|S"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13659 msgid "Reject Change|R"
13660 msgstr "Descartar cambio|c"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13663 msgid "Promote Section|P"
13664 msgstr "Promover sección|P"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13667 msgid "Demote Section|D"
13668 msgstr "Degradar sección|D"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13671 msgid "Move Section Down|w"
13672 msgstr "Mover sección abajo|b"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13675 msgid "Select Section|S"
13676 msgstr "Seleccionar sección|S"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13679 msgid "Wrap by Preview|P"
13680 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13683 msgid "Open Target...|O"
13684 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13687 msgid "Document|D"
13688 msgstr "Documento|D"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13691 msgid "Tools|T"
13692 msgstr "Herramientas|H"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13695 msgid "New from Template...|m"
13696 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13699 msgid "Open Recent|t"
13700 msgstr "Abrir reciente|b"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13703 msgid "Close All"
13704 msgstr "Cerrar todo"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13707 msgid "Save All|l"
13708 msgstr "Guardar todo|t"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13711 msgid "Revert to Saved|R"
13712 msgstr "Revertir al guardado|R"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13715 msgid "New Window|W"
13716 msgstr "Ventana nueva|V"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13719 msgid "Close Window|d"
13720 msgstr "Cerrar ventana|e"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13723 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13724 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13727 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13728 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13731 msgid "Use Locking Property|L"
13732 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13735 msgid "Redo|R"
13736 msgstr "Rehacer|R"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13739 msgid "Paste Special"
13740 msgstr "Pegado especial"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13743 msgid "Select All"
13744 msgstr "Seleccionar todo"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13747 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13748 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13751 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13752 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13755 msgid "Table|T"
13756 msgstr "Tabla|T"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13759 msgid "Rows & Columns|C"
13760 msgstr "Filas y columnas|y"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13763 msgid "Increase List Depth|I"
13764 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13767 msgid "Decrease List Depth|D"
13768 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13771 msgid "Dissolve Inset"
13772 msgstr "Disolver recuadro|D"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13775 msgid "TeX Code Settings...|C"
13776 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13779 msgid "Float Settings...|a"
13780 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13783 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13784 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13787 msgid "Note Settings...|N"
13788 msgstr "Configuración de notas...|n"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13791 msgid "Phantom Settings...|h"
13792 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13795 msgid "Branch Settings...|B"
13796 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13799 msgid "Box Settings...|x"
13800 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13803 msgid "Index Entry Settings...|y"
13804 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13807 msgid "Index Settings...|x"
13808 msgstr "Configuración del índice...|c"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13811 msgid "Info Settings...|n"
13812 msgstr "Configuración de la información...|f"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13815 msgid "Listings Settings...|g"
13816 msgstr "Configuración de listados...|l"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13819 msgid "Table Settings...|a"
13820 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13823 msgid "Plain Text|T"
13824 msgstr "Texto simple|s"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13827 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13828 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13831 msgid "Selection|S"
13832 msgstr "Selección|e"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13835 msgid "Selection, Join Lines|i"
13836 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13839 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13840 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13843 msgid "Paste as PDF"
13844 msgstr "Pegar como PDF"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13847 msgid "Paste as PNG"
13848 msgstr "Pegar como PNG"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13851 msgid "Paste as JPEG"
13852 msgstr "Pegar como JPEG"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13855 msgid "Dissolve Text Style"
13856 msgstr "Disolver estilo de texto"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13859 msgid "Customized...|C"
13860 msgstr "Personalizado...|e"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13863 msgid "Capitalize|a"
13864 msgstr "Capitales|p"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13867 msgid "Uppercase|U"
13868 msgstr "Mayúsculas|M"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13871 msgid "Lowercase|L"
13872 msgstr "Minúsculas|n"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13875 msgid "Top Line|T"
13876 msgstr "Línea superior|s"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13879 msgid "Bottom Line|B"
13880 msgstr "Línea inferior|i"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13883 msgid "Top|p"
13884 msgstr "Superior|u"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13887 msgid "Middle|i"
13888 msgstr "Centro|C"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13891 msgid "Bottom|o"
13892 msgstr "Inferior|f"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13895 msgid "Copy Column|p"
13896 msgstr "Copiar columna|p"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13899 msgid "Macro Definition"
13900 msgstr "Definición de macro"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13903 msgid "Text Style|T"
13904 msgstr "Estilo del texto|t"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13907 msgid "Add Line Above|A"
13908 msgstr "Añadir línea encima|A"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13911 msgid "Delete Line Above|D"
13912 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13915 msgid "Delete Line Below|e"
13916 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13919 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13920 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13923 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13924 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13927 msgid "Math Normal Font|N"
13928 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13931 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13932 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13935 msgid "Math Formal Script Family|o"
13936 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13939 msgid "Math Fraktur Family|F"
13940 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13943 msgid "Math Roman Family|R"
13944 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13947 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13948 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13951 msgid "Math Bold Series|B"
13952 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13955 msgid "Text Normal Font|T"
13956 msgstr "Fuente texto normal|t"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13959 msgid "Octave|O"
13960 msgstr "Octave|O"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13963 msgid "Maxima|M"
13964 msgstr "Maxima|M"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13967 msgid "Mathematica|a"
13968 msgstr "Mathematica|a"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13971 msgid "Maple, Simplify|S"
13972 msgstr "Maple, Simplify|s"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13975 msgid "Maple, Factor|F"
13976 msgstr "Maple, Factor|f"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13979 msgid "Maple, Evalm|E"
13980 msgstr "Maple, Evalm|e"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13983 msgid "Maple, Evalf|v"
13984 msgstr "Maple, Evalf|v"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13987 msgid "Open All Insets|O"
13988 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13991 msgid "Close All Insets|C"
13992 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13995 msgid "Unfold Math Macro|n"
13996 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13999 msgid "Fold Math Macro|d"
14000 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14003 msgid "View Source|S"
14004 msgstr "Ver fuente|e"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14007 msgid "View Messages|g"
14008 msgstr "Ver mensajes|m"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14011 msgid "View Master Document|M"
14012 msgstr "Ver documento maestro|o"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14015 msgid "Update Master Document|a"
14016 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14019 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14020 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14024 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14027 msgid "Close Current View|w"
14028 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14031 msgid "Fullscreen|l"
14032 msgstr "Pantalla completa|n"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14035 msgid "Toolbars|b"
14036 msgstr "Barras de herramientas|B"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14039 msgid "Special Character|p"
14040 msgstr "Carácter especial|s"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14043 msgid "Formatting|o"
14044 msgstr "Formato|o"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14047 msgid "List / TOC|i"
14048 msgstr "Índice / Lista|i"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14051 msgid "Float|a"
14052 msgstr "Flotante|F"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14055 msgid "Branch|B"
14056 msgstr "Rama|R"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14059 msgid "Custom Insets"
14060 msgstr "Recuadro personalizado"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14063 msgid "File|e"
14064 msgstr "Archivo|A"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14067 msgid "Box[[Menu]]"
14068 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14071 msgid "Cross-Reference...|R"
14072 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14075 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14076 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14079 msgid "Table...|T"
14080 msgstr "Tabla...|T"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14083 msgid "URL|U"
14084 msgstr "URL|U"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14087 msgid "Hyperlink...|k"
14088 msgstr "Hiperenlace...|H"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14091 msgid "Short Title|S"
14092 msgstr "Título breve|b"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14095 msgid "TeX Code|X"
14096 msgstr "Código TeX|X"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14099 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14100 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14103 msgid "Preview|w"
14104 msgstr "Vista preliminar|V"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14107 msgid "Ordinary Quote|Q"
14108 msgstr "Comillas|C"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14111 msgid "Single Quote|S"
14112 msgstr "Comillas simples|o"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14115 msgid "Phonetic Symbols|P"
14116 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14119 msgid "Protected Space|P"
14120 msgstr "Espacio protegido|p"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14123 msgid "Horizontal Line...|L"
14124 msgstr "Línea horizontal...|L"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14127 msgid "Vertical Space...|V"
14128 msgstr "Espacio vertical...|v"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14131 msgid "Hyphenation Point|H"
14132 msgstr "Guión de división silábica|G"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14135 msgid "Numbered Formula|N"
14136 msgstr "Numerada|N"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14139 msgid "Figure Wrap Float|F"
14140 msgstr "Figura envuelta|i"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14143 msgid "Table Wrap Float|T"
14144 msgstr "Tabla envuelta|a"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14147 msgid "External Material...|M"
14148 msgstr "Material externo...|M"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14151 msgid "Child Document...|d"
14152 msgstr "Documento hijo...|h"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14155 msgid "Comment|C"
14156 msgstr "Comentario|C"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14159 msgid "Insert New Branch...|I"
14160 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14163 msgid "Horizontal Phantom"
14164 msgstr "Fantasma horizontal"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14167 msgid "Vertical Phantom"
14168 msgstr "Fantasma vertical"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14171 msgid "Change Tracking|C"
14172 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14175 msgid "Start Appendix Here|A"
14176 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14179 msgid "Save in Bundled Format|F"
14180 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14183 msgid "Compressed|m"
14184 msgstr "Comprimido|m"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14187 msgid "Accept Change|A"
14188 msgstr "Aceptar cambio|A"
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14191 msgid "Accept All Changes|c"
14192 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14195 msgid "Reject All Changes|e"
14196 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14197
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14199 msgid "Next Change|C"
14200 msgstr "Cambio siguiente|s"
14201
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14203 msgid "Next Cross-Reference|R"
14204 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14205
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14207 msgid "Clear Bookmarks|C"
14208 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14209
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14211 msgid "Navigate Back|B"
14212 msgstr "Navegar atrás|N"
14213
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14215 msgid "Thesaurus...|T"
14216 msgstr "Tesauro...|T"
14217
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14219 msgid "Statistics...|a"
14220 msgstr "Estadísticas...|E"
14221
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14223 msgid "TeX Information|I"
14224 msgstr "Información TeX|X"
14225
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14227 msgid "Compare...|C"
14228 msgstr "Comparar...|o"
14229
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14231 msgid "Additional Features|F"
14232 msgstr "Características adicionales|C"
14233
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14235 msgid "Embedded Objects|O"
14236 msgstr "Objetos insertados|O"
14237
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14239 msgid "Shortcuts|S"
14240 msgstr "Atajos de teclado|A"
14241
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14243 msgid "LyX Functions|y"
14244 msgstr "Funciones de LyX|y"
14245
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14247 msgid "Specific Manuals|p"
14248 msgstr "Manuales específicos|n"
14249
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14251 msgid "Linguistics Manual|L"
14252 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14253
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14255 msgid "Braille Manual|B"
14256 msgstr "Manual de Braille|B"
14257
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14259 msgid "XY-pic Manual|X"
14260 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14261
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14263 msgid "Multicolumn Manual|M"
14264 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14267 msgid "New document"
14268 msgstr "Nuevo documento"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14271 msgid "Open document"
14272 msgstr "Abrir documento"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14275 msgid "Save document"
14276 msgstr "Guardar documento"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14279 msgid "Print document"
14280 msgstr "Imprimir documento"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14283 msgid "Check spelling"
14284 msgstr "Comprobar ortografía"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14287 #: src/BufferView.cpp:1304
14288 msgid "Undo"
14289 msgstr "Deshacer"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14292 #: src/BufferView.cpp:1314
14293 msgid "Redo"
14294 msgstr "Rehacer"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14297 msgid "Find and replace"
14298 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14301 msgid "Find and replace (advanced)"
14302 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14305 msgid "Navigate back"
14306 msgstr "Navegar atrás"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14309 msgid "Toggle emphasis"
14310 msgstr "Cambiar énfasis"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14313 msgid "Toggle noun"
14314 msgstr "Cambiar versalitas"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14317 msgid "Apply last"
14318 msgstr "Aplicar último"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14321 msgid "Insert math"
14322 msgstr "Insertar ecuación"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14325 msgid "Insert graphics"
14326 msgstr "Insertar imagen"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14329 msgid "Insert table"
14330 msgstr "Insertar tabla"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14333 msgid "Toggle outline"
14334 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14337 msgid "Toggle math toolbar"
14338 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14341 msgid "Toggle table toolbar"
14342 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14345 msgid "View/Update"
14346 msgstr "Ver/Actualizar"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14349 msgid "View"
14350 msgstr "Ver"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14353 msgid "Update"
14354 msgstr "Actualizar"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14357 msgid "View master document"
14358 msgstr "Ver documento maestro"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14361 msgid "Update master document"
14362 msgstr "Actualizar documento maestro"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14365 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14366 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14369 msgid "View other formats"
14370 msgstr "Ver otros formatos"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14373 msgid "Update other formats"
14374 msgstr "Actualizar otros formatos"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14377 msgid "Extra"
14378 msgstr "Extra"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14381 msgid "Numbered list"
14382 msgstr "Enumeración"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14385 msgid "Itemized list"
14386 msgstr "Enumeración*"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14389 msgid "Increase depth"
14390 msgstr "Aumentar profundidad"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14393 msgid "Decrease depth"
14394 msgstr "Disminuir profundidad"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14397 msgid "Insert figure float"
14398 msgstr "Insertar flotante de figura"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14401 msgid "Insert table float"
14402 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14405 msgid "Insert label"
14406 msgstr "Insertar etiqueta"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14409 msgid "Insert cross-reference"
14410 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14413 msgid "Insert citation"
14414 msgstr "Insertar cita"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14417 msgid "Insert index entry"
14418 msgstr "Insertar entrada de índice"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14421 msgid "Insert nomenclature entry"
14422 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14425 msgid "Insert footnote"
14426 msgstr "Insertar nota al pie"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14429 msgid "Insert margin note"
14430 msgstr "Insertar nota al margen"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14434 msgid "Insert note"
14435 msgstr "Insertar nota"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14438 msgid "Insert box"
14439 msgstr "Insertar cuadro"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14442 msgid "Insert hyperlink"
14443 msgstr "Insertar hiperenlace"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14446 msgid "Insert TeX code"
14447 msgstr "Insertar código TeX"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14450 msgid "Insert math macro"
14451 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14454 msgid "Include file"
14455 msgstr "Incluir archivo"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14458 msgid "Text style"
14459 msgstr "Estilo del texto"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14462 msgid "Paragraph settings"
14463 msgstr "Configuración del párrafo"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14467 msgid "Add row"
14468 msgstr "Añadir fila"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14472 msgid "Add column"
14473 msgstr "Añadir columna"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14477 msgid "Delete row"
14478 msgstr "Eliminar fila"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14482 msgid "Delete column"
14483 msgstr "Eliminar columna"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14486 msgid "Set top line"
14487 msgstr "Línea superior"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14490 msgid "Set bottom line"
14491 msgstr "Línea inferior"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14494 msgid "Set left line"
14495 msgstr "Línea izquierda"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14498 msgid "Set right line"
14499 msgstr "Línea derecha"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14502 msgid "Set border lines"
14503 msgstr "Poner bordes"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14506 msgid "Set all lines"
14507 msgstr "Todas las líneas"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14510 msgid "Unset all lines"
14511 msgstr "Quitar todas las líneas"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14514 msgid "Align left"
14515 msgstr "Alinear a la izquierda"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14518 msgid "Align center"
14519 msgstr "Alinear al centro"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14522 msgid "Align right"
14523 msgstr "Alinear a la derecha"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14526 msgid "Align on decimal"
14527 msgstr "Alinear con decimal"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14530 msgid "Align top"
14531 msgstr "Alinear arriba"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14534 msgid "Align middle"
14535 msgstr "Alinear al centro"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14538 msgid "Align bottom"
14539 msgstr "Alinear abajo"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14542 msgid "Rotate cell"
14543 msgstr "Girar celda"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14546 msgid "Rotate table"
14547 msgstr "Girar tabla"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14550 msgid "Set multi-column"
14551 msgstr "Poner multicolumna"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14554 msgid "Set multi-row"
14555 msgstr "Poner multifila"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14558 msgid "Math"
14559 msgstr "Ecuaciones"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14562 msgid "Set display mode"
14563 msgstr "Modo presentación"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14566 msgid "Subscript"
14567 msgstr "Subíndice"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14570 msgid "Superscript"
14571 msgstr "Superíndice"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14574 msgid "Insert square root"
14575 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14578 msgid "Insert root"
14579 msgstr "Insertar raíz"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14582 msgid "Insert standard fraction"
14583 msgstr "Insertar fracción estándar"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14586 msgid "Insert sum"
14587 msgstr "Insertar suma"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14590 msgid "Insert integral"
14591 msgstr "Insertar integral"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14594 msgid "Insert product"
14595 msgstr "Insertar producto"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14598 msgid "Insert ( )"
14599 msgstr "Insertar ( )"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14602 msgid "Insert [ ]"
14603 msgstr "Insertar [ ]"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14606 msgid "Insert { }"
14607 msgstr "Insertar { }"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14610 msgid "Insert delimiters"
14611 msgstr "Insertar delimitadores"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14614 msgid "Insert matrix"
14615 msgstr "Insertar matriz"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14618 msgid "Insert cases environment"
14619 msgstr "Insertar entorno casos"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14622 msgid "Toggle math panels"
14623 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14626 msgid "Math Macros"
14627 msgstr "Macros de ecuación"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14630 msgid "Remove last argument"
14631 msgstr "Quitar último argumento"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14634 msgid "Append argument"
14635 msgstr "Añadir argumento"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14638 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14639 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14642 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14643 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14646 msgid "Remove optional argument"
14647 msgstr "Quitar argumento opcional"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14650 msgid "Insert optional argument"
14651 msgstr "Insertar argumento opcional"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14654 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14655 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14658 msgid "Append argument eating from the right"
14659 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14662 msgid "Append optional argument eating from the right"
14663 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14666 msgid "Command Buffer"
14667 msgstr "Búfer de comandos"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14670 msgid "Review[[Toolbar]]"
14671 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14674 msgid "Track changes"
14675 msgstr "Seguir cambios"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14678 msgid "Show changes in output"
14679 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14682 msgid "Next change"
14683 msgstr "Cambio siguiente"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14686 msgid "Accept change inside selection"
14687 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14690 msgid "Reject change inside selection"
14691 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14694 msgid "Merge changes"
14695 msgstr "Fusionar cambios"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14698 msgid "Accept all changes"
14699 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14702 msgid "Reject all changes"
14703 msgstr "Descartar todos los cambios"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14706 msgid "Next note"
14707 msgstr "Nota siguiente"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14710 msgid "View Other Formats"
14711 msgstr "Ver otros formatos"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14714 msgid "Update Other Formats"
14715 msgstr "Actualizar otros formatos"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14719 msgid "Version Control"
14720 msgstr "Control de versiones"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14723 msgid "Register"
14724 msgstr "Registrar"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14727 msgid "Check-out for edit"
14728 msgstr "Comprobar para editar"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14731 msgid "Check-in changes"
14732 msgstr "Comprobar cambios"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14735 msgid "View revision log"
14736 msgstr "Ver registro de revisión"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14739 msgid "Revert changes"
14740 msgstr "Descartar cambios"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14743 msgid "Compare with older revision"
14744 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14747 msgid "Compare with last revision"
14748 msgstr "Comparar con la última revisión"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14751 msgid "Insert Version Info"
14752 msgstr "Insertar Info de la versión"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14755 msgid "Use SVN file locking property"
14756 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14759 msgid "Update local directory from repository"
14760 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14763 msgid "Math Panels"
14764 msgstr "Panel de ecuaciones"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14767 msgid "Math spacings"
14768 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14772 msgid "Styles"
14773 msgstr "Estilos"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14777 msgid "Fractions"
14778 msgstr "Fracciones"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
14783 msgid "Fonts"
14784 msgstr "Fuentes"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14788 msgid "Functions"
14789 msgstr "Funciones"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14792 msgid "Frame decorations"
14793 msgstr "Decoraciones del marco"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14796 msgid "Big operators"
14797 msgstr "Operadores grandes"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14801 msgid "Miscellaneous"
14802 msgstr "Otros símbolos"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14807 msgid "Arrows"
14808 msgstr "Flechas"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14811 msgid "AMS arrows"
14812 msgstr "Flechas AMS"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14816 msgid "Operators"
14817 msgstr "Operadores"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14821 msgid "Relations"
14822 msgstr "Relaciones"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14825 msgid "AMS relations"
14826 msgstr "Relaciones AMS"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14829 msgid "AMS negative relations"
14830 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14834 msgid "Dots"
14835 msgstr "Puntos"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14838 msgid "AMS operators"
14839 msgstr "Operadores AMS"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14842 msgid "AMS miscellaneous"
14843 msgstr "Miscelánea AMS"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14846 msgid "arccos"
14847 msgstr "arccos"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14850 msgid "arcsin"
14851 msgstr "arcsin"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14854 msgid "arctan"
14855 msgstr "arctan"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14858 msgid "arg"
14859 msgstr "arg"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14862 msgid "bmod"
14863 msgstr "bmod"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14866 msgid "cos"
14867 msgstr "cos"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14870 msgid "cosh"
14871 msgstr "cosh"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14874 msgid "cot"
14875 msgstr "cot"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14878 msgid "coth"
14879 msgstr "coth"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14882 msgid "csc"
14883 msgstr "csc"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14886 msgid "deg"
14887 msgstr "deg"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14890 msgid "det"
14891 msgstr "det"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14894 msgid "dim"
14895 msgstr "dim"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14898 msgid "exp"
14899 msgstr "exp"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14902 msgid "gcd"
14903 msgstr "gcd"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14906 msgid "hom"
14907 msgstr "hom"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14910 msgid "inf"
14911 msgstr "inf"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14914 msgid "ker"
14915 msgstr "ker"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14918 msgid "lg"
14919 msgstr "lg"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14922 msgid "lim"
14923 msgstr "lim"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14926 msgid "liminf"
14927 msgstr "liminf"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14930 msgid "limsup"
14931 msgstr "limsup"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14934 msgid "ln"
14935 msgstr "ln"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14938 msgid "log"
14939 msgstr "log"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14942 msgid "max"
14943 msgstr "max"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14946 msgid "min"
14947 msgstr "min"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14950 msgid "sec"
14951 msgstr "sec"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14954 msgid "sin"
14955 msgstr "sin"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14958 msgid "sinh"
14959 msgstr "sinh"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14962 msgid "sup"
14963 msgstr "sup"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14966 msgid "tan"
14967 msgstr "tan"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14970 msgid "tanh"
14971 msgstr "tanh"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14974 msgid "Pr"
14975 msgstr "Pr"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14978 msgid "Spacings"
14979 msgstr "Espaciados"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14982 msgid "Thin space\t\\,"
14983 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14986 msgid "Medium space\t\\:"
14987 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14990 msgid "Thick space\t\\;"
14991 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14994 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14995 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14998 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14999 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15002 msgid "Negative space\t\\!"
