1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
35 #: lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "La clave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de cita"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
98 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generación de bibliografía"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgstr "Pr&ocesador:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Seleccionar un procesador"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgstr "E&xaminar..."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:352
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas las referencias citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "todas las referencias sin citar"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
244 msgid "all references"
245 msgstr "todas las referencias"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgstr "&Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Permitir saltos de página"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
441 msgstr "Cuadro &interior:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
445 msgstr "&Decoración:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
457 msgstr "Valor de alto"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgstr "Valor de ancho"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
488 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
490 msgstr "Cuadro de párrafo"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
499 msgid "Supported box types"
500 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Ramas disponibles:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Seleccionar rama"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
517 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
520 msgid "Filename &Suffix"
521 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
524 msgid "Show undefined branches used in this document."
525 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
528 msgid "&Undefined Branches"
529 msgstr "Ramas no de&finidas"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
532 msgid "A&vailable Branches:"
533 msgstr "Ramas disponibles:"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
536 msgid "Toggle the selected branch"
537 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
540 msgid "(&De)activate"
541 msgstr "(&Des)activar"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
544 msgid "Add a new branch to the list"
545 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
548 msgid "Define or change background color"
549 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
553 msgid "Alter Co&lor..."
554 msgstr "Cambiar co&lor..."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
557 msgid "Remove the selected branch"
558 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:3622
563 #: src/Buffer.cpp:3633
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
568 msgid "Change the name of the selected branch"
569 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "Añadir s&eleccionada"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 msgstr "Añadir &todo"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
594 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
598 #: src/Buffer.cpp:1008
599 #: src/Buffer.cpp:2218
600 #: src/Buffer.cpp:3606
601 #: src/Buffer.cpp:3652
604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
623 msgid "Undefined branches used in this document."
624 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
627 msgid "&Undefined Branches:"
628 msgstr "Ramas no de&finidas"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
647 #: src/HSpace.cpp:117
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
673 msgstr "Predeterminado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
743 msgid "&Custom Bullet:"
744 msgstr "&Marca personalizada:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
756 msgid "Go to previous change"
757 msgstr "Ir al cambio anterior"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
760 msgid "&Previous change"
761 msgstr "Cambio &anterior"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
764 msgid "Go to next change"
765 msgstr "Ir al siguiente cambio"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
769 msgstr "Cambio &siguiente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
772 msgid "Accept this change"
773 msgstr "Aceptar este cambio"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
780 msgid "Reject this change"
781 msgstr "Descartar este cambio"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
790 msgstr "Familia de la fuente"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
799 msgstr "Forma de la fuente"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
808 msgstr "Serie de la fuente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgstr "Color de la fuente"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Nunca conmutado"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgstr "Tamaño de la fuente"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Otras opciones de fuente"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Siempre conmutado"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgstr "Co&nmutar todo"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
902 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
908 msgid "A&vailable Citations:"
909 msgstr "Citas &disponibles:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