15003 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15006 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15007 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15010 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15011 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15014 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15015 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15018 msgid "Roots"
15019 msgstr "Raíces"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15022 msgid "Square root\t\\sqrt"
15023 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15026 msgid "Other root\t\\root"
15027 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15030 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15031 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15034 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15035 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15038 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15039 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15042 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15043 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15046 msgid "Standard\t\\frac"
15047 msgstr "Estándar\t\\frac"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15050 msgid ""
15051 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15052 "icefrac"
15053 msgstr ""
15054 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15055 "icefrac"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15058 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15059 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15062 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15063 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15066 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15067 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15070 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15071 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15074 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15075 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15078 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15079 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15082 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15083 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15086 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15087 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15090 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15091 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15094 msgid "Binomial\t\\binom"
15095 msgstr "Binomio\t\\binom"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15098 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15099 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15102 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15103 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15106 msgid "Roman\t\\mathrm"
15107 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15110 msgid "Bold\t\\mathbf"
15111 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15114 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15115 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15118 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15119 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15122 msgid "Italic\t\\mathit"
15123 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15126 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15127 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15130 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15131 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15134 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15135 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15138 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15139 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15142 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15143 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15146 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15147 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15150 msgid "ldots"
15151 msgstr "ldots"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15154 msgid "cdots"
15155 msgstr "cdots"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15158 msgid "vdots"
15159 msgstr "vdots"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15162 msgid "ddots"
15163 msgstr "ddots"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15166 msgid "Frame Decorations"
15167 msgstr "Decoraciones del marco"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15170 msgid "hat"
15171 msgstr "sombrero"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15174 msgid "tilde"
15175 msgstr "tilde"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15178 msgid "bar"
15179 msgstr "bar"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15182 msgid "grave"
15183 msgstr "acento"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15186 msgid "dot"
15187 msgstr "punto"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15190 msgid "check"
15191 msgstr "marca"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15194 msgid "widehat"
15195 msgstr "widehat"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15198 msgid "widetilde"
15199 msgstr "widetilde"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15202 msgid "vec"
15203 msgstr "vec"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15206 msgid "acute"
15207 msgstr "acute"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15210 msgid "ddot"
15211 msgstr "ddot"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15214 msgid "dddot"
15215 msgstr "dddot"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15218 msgid "ddddot"
15219 msgstr "ddddot"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15222 msgid "breve"
15223 msgstr "breve"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15226 msgid "overline"
15227 msgstr "overline"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15230 msgid "overbrace"
15231 msgstr "overbrace"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15234 msgid "overleftarrow"
15235 msgstr "overleftarrow"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15238 msgid "overrightarrow"
15239 msgstr "overrightarrow"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15242 msgid "overleftrightarrow"
15243 msgstr "overleftrightarrow"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15246 msgid "overset"
15247 msgstr "overset"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15250 msgid "underline"
15251 msgstr "subrayado"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15254 msgid "underbrace"
15255 msgstr "underbrace"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15258 msgid "underleftarrow"
15259 msgstr "underleftarrow"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15262 msgid "underrightarrow"
15263 msgstr "underrightarrow"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15266 msgid "underleftrightarrow"
15267 msgstr "underleftrightarrow"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15270 msgid "underset"
15271 msgstr "underset"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15274 msgid "leftarrow"
15275 msgstr "leftarrow"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15278 msgid "rightarrow"
15279 msgstr "rightarrow"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15282 msgid "downarrow"
15283 msgstr "downarrow"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15286 msgid "uparrow"
15287 msgstr "uparrow"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15290 msgid "updownarrow"
15291 msgstr "updownarrow"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15294 msgid "leftrightarrow"
15295 msgstr "leftrightarrow"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15298 msgid "Leftarrow"
15299 msgstr "Leftarrow"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15302 msgid "Rightarrow"
15303 msgstr "Rightarrow"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15306 msgid "Downarrow"
15307 msgstr "Downarrow"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15310 msgid "Uparrow"
15311 msgstr "Uparrow"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15314 msgid "Updownarrow"
15315 msgstr "Updownarrow"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15318 msgid "Leftrightarrow"
15319 msgstr "Leftrightarrow"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15322 msgid "Longleftrightarrow"
15323 msgstr "Longleftrightarrow"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15326 msgid "Longleftarrow"
15327 msgstr "Longleftarrow"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15330 msgid "Longrightarrow"
15331 msgstr "Longrightarrow"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15334 msgid "longleftrightarrow"
15335 msgstr "longleftrightarrow"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15338 msgid "longleftarrow"
15339 msgstr "longleftarrow"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15342 msgid "longrightarrow"
15343 msgstr "longrightarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15346 msgid "leftharpoondown"
15347 msgstr "leftharpoondown"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15350 msgid "rightharpoondown"
15351 msgstr "rightharpoondown"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15354 msgid "mapsto"
15355 msgstr "mapsto"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15358 msgid "longmapsto"
15359 msgstr "longmapsto"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15362 msgid "nwarrow"
15363 msgstr "nwarrow"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15366 msgid "nearrow"
15367 msgstr "nearrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15370 msgid "leftharpoonup"
15371 msgstr "leftharpoonup"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15374 msgid "rightharpoonup"
15375 msgstr "rightharpoonup"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15378 msgid "hookleftarrow"
15379 msgstr "hookleftarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15382 msgid "hookrightarrow"
15383 msgstr "hookrightarrow"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15386 msgid "swarrow"
15387 msgstr "swarrow"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15390 msgid "searrow"
15391 msgstr "searrow"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15395 msgid "rightleftharpoons"
15396 msgstr "rightleftharpoons"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15399 msgid "pm"
15400 msgstr "pm"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15403 msgid "cap"
15404 msgstr "cap"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15407 msgid "diamond"
15408 msgstr "diamante"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15411 msgid "oplus"
15412 msgstr "oplus"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15415 msgid "mp"
15416 msgstr "mp"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15419 msgid "cup"
15420 msgstr "cup"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15423 msgid "bigtriangleup"
15424 msgstr "bigtriangleup"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15427 msgid "ominus"
15428 msgstr "ominus"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15431 msgid "times"
15432 msgstr "times"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15435 msgid "uplus"
15436 msgstr "uplus"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15439 msgid "bigtriangledown"
15440 msgstr "bigtriangledown"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15443 msgid "otimes"
15444 msgstr "otimes"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15447 msgid "div"
15448 msgstr "div"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15451 msgid "sqcap"
15452 msgstr "sqcap"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15455 msgid "triangleright"
15456 msgstr "triangleright"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15459 msgid "oslash"
15460 msgstr "oslash"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15463 msgid "cdot"
15464 msgstr "cdot"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15467 msgid "sqcup"
15468 msgstr "sqcup"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15471 msgid "triangleleft"
15472 msgstr "triangleleft"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15475 msgid "odot"
15476 msgstr "odot"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15479 msgid "star"
15480 msgstr "star"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15483 msgid "vee"
15484 msgstr "vee"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15487 msgid "amalg"
15488 msgstr "amalg"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15491 msgid "bigcirc"
15492 msgstr "bigcirc"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15495 msgid "setminus"
15496 msgstr "setminus"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15499 msgid "wedge"
15500 msgstr "wedge"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15503 msgid "dagger"
15504 msgstr "dagger"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15507 msgid "circ"
15508 msgstr "circ"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15511 msgid "bullet"
15512 msgstr "bullet"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15515 msgid "wr"
15516 msgstr "wr"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15519 msgid "ddagger"
15520 msgstr "ddagger"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15523 msgid "leq"
15524 msgstr "leq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15527 msgid "geq"
15528 msgstr "geq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15531 msgid "equiv"
15532 msgstr "equiv"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15535 msgid "models"
15536 msgstr "models"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15539 msgid "prec"
15540 msgstr "prec"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15543 msgid "succ"
15544 msgstr "succ"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15547 msgid "sim"
15548 msgstr "sim"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15551 msgid "perp"
15552 msgstr "perp"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15555 msgid "preceq"
15556 msgstr "preceq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15559 msgid "succeq"
15560 msgstr "succeq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15563 msgid "simeq"
15564 msgstr "simeq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15567 msgid "mid"
15568 msgstr "mid"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15571 msgid "ll"
15572 msgstr "ll"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15575 msgid "gg"
15576 msgstr "gg"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15579 msgid "asymp"
15580 msgstr "asymp"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15583 msgid "parallel"
15584 msgstr "parallel"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15587 msgid "subset"
15588 msgstr "subset"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15591 msgid "supset"
15592 msgstr "supset"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15595 msgid "approx"
15596 msgstr "approx"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15599 msgid "smile"
15600 msgstr "smile"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15603 msgid "subseteq"
15604 msgstr "subseteq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15607 msgid "supseteq"
15608 msgstr "supseteq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15611 msgid "cong"
15612 msgstr "cong"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15615 msgid "frown"
15616 msgstr "frown"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15619 msgid "sqsubseteq"
15620 msgstr "sqsubseteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15623 msgid "sqsupseteq"
15624 msgstr "sqsupseteq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15627 msgid "doteq"
15628 msgstr "doteq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15631 msgid "neq"
15632 msgstr "neq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15635 msgid "ni"
15636 msgstr "ni"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15639 msgid "propto"
15640 msgstr "propto"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15643 msgid "notin"
15644 msgstr "notin"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15647 msgid "vdash"
15648 msgstr "vdash"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15651 msgid "dashv"
15652 msgstr "dashv"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15655 msgid "bowtie"
15656 msgstr "bowtie"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15659 msgid "alpha"
15660 msgstr "alpha"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15663 msgid "beta"
15664 msgstr "beta"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15667 msgid "gamma"
15668 msgstr "gamma"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15671 msgid "delta"
15672 msgstr "delta"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15675 msgid "epsilon"
15676 msgstr "epsilon"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15679 msgid "varepsilon"
15680 msgstr "varepsilon"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15683 msgid "zeta"
15684 msgstr "zeta"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15687 msgid "eta"
15688 msgstr "eta"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15691 msgid "theta"
15692 msgstr "theta"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15695 msgid "vartheta"
15696 msgstr "vartheta"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15699 msgid "iota"
15700 msgstr "iota"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15703 msgid "kappa"
15704 msgstr "kappa"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15707 msgid "lambda"
15708 msgstr "lambda"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15711 msgid "mu"
15712 msgstr "mu"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15715 msgid "nu"
15716 msgstr "nu"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15719 msgid "xi"
15720 msgstr "xi"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15723 msgid "pi"
15724 msgstr "pi"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15727 msgid "varpi"
15728 msgstr "varpi"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15731 msgid "rho"
15732 msgstr "rho"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15735 msgid "varrho"
15736 msgstr "varrho"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15739 msgid "sigma"
15740 msgstr "sigma"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15743 msgid "varsigma"
15744 msgstr "varsigma"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15747 msgid "tau"
15748 msgstr "tau"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15751 msgid "upsilon"
15752 msgstr "upsilon"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15755 msgid "phi"
15756 msgstr "phi"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15759 msgid "varphi"
15760 msgstr "varphi"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15763 msgid "chi"
15764 msgstr "chi"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15767 msgid "psi"
15768 msgstr "psi"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15771 msgid "omega"
15772 msgstr "omega"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15775 msgid "Gamma"
15776 msgstr "Gamma"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15779 msgid "Delta"
15780 msgstr "Delta"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15783 msgid "Theta"
15784 msgstr "Theta"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15787 msgid "Lambda"
15788 msgstr "Lambda"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15791 msgid "Xi"
15792 msgstr "Xi"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15795 msgid "Pi"
15796 msgstr "Pi"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15799 msgid "Sigma"
15800 msgstr "Sigma"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15803 msgid "Upsilon"
15804 msgstr "Upsilon"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15807 msgid "Phi"
15808 msgstr "Phi"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15811 msgid "Psi"
15812 msgstr "Psi"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15815 msgid "Omega"
15816 msgstr "Omega"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15819 msgid "nabla"
15820 msgstr "nabla"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15823 msgid "partial"
15824 msgstr "partial"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15827 msgid "infty"
15828 msgstr "infty"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15831 msgid "prime"
15832 msgstr "prime"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15835 msgid "ell"
15836 msgstr "ell"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15839 msgid "emptyset"
15840 msgstr "emptyset"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15843 msgid "exists"
15844 msgstr "exists"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15847 msgid "forall"
15848 msgstr "forall"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15851 msgid "imath"
15852 msgstr "imath"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15855 msgid "jmath"
15856 msgstr "jmath"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15859 msgid "Re"
15860 msgstr "Re"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15863 msgid "Im"
15864 msgstr "Im"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15867 msgid "aleph"
15868 msgstr "aleph"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15871 msgid "wp"
15872 msgstr "wp"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15876 msgid "hbar"
15877 msgstr "hbar"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15881 msgid "angle"
15882 msgstr "ángulo"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15885 msgid "top"
15886 msgstr "superior"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15889 msgid "bot"
15890 msgstr "bot"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15893 msgid "Vert"
15894 msgstr "Vert"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15897 msgid "neg"
15898 msgstr "neg"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15901 msgid "flat"
15902 msgstr "flat"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15905 msgid "natural"
15906 msgstr "natural"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15909 msgid "sharp"
15910 msgstr "sharp"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15913 msgid "surd"
15914 msgstr "surd"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15917 msgid "triangle"
15918 msgstr "triángulo"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15921 msgid "diamondsuit"
15922 msgstr "diamondsuit"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15925 msgid "heartsuit"
15926 msgstr "heartsuit"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15929 msgid "clubsuit"
15930 msgstr "clubsuit"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15933 msgid "spadesuit"
15934 msgstr "spadesuit"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15937 msgid "textrm \\AA"
15938 msgstr "textrm \\AA"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15941 msgid "textrm \\O"
15942 msgstr "textrm \\O"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15945 msgid "mathcircumflex"
15946 msgstr "mathcircumflex"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15949 msgid "_"
15950 msgstr "_"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15953 msgid "mathrm T"
15954 msgstr "mathrm T"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15957 msgid "mathbb N"
15958 msgstr "mathbb N"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15961 msgid "mathbb Z"
15962 msgstr "mathbb Z"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15965 msgid "mathbb Q"
15966 msgstr "mathbb Q"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15969 msgid "mathbb R"
15970 msgstr "mathbb R"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15973 msgid "mathbb C"
15974 msgstr "mathbb C"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15977 msgid "mathbb H"
15978 msgstr "mathbb H"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15981 msgid "mathcal F"
15982 msgstr "mathcal F"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15985 msgid "mathcal L"
15986 msgstr "mathcal L"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15989 msgid "mathcal H"
15990 msgstr "mathcal H"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15993 msgid "mathcal O"
15994 msgstr "mathcal O"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15997 msgid "Big Operators"
15998 msgstr "Operadores Grandes"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16001 msgid "intop"
16002 msgstr "intop"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16005 msgid "int"
16006 msgstr "int"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16009 msgid "iint"
16010 msgstr "iint"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16013 msgid "iintop"
16014 msgstr "iintop"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16017 msgid "iiint"
16018 msgstr "iiint"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16021 msgid "iiintop"
16022 msgstr "iiintop"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16025 msgid "iiiint"
16026 msgstr "iiiint"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16029 msgid "iiiintop"
16030 msgstr "iiiintop"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16033 msgid "dotsint"
16034 msgstr "dotsint"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16037 msgid "dotsintop"
16038 msgstr "dotsintop"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16041 msgid "oint"
16042 msgstr "oint"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16045 msgid "ointop"
16046 msgstr "ointop"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16049 msgid "oiint"
16050 msgstr "oiint"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16053 msgid "oiintop"
16054 msgstr "oiintop"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16057 msgid "ointctrclockwiseop"
16058 msgstr "ointctrclockwiseop"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16061 msgid "ointctrclockwise"
16062 msgstr "ointctrclockwise"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16065 msgid "ointclockwiseop"
16066 msgstr "ointclockwiseop"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16069 msgid "ointclockwise"
16070 msgstr "ointclockwise"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16073 msgid "sqint"
16074 msgstr "sqint"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16077 msgid "sqintop"
16078 msgstr "sqintop"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16081 msgid "sqiint"
16082 msgstr "sqiint"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16085 msgid "sqiintop"
16086 msgstr "sqiintop"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16089 msgid "fint"
16090 msgstr "fint"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16093 msgid "fintop"
16094 msgstr "fintop"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16097 msgid "landupint"
16098 msgstr "landupint"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16101 msgid "landupintop"
16102 msgstr "landupintop"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16105 msgid "landdownint"
16106 msgstr "landdownint"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16109 msgid "landdownintop"
16110 msgstr "landdownintop"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16113 msgid "sum"
16114 msgstr "suma"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16117 msgid "prod"
16118 msgstr "prod"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16121 msgid "coprod"
16122 msgstr "coprod"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16125 msgid "bigsqcup"
16126 msgstr "bigsqcup"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16129 msgid "bigotimes"
16130 msgstr "bigotimes"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16133 msgid "bigodot"
16134 msgstr "bigodot"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16137 msgid "bigoplus"
16138 msgstr "bigoplus"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16141 msgid "bigcap"
16142 msgstr "bigcap"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16145 msgid "bigcup"
16146 msgstr "bigcup"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16149 msgid "biguplus"
16150 msgstr "biguplus"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16153 msgid "bigvee"
16154 msgstr "bigvee"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16157 msgid "bigwedge"
16158 msgstr "bigwedge"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16161 msgid "AMS Miscellaneous"
16162 msgstr "Miscelánea AMS"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16165 msgid "digamma"
16166 msgstr "digamma"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16169 msgid "varkappa"
16170 msgstr "varkappa"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16173 msgid "beth"
16174 msgstr "beth"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16177 msgid "daleth"
16178 msgstr "daleth"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16181 msgid "gimel"
16182 msgstr "gimel"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16185 msgid "ulcorner"
16186 msgstr "ulcorner"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16189 msgid "urcorner"
16190 msgstr "urcorner"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16193 msgid "llcorner"
16194 msgstr "llcorner"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16197 msgid "lrcorner"
16198 msgstr "lrcorner"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16201 msgid "hslash"
16202 msgstr "hslash"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16205 msgid "vartriangle"
16206 msgstr "vartriangle"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16209 msgid "triangledown"
16210 msgstr "triangledown"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16213 msgid "square"
16214 msgstr "cuadrado"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16217 msgid "lozenge"
16218 msgstr "lozenge"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16221 msgid "circledS"
16222 msgstr "circledS"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16225 msgid "measuredangle"
16226 msgstr "measuredangle"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16229 msgid "nexists"
16230 msgstr "nexists"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16233 msgid "mho"
16234 msgstr "mho"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16237 msgid "Finv"
16238 msgstr "Finv"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16241 msgid "Game"
16242 msgstr "Game"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16245 msgid "Bbbk"
16246 msgstr "Bbbk"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16249 msgid "backprime"
16250 msgstr "backprime"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16253 msgid "varnothing"
16254 msgstr "varnothing"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16257 msgid "Diamond"
16258 msgstr "Diamante"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16261 msgid "blacktriangle"
16262 msgstr "blacktriangle"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16265 msgid "blacktriangledown"
16266 msgstr "blacktriangledown"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16269 msgid "blacksquare"
16270 msgstr "blacksquare"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16273 msgid "blacklozenge"
16274 msgstr "blacklozenge"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16277 msgid "bigstar"
16278 msgstr "bigstar"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16281 msgid "sphericalangle"
16282 msgstr "sphericalangle"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16285 msgid "complement"
16286 msgstr "complement"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16289 msgid "eth"
16290 msgstr "eth"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16293 msgid "diagup"
16294 msgstr "diagup"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16297 msgid "diagdown"
16298 msgstr "diagdown"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16301 msgid "AMS Arrows"
16302 msgstr "Flechas AMS"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16305 msgid "dashleftarrow"
16306 msgstr "dashleftarrow"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16309 msgid "dashrightarrow"
16310 msgstr "dashrightarrow"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16313 msgid "leftleftarrows"
16314 msgstr "leftleftarrows"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16317 msgid "leftrightarrows"
16318 msgstr "leftrightarrows"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16321 msgid "rightrightarrows"
16322 msgstr "rightrightarrows"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16325 msgid "rightleftarrows"
16326 msgstr "rightleftarrows"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16329 msgid "Lleftarrow"
16330 msgstr "Lleftarrow"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16333 msgid "Rrightarrow"
16334 msgstr "Rrightarrow"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16337 msgid "twoheadleftarrow"
16338 msgstr "twoheadleftarrow"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16341 msgid "twoheadrightarrow"
16342 msgstr "twoheadrightarrow"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16345 msgid "leftarrowtail"
16346 msgstr "leftarrowtail"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16349 msgid "rightarrowtail"
16350 msgstr "rightarrowtail"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16353 msgid "looparrowleft"
16354 msgstr "looparrowleft"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16357 msgid "looparrowright"
16358 msgstr "looparrowright"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16361 msgid "curvearrowleft"
16362 msgstr "curvearrowleft"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16365 msgid "curvearrowright"
16366 msgstr "curvearrowright"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16369 msgid "circlearrowleft"
16370 msgstr "circlearrowleft"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16373 msgid "circlearrowright"
16374 msgstr "circlearrowright"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16377 msgid "Lsh"
16378 msgstr "Lsh"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16381 msgid "Rsh"
16382 msgstr "Rsh"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16385 msgid "upuparrows"
16386 msgstr "upuparrows"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16389 msgid "downdownarrows"
16390 msgstr "downdownarrows"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16393 msgid "upharpoonleft"
16394 msgstr "upharpoonleft"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16397 msgid "upharpoonright"
16398 msgstr "upharpoonright"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16401 msgid "downharpoonleft"
16402 msgstr "downharpoonleft"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16405 msgid "downharpoonright"
16406 msgstr "downharpoonright"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16409 msgid "leftrightharpoons"
16410 msgstr "leftrightharpoons"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16413 msgid "rightsquigarrow"
16414 msgstr "rightsquigarrow"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16417 msgid "leftrightsquigarrow"
16418 msgstr "leftrightsquigarrow"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16421 msgid "nleftarrow"
16422 msgstr "nleftarrow"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16425 msgid "nrightarrow"
16426 msgstr "nrightarrow"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16429 msgid "nleftrightarrow"
16430 msgstr "nleftrightarrow"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16433 msgid "nLeftarrow"
16434 msgstr "nLeftarrow"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16437 msgid "nRightarrow"
16438 msgstr "nRightarrow"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16441 msgid "nLeftrightarrow"
16442 msgstr "nLeftrightarrow"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16445 msgid "multimap"
16446 msgstr "multimap"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16449 msgid "AMS Relations"
16450 msgstr "Relaciones AMS"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16453 msgid "leqq"
16454 msgstr "leqq"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16457 msgid "geqq"
16458 msgstr "geqq"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16461 msgid "leqslant"
16462 msgstr "leqslant"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16465 msgid "geqslant"
16466 msgstr "geqslant"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16469 msgid "eqslantless"
16470 msgstr "eqslantless"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16473 msgid "eqslantgtr"
16474 msgstr "eqslantgtr"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16477 msgid "lesssim"
16478 msgstr "lesssim"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16481 msgid "gtrsim"
16482 msgstr "gtrsim"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16485 msgid "lessapprox"
16486 msgstr "lessapprox"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16489 msgid "gtrapprox"
16490 msgstr "gtrapprox"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16493 msgid "approxeq"
16494 msgstr "approxeq"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16497 msgid "triangleq"
16498 msgstr "triangleq"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16501 msgid "lessdot"
16502 msgstr "lessdot"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16505 msgid "gtrdot"
16506 msgstr "gtrdot"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16509 msgid "lll"
16510 msgstr "lll"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16513 msgid "ggg"
16514 msgstr "ggg"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16517 msgid "lessgtr"
16518 msgstr "lessgtr"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16521 msgid "gtrless"
16522 msgstr "gtrless"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16525 msgid "lesseqgtr"
16526 msgstr "lesseqgtr"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16529 msgid "gtreqless"
16530 msgstr "gtreqless"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16533 msgid "lesseqqgtr"
16534 msgstr "lesseqqgtr"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16537 msgid "gtreqqless"
16538 msgstr "gtreqqless"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16541 msgid "eqcirc"
16542 msgstr "eqcirc"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16545 msgid "circeq"
16546 msgstr "circeq"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16549 msgid "thicksim"
16550 msgstr "thicksim"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16553 msgid "thickapprox"
16554 msgstr "thickapprox"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16557 msgid "backsim"
16558 msgstr "backsim"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16561 msgid "backsimeq"
16562 msgstr "backsimeq"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16565 msgid "subseteqq"
16566 msgstr "subseteqq"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16569 msgid "supseteqq"
16570 msgstr "supseteqq"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16573 msgid "Subset"
16574 msgstr "Subset"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16577 msgid "Supset"
16578 msgstr "Supset"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16581 msgid "sqsubset"
16582 msgstr "sqsubset"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16585 msgid "sqsupset"
16586 msgstr "sqsupset"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16589 msgid "preccurlyeq"
16590 msgstr "preccurlyeq"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16593 msgid "succcurlyeq"
16594 msgstr "succcurlyeq"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16597 msgid "curlyeqprec"
16598 msgstr "curlyeqprec"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16601 msgid "curlyeqsucc"
16602 msgstr "curlyeqsucc"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16605 msgid "precsim"
16606 msgstr "precsim"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16609 msgid "succsim"
16610 msgstr "succsim"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16613 msgid "precapprox"
16614 msgstr "precapprox"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16617 msgid "succapprox"
16618 msgstr "succapprox"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16621 msgid "vartriangleleft"
16622 msgstr "vartriangleleft"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16625 msgid "vartriangleright"
16626 msgstr "vartriangleright"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16629 msgid "trianglelefteq"
16630 msgstr "trianglelefteq"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16633 msgid "trianglerighteq"
16634 msgstr "trianglerighteq"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16637 msgid "bumpeq"
16638 msgstr "bumpeq"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16641 msgid "Bumpeq"
16642 msgstr "Bumpeq"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16645 msgid "doteqdot"
16646 msgstr "doteqdot"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16649 msgid "risingdotseq"
16650 msgstr "risingdotseq"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16653 msgid "fallingdotseq"
16654 msgstr "fallingdotseq"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16657 msgid "vDash"
16658 msgstr "vDash"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16661 msgid "Vvdash"
16662 msgstr "Vvdash"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16665 msgid "Vdash"
16666 msgstr "Vdash"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16669 msgid "shortmid"
16670 msgstr "shortmid"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16673 msgid "shortparallel"
16674 msgstr "shortparallel"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16677 msgid "smallsmile"
16678 msgstr "smallsmile"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16681 msgid "smallfrown"
16682 msgstr "smallfrown"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16685 msgid "blacktriangleleft"
16686 msgstr "blacktriangleleft"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16689 msgid "blacktriangleright"
16690 msgstr "blacktriangleright"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16693 msgid "because"
16694 msgstr "because"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16697 msgid "therefore"
16698 msgstr "therefore"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16701 msgid "backepsilon"
16702 msgstr "backepsilon"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16705 msgid "varpropto"
16706 msgstr "varpropto"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16709 msgid "between"
16710 msgstr "between"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16713 msgid "pitchfork"
16714 msgstr "pitchfork"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16717 msgid "AMS Negative Relations"
16718 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16721 msgid "nless"
16722 msgstr "nless"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16725 msgid "ngtr"
16726 msgstr "ngtr"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16729 msgid "nleq"
16730 msgstr "nleq"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16733 msgid "ngeq"
16734 msgstr "ngeq"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16737 msgid "nleqslant"
16738 msgstr "nleqslant"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16741 msgid "ngeqslant"
16742 msgstr "ngeqslant"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16745 msgid "nleqq"
16746 msgstr "nleqq"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16749 msgid "ngeqq"
16750 msgstr "ngeqq"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16753 msgid "lneq"
16754 msgstr "lneq"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16757 msgid "gneq"
16758 msgstr "gneq"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16761 msgid "lneqq"
16762 msgstr "lneqq"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16765 msgid "gneqq"
16766 msgstr "gneqq"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16769 msgid "lvertneqq"
16770 msgstr "lvertneqq"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16773 msgid "gvertneqq"
16774 msgstr "gvertneqq"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16777 msgid "lnsim"
16778 msgstr "lnsim"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16781 msgid "gnsim"
16782 msgstr "gnsim"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16785 msgid "lnapprox"
16786 msgstr "lnapprox"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16789 msgid "gnapprox"
16790 msgstr "gnapprox"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16793 msgid "nprec"
16794 msgstr "nprec"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16797 msgid "nsucc"
16798 msgstr "nsucc"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16801 msgid "npreceq"
16802 msgstr "npreceq"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16805 msgid "nsucceq"
16806 msgstr "nsucceq"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16809 msgid "precnsim"
16810 msgstr "precnsim"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16813 msgid "succnsim"
16814 msgstr "succnsim"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16817 msgid "precnapprox"
16818 msgstr "precnapprox"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16821 msgid "succnapprox"
16822 msgstr "succnapprox"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16825 msgid "subsetneq"
16826 msgstr "subsetneq"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16829 msgid "supsetneq"
16830 msgstr "supsetneq"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16833 msgid "subsetneqq"
16834 msgstr "subsetneqq"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16837 msgid "supsetneqq"
16838 msgstr "supsetneqq"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16841 msgid "nsubseteq"
16842 msgstr "nsubseteq"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16845 msgid "nsupseteq"
16846 msgstr "nsupseteq"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16849 msgid "nsupseteqq"
16850 msgstr "nsupseteqq"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16853 msgid "nvdash"
16854 msgstr "nvdash"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16857 msgid "nvDash"
16858 msgstr "nvDash"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16861 msgid "nVDash"
16862 msgstr "nVDash"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16865 msgid "varsubsetneq"
16866 msgstr "varsubsetneq"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16869 msgid "varsupsetneq"
16870 msgstr "varsupsetneq"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16873 msgid "varsubsetneqq"
16874 msgstr "varsubsetneqq"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16877 msgid "varsupsetneqq"
16878 msgstr "varsupsetneqq"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16881 msgid "ntriangleleft"
16882 msgstr "ntriangleleft"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16885 msgid "ntriangleright"
16886 msgstr "ntriangleright"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16889 msgid "ntrianglelefteq"
16890 msgstr "ntrianglelefteq"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16893 msgid "ntrianglerighteq"
16894 msgstr "ntrianglerighteq"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16897 msgid "ncong"
16898 msgstr "ncong"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16901 msgid "nsim"
16902 msgstr "nsim"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16905 msgid "nmid"
16906 msgstr "nmid"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16909 msgid "nshortmid"
16910 msgstr "nshortmid"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16913 msgid "nparallel"
16914 msgstr "nparallel"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16917 msgid "nshortparallel"
16918 msgstr "nshortparallel"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16921 msgid "AMS Operators"
16922 msgstr "Operadores AMS"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16925 msgid "dotplus"
16926 msgstr "dotplus"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16929 msgid "smallsetminus"
16930 msgstr "smallsetminus"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16933 msgid "Cap"
16934 msgstr "Cap"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16937 msgid "Cup"
16938 msgstr "Cup"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16941 msgid "barwedge"
16942 msgstr "barwedge"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16945 msgid "veebar"
16946 msgstr "veebar"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16949 msgid "doublebarwedge"
16950 msgstr "doublebarwedge"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16953 msgid "boxminus"
16954 msgstr "boxminus"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16957 msgid "boxtimes"
16958 msgstr "boxtimes"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16961 msgid "boxdot"
16962 msgstr "boxdot"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16965 msgid "boxplus"
16966 msgstr "boxplus"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16969 msgid "divideontimes"
16970 msgstr "divideontimes"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16973 msgid "ltimes"
16974 msgstr "ltimes"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16977 msgid "rtimes"
16978 msgstr "rtimes"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16981 msgid "leftthreetimes"
16982 msgstr "leftthreetimes"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16985 msgid "rightthreetimes"
16986 msgstr "rightthreetimes"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16989 msgid "curlywedge"
16990 msgstr "curlywedge"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16993 msgid "curlyvee"
16994 msgstr "curlyvee"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16997 msgid "circleddash"
16998 msgstr "circleddash"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17001 msgid "circledast"
17002 msgstr "circledast"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17005 msgid "circledcirc"
17006 msgstr "circledcirc"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17009 msgid "centerdot"
17010 msgstr "centerdot"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17013 msgid "intercal"
17014 msgstr "intercal"
17015
17016 #: lib/external_templates:37
17017 msgid "RasterImage"
17018 msgstr "Imagen raster"
17019
17020 #: lib/external_templates:40
17021 #: lib/external_templates:46
17022 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17023 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17024
17025 #: lib/external_templates:45
17026 msgid "A bitmap file.\n"
17027 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17028
17029 #: lib/external_templates:109
17030 msgid "XFig"
17031 msgstr "XFig"
17032
17033 #: lib/external_templates:110
17034 #: lib/external_templates:113
17035 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17036 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17037
17038 #: lib/external_templates:112
17039 msgid "An Xfig figure.\n"
17040 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17041
17042 #: lib/external_templates:162
17043 msgid "ChessDiagram"
17044 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17045
17046 #: lib/external_templates:163
17047 #: lib/external_templates:182
17048 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17049 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17050
17051 #: lib/external_templates:165
17052 msgid ""
17053 "A chess position diagram.\n"
17054 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17055 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17056 "the position that you want to display.\n"
17057 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17058 "and remember to type in a relative path\n"
17059 "to the LyX document location.\n"
17060 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17061 "to enable general editing of the board.\n"
17062 "You might also check out the\n"
17063 "'Options->Test legality' option, and\n"
17064 "remember to middle and right click to\n"
17065 "insert new material in the board.\n"
17066 "In order for this to work, you have to\n"
17067 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17068 "that TeX will find it, and you will need\n"
17069 "to install the skak package from CTAN.\n"
17070 msgstr ""
17071 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17072 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17073 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17074 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17075 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17076 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17077 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17078 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17079 "para activar la edición general del tablero.\n"
17080 "Podría también comprobar la opción\n"
17081 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17082 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17083 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17084 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17085 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17086 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17087 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17088
17089 #: lib/external_templates:212
17090 msgid "LilyPond"
17091 msgstr "LilyPond"
17092
17093 #: lib/external_templates:213
17094 #: lib/external_templates:219
17095 msgid "Lilypond typeset music"
17096 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17097
17098 #: lib/external_templates:215
17099 msgid ""
17100 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17101 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17102 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17103 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17104 msgstr ""
17105 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17106 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17107 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17108 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17109
17110 #: lib/external_templates:261
17111 msgid "PDFPages"
17112 msgstr "Páginas PDF"
17113
17114 #: lib/external_templates:262
17115 #: lib/external_templates:273
17116 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17117 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17118
17119 #: lib/external_templates:264
17120 msgid ""
17121 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17122 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17123 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17124 "Examples:\n"
17125 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17126 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17127 "* pages=- (to include all pages)\n"
17128 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17129 "for further options and details.\n"
17130 msgstr ""
17131 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
17132 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17133 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17134 "Ejemplos:\n"
17135 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17136 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17137 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17138 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17139 "para otras opciones y detalles.\n"
17140
17141 #: lib/external_templates:304
17142 msgid ""
17143 "Today's date.\n"
17144 "Read 'info date' for more information.\n"
17145 msgstr ""
17146 "La fecha de hoy.\n"
17147 "Leer 'info date' para más información.\n"
17148
17149 #: lib/external_templates:333
17150 msgid "Dia"
17151 msgstr "Dia"
17152
17153 #: lib/external_templates:334
17154 #: lib/external_templates:337
17155 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17156 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17157
17158 #: lib/external_templates:336
17159 msgid "Dia diagram.\n"
17160 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17161
17162 #: lib/configure.py:444
17163 msgid "Tgif"
17164 msgstr "Tgif"
17165
17166 #: lib/configure.py:447
17167 msgid "FIG"
17168 msgstr "FIG"
17169
17170 #: lib/configure.py:450
17171 msgid "DIA"
17172 msgstr "DIA"
17173
17174 #: lib/configure.py:453
17175 msgid "Grace"
17176 msgstr "Grace"
17177
17178 #: lib/configure.py:456
17179 msgid "FEN"
17180 msgstr "FEN"
17181
17182 #: lib/configure.py:459
17183 msgid "SVG"
17184 msgstr "SVG"
17185
17186 #: lib/configure.py:462
17187 #: lib/configure.py:473
17188 #: lib/configure.py:483
17189 msgid "BMP"
17190 msgstr "BMP"
17191
17192 #: lib/configure.py:463
17193 #: lib/configure.py:474
17194 #: lib/configure.py:484
17195 msgid "GIF"
17196 msgstr "GIF"
17197
17198 #: lib/configure.py:464
17199 #: lib/configure.py:475
17200 #: lib/configure.py:485
17201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17202 msgid "JPEG"
17203 msgstr "JPEG"
17204
17205 #: lib/configure.py:465
17206 #: lib/configure.py:476
17207 #: lib/configure.py:486
17208 msgid "PBM"
17209 msgstr "PBM"
17210
17211 #: lib/configure.py:466
17212 #: lib/configure.py:477
17213 #: lib/configure.py:487
17214 msgid "PGM"
17215 msgstr "PGM"
17216
17217 #: lib/configure.py:467
17218 #: lib/configure.py:478
17219 #: lib/configure.py:488
17220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17221 msgid "PNG"
17222 msgstr "PNG"
17223
17224 #: lib/configure.py:468
17225 #: lib/configure.py:479
17226 #: lib/configure.py:489
17227 msgid "PPM"
17228 msgstr "PPM"
17229
17230 #: lib/configure.py:469
17231 #: lib/configure.py:480
17232 #: lib/configure.py:490
17233 msgid "TIFF"
17234 msgstr "TIFF"
17235
17236 #: lib/configure.py:470
17237 #: lib/configure.py:481
17238 #: lib/configure.py:491
17239 msgid "XBM"
17240 msgstr "XBM"
17241
17242 #: lib/configure.py:471
17243 #: lib/configure.py:482
17244 #: lib/configure.py:492
17245 msgid "XPM"
17246 msgstr "XPM"
17247
17248 #: lib/configure.py:497
17249 msgid "Plain text (chess output)"
17250 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17251
17252 #: lib/configure.py:498
17253 msgid "Plain text (image)"
17254 msgstr "Texto simple (imagen)"
17255
17256 #: lib/configure.py:499
17257 msgid "Plain text (Xfig output)"
17258 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17259
17260 #: lib/configure.py:500
17261 msgid "date (output)"
17262 msgstr "fecha (salida)"
17263
17264 #: lib/configure.py:501
17265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17266 msgid "DocBook"
17267 msgstr "DocBook"
17268
17269 #: lib/configure.py:501
17270 msgid "DocBook|B"
17271 msgstr "DocBook|B"
17272
17273 #: lib/configure.py:502
17274 msgid "Docbook (XML)"
17275 msgstr "Docbook (XML)"
17276
17277 #: lib/configure.py:503
17278 msgid "Graphviz Dot"
17279 msgstr "Graphviz Dot"
17280
17281 #: lib/configure.py:504
17282 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17283 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17284
17285 #: lib/configure.py:505
17286 msgid "NoWeb"
17287 msgstr "NoWeb"
17288
17289 #: lib/configure.py:505
17290 msgid "NoWeb|N"
17291 msgstr "NoWeb|N"
17292
17293 #: lib/configure.py:506
17294 msgid "Sweave|S"
17295 msgstr "Sweave|S"
17296
17297 #: lib/configure.py:507
17298 msgid "LilyPond music"
17299 msgstr "LilyPond música"
17300
17301 #: lib/configure.py:508
17302 msgid "LaTeX (plain)"
17303 msgstr "LaTeX (simple)"
17304
17305 #: lib/configure.py:508
17306 msgid "LaTeX (plain)|L"
17307 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17308
17309 #: lib/configure.py:509
17310 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17311 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17312
17313 #: lib/configure.py:510
17314 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17315 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17316
17317 #: lib/configure.py:511
17318 msgid "Plain text"
17319 msgstr "Texto simple"
17320
17321 #: lib/configure.py:511
17322 msgid "Plain text|a"
17323 msgstr "Texto simple|o"
17324
17325 #: lib/configure.py:512
17326 msgid "Plain text (pstotext)"
17327 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17328
17329 #: lib/configure.py:513
17330 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17331 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17332
17333 #: lib/configure.py:514
17334 msgid "Plain text (catdvi)"
17335 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17336
17337 #: lib/configure.py:515
17338 msgid "Plain Text, Join Lines"
17339 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17340
17341 #: lib/configure.py:518
17342 #: lib/configure.py:520
17343 msgid "LyXHTML"
17344 msgstr "LyXHTML"
17345
17346 #: lib/configure.py:518
17347 #: lib/configure.py:520
17348 msgid "LyXHTML|X"
17349 msgstr "LyXHTML|X"
17350
17351 #: lib/configure.py:527
17352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17353 msgid "BibTeX"
17354 msgstr "BibTeX"
17355
17356 #: lib/configure.py:532
17357 msgid "EPS"
17358 msgstr "EPS"
17359
17360 #: lib/configure.py:533
17361 msgid "Postscript"
17362 msgstr "Postscript"
17363
17364 #: lib/configure.py:533
17365 msgid "Postscript|t"
17366 msgstr "Postscript|t"
17367
17368 #: lib/configure.py:537
17369 msgid "PDF (ps2pdf)"
17370 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17371
17372 #: lib/configure.py:537
17373 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17374 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17375
17376 #: lib/configure.py:538
17377 msgid "PDF (pdflatex)"
17378 msgstr "PDF (pdflatex)"
17379
17380 #: lib/configure.py:538
17381 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17382 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17383
17384 #: lib/configure.py:539
17385 msgid "PDF (dvipdfm)"
17386 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17387
17388 #: lib/configure.py:539
17389 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17390 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17391
17392 #: lib/configure.py:540
17393 msgid "PDF (XeTeX)"
17394 msgstr "PDF (XeTeX)"
17395
17396 #: lib/configure.py:540
17397 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17398 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17399
17400 #: lib/configure.py:543
17401 msgid "DVI"
17402 msgstr "DVI"
17403
17404 #: lib/configure.py:543
17405 msgid "DVI|D"
17406 msgstr "DVI|D"
17407
17408 #: lib/configure.py:546
17409 msgid "DraftDVI"
17410 msgstr "BorradorDVI"
17411
17412 #: lib/configure.py:549
17413 msgid "HTML|H"
17414 msgstr "HTML|H"
17415
17416 #: lib/configure.py:552
17417 msgid "Noteedit"
17418 msgstr "Noteedit"
17419
17420 #: lib/configure.py:555
17421 msgid "OpenDocument"
17422 msgstr "OpenDocument"
17423
17424 #: lib/configure.py:556
17425 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17426 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17427
17428 #: lib/configure.py:559
17429 msgid "Rich Text Format"
17430 msgstr "Rich Text Format"
17431
17432 #: lib/configure.py:560
17433 msgid "MS Word"
17434 msgstr "MS Word"
17435
17436 #: lib/configure.py:560
17437 msgid "MS Word|W"
17438 msgstr "MS Word|W"
17439
17440 #: lib/configure.py:563
17441 msgid "date command"
17442 msgstr "comando de fecha"
17443
17444 #: lib/configure.py:564
17445 msgid "Table (CSV)"
17446 msgstr "Tabla (CSV)"
17447
17448 #: lib/configure.py:566
17449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17452 msgid "LyX"
17453 msgstr "LyX"
17454
17455 #: lib/configure.py:567
17456 msgid "LyX 1.3.x"
17457 msgstr "LyX 1.3.x"
17458
17459 #: lib/configure.py:568
17460 msgid "LyX 1.4.x"
17461 msgstr "LyX 1.4.x"
17462
17463 #: lib/configure.py:569
17464 msgid "LyX 1.5.x"
17465 msgstr "LyX 1.5.x"
17466
17467 #: lib/configure.py:570
17468 msgid "LyX 1.6.x"
17469 msgstr "LyX 1.6.x"
17470
17471 #: lib/configure.py:571
17472 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17474
17475 #: lib/configure.py:572
17476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17478
17479 #: lib/configure.py:573
17480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17482
17483 #: lib/configure.py:574
17484 msgid "LyX Preview"
17485 msgstr "Vista preliminar LyX"
17486
17487 #: lib/configure.py:575
17488 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17489 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17490
17491 #: lib/configure.py:576
17492 msgid "PDFTEX"
17493 msgstr "PDFTEX"
17494
17495 #: lib/configure.py:577
17496 msgid "Program"
17497 msgstr "Programa"
17498
17499 #: lib/configure.py:578
17500 msgid "PSTEX"
17501 msgstr "PSTEX"
17502
17503 #: lib/configure.py:579
17504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17505 msgid "Windows Metafile"
17506 msgstr "Windows Metafile"
17507
17508 #: lib/configure.py:580
17509 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17510 msgid "Enhanced Metafile"
17511 msgstr "Enhanced Metafile"
17512
17513 #: lib/configure.py:581
17514 msgid "HTML (MS Word)"
17515 msgstr "HTML (MS Word)"
17516
17517 #: lib/configure.py:653
17518 msgid "LyxBlogger"
17519 msgstr "LyxBlogger"
17520
17521 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
17523 #, c-format
17524 msgid "%1$s and %2$s"
17525 msgstr "%1$s y %2$s"
17526
17527 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17528 #, c-format
17529 msgid "%1$s et al."
17530 msgstr "%1$s et al."
17531
17532 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17533 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17534 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17535 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17536 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17537 msgid "ERROR!"
17538 msgstr "¡ERROR!"
17539
17540 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17541 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17542 msgid "No year"
17543 msgstr "Sin año"
17544
17545 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17546 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17547 msgid "Add to bibliography only."
17548 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17549
17550 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17551 msgid "before"
17552 msgstr "antes"
17553
17554 #: src/Buffer.cpp:137
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "Could not print the document %1$s.\n"
17558 "Check that your printer is set up correctly."
17559 msgstr ""
17560 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17561 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:140
17564 msgid "Print document failed"
17565 msgstr "La impresión del documento falló"
17566
17567 #: src/Buffer.cpp:321
17568 msgid "Disk Error: "
17569 msgstr "Error de disco:"
17570
17571 #: src/Buffer.cpp:322
17572 #, c-format
17573 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17574 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:404
17577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17578 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:406
17581 msgid "Attempting to close changed document!"
17582 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:414
17585 msgid "Could not remove temporary directory"
17586 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17587
17588 #: src/Buffer.cpp:415
17589 #, c-format
17590 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17591 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:725
17594 msgid "Unknown document class"
17595 msgstr "Clase de documento desconocida"
17596
17597 #: src/Buffer.cpp:726
17598 #, c-format
17599 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17600 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17601
17602 #: src/Buffer.cpp:730
17603 #: src/Text.cpp:477
17604 #, c-format
17605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17606 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17607
17608 #: src/Buffer.cpp:734
17609 #: src/Buffer.cpp:741
17610 #: src/Buffer.cpp:761
17611 msgid "Document header error"
17612 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17613
17614 #: src/Buffer.cpp:740
17615 msgid "\\begin_header is missing"
17616 msgstr "\\begin_header falta"
17617
17618 #: src/Buffer.cpp:760
17619 msgid "\\begin_document is missing"
17620 msgstr "\\begin_document falta"
17621
17622 #: src/Buffer.cpp:776
17623 #: src/Buffer.cpp:782
17624 #: src/BufferView.cpp:1404
17625 #: src/BufferView.cpp:1410
17626 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17627 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17628
17629 #: src/Buffer.cpp:777
17630 #: src/BufferView.cpp:1405
17631 msgid ""
17632 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17633 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17634 msgstr ""
17635 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17636 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17637
17638 #: src/Buffer.cpp:783
17639 #: src/BufferView.cpp:1411
17640 msgid ""
17641 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17642 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17643 msgstr ""
17644 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17645 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17646
17647 #: src/Buffer.cpp:897
17648 #: src/Buffer.cpp:987
17649 msgid "Document format failure"
17650 msgstr "Fallo al formatear documento"
17651
17652 #: src/Buffer.cpp:898
17653 #, c-format
17654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17655 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17656
17657 #: src/Buffer.cpp:935
17658 msgid "Conversion failed"
17659 msgstr "Falló la conversión"
17660
17661 #: src/Buffer.cpp:936
17662 #, c-format
17663 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17664 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17665
17666 #: src/Buffer.cpp:945
17667 msgid "Conversion script not found"
17668 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17669
17670 #: src/Buffer.cpp:946
17671 #, c-format
17672 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17673 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17674
17675 #: src/Buffer.cpp:966
17676 #: src/Buffer.cpp:972
17677 msgid "Conversion script failed"
17678 msgstr "Falló el guión de conversión"
17679
17680 #: src/Buffer.cpp:967
17681 #, c-format
17682 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17683 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17684
17685 #: src/Buffer.cpp:973
17686 #, c-format
17687 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17688 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17689
17690 #: src/Buffer.cpp:988
17691 #, c-format
17692 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17693 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17694
17695 #: src/Buffer.cpp:1005
17696 #, c-format
17697 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17698 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:1007
17701 msgid "Overwrite modified file?"
17702 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:1008
17705 #: src/Buffer.cpp:2218
17706 #: src/Exporter.cpp:50
17707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
17710 msgid "&Overwrite"
17711 msgstr "&Sobrescribir"
17712
17713 #: src/Buffer.cpp:1032
17714 msgid "Backup failure"
17715 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17716
17717 #: src/Buffer.cpp:1033
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17721 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17722 msgstr ""
17723 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17724 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17725
17726 #: src/Buffer.cpp:1059
17727 #, c-format
17728 msgid "Saving document %1$s..."
17729 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17730
17731 #: src/Buffer.cpp:1074
17732 msgid " could not write file!"
17733 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17734
17735 #: src/Buffer.cpp:1082
17736 msgid " done."
17737 msgstr " hecho."
17738
17739 #: src/Buffer.cpp:1097
17740 #, c-format
17741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17742 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17743
17744 #: src/Buffer.cpp:1107
17745 #: src/Buffer.cpp:1120
17746 #: src/Buffer.cpp:1134
17747 #, c-format
17748 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17749 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:1110
17752 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17753 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:1124
17756 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17757 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:1138
17760 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17761 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17762
17763 #: src/Buffer.cpp:1222
17764 msgid "Iconv software exception Detected"
17765 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:1222
17768 #, c-format
17769 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17770 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:1244
17773 #, c-format
17774 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17775 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:1247
17778 msgid ""
17779 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17780 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17781 msgstr ""
17782 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17783 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17784
17785 #: src/Buffer.cpp:1254
17786 msgid "iconv conversion failed"
17787 msgstr "Falló la conversión iconv"
17788
17789 #: src/Buffer.cpp:1259
17790 msgid "conversion failed"
17791 msgstr "falló la conversión"
17792
17793 #: src/Buffer.cpp:1356
17794 msgid "Uncodable character in file path"
17795 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17796
17797 #: src/Buffer.cpp:1357
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "The path of your document\n"
17801 "(%1$s)\n"
17802 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17803 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17804 "This will likely result in incomplete output.\n"
17805 "\n"
17806 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17807 "or change the file path name."
17808 msgstr ""
17809 "La ruta del documento\n"
17810 "(%1$s)\n"
17811 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17812 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17813 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17814 "\n"
17815 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17816 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17817
17818 #: src/Buffer.cpp:1641
17819 msgid "Running chktex..."
17820 msgstr "Ejecutando chktex..."
17821
17822 #: src/Buffer.cpp:1655
17823 msgid "chktex failure"
17824 msgstr "fallo de chktex"
17825
17826 #: src/Buffer.cpp:1656
17827 msgid "Could not run chktex successfully."
17828 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17829
17830 #: src/Buffer.cpp:1891
17831 #, c-format
17832 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17833 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17834
17835 #: src/Buffer.cpp:1963
17836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
17837 #, c-format
17838 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17839 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17840
17841 #: src/Buffer.cpp:2045
17842 #, c-format
17843 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17844 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:2075
17847 #, c-format
17848 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17849 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:2135
17852 #, c-format
17853 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17854 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:2142
17857 #, c-format
17858 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17859 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17860
17861 #: src/Buffer.cpp:2152
17862 msgid "Error exporting to DVI."
17863 msgstr "Error al exportar a DVI."
17864
17865 #: src/Buffer.cpp:2214
17866 #: src/Exporter.cpp:45
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "The file %1$s already exists.\n"
17870 "\n"
17871 "Do you want to overwrite that file?"
17872 msgstr ""
17873 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17874 "\n"
17875 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17876
17877 #: src/Buffer.cpp:2217
17878 #: src/Exporter.cpp:48
17879 msgid "Overwrite file?"
17880 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17881
17882 #: src/Buffer.cpp:2234
17883 msgid "Error running external commands."
17884 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17885
17886 #: src/Buffer.cpp:3020
17887 msgid "Preview source code"
17888 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17889
17890 #: src/Buffer.cpp:3034
17891 #, c-format
17892 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17893 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17894
17895 #: src/Buffer.cpp:3038
17896 #, c-format
17897 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17898 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17899
17900 #: src/Buffer.cpp:3146
17901 #, c-format
17902 msgid "Auto-saving %1$s"
17903 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17904
17905 #: src/Buffer.cpp:3200
17906 msgid "Autosave failed!"
17907 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17908
17909 #: src/Buffer.cpp:3258
17910 msgid "Autosaving current document..."
17911 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17912
17913 #: src/Buffer.cpp:3357
17914 msgid "Couldn't export file"
17915 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17916
17917 #: src/Buffer.cpp:3358
17918 #, c-format
17919 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17920 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17921
17922 #: src/Buffer.cpp:3418
17923 msgid "File name error"
17924 msgstr "Error del nombre de archivo"
17925
17926 #: src/Buffer.cpp:3419
17927 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17928 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17929
17930 #: src/Buffer.cpp:3494
17931 msgid "Document export cancelled."
17932 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17933
17934 #: src/Buffer.cpp:3504
17935 #, c-format
17936 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17937 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17938
17939 #: src/Buffer.cpp:3510
17940 #, c-format
17941 msgid "Document exported as %1$s"
17942 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17943
17944 #: src/Buffer.cpp:3589
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "The specified document\n"
17948 "%1$s\n"
17949 "could not be read."
17950 msgstr ""
17951 "El documento especificado\n"
17952 "%1$s\n"
17953 "no se pudo leer."
17954
17955 #: src/Buffer.cpp:3591
17956 msgid "Could not read document"
17957 msgstr "No se pudo leer el documento"
17958
17959 #: src/Buffer.cpp:3601
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17963 "\n"
17964 "Recover emergency save?"
17965 msgstr ""
17966 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17967 "\n"
17968 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17969
17970 #: src/Buffer.cpp:3604
17971 msgid "Load emergency save?"
17972 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17973
17974 #: src/Buffer.cpp:3605
17975 msgid "&Recover"
17976 msgstr "&Recuperar"
17977
17978 #: src/Buffer.cpp:3605
17979 msgid "&Load Original"
17980 msgstr "&Cargar original"
17981
17982 #: src/Buffer.cpp:3615
17983 msgid "Document was successfully recovered."
17984 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:3617
17987 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17988 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17989
17990 #: src/Buffer.cpp:3618
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "Remove emergency file now?\n"
17994 "(%1$s)"
17995 msgstr ""
17996 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17997 "(%1$s)"
17998
17999 #: src/Buffer.cpp:3621
18000 #: src/Buffer.cpp:3631
18001 msgid "Delete emergency file?"
18002 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:3622
18005 #: src/Buffer.cpp:3633
18006 msgid "&Keep it"
18007 msgstr "&Mantener"
18008
18009 #: src/Buffer.cpp:3625
18010 msgid "Emergency file deleted"
18011 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18012
18013 #: src/Buffer.cpp:3626
18014 msgid "Do not forget to save your file now!"
18015 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18016
18017 #: src/Buffer.cpp:3632
18018 msgid "Remove emergency file now?"
18019 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18020
18021 #: src/Buffer.cpp:3647
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18025 "\n"
18026 "Load the backup instead?"
18027 msgstr ""
18028 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18029 "\n"
18030 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18031
18032 #: src/Buffer.cpp:3650
18033 msgid "Load backup?"
18034 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18035
18036 #: src/Buffer.cpp:3651
18037 msgid "&Load backup"
18038 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18039
18040 #: src/Buffer.cpp:3651
18041 msgid "Load &original"
18042 msgstr "Cargar &original"
18043
18044 #: src/Buffer.cpp:3946
18045 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18046 msgid "Senseless!!! "
18047 msgstr "¡Sin sentido! "
18048
18049 #: src/Buffer.cpp:4069
18050 #, c-format
18051 msgid "Document %1$s reloaded."
18052 msgstr "Documento %1$s abierto."
18053
18054 #: src/Buffer.cpp:4071
18055 #, c-format
18056 msgid "Could not reload document %1$s."
18057 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18058
18059 #: src/Buffer.cpp:4106
18060 msgid "Included File Invalid"
18061 msgstr "Archivo incluido no válido"
18062
18063 #: src/Buffer.cpp:4107
18064 #, c-format
18065 msgid ""
18066 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18067 "  %1$s\n"
18068 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18069 msgstr ""
18070 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
18071 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18072
18073 #: src/BufferParams.cpp:563
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "The selected document class\n"
18077 "\t%1$s\n"
18078 "requires external files that are not available.\n"
18079 "The document class can still be used, but the\n"
18080 "document cannot be compiled until the following\n"
18081 "prerequisites are installed:\n"
18082 "\t%2$s\n"
18083 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18084 "more information."
18085 msgstr ""
18086 "La clase de documento seleccionada\n"
18087 "\t%1$s\n"
18088 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18089 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18090 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18091 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18092 "\t%2$s\n"
18093 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18094 "para más información. "
18095
18096 #: src/BufferParams.cpp:572
18097 msgid "Document class not available"
18098 msgstr "Clase de documento no disponible"
18099
18100 #: src/BufferParams.cpp:1962
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "The layout file:\n"
18104 "%1$s\n"
18105 "could not be found. A default textclass with default\n"
18106 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18107 "correct output."
18108 msgstr ""
18109 "El archivo de formato:\n"
18110 "%1$s\n"
18111 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18112 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18113 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18114
18115 #: src/BufferParams.cpp:1968
18116 msgid "Document class not found"
18117 msgstr "Clase de documento no disponible"
18118
18119 #: src/BufferParams.cpp:1975
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18123 "%1$s\n"
18124 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18125 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18126 "correct output."
18127 msgstr ""
18128 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18129 "%1$s\n"
18130 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18131 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18132 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18133
18134 #: src/BufferParams.cpp:1981
18135 #: src/BufferView.cpp:1254
18136 #: src/BufferView.cpp:1286
18137 msgid "Could not load class"
18138 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18139
18140 #: src/BufferParams.cpp:2015
18141 msgid "Error reading internal layout information"
18142 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18143
18144 #: src/BufferParams.cpp:2016
18145 #: src/TextClass.cpp:1311
18146 msgid "Read Error"
18147 msgstr "Error de lectura"
18148
18149 #: src/BufferView.cpp:182
18150 msgid "No more insets"
18151 msgstr "No más recuadros"
18152
18153 #: src/BufferView.cpp:720
18154 msgid "Save bookmark"
18155 msgstr "Guardar marcador"
18156
18157 #: src/BufferView.cpp:929
18158 msgid "Converting document to new document class..."
18159 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18160
18161 #: src/BufferView.cpp:972
18162 msgid "Document is read-only"
18163 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18164
18165 #: src/BufferView.cpp:981
18166 msgid "This portion of the document is deleted."
18167 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18168
18169 #: src/BufferView.cpp:1252
18170 #: src/BufferView.cpp:1284
18171 #, c-format
18172 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18173 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18174
18175 #: src/BufferView.cpp:1307
18176 msgid "No further undo information"
18177 msgstr "No hay más información de deshacer"
18178
18179 #: src/BufferView.cpp:1317
18180 msgid "No further redo information"
18181 msgstr "No hay más información de rehacer"
18182
18183 #: src/BufferView.cpp:1497
18184 #: src/lyxfind.cpp:333
18185 #: src/lyxfind.cpp:351
18186 msgid "String not found!"
18187 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18188
18189 #: src/BufferView.cpp:1533
18190 msgid "Mark off"
18191 msgstr "Marca desactivada"
18192
18193 #: src/BufferView.cpp:1539
18194 msgid "Mark on"
18195 msgstr "Marca activada"
18196
18197 #: src/BufferView.cpp:1546
18198 msgid "Mark removed"
18199 msgstr "Marca quitada"
18200
18201 #: src/BufferView.cpp:1549
18202 msgid "Mark set"
18203 msgstr "Marca puesta"
18204
18205 #: src/BufferView.cpp:1604
18206 msgid "Statistics for the selection:"
18207 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18208
18209 #: src/BufferView.cpp:1606
18210 msgid "Statistics for the document:"
18211 msgstr "Estadísticas para el documento"
18212
18213 #: src/BufferView.cpp:1609
18214 #, c-format
18215 msgid "%1$d words"
18216 msgstr "%1$d palabras"
18217
18218 #: src/BufferView.cpp:1611
18219 msgid "One word"
18220 msgstr "Una palabra"
18221
18222 #: src/BufferView.cpp:1614
18223 #, c-format
18224 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18225 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18226
18227 #: src/BufferView.cpp:1617
18228 msgid "One character (including blanks)"
18229 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18230
18231 #: src/BufferView.cpp:1620
18232 #, c-format
18233 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18234 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18235
18236 #: src/BufferView.cpp:1623
18237 msgid "One character (excluding blanks)"
18238 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18239
18240 #: src/BufferView.cpp:1625
18241 msgid "Statistics"
18242 msgstr "Estadísticas"
18243
18244 #: src/BufferView.cpp:1755
18245 #, c-format
18246 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18247 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18248
18249 #: src/BufferView.cpp:1757
18250 #, c-format
18251 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18252 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18253
18254 #: src/BufferView.cpp:1765
18255 msgid "Branch name"
18256 msgstr "Nombre de Rama"
18257
18258 #: src/BufferView.cpp:1772
18259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18260 msgid "Branch already exists"
18261 msgstr "La rama ya existe"
18262
18263 #: src/BufferView.cpp:2493
18264 #, c-format
18265 msgid "Inserting document %1$s..."
18266 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18267
18268 #: src/BufferView.cpp:2504
18269 #, c-format
18270 msgid "Document %1$s inserted."
18271 msgstr "Documento %1$s insertado."
18272
18273 #: src/BufferView.cpp:2506
18274 #, c-format
18275 msgid "Could not insert document %1$s"
18276 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18277
18278 #: src/BufferView.cpp:2772
18279 #, c-format
18280 msgid ""
18281 "Could not read the specified document\n"
18282 "%1$s\n"
18283 "due to the error: %2$s"
18284 msgstr ""
18285 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18286 "%1$s\n"
18287 "debido al error: %2$s"
18288
18289 #: src/BufferView.cpp:2774
18290 msgid "Could not read file"
18291 msgstr "No se pudo leer archivo"
18292
18293 #: src/BufferView.cpp:2781
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "%1$s\n"
18297 " is not readable."
18298 msgstr ""
18299 "%1$s\n"
18300 "no se pudo leer."
18301
18302 #: src/BufferView.cpp:2782
18303 #: src/output.cpp:39
18304 msgid "Could not open file"
18305 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18306
18307 #: src/BufferView.cpp:2789
18308 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18309 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18310
18311 #: src/BufferView.cpp:2790
18312 msgid ""
18313 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18314 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18315 "If this does not give the correct result\n"
18316 "then please change the encoding of the file\n"
18317 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18318 msgstr ""
18319 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18320 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18321 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18322 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18323 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18324
18325 #: src/Changes.cpp:363
18326 #: src/Paragraph.cpp:2424
18327 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18328 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
18330 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18331 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18332 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18334 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18335 msgid "LyX Warning: "
18336 msgstr "Aviso de LyX: "
18337
18338 #: src/Changes.cpp:364
18339 #: src/Paragraph.cpp:2425
18340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383
18342 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18343 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18345 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18346 msgid "uncodable character"
18347 msgstr "carácter no codificable"
18348
18349 #: src/Changes.cpp:379
18350 msgid "Uncodable character in author name"
18351 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18352
18353 #: src/Changes.cpp:380
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "The author name '%1$s',\n"
18357 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18358 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18359 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18360 "\n"
18361 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18362 "or change the spelling of the author name."
18363 msgstr ""
18364 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18365 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18366 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18367 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18368 "\n"
18369 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18370 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18371
18372 #: src/Chktex.cpp:63
18373 #, c-format
18374 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18375 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18376
18377 #: src/Chktex.cpp:65
18378 msgid "ChkTeX warning id # "
18379 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18380
18381 #: src/Color.cpp:159
18382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
18383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
18384 msgid "none"
18385 msgstr "ninguno"
18386
18387 #: src/Color.cpp:160
18388 msgid "black"
18389 msgstr "negro"
18390
18391 #: src/Color.cpp:161
18392 msgid "white"
18393 msgstr "blanco"
18394
18395 #: src/Color.cpp:162
18396 msgid "red"
18397 msgstr "rojo"
18398
18399 #: src/Color.cpp:163
18400 msgid "green"
18401 msgstr "verde"
18402
18403 #: src/Color.cpp:164
18404 msgid "blue"
18405 msgstr "azul"
18406
18407 #: src/Color.cpp:165
18408 msgid "cyan"
18409 msgstr "cian"
18410
18411 #: src/Color.cpp:166
18412 msgid "magenta"
18413 msgstr "magenta"
18414
18415 #: src/Color.cpp:167
18416 msgid "yellow"
18417 msgstr "amarillo"
18418
18419 #: src/Color.cpp:168
18420 msgid "cursor"
18421 msgstr "cursor"
18422
18423 #: src/Color.cpp:169
18424 msgid "background"
18425 msgstr "fondo"
18426
18427 #: src/Color.cpp:170
18428 msgid "text"
18429 msgstr "texto"
18430
18431 #: src/Color.cpp:171
18432 msgid "selection"
18433 msgstr "selección"
18434
18435 #: src/Color.cpp:172
18436 msgid "selected text"
18437 msgstr "texto seleccionado"
18438
18439 #: src/Color.cpp:174
18440 msgid "LaTeX text"
18441 msgstr "texto LaTeX"
18442
18443 #: src/Color.cpp:175
18444 msgid "inline completion"
18445 msgstr "autocompletar en línea"
18446
18447 #: src/Color.cpp:177
18448 msgid "non-unique inline completion"
18449 msgstr "autofinalización no única"
18450
18451 #: src/Color.cpp:179
18452 msgid "previewed snippet"
18453 msgstr "retazo preliminar"
18454
18455 #: src/Color.cpp:180
18456 msgid "note label"
18457 msgstr "etiqueta de nota"
18458
18459 #: src/Color.cpp:181
18460 msgid "note background"
18461 msgstr "fondo de nota"
18462
18463 #: src/Color.cpp:182
18464 msgid "comment label"
18465 msgstr "etiqueta de comentario"
18466
18467 #: src/Color.cpp:183
18468 msgid "comment background"
18469 msgstr "fondo del comentario"
18470
18471 #: src/Color.cpp:184
18472 msgid "greyedout inset label"
18473 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18474
18475 #: src/Color.cpp:185
18476 msgid "greyedout inset text"
18477 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18478
18479 #: src/Color.cpp:186
18480 msgid "greyedout inset background"
18481 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18482
18483 #: src/Color.cpp:187
18484 msgid "phantom inset text"
18485 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18486
18487 #: src/Color.cpp:188
18488 msgid "shaded box"
18489 msgstr "cuadro sombreado"
18490
18491 #: src/Color.cpp:189
18492 msgid "listings background"
18493 msgstr "fondo de listados"
18494
18495 #: src/Color.cpp:190
18496 msgid "branch label"
18497 msgstr "etiqueta de rama"
18498
18499 #: src/Color.cpp:191
18500 msgid "footnote label"
18501 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18502
18503 #: src/Color.cpp:192
18504 msgid "index label"
18505 msgstr "etiqueta de índice"
18506
18507 #: src/Color.cpp:193
18508 msgid "margin note label"
18509 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18510
18511 #: src/Color.cpp:194
18512 msgid "URL label"
18513 msgstr "etiqueta URL"
18514
18515 #: src/Color.cpp:195
18516 msgid "URL text"
18517 msgstr "texto URL"
18518
18519 #: src/Color.cpp:196
18520 msgid "depth bar"
18521 msgstr "barra de profundidad"
18522
18523 #: src/Color.cpp:197
18524 msgid "language"
18525 msgstr "idioma"
18526
18527 #: src/Color.cpp:198
18528 msgid "command inset"
18529 msgstr "recuadro de comando"
18530
18531 #: src/Color.cpp:199
18532 msgid "command inset background"
18533 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18534
18535 #: src/Color.cpp:200
18536 msgid "command inset frame"
18537 msgstr "marco del recuadro de comando"
18538
18539 #: src/Color.cpp:201
18540 msgid "special character"
18541 msgstr "carácter especial"
18542
18543 #: src/Color.cpp:202
18544 msgid "math"
18545 msgstr "ecuaciones"
18546
18547 #: src/Color.cpp:203
18548 msgid "math background"
18549 msgstr "fondo de ecuaciones"
18550
18551 #: src/Color.cpp:204
18552 msgid "graphics background"
18553 msgstr "fondo de los gráficos"
18554
18555 #: src/Color.cpp:205
18556 #: src/Color.cpp:209
18557 msgid "math macro background"
18558 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18559
18560 #: src/Color.cpp:206
18561 msgid "math frame"
18562 msgstr "marco de ecuaciones"
18563
18564 #: src/Color.cpp:207
18565 msgid "math corners"
18566 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18567
18568 #: src/Color.cpp:208
18569 msgid "math line"
18570 msgstr "línea de ecuaciones"
18571
18572 #: src/Color.cpp:210
18573 msgid "math macro hovered background"
18574 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18575
18576 #: src/Color.cpp:211
18577 msgid "math macro label"
18578 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18579
18580 #: src/Color.cpp:212
18581 msgid "math macro frame"
18582 msgstr "marco de macro de ecuación"
18583
18584 #: src/Color.cpp:213
18585 msgid "math macro blended out"
18586 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18587
18588 #: src/Color.cpp:214
18589 msgid "math macro old parameter"
18590 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18591
18592 #: src/Color.cpp:215
18593 msgid "math macro new parameter"
18594 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18595
18596 #: src/Color.cpp:216
18597 msgid "collapsable inset text"
18598 msgstr "texto de recuadro plegable"
18599
18600 #: src/Color.cpp:217
18601 msgid "collapsable inset frame"
18602 msgstr "marco de recuadro plegable"
18603
18604 #: src/Color.cpp:218
18605 msgid "inset background"
18606 msgstr "fondo de recuadro"
18607
18608 #: src/Color.cpp:219
18609 msgid "inset frame"
18610 msgstr "marco de recuadro"
18611
18612 #: src/Color.cpp:220
18613 msgid "LaTeX error"
18614 msgstr "Error de LaTeX"
18615
18616 #: src/Color.cpp:221
18617 msgid "end-of-line marker"
18618 msgstr "marcador fin de línea"
18619
18620 #: src/Color.cpp:222
18621 msgid "appendix marker"
18622 msgstr "marcador del apéndice"
18623
18624 #: src/Color.cpp:223
18625 msgid "change bar"
18626 msgstr "barra de cambios"
18627
18628 #: src/Color.cpp:224
18629 msgid "deleted text"
18630 msgstr "texto borrado"
18631
18632 #: src/Color.cpp:225
18633 msgid "added text"
18634 msgstr "texto añadido"
18635
18636 #: src/Color.cpp:226
18637 msgid "changed text 1st author"
18638 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18639
18640 #: src/Color.cpp:227
18641 msgid "changed text 2nd author"
18642 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18643
18644 #: src/Color.cpp:228
18645 msgid "changed text 3rd author"
18646 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18647
18648 #: src/Color.cpp:229
18649 msgid "changed text 4th author"
18650 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18651
18652 #: src/Color.cpp:230
18653 msgid "changed text 5th author"
18654 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18655
18656 #: src/Color.cpp:231
18657 msgid "deleted text modifier"
18658 msgstr "modificador de texto borrado"
18659
18660 #: src/Color.cpp:232
18661 msgid "added space markers"
18662 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18663
18664 #: src/Color.cpp:233
18665 msgid "table line"
18666 msgstr "línea tabular"
18667
18668 #: src/Color.cpp:234
18669 msgid "table on/off line"
18670 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18671
18672 #: src/Color.cpp:236
18673 msgid "bottom area"
18674 msgstr "área inferior"
18675
18676 #: src/Color.cpp:237
18677 msgid "new page"
18678 msgstr "página nueva"
18679
18680 #: src/Color.cpp:238
18681 msgid "page break / line break"
18682 msgstr "salto de página/línea"
18683
18684 #: src/Color.cpp:239
18685 msgid "frame of button"
18686 msgstr "marco del botón"
18687
18688 #: src/Color.cpp:240
18689 msgid "button background"
18690 msgstr "fondo del botón"
18691
18692 #: src/Color.cpp:241
18693 msgid "button background under focus"
18694 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18695
18696 #: src/Color.cpp:242
18697 msgid "paragraph marker"
18698 msgstr "marcador de párrafo"
18699
18700 #: src/Color.cpp:243
18701 msgid "preview frame"
18702 msgstr "marco de vista preliminar"
18703
18704 #: src/Color.cpp:244
18705 msgid "inherit"
18706 msgstr "heredar"
18707
18708 #: src/Color.cpp:245
18709 msgid "regexp frame"
18710 msgstr "marco de regexp"
18711
18712 #: src/Color.cpp:246
18713 msgid "ignore"
18714 msgstr "ignorar"
18715
18716 #: src/Converter.cpp:316
18717 #: src/Converter.cpp:470
18718 #: src/Converter.cpp:493
18719 #: src/Converter.cpp:536
18720 msgid "Cannot convert file"
18721 msgstr "No se puede convertir archivo"
18722
18723 #: src/Converter.cpp:317
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18727 "Define a converter in the preferences."
18728 msgstr ""
18729 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18730 "Defina un convertidor en las preferencias."
18731
18732 #: src/Converter.cpp:425
18733 #: src/Format.cpp:340
18734 #: src/Format.cpp:412
18735 msgid "Executing command: "
18736 msgstr "Ejecutando comando: "
18737
18738 #: src/Converter.cpp:465
18739 msgid "Build errors"
18740 msgstr "Errores de construcción"
18741
18742 #: src/Converter.cpp:466
18743 msgid "There were errors during the build process."
18744 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18745
18746 #: src/Converter.cpp:471
18747 #: src/Format.cpp:277
18748 #: src/Format.cpp:347
18749 #: src/Format.cpp:419
18750 #, c-format
18751 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18752 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18753
18754 #: src/Converter.cpp:494
18755 #, c-format
18756 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18757 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18758
18759 #: src/Converter.cpp:538
18760 #, c-format
18761 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18762 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18763
18764 #: src/Converter.cpp:539
18765 #, c-format
18766 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18767 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18768
18769 #: src/Converter.cpp:595
18770 msgid "Running LaTeX..."
18771 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18772
18773 #: src/Converter.cpp:613
18774 #, c-format
18775 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18776 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18777
18778 #: src/Converter.cpp:616
18779 msgid "LaTeX failed"
18780 msgstr "LaTeX falló"
18781
18782 #: src/Converter.cpp:618
18783 msgid "Output is empty"
18784 msgstr "La salida está vacía"
18785
18786 #: src/Converter.cpp:619
18787 msgid "An empty output file was generated."
18788 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18789
18790 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18794 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18795 msgstr ""
18796 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18797 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18798
18799 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18800 msgid "Unknown branch"
18801 msgstr "Rama desconocida"
18802
18803 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18804 msgid "&Don't Add"
18805 msgstr "&No añadir"
18806
18807 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18811 "%2$s to %3$s"
18812 msgstr ""
18813 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18814 "%2$s a %3$s"
18815
18816 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18817 msgid "Undefined flex inset"
18818 msgstr "Inserción flexible no definida"
18819
18820 #: src/Exporter.cpp:50
18821 msgid "&Keep file"
18822 msgstr "&Mantener archivo"
18823
18824 #: src/Exporter.cpp:51
18825 msgid "Overwrite &all"
18826 msgstr "Sobrescribir &todos"
18827
18828 #: src/Exporter.cpp:51
18829 msgid "&Cancel export"
18830 msgstr "&Cancelar exportar"
18831
18832 #: src/Exporter.cpp:96
18833 msgid "Couldn't copy file"
18834 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18835
18836 #: src/Exporter.cpp:97
18837 #, c-format
18838 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18839 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18840
18841 #: src/Font.cpp:59
18842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18845 msgid "Roman"
18846 msgstr "Roman"
18847
18848 #: src/Font.cpp:59
18849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18852 msgid "Sans Serif"
18853 msgstr "Sans Serif"
18854
18855 #: src/Font.cpp:59
18856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18859 msgid "Typewriter"
18860 msgstr "Typewriter"
18861
18862 #: src/Font.cpp:59
18863 msgid "Symbol"
18864 msgstr "Símbolo"
18865
18866 #: src/Font.cpp:61
18867 #: src/Font.cpp:64
18868 #: src/Font.cpp:67
18869 #: src/Font.cpp:73
18870 #: src/Font.cpp:76
18871 msgid "Inherit"
18872 msgstr "Heredar"
18873
18874 #: src/Font.cpp:64
18875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18876 msgid "Medium"
18877 msgstr "Medio"
18878
18879 #: src/Font.cpp:64
18880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18881 msgid "Bold"
18882 msgstr "Negrita"
18883
18884 #: src/Font.cpp:67
18885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18886 msgid "Upright"
18887 msgstr "Vertical"
18888
18889 #: src/Font.cpp:67
18890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18891 msgid "Italic"
18892 msgstr "Cursiva"
18893
18894 #: src/Font.cpp:67
18895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18896 msgid "Slanted"
18897 msgstr "Inclinada"
18898
18899 #: src/Font.cpp:67
18900 msgid "Smallcaps"
18901 msgstr "Versalitas"
18902
18903 #: src/Font.cpp:72
18904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18905 msgid "Increase"
18906 msgstr "Aumentar"
18907
18908 #: src/Font.cpp:72
18909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18910 msgid "Decrease"
18911 msgstr "Disminuir"
18912
18913 #: src/Font.cpp:76
18914 msgid "Toggle"
18915 msgstr "Conmutar"
18916
18917 #: src/Font.cpp:160
18918 #, c-format
18919 msgid "Emphasis %1$s, "
18920 msgstr "Énfasis %1$s, "
18921
18922 #: src/Font.cpp:163
18923 #, c-format
18924 msgid "Underline %1$s, "
18925 msgstr "Subrayado %1$s, "
18926
18927 #: src/Font.cpp:166
18928 #, c-format
18929 msgid "Strikeout %1$s, "
18930 msgstr "Tachado %1$s, "
18931
18932 #: src/Font.cpp:169
18933 #, c-format
18934 msgid "Double underline %1$s, "
18935 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18936
18937 #: src/Font.cpp:172
18938 #, c-format
18939 msgid "Wavy underline %1$s, "
18940 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18941
18942 #: src/Font.cpp:175
18943 #, c-format
18944 msgid "Noun %1$s, "
18945 msgstr "Versalitas %1$s, "
18946
18947 #: src/Font.cpp:189
18948 #, c-format
18949 msgid "Language: %1$s, "
18950 msgstr "Idioma: %1$s, "
18951
18952 #: src/Font.cpp:192
18953 #, c-format
18954 msgid "  Number %1$s"
18955 msgstr "  Número %1$s"
18956
18957 #: src/Format.cpp:276
18958 msgid "Cannot view URL"
18959 msgstr "No se puede ver el URL"
18960
18961 #: src/Format.cpp:288
18962 #: src/Format.cpp:301
18963 #: src/Format.cpp:311
18964 #: src/Format.cpp:346
18965 msgid "Cannot view file"
18966 msgstr "No se puede ver el archivo"
18967
18968 #: src/Format.cpp:289
18969 #: src/Format.cpp:360
18970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
18971 #, c-format
18972 msgid "File does not exist: %1$s"
18973 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18974
18975 #: src/Format.cpp:302
18976 #, c-format
18977 msgid "No information for viewing %1$s"
18978 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18979
18980 #: src/Format.cpp:312
18981 #, c-format
18982 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18983 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18984
18985 #: src/Format.cpp:359
18986 #: src/Format.cpp:371
18987 #: src/Format.cpp:384
18988 #: src/Format.cpp:395
18989 #: src/Format.cpp:418
18990 msgid "Cannot edit file"
18991 msgstr "No se puede editar archivo"
18992
18993 #: src/Format.cpp:372
18994 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18995 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18996
18997 #: src/Format.cpp:385
18998 #, c-format
18999 msgid "No information for editing %1$s"
19000 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19001
19002 #: src/Format.cpp:396
19003 #, c-format
19004 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19005 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19006
19007 #: src/KeyMap.cpp:221
19008 #: src/KeyMap.cpp:236
19009 msgid "Could not find bind file"
19010 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19011
19012 #: src/KeyMap.cpp:222
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "Unable to find the bind file\n"
19016 "%1$s.\n"
19017 "Please check your installation."
19018 msgstr ""
19019 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19020 "%1$s.\n"
19021 "Comprobar la instalación."
19022
19023 #: src/KeyMap.cpp:229
19024 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19025 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19026
19027 #: src/KeyMap.cpp:230
19028 msgid ""
19029 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19030 "Please check your installation."
19031 msgstr ""
19032 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19033 "Comprueba su instalación, por favor."
19034
19035 #: src/KeyMap.cpp:237
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Unable to find the bind file\n"
19039 "%1$s.\n"
19040 "Falling back to default."
19041 msgstr ""
19042 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19043 "%1$s.\n"
19044 "Volviendo al predeterminado."
19045
19046 #: src/KeySequence.cpp:166
19047 msgid "   options: "
19048 msgstr "   opciones: "
19049
19050 #: src/LaTeX.cpp:57
19051 #, c-format
19052 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19053 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19054
19055 #: src/LaTeX.cpp:260
19056 #: src/LaTeX.cpp:349
19057 msgid "Running Index Processor."
19058 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19059
19060 #: src/LaTeX.cpp:280
19061 #: src/LaTeX.cpp:332
19062 msgid "Running BibTeX."
19063 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19064
19065 #: src/LaTeX.cpp:440
19066 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19067 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19068
19069 #: src/LyX.cpp:114
19070 msgid "Could not read configuration file"
19071 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19072
19073 #: src/LyX.cpp:115
19074 #, c-format
19075 msgid ""
19076 "Error while reading the configuration file\n"
19077 "%1$s.\n"
19078 "Please check your installation."
19079 msgstr ""
19080 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19081 "%1$s.\n"
19082 "Compruebe su instalación."
19083
19084 #: src/LyX.cpp:124
19085 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19086 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19087
19088 #: src/LyX.cpp:128
19089 msgid "Done!"
19090 msgstr "¡Hecho!"
19091
19092 #: src/LyX.cpp:417
19093 #, c-format
19094 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19095 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19096
19097 #: src/LyX.cpp:419
19098 msgid "Cannot remove temporary directory"
19099 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19100
19101 #: src/LyX.cpp:425
19102 #, c-format
19103 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19104 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19105
19106 #: src/LyX.cpp:427
19107 msgid "Unable to remove temporary directory"
19108 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19109
19110 #: src/LyX.cpp:456
19111 #, c-format
19112 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19113 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19114
19115 #: src/LyX.cpp:530
19116 msgid "No textclass is found"
19117 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19118
19119 #: src/LyX.cpp:531
19120 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19121 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19122
19123 #: src/LyX.cpp:535
19124 msgid "&Reconfigure"
19125 msgstr "&Reconfigurar"
19126
19127 #: src/LyX.cpp:536
19128 msgid "&Use Defaults"
19129 msgstr "&Usar predeterminados"
19130
19131 #: src/LyX.cpp:537
19132 msgid "&Continue"
19133 msgstr "C&ontinuar"
19134
19135 #: src/LyX.cpp:640
19136 msgid ""
19137 "SIGHUP signal caught!\n"
19138 "Bye."
19139 msgstr ""
19140 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19141 "Adiós. "
19142
19143 #: src/LyX.cpp:644
19144 msgid ""
19145 "SIGFPE signal caught!\n"
19146 "Bye."
19147 msgstr ""
19148 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19149 "Adiós. "
19150
19151 #: src/LyX.cpp:647
19152 msgid ""
19153 "SIGSEGV signal caught!\n"
19154 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19155 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19156 "Bye."
19157 msgstr ""
19158 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19159 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19160 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19161 "Adiós."
19162
19163 #: src/LyX.cpp:663
19164 msgid "LyX crashed!"
19165 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19166
19167 #: src/LyX.cpp:697
19168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19169 msgid "LyX: "
19170 msgstr "LyX: "
19171
19172 #: src/LyX.cpp:830
19173 msgid "Could not create temporary directory"
19174 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19175
19176 #: src/LyX.cpp:831
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "Could not create a temporary directory in\n"
19180 "\"%1$s\"\n"
19181 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19182 msgstr ""
19183 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19184 "\"%1$s\"\n"
19185 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19186
19187 #: src/LyX.cpp:914
19188 msgid "Missing user LyX directory"
19189 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19190
19191 #: src/LyX.cpp:915
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19195 "It is needed to keep your own configuration."
19196 msgstr ""
19197 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19198 "Es necesario mantener su propia configuración."
19199
19200 #: src/LyX.cpp:920
19201 msgid "&Create directory"
19202 msgstr "&Crear directorio"
19203
19204 #: src/LyX.cpp:921
19205 msgid "&Exit LyX"
19206 msgstr "&Salir de LyX"
19207
19208 #: src/LyX.cpp:922
19209 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19210 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19211
19212 #: src/LyX.cpp:926
19213 #, c-format
19214 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19215 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19216
19217 #: src/LyX.cpp:931
19218 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19219 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19220
19221 #: src/LyX.cpp:1003
19222 msgid "List of supported debug flags:"
19223 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19224
19225 #: src/LyX.cpp:1007
19226 #, c-format
19227 msgid "Setting debug level to %1$s"
19228 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19229
19230 #: src/LyX.cpp:1018
19231 msgid ""
19232 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19233 "Command line switches (case sensitive):\n"
19234 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19235 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19236 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19237 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19238 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19239 "                  select the features to debug.\n"
19240 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19241 "\t-x [--execute] command\n"
19242 "                  where command is a lyx command.\n"
19243 "\t-e [--export] fmt\n"
19244 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19245 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19246 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19247 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19248 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19249 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19250 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19251 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19252 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19253 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19254 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19255 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19256 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19257 "\t-version        summarize version and build info\n"
19258 "Check the LyX man page for more details."
19259 msgstr ""
19260 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19261 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19262 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19263 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19264 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19265 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19266 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19267 "                 selecciona las características a depurar\n"
19268 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19269 "\t-x [--execute] comando\n"
19270 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19271 "\t-e [--export] fmt\n"
19272 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19273 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19274 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19275 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19276 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19277 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19278 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19279 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19280 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
19281 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19282 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19283 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19284 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19285 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19286 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19287
19288 #: src/LyX.cpp:1065
19289 msgid "No system directory"
19290 msgstr "Sin directorio del sistema"
19291
19292 #: src/LyX.cpp:1066
19293 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19294 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19295
19296 #: src/LyX.cpp:1077
19297 msgid "No user directory"
19298 msgstr "Sin directorio del usuario"
19299
19300 #: src/LyX.cpp:1078
19301 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19302 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19303
19304 #: src/LyX.cpp:1089
19305 msgid "Incomplete command"
19306 msgstr "Comando incompleto"
19307
19308 #: src/LyX.cpp:1090
19309 msgid "Missing command string after --execute switch"
19310 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19311
19312 #: src/LyX.cpp:1101
19313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19314 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19315
19316 #: src/LyX.cpp:1114
19317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19318 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19319
19320 #: src/LyX.cpp:1119
19321 msgid "Missing filename for --import"
19322 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19323
19324 #: src/LyXRC.cpp:2983
19325 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19326 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:2988
19329 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19330 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:2992
19333 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19334 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19335
19336 #: src/LyXRC.cpp:3000
19337 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19338 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19339
19340 #: src/LyXRC.cpp:3004
19341 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19342 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19343
19344 #: src/LyXRC.cpp:3008
19345 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19346 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19347
19348 #: src/LyXRC.cpp:3015
19349 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19350 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19351
19352 #: src/LyXRC.cpp:3019
19353 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19354 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19355
19356 #: src/LyXRC.cpp:3023
19357 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19358 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19359
19360 #: src/LyXRC.cpp:3027
19361 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19362 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19363
19364 #: src/LyXRC.cpp:3031
19365 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19366 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19367
19368 #: src/LyXRC.cpp:3035
19369 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19370 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19371
19372 #: src/LyXRC.cpp:3045
19373 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19374 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19375
19376 #: src/LyXRC.cpp:3049
19377 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19378 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19379
19380 #: src/LyXRC.cpp:3053
19381 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19382 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19383
19384 #: src/LyXRC.cpp:3057
19385 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19386 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19387
19388 #: src/LyXRC.cpp:3062
19389 #, no-c-format
19390 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19391 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19392
19393 #: src/LyXRC.cpp:3066
19394 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19395 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:3070
19398 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19399 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3074
19402 msgid "New documents will be assigned this language."
19403 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:3078
19406 msgid "Specify the default paper size."
19407 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3082
19410 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19411 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19412
19413 #: src/LyXRC.cpp:3086
19414 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19415 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19416
19417 #: src/LyXRC.cpp:3090
19418 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19419 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19420
19421 #: src/LyXRC.cpp:3095
19422 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19423 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19424
19425 #: src/LyXRC.cpp:3099
19426 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19427 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19428
19429 #: src/LyXRC.cpp:3103
19430 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19431 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19432
19433 #: src/LyXRC.cpp:3110
19434 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19435 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19436
19437 #: src/LyXRC.cpp:3114
19438 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19439 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19440
19441 #: src/LyXRC.cpp:3118
19442 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19443 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19444
19445 #: src/LyXRC.cpp:3127
19446 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19447 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19448
19449 #: src/LyXRC.cpp:3131
19450 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19451 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19452
19453 #: src/LyXRC.cpp:3135
19454 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19455 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19456
19457 #: src/LyXRC.cpp:3139
19458 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19459 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19460
19461 #: src/LyXRC.cpp:3143
19462 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19463 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19464
19465 #: src/LyXRC.cpp:3147
19466 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19467 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19468
19469 #: src/LyXRC.cpp:3151
19470 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19471 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19472
19473 #: src/LyXRC.cpp:3155
19474 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19475 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19476
19477 #: src/LyXRC.cpp:3159
19478 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19479 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19480
19481 #: src/LyXRC.cpp:3163
19482 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19483 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19484
19485 #: src/LyXRC.cpp:3167
19486 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19487 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19488
19489 #: src/LyXRC.cpp:3171
19490 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19491 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19492
19493 #: src/LyXRC.cpp:3175
19494 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19495 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19496
19497 #: src/LyXRC.cpp:3179
19498 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19499 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19500
19501 #: src/LyXRC.cpp:3184
19502 msgid "The completion popup delay."
19503 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19504
19505 #: src/LyXRC.cpp:3188
19506 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19507 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19508
19509 #: src/LyXRC.cpp:3192
19510 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19511 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19512
19513 #: src/LyXRC.cpp:3196
19514 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19515 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19516
19517 #: src/LyXRC.cpp:3200
19518 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19519 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19520
19521 #: src/LyXRC.cpp:3204
19522 msgid "The inline completion delay."
19523 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19524
19525 #: src/LyXRC.cpp:3208
19526 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19527 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19528
19529 #: src/LyXRC.cpp:3212
19530 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19531 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19532
19533 #: src/LyXRC.cpp:3216
19534 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19535 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19536
19537 #: src/LyXRC.cpp:3220
19538 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19539 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19540
19541 #: src/LyXRC.cpp:3224
19542 #, c-format
19543 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19544 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19545
19546 #: src/LyXRC.cpp:3229
19547 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19548 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19549
19550 #: src/LyXRC.cpp:3235
19551 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19552 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3239
19555 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19556 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19557
19558 #: src/LyXRC.cpp:3243
19559 msgid "Scale the preview size to suit."
19560 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3247
19563 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19564 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3251
19567 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19568 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19569
19570 #: src/LyXRC.cpp:3255
19571 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19572 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19573
19574 #: src/LyXRC.cpp:3259
19575 msgid "The option to print only even pages."
19576 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19577
19578 #: src/LyXRC.cpp:3263
19579 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19580 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19581
19582 #: src/LyXRC.cpp:3267
19583 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19584 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19585
19586 #: src/LyXRC.cpp:3271
19587 msgid "The option to print out in landscape."
19588 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19589
19590 #: src/LyXRC.cpp:3275
19591 msgid "The option to print only odd pages."
19592 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19593
19594 #: src/LyXRC.cpp:3279
19595 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19596 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19597
19598 #: src/LyXRC.cpp:3283
19599 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19600 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19601
19602 #: src/LyXRC.cpp:3287
19603 msgid "The option to specify paper type."
19604 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19605
19606 #: src/LyXRC.cpp:3291
19607 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19608 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19609
19610 #: src/LyXRC.cpp:3295
19611 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19612 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19613
19614 #: src/LyXRC.cpp:3299
19615 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19616 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19617
19618 #: src/LyXRC.cpp:3303
19619 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19620 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19621
19622 #: src/LyXRC.cpp:3307
19623 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19624 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19625
19626 #: src/LyXRC.cpp:3311
19627 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19628 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19629
19630 #: src/LyXRC.cpp:3315
19631 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19632 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19633
19634 #: src/LyXRC.cpp:3323
19635 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19636 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19637
19638 #: src/LyXRC.cpp:3327
19639 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19640 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19641
19642 #: src/LyXRC.cpp:3333
19643 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19644 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19645
19646 #: src/LyXRC.cpp:3342
19647 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19648 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19649
19650 #: src/LyXRC.cpp:3346
19651 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19652 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19653
19654 #: src/LyXRC.cpp:3351
19655 #, no-c-format
19656 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19657 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19658
19659 #: src/LyXRC.cpp:3355
19660 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19661 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19662
19663 #: src/LyXRC.cpp:3359
19664 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19665 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19666
19667 #: src/LyXRC.cpp:3366
19668 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19669 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19670
19671 #: src/LyXRC.cpp:3370
19672 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19673 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19674
19675 #: src/LyXRC.cpp:3374
19676 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19677 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19678
19679 #: src/LyXRC.cpp:3378
19680 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19681 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19682
19683 #: src/LyXRC.cpp:3388
19684 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19685 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19686
19687 #: src/LyXRC.cpp:3401
19688 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19689 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19690
19691 #: src/LyXRC.cpp:3405
19692 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19693 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19694
19695 #: src/LyXRC.cpp:3409
19696 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19697 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19698
19699 #: src/LyXRC.cpp:3416
19700 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19701 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19702
19703 #: src/LyXVC.cpp:85
19704 #, c-format
19705 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19706 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19707
19708 #: src/LyXVC.cpp:87
19709 msgid "Retrieve from version control?"
19710 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19711
19712 #: src/LyXVC.cpp:88
19713 msgid "&Retrieve"
19714 msgstr "&Recuperar"
19715
19716 #: src/LyXVC.cpp:114
19717 msgid "Document not saved"
19718 msgstr "Documento no guardado"
19719
19720 #: src/LyXVC.cpp:115
19721 msgid "You must save the document before it can be registered."
19722 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19723
19724 #: src/LyXVC.cpp:147
19725 msgid "LyX VC: Initial description"
19726 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19727
19728 #: src/LyXVC.cpp:148
19729 #: src/LyXVC.cpp:154
19730 msgid "(no initial description)"
19731 msgstr "(sin descripción inicial)"
19732
19733 #: src/LyXVC.cpp:163
19734 msgid "(no log message)"
19735 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19736
19737 #: src/LyXVC.cpp:166
19738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
19739 msgid "LyX VC: Log Message"
19740 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19741
19742 #: src/LyXVC.cpp:212
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19746 "\n"
19747 "Do you want to revert to the older version?"
19748 msgstr ""
19749 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19750 "\n"
19751 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19752
19753 #: src/LyXVC.cpp:215
19754 msgid "Revert to stored version of document?"
19755 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19756
19757 #: src/LyXVC.cpp:216
19758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
19759 msgid "&Revert"
19760 msgstr "&Revertir"
19761
19762 #: src/Paragraph.cpp:1866
19763 msgid "Senseless with this layout!"
19764 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19765
19766 #: src/Paragraph.cpp:1928
19767 msgid "Alignment not permitted"
19768 msgstr "Alineación no permitida"
19769
19770 #: src/Paragraph.cpp:1929
19771 msgid ""
19772 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19773 "Setting to default."
19774 msgstr ""
19775 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19776 "Poniendo la predeterminada."
19777
19778 #: src/Paragraph.cpp:2958
19779 msgid "Memory problem"
19780 msgstr "Problema de memoria"
19781
19782 #: src/Paragraph.cpp:2958
19783 msgid "Paragraph not properly initialized"
19784 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19785
19786 #: src/Text.cpp:383
19787 msgid "Unknown Inset"
19788 msgstr "Recuadro desconocido"
19789
19790 #: src/Text.cpp:464
19791 msgid "Change tracking error"
19792 msgstr "Cambiar error seguido"
19793
19794 #: src/Text.cpp:465
19795 #, c-format
19796 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19797 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19798
19799 #: src/Text.cpp:476
19800 msgid "Unknown token"
19801 msgstr "Símbolo desconocido"
19802
19803 #: src/Text.cpp:941
19804 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19805 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19806
19807 #: src/Text.cpp:952
19808 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19809 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19810
19811 #: src/Text.cpp:1774
19812 msgid "[Change Tracking] "
19813 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19814
19815 #: src/Text.cpp:1780
19816 msgid "Change: "
19817 msgstr "Cambio: "
19818
19819 #: src/Text.cpp:1784
19820 msgid " at "
19821 msgstr " en "
19822
19823 #: src/Text.cpp:1794
19824 #, c-format
19825 msgid "Font: %1$s"
19826 msgstr "Fuente: %1$s"
19827
19828 #: src/Text.cpp:1799
19829 #, c-format
19830 msgid ", Depth: %1$d"
19831 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19832
19833 #: src/Text.cpp:1805
19834 msgid ", Spacing: "
19835 msgstr ", Espaciado: "
19836
19837 #: src/Text.cpp:1811
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19839 msgid "OneHalf"
19840 msgstr "Uno y medio"
19841
19842 #: src/Text.cpp:1817
19843 msgid "Other ("
19844 msgstr "Otro ("
19845
19846 #: src/Text.cpp:1826
19847 msgid ", Inset: "
19848 msgstr ", recuadro: "
19849
19850 #: src/Text.cpp:1827
19851 msgid ", Paragraph: "
19852 msgstr ", Párrafo: "
19853
19854 #: src/Text.cpp:1828
19855 msgid ", Id: "
19856 msgstr ", Id: "
19857
19858 #: src/Text.cpp:1829
19859 msgid ", Position: "
19860 msgstr ", posición: "
19861
19862 #: src/Text.cpp:1835
19863 msgid ", Char: 0x"
19864 msgstr ", carácter: 0x"
19865
19866 #: src/Text.cpp:1837
19867 msgid ", Boundary: "
19868 msgstr ", frontera: "
19869
19870 #: src/Text2.cpp:386
19871 msgid "No font change defined."
19872 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19873
19874 #: src/Text2.cpp:426
19875 msgid "Nothing to index!"
19876 msgstr "¡Nada que indexar!"
19877
19878 #: src/Text2.cpp:428
19879 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19880 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19881
19882 #: src/Text3.cpp:193
19883 msgid "Math editor mode"
19884 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19885
19886 #: src/Text3.cpp:195
19887 msgid "No valid math formula"
19888 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19889
19890 #: src/Text3.cpp:203
19891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19892 msgid "Already in regular expression mode"
19893 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19894
19895 #: src/Text3.cpp:216
19896 msgid "Regexp editor mode"
19897 msgstr "Modo editor de regexp"
19898
19899 #: src/Text3.cpp:1244
19900 msgid "Layout "
19901 msgstr "Estilo "
19902
19903 #: src/Text3.cpp:1245
19904 msgid " not known"
19905 msgstr " no conocido"
19906
19907 #: src/Text3.cpp:1706
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19909 msgid "Missing argument"
19910 msgstr "Falta argumento"
19911
19912 #: src/Text3.cpp:1853
19913 #: src/Text3.cpp:1865
19914 msgid "Character set"
19915 msgstr "Conjunto de caracteres"
19916
19917 #: src/Text3.cpp:2071
19918 #: src/Text3.cpp:2082
19919 msgid "Paragraph layout set"
19920 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19921
19922 #: src/TextClass.cpp:155
19923 msgid "Plain Layout"
19924 msgstr "Sin formato"
19925
19926 #: src/TextClass.cpp:731
19927 msgid "Missing File"
19928 msgstr "Archivo perdido"
19929
19930 #: src/TextClass.cpp:732
19931 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19932 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19933
19934 #: src/TextClass.cpp:735
19935 msgid "Corrupt File"
19936 msgstr "Archivo corrupto"
19937
19938 #: src/TextClass.cpp:736
19939 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19940 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19941
19942 #: src/TextClass.cpp:1293
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "The module %1$s has been requested by\n"
19946 "this document but has not been found in the list of\n"
19947 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19948 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19949 msgstr ""
19950 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19951 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19952 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19953 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19954
19955 #: src/TextClass.cpp:1297
19956 msgid "Module not available"
19957 msgstr "Módulo no disponible"
19958
19959 #: src/TextClass.cpp:1302
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "The module %1$s requires a package that is\n"
19963 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19964 "may not be possible.\n"
19965 msgstr ""
19966 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19967 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19968 "podría no ser posible.\n"
19969
19970 #: src/TextClass.cpp:1305
19971 msgid "Package not available"
19972 msgstr "Paquete no disponible"
19973
19974 #: src/TextClass.cpp:1310
19975 #, c-format
19976 msgid "Error reading module %1$s\n"
19977 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19978
19979 #: src/TextClass.cpp:1380
19980 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19981 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19982
19983 #: src/VCBackend.cpp:60
19984 #: src/VCBackend.cpp:677
19985 #: src/VCBackend.cpp:746
19986 #: src/VCBackend.cpp:752
19987 #: src/VCBackend.cpp:773
19988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19989 msgid "Revision control error."
19990 msgstr "Error de control de revisión."
19991
19992 #: src/VCBackend.cpp:61
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "Some problem occured while running the command:\n"
19996 "'%1$s'."
19997 msgstr ""
19998 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19999 "'%1$s'."
20000
20001 #: src/VCBackend.cpp:322
20002 #: src/VCBackend.cpp:620
20003 #: src/VCBackend.cpp:666
20004 #: src/VCBackend.cpp:763
20005 #: src/VCBackend.cpp:800
20006 #: src/VCBackend.cpp:856
20007 #: src/VCBackend.cpp:965
20008 #: src/VCBackend.cpp:1018
20009 #: src/VCBackend.cpp:1069
20010 msgid "Error: Could not generate logfile."
20011 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20012
20013 #: src/VCBackend.cpp:678
20014 msgid ""
20015 "Error when committing to repository.\n"
20016 "You have to manually resolve the problem.\n"
20017 "LyX will reopen the document after you press OK."
20018 msgstr ""
20019 "Error al remitir al repositorio.\n"
20020 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20021 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20022
20023 #: src/VCBackend.cpp:747
20024 msgid ""
20025 "Error while acquiring write lock.\n"
20026 "Another user is most probably editing\n"
20027 "the current document now!\n"
20028 "Also check the access to the repository."
20029 msgstr ""
20030 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20031 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20032 "ahora el documento actual!\n"
20033 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20034
20035 #: src/VCBackend.cpp:753
20036 msgid ""
20037 "Error while releasing write lock.\n"
20038 "Check the access to the repository."
20039 msgstr ""
20040 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20041 "Comprobar el acceso al repositorio."
20042
20043 #: src/VCBackend.cpp:774
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "Error when updating from repository.\n"
20047 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20048 "'%1$s'.\n"
20049 "\n"
20050 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20051 msgstr ""
20052 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
20053 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20054 "'%1$s'.\n"
20055 "\n"
20056 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20057
20058 #: src/VCBackend.cpp:810
20059 #, c-format
20060 msgid ""
20061 "There were detected changes in the working directory:\n"
20062 "%1$s\n"
20063 "\n"
20064 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20065 "\n"
20066 "Continue?"
20067 msgstr ""
20068 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20069 "%1$s\n"
20070 "\n"
20071 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20072 "\n"
20073 "¿Continuar?"
20074
20075 #: src/VCBackend.cpp:815
20076 #: src/VCBackend.cpp:819
20077 msgid "Changes detected"
20078 msgstr "Cambios detectados"
20079
20080 #: src/VCBackend.cpp:816
20081 #: src/VCBackend.cpp:820
20082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20083 msgid "&Yes"
20084 msgstr "&Sí"
20085
20086 #: src/VCBackend.cpp:816
20087 #: src/VCBackend.cpp:820
20088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20089 msgid "&No"
20090 msgstr "&No"
20091
20092 #: src/VCBackend.cpp:816
20093 msgid "View &Log ..."
20094 msgstr "Ver &Registro..."
20095
20096 #: src/VCBackend.cpp:882
20097 msgid "VCN File Locking"
20098 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20099
20100 #: src/VCBackend.cpp:883
20101 msgid "Locking property unset."
20102 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20103
20104 #: src/VCBackend.cpp:883
20105 #: src/VCBackend.cpp:887
20106 msgid "Locking property set."
20107 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20108
20109 #: src/VCBackend.cpp:884
20110 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20111 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20112
20113 #: src/VSpace.cpp:468
20114 msgid "Default skip"
20115 msgstr "Salto predeterminado"
20116
20117 #: src/VSpace.cpp:471
20118 msgid "Small skip"
20119 msgstr "Salto pequeño"
20120
20121 #: src/VSpace.cpp:474
20122 msgid "Medium skip"
20123 msgstr "Salto medio"
20124
20125 #: src/VSpace.cpp:477
20126 msgid "Big skip"
20127 msgstr "Salto grande"
20128
20129 #: src/VSpace.cpp:480
20130 msgid "Vertical fill"
20131 msgstr "Relleno vertical"
20132
20133 #: src/VSpace.cpp:487
20134 msgid "protected"
20135 msgstr "protegido"
20136
20137 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20141 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20142 msgstr ""
20143 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20144 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20145
20146 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20147 msgid "Reload saved document?"
20148 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20149
20150 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
20152 msgid "&Reload"
20153 msgstr "&Recargar"
20154
20155 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20156 msgid "&Keep Changes"
20157 msgstr "Mantener cambios"
20158
20159 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20160 #, c-format
20161 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20162 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20163
20164 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20165 msgid "File not readable!"
20166 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20167
20168 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20169 #, c-format
20170 msgid ""
20171 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20172 "\n"
20173 "Do you want to create a new document?"
20174 msgstr ""
20175 "El documento %1$s no existe.\n"
20176 "\n"
20177 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20178
20179 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20180 msgid "Create new document?"
20181 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20182
20183 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20184 msgid "&Create"
20185 msgstr "&Crear"
20186
20187 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "The specified document template\n"
20191 "%1$s\n"
20192 "could not be read."
20193 msgstr ""
20194 "La plantilla de documento especificada\n"
20195 "%1$s\n"
20196 "no pudo ser leída."
20197
20198 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20199 msgid "Could not read template"
20200 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20203 msgid "Standard[[Bullets]]"
20204 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20207 msgid "Maths"
20208 msgstr "Ecuaciones"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20211 msgid "Dings 1"
20212 msgstr "Dings 1"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20215 msgid "Dings 2"
20216 msgstr "Dings 2"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20219 msgid "Dings 3"
20220 msgstr "Dings 3"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20223 msgid "Dings 4"
20224 msgstr "Dings 4"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20227 msgid "Directories"
20228 msgstr "Directorios"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20231 msgid "file[[scope]]"
20232 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20235 msgid "master document[[scope]]"
20236 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20239 msgid "open files[[scope]]"
20240 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20243 msgid "manuals[[scope]]"
20244 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20250 "Continue searching from the beginning?"
20251 msgstr ""
20252 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20253 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20256 #, c-format
20257 msgid ""
20258 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20259 "Continue searching from the end?"
20260 msgstr ""
20261 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20262 "¿Continuar buscando desde el final?"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20265 msgid "Wrap search?"
20266 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20269 msgid "Nothing to search"
20270 msgstr "Nada que buscar"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20273 msgid "No open document(s) in which to search"
20274 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20277 msgid "Advanced Find and Replace"
20278 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20281 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20282 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20285 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20286 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20289 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20290 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20293 #, c-format
20294 msgid ""
20295 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20296 "1995--%1$s LyX Team"
20297 msgstr ""
20298 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20299 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20302 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20303 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20306 msgid ""
20307 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20308 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20309 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20310 msgstr ""
20311 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20312 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20313 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20316 msgid "not released yet"
20317 msgstr "aún no publicada"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "LyX Version %1$s\n"
20323 "(%2$s)"
20324 msgstr ""
20325 "Versión LyX %1$s\n"
20326 "(%2$s)"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20329 msgid "Library directory: "
20330 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20333 msgid "User directory: "
20334 msgstr "Directorio del usuario: "
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20337 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20338 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20339 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20340 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20341 #, c-format
20342 msgid "LyX: %1$s"
20343 msgstr "LyX: %1$s"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20346 msgid "About %1"
20347 msgstr "Acerca de %1"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20351 msgid "Preferences"
20352 msgstr "Preferencias"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20355 msgid "Reconfigure"
20356 msgstr "Reconfigurar"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20359 msgid "Quit %1"
20360 msgstr "Salir de %1"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20363 msgid "Nothing to do"
20364 msgstr "Nada que hacer"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20367 msgid "Unknown action"
20368 msgstr "Acción desconocida"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20371 msgid "Command not handled"
20372 msgstr "Comando no manejado"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20375 msgid "Command disabled"
20376 msgstr "Comando desactivado"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20379 msgid "Running configure..."
20380 msgstr "Ejecutando configurar..."
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20383 msgid "Reloading configuration..."
20384 msgstr "Recargando configuración..."
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20387 msgid "System reconfiguration failed"
20388 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20391 msgid ""
20392 "The system reconfiguration has failed.\n"
20393 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20394 "Please reconfigure again if needed."
20395 msgstr ""
20396 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20397 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20398 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20401 msgid "System reconfigured"
20402 msgstr "Sistema reconfigurado"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20405 msgid ""
20406 "The system has been reconfigured.\n"
20407 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20408 "updated document class specifications."
20409 msgstr ""
20410 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20411 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20412 "especificación de clase de documento actualizada."
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20415 msgid "Exiting."
20416 msgstr "Saliendo."
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20419 #, c-format
20420 msgid "Opening help file %1$s..."
20421 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20424 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20425 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20428 #, c-format
20429 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20430 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20433 #, c-format
20434 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20435 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20438 msgid "Unable to save document defaults"
20439 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20442 msgid "Unknown function."
20443 msgstr "Función desconocida."
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20446 msgid "The current document was closed."
20447 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20450 msgid ""
20451 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20452 "\n"
20453 "Exception: "
20454 msgstr ""
20455 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20456 "\n"
20457 "Excepción: "
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20461 msgid "Software exception Detected"
20462 msgstr "Detectada excepción del programa"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20465 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20466 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20470 msgid "Could not find UI definition file"
20471 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20474 #, c-format
20475 msgid ""
20476 "Error while reading the included file\n"
20477 "%1$s\n"
20478 "Please check your installation."
20479 msgstr ""
20480 "Error al leer el archivo incluido\n"
20481 "%1$s.\n"
20482 "Comprobar la instalación."
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20485 msgid "Could not find default UI file"
20486 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20489 msgid ""
20490 "LyX could not find the default UI file!\n"
20491 "Please check your installation."
20492 msgstr ""
20493 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20494 "%1$s.\n"
20495 "Comprobar su instalación."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "Error while reading the configuration file\n"
20501 "%1$s\n"
20502 "Falling back to default.\n"
20503 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20504 "check which User Interface file you are using."
20505 msgstr ""
20506 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20507 "%1$s\n"
20508 "Volviendo al predeterminado.\n"
20509 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20510 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20513 msgid "BibTeX Bibliography"
20514 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20517 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20523 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
20525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
20526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
20529 msgid "Documents|#o#O"
20530 msgstr "Documentos|#o#O"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20533 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20534 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20537 msgid "Select a BibTeX database to add"
20538 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20541 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20542 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20545 msgid "Select a BibTeX style"
20546 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20549 msgid "No frame"
20550 msgstr "Sin marco"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20553 msgid "Simple rectangular frame"
20554 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20557 msgid "Oval frame, thin"
20558 msgstr "Marco ovalado, fino"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20561 msgid "Oval frame, thick"
20562 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20565 msgid "Drop shadow"
20566 msgstr "Marco sombreado"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20569 msgid "Shaded background"
20570 msgstr "Fondo sombreado"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20573 msgid "Double rectangular frame"
20574 msgstr "Marco rectangular doble"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20577 msgid "Height"
20578 msgstr "Alto"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20581 msgid "Depth"
20582 msgstr "Profundidad"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20585 msgid "Total Height"
20586 msgstr "Alto total"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20589 msgid "Width"
20590 msgstr "Ancho"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20594 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20595 msgid "Makebox"
20596 msgstr "Cuadro de línea"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20599 msgid "Activated"
20600 msgstr "Activado"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20603 msgid "Color"
20604 msgstr "Color"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20607 msgid "Filename Suffix"
20608 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20616 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20617 msgid "Yes"
20618 msgstr "Sí"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
20624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20626 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20627 msgid "No"
20628 msgstr "No"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20631 msgid "Enter new branch name"
20632 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20635 #, c-format
20636 msgid ""
20637 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20638 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20639 msgstr ""
20640 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20641 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20644 msgid "&Merge"
20645 msgstr "&Fusionar"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20648 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20649 msgid "Renaming failed"
20650 msgstr "Renombrado fallido"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20653 msgid "The branch could not be renamed."
20654 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20657 msgid "Merge Changes"
20658 msgstr "Fusionar cambios"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20661 #, c-format
20662 msgid ""
20663 "Change by %1$s\n"
20664 "\n"
20665 msgstr ""
20666 "Cambio por %1$s\n"
20667 "\n"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20670 #, c-format
20671 msgid "Change made at %1$s\n"
20672 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20681 msgid "No change"
20682 msgstr "Ningún cambio"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20685 msgid "Small Caps"
20686 msgstr "Versalitas"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20695 msgid "Reset"
20696 msgstr "Reiniciar"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20699 msgid "Underbar"
20700 msgstr "Subrayado"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20703 msgid "Double underbar"
20704 msgstr "Subrayado doble"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20707 msgid "Wavy underbar"
20708 msgstr "Subrayado ondulado"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20711 msgid "Strikeout"
20712 msgstr "Tachado"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20715 msgid "Noun"
20716 msgstr "Versalitas"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20719 msgid "No color"
20720 msgstr "Sin color"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20723 msgid "Black"
20724 msgstr "Negro"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20727 msgid "White"
20728 msgstr "Blanco"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20731 msgid "Red"
20732 msgstr "Rojo"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20735 msgid "Green"
20736 msgstr "Verde"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20739 msgid "Blue"
20740 msgstr "Azul"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20743 msgid "Cyan"
20744 msgstr "Cyan"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20747 msgid "Magenta"
20748 msgstr "Magenta"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20751 msgid "Yellow"
20752 msgstr "Amarillo"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20755 msgid "Text Style"
20756 msgstr "Estilo del texto"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20759 msgid "Keys"
20760 msgstr "Claves"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20763 msgid "LinkBack PDF"
20764 msgstr "Enlace PDF"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20767 msgid "PDF"
20768 msgstr "PDF"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20771 msgid "pasted"
20772 msgstr "pegado"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20775 #, c-format
20776 msgid "%1$s Files"
20777 msgstr "Archivos %1$s"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20780 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20781 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20790 msgid "Canceled."
20791 msgstr "Cancelado."
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20794 msgid "Overwrite external file?"
20795 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20798 #, c-format
20799 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20800 msgstr ""
20801 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20802 "\n"
20803 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20806 msgid "List of previous commands"
20807 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20810 msgid "Next command"
20811 msgstr "Comando siguiente"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20814 msgid "Compare LyX files"
20815 msgstr "Comparar archivos LyX"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20818 msgid "Select document"
20819 msgstr "Seleccionar documento"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
20824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20826 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20827 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20833 msgid "Error"
20834 msgstr "Error"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20837 msgid "Error while comparing documents."
20838 msgstr "Error al comparar documentos."
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20841 msgid "Aborted"
20842 msgstr "Abortado"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20845 msgid "Finished"
20846 msgstr "Terminado"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20849 msgid "Aborting process..."
20850 msgstr "Abortando proceso..."
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20853 msgid "differences"
20854 msgstr "diferencias"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20857 msgid "Compare different revisions"
20858 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20861 msgid "big[[delimiter size]]"
20862 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20865 msgid "Big[[delimiter size]]"
20866 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20869 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20870 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20873 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20874 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20877 msgid "Math Delimiter"
20878 msgstr "Delimitador matemático"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20882 msgid "(None)"
20883 msgstr "(Ninguno)"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20886 msgid "Variable"
20887 msgstr "Variable"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20890 msgid "Computer Modern Roman"
20891 msgstr "Computer Modern Roman"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20894 msgid "Latin Modern Roman"
20895 msgstr "Latin Modern Roman"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20898 msgid "AE (Almost European)"
20899 msgstr "AE (Almost European)"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20902 msgid "Times Roman"
20903 msgstr "Times Roman"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20906 msgid "Palatino"
20907 msgstr "Palatino"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20910 msgid "Bitstream Charter"
20911 msgstr "Bitstream Charter"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20914 msgid "New Century Schoolbook"
20915 msgstr "New Century Schoolbook"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20918 msgid "Bookman"
20919 msgstr "Bookman"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20922 msgid "Utopia"
20923 msgstr "Utopia"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20926 msgid "Bera Serif"
20927 msgstr "Bera Serif"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20930 msgid "Concrete Roman"
20931 msgstr "Concrete Roman"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20934 msgid "Zapf Chancery"
20935 msgstr "Zapf Chancery"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20938 msgid "Computer Modern Sans"
20939 msgstr "Computer Modern Sans"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20942 msgid "Latin Modern Sans"
20943 msgstr "Latin Modern Sans"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20946 msgid "Helvetica"
20947 msgstr "Helvetica"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20950 msgid "Avant Garde"
20951 msgstr "Avant Garde"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20954 msgid "Bera Sans"
20955 msgstr "Bera Sans"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20958 msgid "CM Bright"
20959 msgstr "CM Bright"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20962 msgid "Computer Modern Typewriter"
20963 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20966 msgid "Latin Modern Typewriter"
20967 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20970 msgid "Courier"
20971 msgstr "Courier"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20974 msgid "Bera Mono"
20975 msgstr "Bera Mono"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20978 msgid "LuxiMono"
20979 msgstr "LuxiMono"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20982 msgid "CM Typewriter Light"
20983 msgstr "CM Typewriter Light"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20986 msgid "Page"
20987 msgstr "Página"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20990 msgid "Module not found!"
20991 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20994 msgid "Layout is valid!"
20995 msgstr "¡El formato es válido!"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20998 msgid "Layout is invalid!"
20999 msgstr "¡El formato no es válido!"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21002 msgid "Document Settings"
21003 msgstr "Configuración del documento"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21006 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
21008 msgid "Child Document"
21009 msgstr "Documento hijo"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21012 msgid "Include to Output"
21013 msgstr "Incluir en la salida"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21016 msgid "10"
21017 msgstr "10"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21020 msgid "11"
21021 msgstr "11"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21024 msgid "12"
21025 msgstr "12"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21028 msgid "None (no fontenc)"
21029 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21032 msgid "empty"
21033 msgstr "vacío"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21036 msgid "plain"
21037 msgstr "simple"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21040 msgid "headings"
21041 msgstr "encabezados"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21044 msgid "fancy"
21045 msgstr "elaborado"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21048 msgid "A0"
21049 msgstr "A0"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21052 msgid "A1"
21053 msgstr "A1"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21056 msgid "A2"
21057 msgstr "A2"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21060 msgid "A6"
21061 msgstr "A6"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21064 msgid "B0"
21065 msgstr "B0"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21068 msgid "B1"
21069 msgstr "B1"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21072 msgid "B2"
21073 msgstr "B2"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21076 msgid "B3"
21077 msgstr "B3"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21080 msgid "B4"
21081 msgstr "B4"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21084 msgid "B6"
21085 msgstr "B6"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21088 msgid "C0"
21089 msgstr "C0"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21092 msgid "C1"
21093 msgstr "C1"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21096 msgid "C2"
21097 msgstr "C2"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21100 msgid "C3"
21101 msgstr "C3"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21104 msgid "C4"
21105 msgstr "C4"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21108 msgid "C5"
21109 msgstr "C5"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21112 msgid "C6"
21113 msgstr "C6"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21116 msgid "JIS B0"
21117 msgstr "JIS B0"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21120 msgid "JIS B1"
21121 msgstr "JIS B1"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21124 msgid "JIS B2"
21125 msgstr "JIS B2"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21128 msgid "JIS B3"
21129 msgstr "JIS B3"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21132 msgid "JIS B4"
21133 msgstr "JIS B4"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21136 msgid "JIS B5"
21137 msgstr "JIS B5"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21140 msgid "JIS B6"
21141 msgstr "JIS B6"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21144 msgid "Language Default (no inputenc)"
21145 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21148 msgid "``text''"
21149 msgstr "“texto”"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21152 msgid "''text''"
21153 msgstr "”texto”"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21156 msgid ",,text``"
21157 msgstr "„texto“"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21160 msgid ",,text''"
21161 msgstr "„texto”"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21164 msgid "<<text>>"
21165 msgstr "«texto»"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21168 msgid ">>text<<"
21169 msgstr "»texto«"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21172 msgid "Numbered"
21173 msgstr "Numerado"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21176 msgid "Appears in TOC"
21177 msgstr "Aparece en el IG"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21180 msgid "Author-year"
21181 msgstr "Autor-año"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21184 msgid "Numerical"
21185 msgstr "Numérico"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21188 #, c-format
21189 msgid "Unavailable: %1$s"
21190 msgstr "No disponible: %1$s"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
21194 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21195 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
21200 msgid "Document Class"
21201 msgstr "Clase del documento"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
21207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21208 msgid "Child Documents"
21209 msgstr "Documento hijo"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21212 msgid "Modules"
21213 msgstr "Módulos"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21216 msgid "Text Layout"
21217 msgstr "Diseño del texto"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
21220 msgid "Page Margins"
21221 msgstr "Márgenes de página"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21225 msgid "Colors"
21226 msgstr "Colores"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21229 msgid "Numbering & TOC"
21230 msgstr "Numeración e IG"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21233 msgid "Indexes"
21234 msgstr "Índices"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21237 msgid "PDF Properties"
21238 msgstr "Propiedades PDF"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
21241 msgid "Math Options"
21242 msgstr "Opciones de ecuación"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21245 msgid "Float Placement"
21246 msgstr "Posición de flotantes"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21249 msgid "Bullets"
21250 msgstr "Marcas"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21253 msgid "Branches"
21254 msgstr "Ramas"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21257 msgid "LaTeX Preamble"
21258 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21261 msgid "Local Layout"
21262 msgstr "Formato local"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
21267 msgid " (not installed)"
21268 msgstr " (no instalado)"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21271 msgid "Layouts|#o#O"
21272 msgstr "Formatos|#o#O"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21275 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21276 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
21280 msgid "Local layout file"
21281 msgstr "Archivo de formato local"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21284 msgid ""
21285 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21286 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21287 "document may not work with this layout if you do not\n"
21288 "keep the layout file in the document directory."
21289 msgstr ""
21290 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21291 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21292 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21293 "archivo de formato en el directorio del documento."
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21296 msgid "&Set Layout"
21297 msgstr "Establecer Formato"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
21300 msgid "Unable to read local layout file."
21301 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
21304 msgid "Select master document"
21305 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21308 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21309 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
21313 msgid "Unapplied changes"
21314 msgstr "Cambios no aplicados"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
21317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21318 msgid ""
21319 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21320 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21321 msgstr ""
21322 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21323 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
21327 msgid "&Dismiss"
21328 msgstr "&Rechazar"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
21332 msgid "Unable to set document class."
21333 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21336 #, c-format
21337 msgid "%1$s, %2$s"
21338 msgstr "%1$s, %2$s"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
21341 #, c-format
21342 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21343 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21346 #, c-format
21347 msgid "%1$s (unavailable)"
21348 msgstr "%1$s (no disponible)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
21351 msgid "Module provided by document class."
21352 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21355 #, c-format
21356 msgid "Package(s) required: %1$s."
21357 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
21360 msgid "or"
21361 msgstr "o"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21364 #, c-format
21365 msgid "Module required: %1$s."
21366 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21369 #, c-format
21370 msgid "Modules excluded: %1$s."
21371 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
21374 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21375 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
21378 msgid "[No options predefined]"
21379 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
21382 msgid "Can't set layout!"
21383 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21386 #, c-format
21387 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21388 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
21391 msgid "Not Found"
21392 msgstr "No encontrado"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
21395 msgid "Assigned master does not include this file"
21396 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "You must include this file in the document\n"
21402 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21403 "feature."
21404 msgstr ""
21405 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21406 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21407 "documento maestro."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
21410 msgid "Could not load master"
21411 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21414 #, c-format
21415 msgid ""
21416 "The master document '%1$s'\n"
21417 "could not be loaded."
21418 msgstr ""
21419 "El documento maestro '%1$s'\n"
21420 "no se ha podido cargar."
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21424 msgid "Literate"
21425 msgstr "Literario"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21428 msgid "pLaTeX"
21429 msgstr "pLaTeX"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21432 msgid "Error List"
21433 msgstr "Lista de errores"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21436 #, c-format
21437 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21438 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21442 msgid "Top left"
21443 msgstr "Arriba izquierda"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21447 msgid "Bottom left"
21448 msgstr "Abajo izquierda"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21452 msgid "Baseline left"
21453 msgstr "Línea base izquierda"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21457 msgid "Top center"
21458 msgstr "Arriba centro"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21462 msgid "Bottom center"
21463 msgstr "Abajo centro"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21467 msgid "Baseline center"
21468 msgstr "Línea base centro"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21472 msgid "Top right"
21473 msgstr "Arriba derecha"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21477 msgid "Bottom right"
21478 msgstr "Abajo derecha"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21482 msgid "Baseline right"
21483 msgstr "Línea base derecha"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21486 msgid "External Material"
21487 msgstr "Material externo"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21490 msgid "Scale%"
21491 msgstr "Escala%"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21494 msgid "Select external file"
21495 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21498 msgid "automatically"
21499 msgstr "automáticamente"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21502 msgid "Graphics"
21503 msgstr "Gráficos"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21507 msgid "Dissolve previous group?"
21508 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21511 #, c-format
21512 msgid ""
21513 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21514 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21515 "because this graphic was its only member.\n"
21516 "How do you want to proceed?"
21517 msgstr ""
21518 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21519 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21520 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21521 "¿Cómo deseas proceder?"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21525 #, c-format
21526 msgid "Stick with group '%1$s'"
21527 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21530 #, c-format
21531 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21532 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21538 "the group will be dissolved,\n"
21539 "because this graphic was its only member.\n"
21540 "How do you want to proceed?"
21541 msgstr ""
21542 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21543 "el grupo se disolverá,\n"
21544 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21545 "¿Cómo deseas proceder?"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21548 #, c-format
21549 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21550 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21553 msgid "Enter unique group name:"
21554 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21557 msgid "Group already defined!"
21558 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21561 #, c-format
21562 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21563 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21566 #: src/lengthcommon.cpp:37
21567 msgid "bp"
21568 msgstr "bp"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21571 #: src/lengthcommon.cpp:37
21572 msgid "cm"
21573 msgstr "cm"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21576 #: src/lengthcommon.cpp:38
21577 msgid "mm"
21578 msgstr "mm"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21581 msgid "Select graphics file"
21582 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21585 msgid "Clipart|#C#c"
21586 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21591 msgid "Thin Space"
21592 msgstr "Espacio delgado"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21596 msgid "Medium Space"
21597 msgstr "Espacio medio"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21601 msgid "Thick Space"
21602 msgstr "Espacio grueso"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21607 msgid "Negative Thin Space"
21608 msgstr "Espacio delgado negativo"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21612 msgid "Negative Medium Space"
21613 msgstr "Espacio medio negativo"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21617 msgid "Negative Thick Space"
21618 msgstr "Espacio grueso negativo"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21622 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21623 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21627 msgid "Quad (1 em)"
21628 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21632 msgid "Double Quad (2 em)"
21633 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21637 msgid "Interword Space"
21638 msgstr "Espacio entre palabras"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21642 msgid "Horizontal Fill"
21643 msgstr "Relleno horizontal"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21646 msgid ""
21647 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21648 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21649 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21650 msgstr ""
21651 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21652 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21653 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21656 msgid "Hyperlink"
21657 msgstr "Hiperenlace"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21660 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21664 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21665 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21668 msgid "Select document to include"
21669 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21672 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21673 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21676 msgid "Index Entry Settings"
21677 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21680 msgid "Label Color"
21681 msgstr "Color de la etiqueta"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21684 msgid "Cannot remove standard index"
21685 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21688 msgid "The default index cannot be removed."
21689 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21692 msgid "Enter new index name"
21693 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21696 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21697 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21700 msgid "unknown"
21701 msgstr " desconocido"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21704 msgid "shortcut"
21705 msgstr "atajo"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21708 msgid "shortcuts"
21709 msgstr "atajos"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21712 msgid "lyxrc"
21713 msgstr "lyxrc"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21716 msgid "package"
21717 msgstr "paquete"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21720 msgid "textclass"
21721 msgstr "clase de texto"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21724 msgid "menu"
21725 msgstr "menú"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21728 msgid "icon"
21729 msgstr "icono"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21732 msgid "buffer"
21733 msgstr "buffer"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21736 msgid "lyxinfo"
21737 msgstr "infolyx"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21740 msgid "Shift-"
21741 msgstr "Mayúsculas-"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21744 msgid "Control-"
21745 msgstr "Control-"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21748 msgid "Option-"
21749 msgstr "Opcion-"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21752 msgid "Command-"
21753 msgstr "Comando-"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21756 msgid "Label"
21757 msgstr "Etiqueta"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21760 msgid "No language"
21761 msgstr "Ningún idioma"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21764 msgid "Program Listing Settings"
21765 msgstr "Configuración de listados de programa"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21768 msgid "No dialect"
21769 msgstr "Ningún dialecto"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21773 msgid "LaTeX Log"
21774 msgstr "Registro de LaTeX"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21777 msgid "LyX2LyX"
21778 msgstr "LyX2LyX"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21781 msgid "Literate Programming Build Log"
21782 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21785 msgid "lyx2lyx Error Log"
21786 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21789 msgid "Version Control Log"
21790 msgstr "Registro del control de versiones"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21793 msgid "Log file not found."
21794 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21797 msgid "No literate programming build log file found."
21798 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21801 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21802 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21805 msgid "No version control log file found."
21806 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21809 msgid "Math Matrix"
21810 msgstr "Matriz matemática"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21814 msgid "Nomenclature"
21815 msgstr "Nomenclatura"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21818 msgid "Note Settings"
21819 msgstr "Configuración de la nota"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21822 msgid "Paragraph Settings"
21823 msgstr "Configuración del párrafo"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21826 msgid ""
21827 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21828 "\n"
21829 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21830 msgstr ""
21831 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21832 "\n"
21833 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21836 msgid "Phantom Settings"
21837 msgstr "Configuración del fantasma"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21840 msgid "System files|#S#s"
21841 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21844 msgid "User files|#U#u"
21845 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21848 msgid "Look & Feel"
21849 msgstr "Apariencia"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21852 msgid "Language Settings"
21853 msgstr "Configuración del idioma"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21856 msgid "File Handling"
21857 msgstr "Gestión de archivos"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21860 msgid "Keyboard/Mouse"
21861 msgstr "Teclado/Ratón"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21864 msgid "Input Completion"
21865 msgstr "Autocompletar"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21871 msgid "Co&mmand:"
21872 msgstr "&Comando:"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21875 msgid "Screen Fonts"
21876 msgstr "Fuentes de pantalla"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21879 msgid "Paths"
21880 msgstr "Rutas"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21883 msgid "Select directory for example files"
21884 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21887 msgid "Select a document templates directory"
21888 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21891 msgid "Select a temporary directory"
21892 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21895 msgid "Select a backups directory"
21896 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21899 msgid "Select a document directory"
21900 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21903 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21904 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21907 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21908 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21911 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21912 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21916 msgid "Spellchecker"
21917 msgstr "Corrector ortográfico"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21920 msgid "Native"
21921 msgstr "Nativo"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21924 msgid "Aspell"
21925 msgstr "Aspell"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21928 msgid "Enchant"
21929 msgstr "Enchant"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21932 msgid "Hunspell"
21933 msgstr "Hunspell"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21936 msgid "Converters"
21937 msgstr "Convertidores"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21940 msgid "File Formats"
21941 msgstr "Formatos de archivo"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21945 msgid "Format in use"
21946 msgstr "Formato en uso"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21949 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21950 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21953 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21954 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21957 msgid "LyX needs to be restarted!"
21958 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21961 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21962 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21965 msgid "Printer"
21966 msgstr "Impresora"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
21969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21970 msgid "User Interface"
21971 msgstr "Interfaz de usuario"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21974 msgid "Control"
21975 msgstr "Control"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21978 msgid "Shortcuts"
21979 msgstr "Atajos de teclado"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21982 msgid "Function"
21983 msgstr "Función"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21986 msgid "Shortcut"
21987 msgstr "Atajo"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21990 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21991 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21994 msgid "Mathematical Symbols"
21995 msgstr "Símbolos matemáticos"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21998 msgid "Document and Window"
21999 msgstr "Documento y ventanas"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22002 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22003 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
22006 msgid "System and Miscellaneous"
22007 msgstr "Sistema y misceláneos"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22011 msgid "Res&tore"
22012 msgstr "&Restaurar"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
22015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
22018 msgid "Failed to create shortcut"
22019 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22022 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22023 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
22026 msgid "Invalid or empty key sequence"
22027 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22030 #, c-format
22031 msgid ""
22032 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22033 "%2$s\n"
22034 "You need to remove that binding before creating a new one."
22035 msgstr ""
22036 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22037 "%2$s\n"
22038 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
22041 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22042 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22045 msgid "Identity"
22046 msgstr "Identidad"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
22049 msgid "Choose bind file"
22050 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
22053 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22054 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22057 msgid "Choose UI file"
22058 msgstr "Elegir archivo UI"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22061 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22062 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
22065 msgid "Choose keyboard map"
22066 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22069 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22070 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22073 msgid "Print Document"
22074 msgstr "Imprimir documento"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22077 msgid "Print to file"
22078 msgstr "Imprimir en archivo"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22081 msgid "PostScript files (*.ps)"
22082 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
22085 msgid "Nomenclature settings"
22086 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
22089 msgid "Longest label width"
22090 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22093 msgid "Index Settings"
22094 msgstr "Configuración del índice"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22097 msgid "<All indexes>"
22098 msgstr "<Todos los índices>"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22101 msgid "Progress/Debug Messages"
22102 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22105 msgid "Debug Level"
22106 msgstr "Nivel de depuración"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22109 msgid "Set"
22110 msgstr "Establecer"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22113 msgid "Cross-reference"
22114 msgstr "Referencia cruzada"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22117 msgid "&Go Back"
22118 msgstr "&Volver"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22121 msgid "Jump back"
22122 msgstr "Saltar hacia atrás"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22125 msgid "Jump to label"
22126 msgstr "Saltar a etiqueta"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22130 msgid "<No prefix>"
22131 msgstr "<Sin prefijo>"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22134 msgid "Find and Replace"
22135 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22138 msgid "Send Document to Command"
22139 msgstr "Enviar documento al comando"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22142 msgid "Show File"
22143 msgstr "Mostrar Archivo"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22146 msgid "Error -> Cannot load file!"
22147 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22150 #, c-format
22151 msgid "%1$d words checked."
22152 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22155 msgid "One word checked."
22156 msgstr "Una palabra comprobada."
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22159 msgid "Spelling check completed"
22160 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22163 msgid "Basic Latin"
22164 msgstr "Latín básico"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22167 msgid "Latin-1 Supplement"
22168 msgstr "Latín-1 suplementario"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22171 msgid "Latin Extended-A"
22172 msgstr "Latín extendido-A"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22175 msgid "Latin Extended-B"
22176 msgstr "Latín extendido-B"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22179 msgid "IPA Extensions"
22180 msgstr "Extensiones IPA"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22183 msgid "Spacing Modifier Letters"
22184 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22187 msgid "Combining Diacritical Marks"
22188 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22191 msgid "Cyrillic"
22192 msgstr "Cirílico"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22195 msgid "Arabic"
22196 msgstr "Árabe"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22199 msgid "Devanagari"
22200 msgstr "Devánagari"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22203 msgid "Bengali"
22204 msgstr "Bengalí"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22207 msgid "Gurmukhi"
22208 msgstr "Gurmukhi"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22211 msgid "Gujarati"
22212 msgstr "Guyaratí"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22215 msgid "Oriya"
22216 msgstr "Oriya"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22219 msgid "Tamil"
22220 msgstr "Tamil"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22223 msgid "Telugu"
22224 msgstr "Telugú"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22227 msgid "Kannada"
22228 msgstr "Canarés"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22231 msgid "Malayalam"
22232 msgstr "Malayalam"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22235 msgid "Lao"
22236 msgstr "Laosiano"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22239 msgid "Tibetan"
22240 msgstr "Tibetano"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22243 msgid "Georgian"
22244 msgstr "Georgiano"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22247 msgid "Hangul Jamo"
22248 msgstr "Hangul Jamo"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22251 msgid "Phonetic Extensions"
22252 msgstr "Extensiones fonéticas"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22255 msgid "Latin Extended Additional"
22256 msgstr "Latín extendido adicional"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22259 msgid "Greek Extended"
22260 msgstr "Griego extendido"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22263 msgid "General Punctuation"
22264 msgstr "Puntuación general"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22267 msgid "Superscripts and Subscripts"
22268 msgstr "Superíndices y subíndices"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22271 msgid "Currency Symbols"
22272 msgstr "Símbolos monetarios"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22275 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22276 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22279 msgid "Letterlike Symbols"
22280 msgstr "Símbolos de letra"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22283 msgid "Number Forms"
22284 msgstr "Formas numerales"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22287 msgid "Mathematical Operators"
22288 msgstr "Operadores matemáticos"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22291 msgid "Miscellaneous Technical"
22292 msgstr "Técnicos varios"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22295 msgid "Control Pictures"
22296 msgstr "Pictogramas de control"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22299 msgid "Optical Character Recognition"
22300 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22303 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22304 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22307 msgid "Box Drawing"
22308 msgstr "Dibujo de marcos"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22311 msgid "Block Elements"
22312 msgstr "Elementos de bloque"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22315 msgid "Geometric Shapes"
22316 msgstr "Formas geométricas"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22319 msgid "Miscellaneous Symbols"
22320 msgstr "Símbolos varios"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22323 msgid "Dingbats"
22324 msgstr "Dingbats"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22327 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22328 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22331 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22332 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22335 msgid "Hiragana"
22336 msgstr "Hiragana"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22339 msgid "Katakana"
22340 msgstr "Katakana"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22343 msgid "Bopomofo"
22344 msgstr "Zhuyin"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22347 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22348 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22351 msgid "Kanbun"
22352 msgstr "Kanbun"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22355 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22356 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22359 msgid "CJK Compatibility"
22360 msgstr "Compatibilidad CJK"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22363 msgid "CJK Unified Ideographs"
22364 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22367 msgid "Hangul Syllables"
22368 msgstr "Sílabas hangul"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22371 msgid "High Surrogates"
22372 msgstr "Sustitutos altos"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22375 msgid "Private Use High Surrogates"
22376 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22379 msgid "Low Surrogates"
22380 msgstr "Sustitutos bajos"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22383 msgid "Private Use Area"
22384 msgstr "Área de uso privado"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22387 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22388 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22391 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22392 msgstr "Ligaduras"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22395 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22396 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22399 msgid "Combining Half Marks"
22400 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22403 msgid "CJK Compatibility Forms"
22404 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22407 msgid "Small Form Variants"
22408 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22411 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22412 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22415 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22416 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22419 msgid "Specials"
22420 msgstr "Especiales"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22423 msgid "Linear B Syllabary"
22424 msgstr "Silabario lineal B"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22427 msgid "Linear B Ideograms"
22428 msgstr "Ideogramas lineal B"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22431 msgid "Aegean Numbers"
22432 msgstr "Números egeos"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22435 msgid "Ancient Greek Numbers"
22436 msgstr "Números en griego antiguo"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22439 msgid "Old Italic"
22440 msgstr "Cursiva antigua"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22443 msgid "Gothic"
22444 msgstr "Gótico"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22447 msgid "Ugaritic"
22448 msgstr "Ugarítico"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22451 msgid "Old Persian"
22452 msgstr "Persa antiguo"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22455 msgid "Deseret"
22456 msgstr "Deseret"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22459 msgid "Shavian"
22460 msgstr "Shavian"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22463 msgid "Osmanya"
22464 msgstr "Osmanya"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22467 msgid "Cypriot Syllabary"
22468 msgstr "Silabario chipriota"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22471 msgid "Kharoshthi"
22472 msgstr "Kharoshthi"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22475 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22476 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22479 msgid "Musical Symbols"
22480 msgstr "Símbolos musicales"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22483 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22484 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22487 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22488 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22491 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22492 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22495 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22496 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22499 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22500 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22503 msgid "Tags"
22504 msgstr "Pestañas"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22507 msgid "Variation Selectors Supplement"
22508 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22511 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22512 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22515 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22516 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22519 msgid "Character: "
22520 msgstr "Carácter: "
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22523 msgid "Code Point: "
22524 msgstr "Punto de código:"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22527 msgid "Symbols"
22528 msgstr "Símbolos"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22531 msgid "Insert Table"
22532 msgstr "Insertar tabla"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22535 msgid "TeX Information"
22536 msgstr "Información TeX"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22539 msgid "No thesaurus available for this language!"
22540 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22543 msgid "Outline"
22544 msgstr "Contorno"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22548 msgid "auto"
22549 msgstr "auto"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22553 msgid "off"
22554 msgstr "desactivada"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22557 #, c-format
22558 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22559 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22562 msgid "version "
22563 msgstr "versión"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22566 msgid "unknown version"
22567 msgstr "versión desconocida"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22570 msgid "Small-sized icons"
22571 msgstr "Iconos pequeños"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22574 msgid "Normal-sized icons"
22575 msgstr "Iconos normales"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22578 msgid "Big-sized icons"
22579 msgstr "Iconos grandes"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22582 msgid "Exit LyX"
22583 msgstr "Salir de LyX"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22586 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22587 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22590 msgid "Welcome to LyX!"
22591 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22594 msgid "Automatic save failed!"
22595 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22598 msgid "Automatic save done."
22599 msgstr "Guardado automático hecho."
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22602 msgid "Command not allowed without any document open"
22603 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22606 #, c-format
22607 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22608 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22611 msgid "Select template file"
22612 msgstr "Seleccionar plantilla"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22616 msgid "Templates|#T#t"
22617 msgstr "Plantillas|#T#t"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22620 msgid "Document not loaded."
22621 msgstr "Documento no cargado."
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
22624 msgid "Select document to open"
22625 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
22628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22630 msgid "Examples|#E#e"
22631 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
22634 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22635 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22638 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22639 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22642 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22643 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22646 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22647 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22650 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22651 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22655 msgid "Invalid filename"
22656 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "The directory in the given path\n"
22662 "%1$s\n"
22663 "does not exist."
22664 msgstr ""
22665 "El directorio en la ruta dada\n"
22666 "%1$s\n"
22667 "no existe."
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22670 #, c-format
22671 msgid "Opening document %1$s..."
22672 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22675 #, c-format
22676 msgid "Document %1$s opened."
22677 msgstr "Documento %1$s abierto."
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22680 msgid "Version control detected."
22681 msgstr "Detectado Control de versiones."
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22684 #, c-format
22685 msgid "Could not open document %1$s"
22686 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22689 msgid "Couldn't import file"
22690 msgstr "No se pudo importar archivo"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22693 #, c-format
22694 msgid "No information for importing the format %1$s."
22695 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22698 #, c-format
22699 msgid "Select %1$s file to import"
22700 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "The document %1$s already exists.\n"
22707 "\n"
22708 "Do you want to overwrite that document?"
22709 msgstr ""
22710 "El documento %1$s ya existe.\n"
22711 "\n"
22712 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
22715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22716 msgid "Overwrite document?"
22717 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22720 #, c-format
22721 msgid "Importing %1$s..."
22722 msgstr "Importando %1$s..."
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22725 msgid "imported."
22726 msgstr "importado."
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22729 msgid "file not imported!"
22730 msgstr "¡archivo no importado!"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
22733 msgid "newfile"
22734 msgstr "archivo nuevo"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22737 msgid "Select LyX document to insert"
22738 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22742 msgid "Absolute filename expected."
22743 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
22746 msgid "Select file to insert"
22747 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
22750 msgid "All Files (*)"
22751 msgstr "Todos los archivos (*)"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
22754 msgid "Choose a filename to save document as"
22755 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22759 msgid "&Rename"
22760 msgstr "&Renombrar"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "The document %1$s could not be saved.\n"
22766 "\n"
22767 "Do you want to rename the document and try again?"
22768 msgstr ""
22769 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22770 "\n"
22771 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22774 msgid "Rename and save?"
22775 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22778 msgid "&Retry"
22779 msgstr "&Reintentar"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22782 msgid "Close document "
22783 msgstr "Cerrar documento"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22786 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22787 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22794 "\n"
22795 "Do you want to save the document?"
22796 msgstr ""
22797 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22798 "\n"
22799 "¿Desea guardar el documento?"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22803 msgid "Save new document?"
22804 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22807 #, c-format
22808 msgid ""
22809 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22810 "\n"
22811 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22812 msgstr ""
22813 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22814 "\n"
22815 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22819 msgid "Save changed document?"
22820 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22823 msgid "&Discard"
22824 msgstr "&Descartar"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22827 #, c-format
22828 msgid ""
22829 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22830 "\n"
22831 "Do you want to save the document?"
22832 msgstr ""
22833 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22834 "\n"
22835 "¿Desea guardar el documento?"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22838 #, c-format
22839 msgid ""
22840 "Document \n"
22841 "%1$s\n"
22842 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22843 msgstr ""
22844 "El documento\n"
22845 " %1$s\n"
22846 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22847
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22849 msgid "Reload externally changed document?"
22850 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22853 msgid "Error when setting the locking property."
22854 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22857 msgid "Directory is not accessible."
22858 msgstr "Directorio no accesible."
22859
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22861 #, c-format
22862 msgid "Opening child document %1$s..."
22863 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22866 #, c-format
22867 msgid "Successful export to format: %1$s"
22868 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22871 #, c-format
22872 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22873 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22876 #, c-format
22877 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22878 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22881 #, c-format
22882 msgid "Error previewing format: %1$s"
22883 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22886 msgid "Exporting ..."
22887 msgstr "Exportando ..."
22888
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22890 msgid "Previewing ..."
22891 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22894 msgid "Document not loaded"
22895 msgstr "Documento no cargado"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22898 #, c-format
22899 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22900 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22903 msgid "Revert to saved document?"
22904 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22907 msgid "Saving all documents..."
22908 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22911 msgid "All documents saved."
22912 msgstr "Todos los documentos guardados."
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22915 #, c-format
22916 msgid "%1$s unknown command!"
22917 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22918
22919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22920 msgid "Please, preview the document first."
22921 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22922
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22924 msgid "Couldn't proceed."
22925 msgstr "No se pudo proceder."
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22929 msgid "LaTeX Source"
22930 msgstr "Fuente LaTeX"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22933 msgid "DocBook Source"
22934 msgstr "Fuente DocBook"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22937 msgid "Literate Source"
22938 msgstr "Fuente Literate"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22941 msgid " (version control, locking)"
22942 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22945 msgid " (version control)"
22946 msgstr " (control de versiones)"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22949 msgid " (changed)"
22950 msgstr " (modificado)"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22953 msgid " (read only)"
22954 msgstr " (sólo lectura)"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22957 msgid "Close File"
22958 msgstr "Cerrar archivo"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22961 msgid "Hide tab"
22962 msgstr "Ocultar pestaña"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22965 msgid "Close tab"
22966 msgstr "Cerrar pestaña"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22969 msgid "Wrap Float Settings"
22970 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22971
22972 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22973 msgid "Click to detach"
22974 msgstr "Clic para separar"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22977 #, c-format
22978 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22979 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22980
22981 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22983 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22984 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22985
22986 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22987 msgid " (unknown)"
22988 msgstr " (desconocido)"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22991 msgid "No Group"
22992 msgstr "Sin grupo"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
22995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22996 msgid "More Spelling Suggestions"
22997 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23000 msgid "Add to personal dictionary|n"
23001 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23004 msgid "Ignore all|I"
23005 msgstr "Ignorar todo|t"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23008 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23009 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23012 msgid "Language|L"
23013 msgstr "Idioma|I"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23016 msgid "More Languages ...|M"
23017 msgstr "Más idiomas ...|M"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23021 msgid "Invisible"
23022 msgstr "Invisible"
23023
23024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23025 msgid "<No Documents Open>"
23026 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23027
23028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23029 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23030 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23033 msgid "View (Other Formats)|F"
23034 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23037 msgid "Update (Other Formats)|p"
23038 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23041 #, c-format
23042 msgid "View [%1$s]|V"
23043 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23046 #, c-format
23047 msgid "Update [%1$s]|U"
23048 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23049
23050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23051 msgid "No Custom Insets Defined!"
23052 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23055 msgid "<No Document Open>"
23056 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23059 msgid "Master Document"
23060 msgstr "Documento maestro"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23063 msgid "Open Navigator..."
23064 msgstr "Abrir en el navegador..."
23065
23066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23067 msgid "Other Lists"
23068 msgstr "Otras listas"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23071 msgid "<Empty Table of Contents>"
23072 msgstr "<Índice general vacío>"
23073
23074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23075 msgid "Other Toolbars"
23076 msgstr "Otras"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23079 msgid "No Branches Set for Document!"
23080 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23083 msgid "Index Entry|d"
23084 msgstr "Entrada de índice|d"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23089 msgid "Index Entry"
23090 msgstr "Entrada de índice"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23093 msgid "No Citation in Scope!"
23094 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23097 msgid "No Action Defined!"
23098 msgstr "¡Acción no definida!"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23101 #, c-format
23102 msgid "Export %1$s"
23103 msgstr "Exportar %1$s"
23104
23105 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23106 #, c-format
23107 msgid "Import %1$s"
23108 msgstr "Importar %1$s"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23111 #, c-format
23112 msgid "Update %1$s"
23113 msgstr "Actualizar %1$s"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23116 #, c-format
23117 msgid "View %1$s"
23118 msgstr "Ver %1$s"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23121 msgid "space"
23122 msgstr "espacio"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23125 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23126 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23129 msgid "Could not update TeX information"
23130 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23133 #, c-format
23134 msgid "The script `%1$s' failed."
23135 msgstr "El guión `%s' falló."
23136
23137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23138 msgid "All Files "
23139 msgstr "Todos los archivos (*)"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23142 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
23143 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23144 msgid "Table of Contents"
23145 msgstr "Índice general"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23148 msgid "List of Graphics"
23149 msgstr "Lista de gráficos"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23152 msgid "List of Equations"
23153 msgstr "Lista de ecuaciones"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23156 msgid "List of Footnotes"
23157 msgstr "Lista de notas al pie"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23160 msgid "List of Listings"
23161 msgstr "Lista de Listados de programa"
23162
23163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23164 msgid "List of Indexes"
23165 msgstr "Lista de índices"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23168 msgid "List of Marginal notes"
23169 msgstr "Lista de notas al margen"
23170
23171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23172 msgid "List of Notes"
23173 msgstr "Lista de notas"
23174
23175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23176 msgid "List of Citations"
23177 msgstr "Lista de citas"
23178
23179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23180 msgid "Labels and References"
23181 msgstr "Etiquetas y referencias"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23184 msgid "List of Branches"
23185 msgstr "Lista de ramas"
23186
23187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23188 msgid "List of Changes"
23189 msgstr "Lista de cambios"
23190
23191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
23193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23195 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23196 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23197
23198 #: src/insets/Inset.cpp:88
23199 msgid "Bibliography Entry"
23200 msgstr "Entrada de bibliografía"
23201
23202 #: src/insets/Inset.cpp:91
23203 msgid "TeX Code"
23204 msgstr "Código TeX"
23205
23206 #: src/insets/Inset.cpp:111
23207 msgid "Horizontal Space"
23208 msgstr "Espacio horizontal"
23209
23210 #: src/insets/Inset.cpp:112
23211 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23212 msgid "Vertical Space"
23213 msgstr "Espacio vertical"
23214
23215 #: src/insets/Inset.cpp:157
23216 msgid "Horizontal Math Space"
23217 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23218
23219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23220 msgid "Keys must be unique!"
23221 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23222
23223 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23224 #, c-format
23225 msgid ""
23226 "The key %1$s already exists,\n"
23227 "it will be changed to %2$s."
23228 msgstr ""
23229 "La clave %1$s ya existe,\n"
23230 "se cambiará por %2$s."
23231
23232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
23233 #, c-format
23234 msgid ""
23235 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23236 "If you proceed, all of them will be opened."
23237 msgstr ""
23238 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23239 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23240
23241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23242 msgid "Open Databases?"
23243 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23244
23245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23246 msgid "&Proceed"
23247 msgstr "Continuar"
23248
23249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
23250 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23251 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23252
23253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
23254 msgid "Databases:"
23255 msgstr "Bases de datos:"
23256
23257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
23258 msgid "Style File:"
23259 msgstr "Archivo de estilo:"
23260
23261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
23262 msgid "Lists:"
23263 msgstr "Listas:"
23264
23265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
23266 msgid "included in TOC"
23267 msgstr "incluido en el IG"
23268
23269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23271 msgid "Export Warning!"
23272 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23273
23274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
23275 msgid ""
23276 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23277 "BibTeX will be unable to find them."
23278 msgstr ""
23279 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23280 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23281
23282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
23283 msgid ""
23284 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23285 "BibTeX will be unable to find it."
23286 msgstr ""
23287 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23288 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23289
23290 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23291 msgid "simple frame"
23292 msgstr "marco simple"
23293
23294 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23295 msgid "frameless"
23296 msgstr "sin marco"
23297
23298 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23299 msgid "simple frame, page breaks"
23300 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23301
23302 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23303 msgid "oval, thin"
23304 msgstr "ovalado, fino"
23305
23306 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23307 msgid "oval, thick"
23308 msgstr "ovalado, grueso"
23309
23310 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23311 msgid "drop shadow"
23312 msgstr "borde sombreado"
23313
23314 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23315 msgid "shaded background"
23316 msgstr "fondo sombreado"
23317
23318 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23319 msgid "double frame"
23320 msgstr "doble marco"
23321
23322 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23323 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23324 #, c-format
23325 msgid "%1$s (%2$s)"
23326 msgstr "%1$s (%2$s)"
23327
23328 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23329 #, c-format
23330 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23331 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23332
23333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23334 msgid "active"
23335 msgstr "activa"
23336
23337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23339 msgid "non-active"
23340 msgstr "no activa"
23341
23342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23343 #, c-format
23344 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23345 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23346
23347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23348 msgid "Branch: "
23349 msgstr "Rama: "
23350
23351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23352 msgid "Branch (child only): "
23353 msgstr "Rama (solo hijo):"
23354
23355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23356 msgid "Branch (undefined): "
23357 msgstr "Rama (no definida): "
23358
23359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23360 msgid "Undef: "
23361 msgstr "Undef: "
23362
23363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23364 msgid "branch"
23365 msgstr "rama"
23366
23367 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23368 #, c-format
23369 msgid "Sub-%1$s"
23370 msgstr "Sub-%1$s"
23371
23372 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23373 msgid "No bibliography defined!"
23374 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23375
23376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23377 msgid "No citations selected!"
23378 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23379
23380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23381 msgid "not cited"
23382 msgstr "no citado"
23383
23384 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23385 msgid "LaTeX Command: "
23386 msgstr "Comando LaTeX: "
23387
23388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23389 msgid "InsetCommand Error: "
23390 msgstr "Error de comando de inserción: "
23391
23392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23394 msgid "Incompatible command name."
23395 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23396
23397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23399 msgid "InsetCommandParams Error: "
23400 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23401
23402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23403 msgid "InsetCommandParams: "
23404 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23405
23406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23407 msgid "Unknown parameter name: "
23408 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23409
23410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23412 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23413
23414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23415 msgid "Uncodable characters"
23416 msgstr "Caracteres no codificables"
23417
23418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23419 #, c-format
23420 msgid ""
23421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23423 "%2$s."
23424 msgstr ""
23425 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23426 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23427 "%2$s."
23428
23429 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23430 #, c-format
23431 msgid "External template %1$s is not installed"
23432 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23433
23434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23436 msgid "float: "
23437 msgstr "flotante: "
23438
23439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23440 #, c-format
23441 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23442 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23443
23444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23445 msgid "float"
23446 msgstr "flotante"
23447
23448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23449 msgid "subfloat: "
23450 msgstr "subflotante: "
23451
23452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23453 msgid " (sideways)"
23454 msgstr " (de lado)"
23455
23456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23457 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23458 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23459
23460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23461 #, c-format
23462 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23463 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23464
23465 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23466 #, c-format
23467 msgid "List of %1$s"
23468 msgstr "Lista de %1$s"
23469
23470 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23471 msgid "footnote"
23472 msgstr "Nota al pie"
23473
23474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23476 #, c-format
23477 msgid ""
23478 "Could not copy the file\n"
23479 "%1$s\n"
23480 "into the temporary directory."
23481 msgstr ""
23482 "No se pudo copiar el archivo\n"
23483 "%1$s\n"
23484 "en el directorio temporal."
23485
23486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23488 #, c-format
23489 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23490 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23491
23492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23493 #, c-format
23494 msgid "Graphics file: %1$s"
23495 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23496
23497 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23498 msgid "www"
23499 msgstr "www"
23500
23501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23502 msgid "file"
23503 msgstr "archivo"
23504
23505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23506 #, c-format
23507 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23508 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23509
23510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23511 msgid "Verbatim Input"
23512 msgstr "Entrada Literal"
23513
23514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23515 msgid "Verbatim Input*"
23516 msgstr "Entrada Literal*"
23517
23518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23519 msgid "Include (excluded)"
23520 msgstr "Anexar (excluido)"
23521
23522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23525 msgid "Recursive input"
23526 msgstr "Entrada recurrente"
23527
23528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23531 #, c-format
23532 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23533 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23534
23535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23536 #, c-format
23537 msgid ""
23538 "Included file `%1$s'\n"
23539 "has textclass `%2$s'\n"
23540 "while parent file has textclass `%3$s'."
23541 msgstr ""
23542 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23543 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23544 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23545
23546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23547 msgid "Different textclasses"
23548 msgstr "Clases de texto diferentes"
23549
23550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23551 #, c-format
23552 msgid ""
23553 "Included file `%1$s'\n"
23554 "uses module `%2$s'\n"
23555 "which is not used in parent file."
23556 msgstr ""
23557 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23558 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23559 "que no es utilizado en el archivo padre."
23560
23561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23562 msgid "Module not found"
23563 msgstr "Módulo no encontrado"
23564
23565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23566 msgid "Unsupported Inclusion"
23567 msgstr "Inclusión no soportada"
23568
23569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23570 #, c-format
23571 msgid ""
23572 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23573 "%1$s"
23574 msgstr ""
23575 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23576 "%1$s"
23577
23578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23579 msgid "Index sorting failed"
23580 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23581
23582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23586 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23587 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23588 "explained in the User Guide."
23589 msgstr ""
23590 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23591 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23592 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23593 "como se explica en la Guía del usuario."
23594
23595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23597 msgid "unknown type!"
23598 msgstr "¡tipo desconocido!"
23599
23600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23601 msgid "Unknown index type!"
23602 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23603
23604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23605 msgid "All indices"
23606 msgstr "Todos los índices"
23607
23608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23609 msgid "subindex"
23610 msgstr "subíndice"
23611
23612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23613 #, c-format
23614 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23615 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23616
23617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23618 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23619 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23620
23621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23625 msgid "undefined"
23626 msgstr "indefinido"
23627
23628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23630 msgid "yes"
23631 msgstr "sí"
23632
23633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23635 msgid "no"
23636 msgstr "no"
23637
23638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23639 msgid "No version control"
23640 msgstr "No hay control de versiones"
23641
23642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23643 #, c-format
23644 msgid "[[%1$s unknown]]"
23645 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23646
23647 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23648 msgid "Label names must be unique!"
23649 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23650
23651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23652 #, c-format
23653 msgid ""
23654 "The label %1$s already exists,\n"
23655 "it will be changed to %2$s."
23656 msgstr ""
23657 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23658 "se cambiará por %2$s."
23659
23660 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23661 msgid "DUPLICATE: "
23662 msgstr "DUPLICADO:"
23663
23664 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
23665 msgid "Horizontal line"
23666 msgstr "Línea horizontal"
23667
23668 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23669 msgid "no more lstline delimiters available"
23670 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23671
23672 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23673 msgid "Running out of delimiters"
23674 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23675
23676 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23677 msgid ""
23678 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23679 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23680 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23681 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23682 "must investigate!"
23683 msgstr ""
23684 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23685 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23686 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23687 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23688 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23689
23690 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23691 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23692 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23693
23694 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23695 #, c-format
23696 msgid ""
23697 "The following characters in one of the program listings are\n"
23698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23699 "%1$s."
23700 msgstr ""
23701 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23702 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23703 "\"%1$s."
23704
23705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23706 msgid "A value is expected."
23707 msgstr "Se espera un valor."
23708
23709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23715 msgid "Unbalanced braces!"
23716 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23717
23718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23719 msgid "Please specify true or false."
23720 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23721
23722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23723 msgid "Only true or false is allowed."
23724 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23725
23726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23727 msgid "Please specify an integer value."
23728 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23729
23730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23731 msgid "An integer is expected."
23732 msgstr "Se espera un entero."
23733
23734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23735 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23736 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23737
23738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23739 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23740 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23741
23742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23743 #, c-format
23744 msgid "Please specify one of %1$s."
23745 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23746
23747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23748 #, c-format
23749 msgid "Try one of %1$s."
23750 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23751
23752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23753 #, c-format
23754 msgid "I guess you mean %1$s."
23755 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23756
23757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23758 #, c-format
23759 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23760 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23761
23762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23763 #, c-format
23764 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23765 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23766
23767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23768 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23769 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23770
23771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23772 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23773 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23774
23775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23776 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23777 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23778
23779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23780 msgid "Enter something like \\color{white}"
23781 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23782
23783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23784 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23785 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23786
23787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23788 msgid "auto, last or a number"
23789 msgstr "auto, last o un número"
23790
23791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23792 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23793 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23794
23795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23796 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23797 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23798
23799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23800 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23801 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23802
23803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23804 #, c-format
23805 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23806 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23807
23808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23809 #, c-format
23810 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23811 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23812
23813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23814 #, c-format
23815 msgid "Parameter %1$s: "
23816 msgstr "Parámetro %1$s: "
23817
23818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23819 #, c-format
23820 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23821 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23822
23823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23824 #, c-format
23825 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23826 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23827
23828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23830 msgid "New Page"
23831 msgstr "Página nueva"
23832
23833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23834 msgid "Clear Page"
23835 msgstr "Limpiar página"
23836
23837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23838 msgid "Clear Double Page"
23839 msgstr "Limpiar página doble"
23840
23841 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23842 msgid "Nom: "
23843 msgstr "Nom:"
23844
23845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23846 msgid "Nomenclature Symbol: "
23847 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23848
23849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23850 msgid "Description: "
23851 msgstr "Descripción:"
23852
23853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23854 msgid "Sorting: "
23855 msgstr "Clasificación:"
23856
23857 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23858 msgid "Note[[InsetNote]]"
23859 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23860
23861 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23862 msgid "Greyed out"
23863 msgstr "Resaltado en gris"
23864
23865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23866 msgid "HPhantom"
23867 msgstr "FantasmaH"
23868
23869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23870 msgid "VPhantom"
23871 msgstr "FantasmaV"
23872
23873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23874 msgid "phantom"
23875 msgstr "fantasma"
23876
23877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23878 msgid "hphantom"
23879 msgstr "fantasmah"
23880
23881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23882 msgid "vphantom"
23883 msgstr "fantasmav"
23884
23885 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23886 msgid "elsewhere"
23887 msgstr "en otros sitios"
23888
23889 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23890 msgid "BROKEN: "
23891 msgstr "ROTO:"
23892
23893 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23894 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23895 msgid "Ref: "
23896 msgstr "Ref: "
23897
23898 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23899 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23900 msgid "Equation"
23901 msgstr "Ecuación"
23902
23903 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23905 msgid "EqRef: "
23906 msgstr "EqRef: "
23907
23908 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23910 msgid "Page Number"
23911 msgstr "Número de página"
23912
23913 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23914 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23915 msgid "Page: "
23916 msgstr "Página: "
23917
23918 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23919 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23920 msgid "Textual Page Number"
23921 msgstr "Número de página textual"
23922
23923 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23925 msgid "TextPage: "
23926 msgstr "Página de texto: "
23927
23928 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23930 msgid "Standard+Textual Page"
23931 msgstr "Estándar+Página de texto"
23932
23933 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23935 msgid "Ref+Text: "
23936 msgstr "Referencia+Texto: "
23937
23938 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23940 msgid "PrettyRef"
23941 msgstr "PrettyRef"
23942
23943 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23944 msgid "FrmtRef: "
23945 msgstr "FrmtRef: "
23946
23947 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23948 msgid "Reference to Name"
23949 msgstr "Referencia a Nombre"
23950
23951 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23952 msgid "NameRef:"
23953 msgstr "RefNombre:"
23954
23955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23956 msgid "Protected Space"
23957 msgstr "Espacio protegido"
23958
23959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23960 msgid "Quad Space"
23961 msgstr "Cuadratín"
23962
23963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23964 msgid "Double Quad Space"
23965 msgstr "Doble cuadratín"
23966
23967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23968 msgid "Enspace"
23969 msgstr "Medio cuadratín"
23970
23971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23972 msgid "Enskip"
23973 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23974
23975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23976 msgid "Protected Horizontal Fill"
23977 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23978
23979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23980 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23981 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23982
23983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23984 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23985 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23986
23987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23988 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23989 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23990
23991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23992 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23993 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23994
23995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23996 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23997 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23998
23999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24000 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24001 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24002
24003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24004 #, c-format
24005 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24006 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24007
24008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24009 #, c-format
24010 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24011 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24012
24013 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
24014 msgid "Unknown TOC type"
24015 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24016
24017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
24018 msgid "Selection size should match clipboard content."
24019 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24020
24021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24022 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24023 msgid "wrap: "
24024 msgstr "envoltorio: "
24025
24026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24027 msgid "wrap"
24028 msgstr "envolver"
24029
24030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24032 msgid "Not shown."
24033 msgstr " Oculto."
24034
24035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24036 msgid "Loading..."
24037 msgstr "Cargando..."
24038
24039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24040 msgid "Converting to loadable format..."
24041 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24042
24043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24044 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24045 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24046
24047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24048 msgid "Scaling etc..."
24049 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24050
24051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24052 msgid "Ready to display"
24053 msgstr "Listo para mostrar"
24054
24055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24056 msgid "No file found!"
24057 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24058
24059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24060 msgid "Error converting to loadable format"
24061 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24062
24063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24064 msgid "Error loading file into memory"
24065 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24066
24067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24068 msgid "Error generating the pixmap"
24069 msgstr "Error al generar pixmap"
24070
24071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24072 msgid "No image"
24073 msgstr "Ninguna imagen"
24074
24075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24076 msgid "Preview loading"
24077 msgstr "Cargando vista preliminar"
24078
24079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24080 msgid "Preview ready"
24081 msgstr "Vista preliminar preparada"
24082
24083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24084 msgid "Preview failed"
24085 msgstr "La vista preliminar falló"
24086
24087 #: src/lengthcommon.cpp:37
24088 msgid "cc[[unit of measure]]"
24089 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24090
24091 #: src/lengthcommon.cpp:37
24092 msgid "dd"
24093 msgstr "dd"
24094
24095 #: src/lengthcommon.cpp:37
24096 msgid "em"
24097 msgstr "em"
24098
24099 #: src/lengthcommon.cpp:38
24100 msgid "ex"
24101 msgstr "ex"
24102
24103 #: src/lengthcommon.cpp:38
24104 msgid "mu[[unit of measure]]"
24105 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24106
24107 #: src/lengthcommon.cpp:38
24108 msgid "pc"
24109 msgstr "pc"
24110
24111 #: src/lengthcommon.cpp:39
24112 msgid "pt"
24113 msgstr "pt"
24114
24115 #: src/lengthcommon.cpp:39
24116 msgid "sp"
24117 msgstr "sp"
24118
24119 #: src/lengthcommon.cpp:39
24120 msgid "Text Width %"
24121 msgstr "Ancho del texto %"
24122
24123 #: src/lengthcommon.cpp:40
24124 msgid "Column Width %"
24125 msgstr "Ancho de columna %"
24126
24127 #: src/lengthcommon.cpp:40
24128 msgid "Page Width %"
24129 msgstr "Ancho de página %"
24130
24131 #: src/lengthcommon.cpp:40
24132 msgid "Line Width %"
24133 msgstr "Ancho de línea %"
24134
24135 #: src/lengthcommon.cpp:41
24136 msgid "Text Height %"
24137 msgstr "Alto del texto %"
24138
24139 #: src/lengthcommon.cpp:41
24140 msgid "Page Height %"
24141 msgstr "Alto de página %"
24142
24143 #: src/lyxfind.cpp:138
24144 msgid "Search error"
24145 msgstr "Buscar error"
24146
24147 #: src/lyxfind.cpp:138
24148 msgid "Search string is empty"
24149 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24150
24151 #: src/lyxfind.cpp:337
24152 msgid "String has been replaced."
24153 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24154
24155 #: src/lyxfind.cpp:340
24156 msgid " strings have been replaced."
24157 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
24158
24159 #: src/lyxfind.cpp:1211
24160 msgid "Search text is empty!"
24161 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24162
24163 #: src/lyxfind.cpp:1225
24164 msgid "Invalid regular expression!"
24165 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24166
24167 #: src/lyxfind.cpp:1230
24168 msgid "Match not found!"
24169 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24170
24171 #: src/lyxfind.cpp:1234
24172 msgid "Match found!"
24173 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24174
24175 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24176 #, c-format
24177 msgid " Macro: %1$s: "
24178 msgstr " Macro: %1$s: "
24179
24180 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
24182 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24183 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24184 #, c-format
24185 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24186 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24187
24188 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24189 #, c-format
24190 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24191 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24192
24193 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24194 #, c-format
24195 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24196 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24197
24198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24199 msgid "Cursor not in table"
24200 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24201
24202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24203 msgid "Only one row"
24204 msgstr "Solo una fila"
24205
24206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24207 msgid "Only one column"
24208 msgstr "Solo una columna"
24209
24210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24211 msgid "No hline to delete"
24212 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24213
24214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24215 msgid "No vline to delete"
24216 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24217
24218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24219 #, c-format
24220 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24221 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24222
24223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24225 msgid "No number"
24226 msgstr "Ningún número"
24227
24228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24230 msgid "Number"
24231 msgstr "Número"
24232
24233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24234 #, c-format
24235 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24236 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24237
24238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24239 #, c-format
24240 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24241 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24242
24243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
24244 #, c-format
24245 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24246 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24247
24248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24249 msgid "create new math text environment ($...$)"
24250 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24251
24252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24253 msgid "entered math text mode (textrm)"
24254 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24255
24256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24257 msgid "Regular expression editor mode"
24258 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24259
24260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24262 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24263 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24264
24265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24267 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24268 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24269
24270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24271 msgid "Standard[[mathref]]"
24272 msgstr "Standard[[mathref]]"
24273
24274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24275 msgid "FormatRef: "
24276 msgstr "RefFormato: "
24277
24278 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24279 msgid "optional"
24280 msgstr "opcional"
24281
24282 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24283 msgid "TeX"
24284 msgstr "TeX"
24285
24286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24287 msgid "math macro"
24288 msgstr "macro de ecuación"
24289
24290 #: src/output.cpp:37
24291 #, c-format
24292 msgid ""
24293 "Could not open the specified document\n"
24294 "%1$s."
24295 msgstr ""
24296 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24297 "%1$s."
24298
24299 #: src/output_plaintext.cpp:136
24300 msgid "Abstract: "
24301 msgstr "Resumen: "
24302
24303 #: src/output_plaintext.cpp:148
24304 msgid "References: "
24305 msgstr "Referencias: "
24306
24307 #: src/support/debug.cpp:40
24308 msgid "No debugging messages"
24309 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24310
24311 #: src/support/debug.cpp:41
24312 msgid "General information"
24313 msgstr "Información general"
24314
24315 #: src/support/debug.cpp:42
24316 msgid "Program initialisation"
24317 msgstr "Inicialización del programa"
24318
24319 #: src/support/debug.cpp:43
24320 msgid "Keyboard events handling"
24321 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24322
24323 #: src/support/debug.cpp:44
24324 msgid "GUI handling"
24325 msgstr "Manejo de interfaz"
24326
24327 #: src/support/debug.cpp:45
24328 msgid "Lyxlex grammar parser"
24329 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24330
24331 #: src/support/debug.cpp:46
24332 msgid "Configuration files reading"
24333 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24334
24335 #: src/support/debug.cpp:47
24336 msgid "Custom keyboard definition"
24337 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24338
24339 #: src/support/debug.cpp:48
24340 msgid "LaTeX generation/execution"
24341 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24342
24343 #: src/support/debug.cpp:49
24344 msgid "Math editor"
24345 msgstr "Editor de ecuaciones"
24346
24347 #: src/support/debug.cpp:50
24348 msgid "Font handling"
24349 msgstr "Manejo de fuentes"
24350
24351 #: src/support/debug.cpp:51
24352 msgid "Textclass files reading"
24353 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24354
24355 #: src/support/debug.cpp:52
24356 msgid "Version control"
24357 msgstr "Control de versiones"
24358
24359 #: src/support/debug.cpp:53
24360 msgid "External control interface"
24361 msgstr "Interfaz de control externa"
24362
24363 #: src/support/debug.cpp:54
24364 msgid "Undo/Redo mechanism"
24365 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24366
24367 #: src/support/debug.cpp:55
24368 msgid "User commands"
24369 msgstr "Comandos del usuario"
24370
24371 #: src/support/debug.cpp:56
24372 msgid "The LyX Lexer"
24373 msgstr "El Lexxer de LyX"
24374
24375 #: src/support/debug.cpp:57
24376 msgid "Dependency information"
24377 msgstr "Información de dependencias"
24378
24379 #: src/support/debug.cpp:58
24380 msgid "LyX Insets"
24381 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24382
24383 #: src/support/debug.cpp:59
24384 msgid "Files used by LyX"
24385 msgstr "Archivos usados por LyX"
24386
24387 #: src/support/debug.cpp:60
24388 msgid "Workarea events"
24389 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24390
24391 #: src/support/debug.cpp:61
24392 msgid "Insettext/tabular messages"
24393 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24394
24395 #: src/support/debug.cpp:62
24396 msgid "Graphics conversion and loading"
24397 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24398
24399 #: src/support/debug.cpp:63
24400 msgid "Change tracking"
24401 msgstr "Seguimiento de cambios"
24402
24403 #: src/support/debug.cpp:64
24404 msgid "External template/inset messages"
24405 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24406
24407 #: src/support/debug.cpp:65
24408 msgid "RowPainter profiling"
24409 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24410
24411 #: src/support/debug.cpp:66
24412 msgid "Scrolling debugging"
24413 msgstr "Desplazando depuración"
24414
24415 #: src/support/debug.cpp:67
24416 msgid "Math macros"
24417 msgstr "Macros de ecuación"
24418
24419 #: src/support/debug.cpp:68
24420 msgid "RTL/Bidi"
24421 msgstr "RTL/Bidi"
24422
24423 #: src/support/debug.cpp:69
24424 msgid "Locale/Internationalisation"
24425 msgstr "Localización/Internacionalización"
24426
24427 #: src/support/debug.cpp:70
24428 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24429 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24430
24431 #: src/support/debug.cpp:71
24432 msgid "Find and replace mechanism"
24433 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24434
24435 #: src/support/debug.cpp:72
24436 msgid "Developers' general debug messages"
24437 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24438
24439 #: src/support/debug.cpp:73
24440 msgid "All debugging messages"
24441 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24442
24443 #: src/support/debug.cpp:152
24444 #, c-format
24445 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24446 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24447
24448 #: src/support/filetools.cpp:264
24449 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24450 msgstr "es"
24451
24452 #: src/support/os_win32.cpp:444
24453 msgid "System file not found"
24454 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24455
24456 #: src/support/os_win32.cpp:445
24457 msgid ""
24458 "Unable to load shfolder.dll\n"
24459 "Please install."
24460 msgstr ""
24461 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24462 "Por favor instalar."
24463
24464 #: src/support/os_win32.cpp:450
24465 msgid "System function not found"
24466 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24467
24468 #: src/support/os_win32.cpp:451
24469 msgid ""
24470 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24471 "Don't know how to proceed. Sorry."
24472 msgstr ""
24473 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24474 "No se sabe como proceder, disculpe."
24475
24476 #: src/support/userinfo.cpp:45
24477 msgid "Unknown user"
24478 msgstr "Usuario desconocido"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Glossary term"
24482 #~ msgstr "Glosa"
24483 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24484 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24485 #~ msgid "Middle|d"
24486 #~ msgstr "Centro|e"
24487 #~ msgid "caption frame"
24488 #~ msgstr "marco de leyenda"
24489 #~ msgid "top/bottom line"
24490 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24491 #~ msgid "Decimal"
24492 #~ msgstr "Decimal"
24493 #~ msgid "Decimal point:"
24494 #~ msgstr "Posición decimal:"
24495 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24496 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24497 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24498 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24499 #~ msgid "Screen &DPI:"
24500 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24501 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24502 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24503 #~ msgid "LyX binary not found"
24504 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24509 #~ "$s"
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24512 #~ "\t%1$s\n"
24513 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24514 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24517 #~ "\t%1$s\n"
24518 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24519 #~ "de entorno\n"
24520 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24521 #~ msgid "File not found"
24522 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24525 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24528 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24531 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24534 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24537 #~ "%2$s is not a directory."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24540 #~ "%2$s no es un directorio."
24541 #~ msgid "Directory not found"
24542 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24543 #~ msgid "ColorUi"
24544 #~ msgstr "ColorIU"
24545 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24546 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24547 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24548 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24550 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24551 #~ msgid "Publisher ID"
24552 #~ msgstr "ID Editor"
24553 #~ msgid "OptArg"
24554 #~ msgstr "ArgOpc"
24555 #~ msgid "TheoremTemplate"
24556 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24557 #~ msgid "Theorem #:"
24558 #~ msgstr "Teorema #:"
24559 #~ msgid "Lemma #:"
24560 #~ msgstr "Lema #:"
24561 #~ msgid "Corollary #:"
24562 #~ msgstr "Corolario #:"
24563 #~ msgid "Proposition #:"
24564 #~ msgstr "Proposición #:"
24565 #~ msgid "Conjecture #:"
24566 #~ msgstr "Conjetura #:"
24567 #~ msgid "Criterion #:"
24568 #~ msgstr "Criterio #:"
24569 #~ msgid "Fact #:"
24570 #~ msgstr "Hecho #:"
24571 #~ msgid "Axiom #:"
24572 #~ msgstr "Axioma #:"
24573 #~ msgid "Definition #:"
24574 #~ msgstr "Definición #:"
24575 #~ msgid "Example #:"
24576 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24577 #~ msgid "Condition #:"
24578 #~ msgstr "Condición #:"
24579 #~ msgid "Problem #:"
24580 #~ msgstr "Problema #:"
24581 #~ msgid "Exercise #:"
24582 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24583 #~ msgid "Remark #:"
24584 #~ msgstr "Observación #:"
24585 #~ msgid "Claim #:"
24586 #~ msgstr "Afirmación #:"
24587 #~ msgid "Note #:"
24588 #~ msgstr "Nota #:"
24589 #~ msgid "Notation #:"
24590 #~ msgstr "Notación #:"
24591 #~ msgid "Case #:"
24592 #~ msgstr "Caso #:"
24593 #~ msgid "Footernote"
24594 #~ msgstr "Nota al pie"
24595 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24596 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Continue &asking"
24600 #~ msgstr "Continuación"
24601 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24602 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24603 #~ msgid "Thin space"
24604 #~ msgstr "Espacio delgado"
24605 #~ msgid "Medium space"
24606 #~ msgstr "Espacio medio"
24607 #~ msgid "Thick space"
24608 #~ msgstr "Espacio grueso"
24609 #~ msgid "Negative thin space"
24610 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24611 #~ msgid "Negative medium space"
24612 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24613 #~ msgid "Negative thick space"
24614 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24615 #~ msgid "Inter-word space"
24616 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24617 #~ msgid "Date format"
24618 #~ msgstr "Formato de fecha"
24619 #~ msgid "Unknown buffer info"
24620 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24621 #~ msgid "QQuad Space"
24622 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24623 #~ msgid "Preview\t"
24624 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24625 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24626 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24627 #~ msgid "Options"
24628 #~ msgstr "Opciones"
24629 #~ msgid "Find LyX Text"
24630 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24631 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24634 #~ "las características"
24635 #~ msgid "&Replace with..."
24636 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24637 #~ msgid "Ne&xt"
24638 #~ msgstr "Si&guiente"
24639 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24640 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24641 #~ msgid "Pre&vious"
24642 #~ msgstr "A&nterior"
24643 #~ msgid "&Keep case"
24644 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24645 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24648 #~ "características"
24649 #~ msgid "&Find..."
24650 #~ msgstr "&Encontrar..."
24651 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24652 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24653 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24654 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24655 #~ msgid "&Next"
24656 #~ msgstr "&Siguiente"
24657 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24658 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24659 #~ msgid "&Previous"
24660 #~ msgstr "&Anterior"
24661 #~ msgid "&Advanced"
24662 #~ msgstr "A&vanzado"
24663 #~ msgid "Ch. "
24664 #~ msgstr "Ch. "
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24667 #~ "%1$s.layout,\n"
24668 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24669 #~ "class or style file required by it is not\n"
24670 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24671 #~ "for more information.\n"
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24674 #~ "%1$s.layout,\n"
24675 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24676 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24677 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24678 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24679 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24680 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24683 #~ "etiqueta"
24684 #~ msgid "Any &word"
24685 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24688 #~ "%2$s"
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24691 #~ "%2$s"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "TextLabel"
24695 #~ msgstr "Etiqueta"
24696 #~ msgid "Merge cells"
24697 #~ msgstr "Unir celdas"
24698 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24699 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24700 #~ msgid "Branch Settings"
24701 #~ msgstr "Configuración de rama"
24702 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24703 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24704 #~ msgid "Table Settings"
24705 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24706 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24707 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Language ...|L"
24711 #~ msgstr "Idioma"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "&Debug messages"
24715 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Clear &automatically"
24719 #~ msgstr "Ayuda automática"
24720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24721 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24722 #~ msgid "Box Settings"
24723 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24724 #~ msgid "TeX Code Settings"
24725 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24726 #~ msgid "Float Settings"
24727 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Match found and replaced !"
24731 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Close this panel"
24735 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Prev"
24739 #~ msgstr "Vista preliminar"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Match..."
24743 #~ msgstr "Ecuaciones"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24747 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24748 #~ msgid "The Enter key works, too"
24749 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24750 #~ msgid "The delete key works, too"
24751 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24752 #~ msgid "D&elete"
24753 #~ msgstr "&Eliminar"
24754 #~ msgid "F&ind:"
24755 #~ msgstr "&Encontrar:"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Current &Paragraph"
24759 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Document in current file"
24763 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "diamond2"
24767 #~ msgstr "diamante"
24768 #~ msgid "End"
24769 #~ msgstr "Fin"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "begin"
24773 #~ msgstr "Comienzo"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "end"
24777 #~ msgstr "Y"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "forward"
24781 #~ msgstr "forall"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "backwards"
24785 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid " of "
24789 #~ msgstr "Fin del CV"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Continue searching from "
24793 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24794 #~ msgid "&Dummy"
24795 #~ msgstr "&Fantasma"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "&Automatic clear"
24799 #~ msgstr "Ayuda automática"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Show progress messages"
24803 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "(cancelling)"
24807 #~ msgstr "Manejo"
24808 #~ msgid "Anschrift:"
24809 #~ msgstr "Anschrift:"
24810 #~ msgid "Briefkopf:"
24811 #~ msgstr "Briefkopf:"
24812 #~ msgid "Absender:"
24813 #~ msgstr "Absender:"
24814 #~ msgid "Zusatz:"
24815 #~ msgstr "Zusatz:"
24816 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24817 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24818 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24819 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24820 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24821 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24822 #~ msgid "Unterschrift:"
24823 #~ msgstr "Unterschrift:"
24824 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24825 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24826 #~ msgid "Vorwahl:"
24827 #~ msgstr "Vorwahl:"
24828 #~ msgid "Telefon:"
24829 #~ msgstr "Teléfono:"
24830 #~ msgid "Ort:"
24831 #~ msgstr "Ort:"
24832 #~ msgid "Datum:"
24833 #~ msgstr "Datum:"
24834 #~ msgid "Betreff:"
24835 #~ msgstr "Betreff:"
24836 #~ msgid "Anrede:"
24837 #~ msgstr "Anrede:"
24838 #~ msgid "Gruss:"
24839 #~ msgstr "Gruss:"
24840 #~ msgid "Anlage(n):"
24841 #~ msgstr "Anlage(n):"
24842 #~ msgid "Verteiler:"
24843 #~ msgstr "Verteiler:"
24844 #~ msgid "PS:"
24845 #~ msgstr "PS:"
24846 #~ msgid "Text:"
24847 #~ msgstr "Texto:"
24848 #~ msgid "Strasse"
24849 #~ msgstr "Strasse"
24850 #~ msgid "Strasse:"
24851 #~ msgstr "Strasse:"
24852 #~ msgid "Land"
24853 #~ msgstr "Land"
24854 #~ msgid "Land:"
24855 #~ msgstr "Land:"
24856 #~ msgid "RetourAdresse:"
24857 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24858 #~ msgid "MeinZeichen:"
24859 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24860 #~ msgid "IhrZeichen:"
24861 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24862 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24863 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24864 #~ msgid "BLZ"
24865 #~ msgstr "BLZ"
24866 #~ msgid "BLZ:"
24867 #~ msgstr "BLZ:"
24868 #~ msgid "Konto"
24869 #~ msgstr "Konto"
24870 #~ msgid "Konto:"
24871 #~ msgstr "Konto:"
24872 #~ msgid "Adresse:"
24873 #~ msgstr "Adresse:"
24874 #~ msgid "Anlagen:"
24875 #~ msgstr "Anlagen:"
24876 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24877 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24878 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24879 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24880 #~ msgid "Latex"
24881 #~ msgstr "LaTeX"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "View Output|V"
24885 #~ msgstr "Ver|V"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Update Output|U"
24889 #~ msgstr "fecha (salida)"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Advanced Search"
24893 #~ msgstr "A&vanzado"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24897 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Find &Prev"
24901 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Replace P&rev"
24905 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Current buffer only"
24909 #~ msgstr "Celda actual:"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Buffer"
24913 #~ msgstr "buffer"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Document"
24917 #~ msgstr "Documentos"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Open buffers"
24921 #~ msgstr "buffer"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24925 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24926 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24927 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Regexp"
24931 #~ msgstr "exp"
24932 #~ msgid "No file open!"
24933 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24934 #~ msgid "Jump to the label"
24935 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24937 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24941 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Master Settings"
24945 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24946 #~ msgid "Column Width"
24947 #~ msgstr "Ancho de columna"
24948 #~ msgid "Listing settings"
24949 #~ msgstr "Configuración de listados"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24953 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24954 #~ msgid "Insert|n"
24955 #~ msgstr "Insertar|I"
24956 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24957 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24962 #~ "lista de parámetros."
24963 #~ msgid "Length"
24964 #~ msgstr "Longitud"
24965 #~ msgid "Opened inset"
24966 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24967 #~ msgid "Opened Box Inset"
24968 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24969 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24970 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24971 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24972 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24973 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24974 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24975 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24976 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24977 #~ msgid "Opened Float Inset"
24978 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24979 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24980 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24981 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24982 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24983 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24984 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24985 #~ msgid "Opened Note Inset"
24986 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24987 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24988 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24992 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24993 #~ msgid "Opened table"
24994 #~ msgstr "Tabla abierta"
24995 #~ msgid "Opened Text Inset"
24996 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24997 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24998 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24999 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25000 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25001 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25002 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25003 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25006 #~ msgid "Use input encod&ing"
25007 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25008 #~ msgid "Toggle Label|L"
25009 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25010 #~ msgid "Move Section down|d"
25011 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25012 #~ msgid "Move Section up|u"
25013 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25017 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25028 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25029 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25032 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25033 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25034 #~ msgid "*.pws"
25035 #~ msgstr "*.pws"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Accept Change|C"
25039 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "C&ommand:"
25043 #~ msgstr "&Comando:"
25044 #~ msgid "&BibTeX command:"
25045 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25049 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25053 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25054 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25055 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25059 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "View|V[[show]]"
25063 #~ msgstr "Ver|V"
25064 #~ msgid "View DVI"
25065 #~ msgstr "Ver DVI"
25066 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25067 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25068 #~ msgid "View PostScript"
25069 #~ msgstr "Ver PostScript"
25070 #~ msgid "Update DVI"
25071 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25072 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25073 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25074 #~ msgid "Update PostScript"
25075 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25076 #~ msgid "Thesaurus failure"
25077 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25078 #~ msgid ""
25079 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25080 #~ "\n"
25081 #~ "%1$s."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25084 #~ "\n"
25085 #~ "%1$s."
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Indices"
25089 #~ msgstr "Factura"
25090 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25091 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25092 #~ msgid "B&rowse..."
25093 #~ msgstr "E&xaminar..."
25094 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25095 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25096 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25097 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25098 #~ msgid "Ne&w"
25099 #~ msgstr "&Nuevo"
25100 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25101 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25102 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25103 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25104 #~ msgid "Spellchecker error"
25105 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25106 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25107 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25110 #~ "Maybe it has been killed."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25113 #~ "Quizá haya sido matado."
25114 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25115 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25116 #~ msgid "LangHeader"
25117 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25118 #~ msgid "Language Header:"
25119 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25120 #~ msgid "Language:"
25121 #~ msgstr "Idioma:"
25122 #~ msgid "LastLanguage"
25123 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25124 #~ msgid "Last Language:"
25125 #~ msgstr "Último idioma:"
25126 #~ msgid "LangFooter"
25127 #~ msgstr "PieIdioma"
25128 #~ msgid "Language Footer:"
25129 #~ msgstr "Pie idioma:"
25130 #~ msgid "Computer"
25131 #~ msgstr "Computadora"
25132 #~ msgid "Computer:"
25133 #~ msgstr "Computadora:"
25134 #~ msgid "EmptySection"
25135 #~ msgstr "SecciónVacía"
25136 #~ msgid "Empty Section"
25137 #~ msgstr "Sección vacía"
25138 #~ msgid "CloseSection"
25139 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25140 #~ msgid "Close Section"
25141 #~ msgstr "Sección cerrada"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25145 #~ msgstr "hphantom"
25146 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25147 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Phantom Text"
25151 #~ msgstr "Texto simple"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "RegExp"
25155 #~ msgstr "exp"
25156 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25157 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25158 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25159 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25160 #~ msgid "&Postscript driver:"
25161 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25162 #~ msgid "Append Parameter"
25163 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25164 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25165 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25166 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25167 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25168 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25169 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25170 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25171 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25172 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25173 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25174 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25175 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25176 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25177 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25178 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25179 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25180 #~ msgid "&Default language:"
25181 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25182 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25183 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25184 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25185 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25186 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25187 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25188 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25189 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25192 #~ "You may not have the right languages installed."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25195 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25198 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25201 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25204 #~ "`%2$s'."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25207 #~ "codificación `%2$s'."
25208 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25213 #~ "encoding `%2$s'."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25216 #~ "codificación `%2$s'."
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25219 #~ "encoding `%2$s'."
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25222 #~ "codificación `%2$s'."
25223 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25224 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25225 #~ msgid "ispell"
25226 #~ msgstr "ispell"
25227 #~ msgid "pspell (library)"
25228 #~ msgstr "pspell (library)"
25229 #~ msgid "aspell (library)"
25230 #~ msgstr "aspell (library)"
25231 #~ msgid "*.ispell"
25232 #~ msgstr "*.ispell"
25233 #~ msgid "figure"
25234 #~ msgstr "Figura|F"
25235 #~ msgid "table"
25236 #~ msgstr "tabla"
25237 #~ msgid "algorithm"
25238 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25239 #~ msgid "tableau"
25240 #~ msgstr "tabla"
25241 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25242 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "keywords"
25246 #~ msgstr "Palabras clave"
25247 #~ msgid "Table of Contents|a"
25248 #~ msgstr "Índice general|g"
25249 #~ msgid "FAQ|F"
25250 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25251 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25252 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25253 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25254 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25255 #~ msgid "Stadt:"
25256 #~ msgstr "Stadt:"
25257 #~ msgid "Slidecontents"
25258 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25259 #~ msgid "."
25260 #~ msgstr "."
25261 #~ msgid "American"
25262 #~ msgstr "Inglés Americano"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25266 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25267 #~ msgid "Austrian"
25268 #~ msgstr "Austriaco"
25269 #~ msgid "British"
25270 #~ msgstr "Inglés británico"
25271 #~ msgid "Canadian"
25272 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25273 #~ msgid "LinuxDoc"
25274 #~ msgstr "LinuxDoc"
25275 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25276 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25277 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25278 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25279 #~ msgid "LaTeX default"
25280 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25281 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25282 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "El documento especificado\n"
25288 #~ "%1$s\n"
25289 #~ "no se pudo leer."
25290 #~ msgid ""
25291 #~ "Layout had to be changed from\n"
25292 #~ "%1$s to %2$s\n"
25293 #~ "because of class conversion from\n"
25294 #~ "%3$s to %4$s"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25297 #~ "%1$s a %2$s\n"
25298 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25299 #~ "%3$s a %4$s"
25300 #~ msgid "Changed Layout"
25301 #~ msgstr "Formato cambiado"
25302 #~ msgid "Unknown layout"
25303 #~ msgstr "Formato desconocido"
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25306 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25309 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25313 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25314 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25315 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25316 #~ msgid "Display image in LyX"
25317 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25318 #~ msgid "Screen display"
25319 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25320 #~ msgid "Monochrome"
25321 #~ msgstr "Monocromo"
25322 #~ msgid "Grayscale"
25323 #~ msgstr "Escala de grises"
25324 #~ msgid "%"
25325 #~ msgstr "%"
25326 #~ msgid "&Display:"
25327 #~ msgstr "&Pantalla:"
25328 #~ msgid "Sca&le:"
25329 #~ msgstr "Esca&la:"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Scr&een Display:"
25333 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25334 #~ msgid "Do not display"
25335 #~ msgstr "No mostrar"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Unknown Info: "
25339 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25343 #~ msgstr "Acción desconocida"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25347 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Clear group"
25351 #~ msgstr "Limpiar página"
25352 #~ msgid " (auto)"
25353 #~ msgstr " (auto)"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25357 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25358 #~ msgid "Edit the file externally"
25359 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25360 #~ msgid "&Edit File..."
25361 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25362 #~ msgid "LyX View"
25363 #~ msgstr "Vista LyX"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Movie"
25367 #~ msgstr "Película"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25371 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25372 #~ msgid "<- C&lear"
25373 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25374 #~ msgid "A&pply"
25375 #~ msgstr "A&plicar"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Clear"
25379 #~ msgstr "&Limpiar"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25383 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Add"
25387 #~ msgstr "&Añadir"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "E&mbed"
25391 #~ msgstr "&Insertado"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "&Center"
25395 #~ msgstr "Centro"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25399 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25403 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid " writing embedded files."
25407 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid " could not write embedded files!"
25411 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Failed to extract file"
25415 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25421 #~ "\n"
25422 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Copy file failure"
25426 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25431 #~ "Please check whether the path is writeable."
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25434 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25439 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25442 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Failed to embed file"
25446 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25451 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25454 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25460 #~ "\n"
25461 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25465 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25470 #~ "Please check whether the source file is available"
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25473 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Failed to open file"
25477 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Sync file failure"
25481 #~ msgstr "fallo de chktex"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Packing all files"
25485 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Failed to write file"
25489 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Save failure"
25493 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25498 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25499 #~ msgstr ""
25500 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25501 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Embedded Files"
25505 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Embedded layout"
25509 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Extra embedded file"
25513 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25514 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25515 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Enspace|E"
25519 #~ msgstr "espacio"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Enskip|k"
25523 #~ msgstr "nsim"
25524 #~ msgid "Document could not be read"
25525 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25529 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Properties...|P"
25533 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "New Line|e"
25537 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25538 #~ msgid "Line Break|B"
25539 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "line break"
25543 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25547 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Links"
25551 #~ msgstr "Lista"
25552 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25553 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25554 #~ msgid "Swap Rows|S"
25555 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25556 #~ msgid "Swap Columns|w"
25557 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "El documento especificado\n"
25563 #~ "%1$s\n"
25564 #~ "no se pudo leer."
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "true"
25568 #~ msgstr "Calle"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "false"
25572 #~ msgstr "Caso"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "&float"
25576 #~ msgstr "flotante"
25577 #~ msgid "S&ubfigure"
25578 #~ msgstr "Su&bfigura"
25579 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25580 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25581 #~ msgid "Ca&ption:"
25582 #~ msgstr "&Leyenda:"
25583 #~ msgid "Show ERT inline"
25584 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25585 #~ msgid "&Inline"
25586 #~ msgstr "&Insertado"
25587 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25588 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25589 #~ msgid "Framed in box"
25590 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25591 #~ msgid "&Shaded"
25592 #~ msgstr "&Sombreado"
25593 #~ msgid "Paper Size"
25594 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25595 #~ msgid "&Colors"
25596 #~ msgstr "&Colores"
25597 #~ msgid "C&opiers"
25598 #~ msgstr "C&opiadoras"
25599 #~ msgid "&File formats"
25600 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25601 #~ msgid "F&ormat:"
25602 #~ msgstr "F&ormato:"
25603 #~ msgid "&GUI name:"
25604 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25605 #~ msgid "External Applications"
25606 #~ msgstr "Programas externos"
25607 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25608 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25609 #~ msgid "Save/restore window position"
25610 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25611 #~ msgid " every"
25612 #~ msgstr " cada"
25613 #~ msgid "Scrolling"
25614 #~ msgstr "Desplazamiento"
25615 #~ msgid "Pixmap Cache"
25616 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25617 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25618 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25619 #~ msgid "&URL:"
25620 #~ msgstr "&URL:"
25621 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25622 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25623 #~ msgid "&Units:"
25624 #~ msgstr "&Unidades:"
25625 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25626 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25627 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25628 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25629 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25630 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25631 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25632 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25633 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25634 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25635 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25636 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25637 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25638 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25639 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25640 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25641 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25642 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25643 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25644 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25645 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25646 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25647 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25648 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25649 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25650 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25651 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25652 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25653 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25654 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25655 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25656 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25657 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25658 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25659 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25660 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25661 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25662 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25663 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25664 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25665 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25666 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25667 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25668 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25669 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25670 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25671 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25672 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25673 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25674 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25675 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25676 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25677 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25678 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25679 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25680 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25681 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25682 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25683 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25684 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25685 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25686 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25687 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25688 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25689 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25690 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25691 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25692 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25693 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25694 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25695 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25696 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25697 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25698 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25699 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25700 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25701 #~ msgid "Bahasa"
25702 #~ msgstr "Bahasa"
25703 #~ msgid "Magyar"
25704 #~ msgstr "Húngaro"
25705 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25706 #~ msgstr "Servo-Croata"
25707 #~ msgid "Framed|F"
25708 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25709 #~ msgid "Shaded|S"
25710 #~ msgstr "Sombreado|S"
25711 #~ msgid "Insert URL"
25712 #~ msgstr "Insertar URL"
25713 #~ msgid "Can't load document class"
25714 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25717 #~ "loaded."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25720 #~ "pudo cargar."
25721 #~ msgid ""
25722 #~ "The document could not be converted\n"
25723 #~ "into the document class %1$s."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25726 #~ "a la clase de documento %1$s."
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25729 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25732 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25733 #~ msgid "&Switch to document"
25734 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25735 #~ msgid ""
25736 #~ "Could not open the specified document\n"
25737 #~ "%1$s\n"
25738 #~ "due to the error: %2$s"
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25741 #~ "%1$s\n"
25742 #~ "debido al error: %2$s"
25743 #~ msgid "Rectangular box"
25744 #~ msgstr "Marco rectangular"
25745 #~ msgid "Shadow box"
25746 #~ msgstr "Marco con sombra"
25747 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25748 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25749 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25750 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25751 #~ msgid "Copiers"
25752 #~ msgstr "Copiadoras"
25753 #~ msgid "Boxed"
25754 #~ msgstr "Encuadrado"
25755 #~ msgid "ovalbox"
25756 #~ msgstr "Marco ovalado"
25757 #~ msgid "Ovalbox"
25758 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25759 #~ msgid "Shadowbox"
25760 #~ msgstr "Marco sombreado"
25761 #~ msgid "Doublebox"
25762 #~ msgstr "Marco doble"
25763 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25764 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25765 #~ msgid "Unknown inset name: "
25766 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25767 #~ msgid "Program Listing "
25768 #~ msgstr "Listado del programa "
25769 #~ msgid "Framed"
25770 #~ msgstr "Enmarcado"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25774 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25775 #~ msgid "Url: "
25776 #~ msgstr "URL: "
25777 #~ msgid "HtmlUrl: "
25778 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25779 #~ msgid "Default (outer)"
25780 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25781 #~ msgid "Outer"
25782 #~ msgstr "Exterior"
25783 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25784 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25785 #~ msgid "%1$d words in selection."
25786 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25787 #~ msgid "%1$d words in document."
25788 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25789 #~ msgid "One word in selection."
25790 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25791 #~ msgid "One word in document."
25792 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25793 #~ msgid "Count words"
25794 #~ msgstr "Contar palabras"
25795 #~ msgid "Encoding error"
25796 #~ msgstr "Error de codificación"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Placeholders"
25800 #~ msgstr "Espacios reservados"
25801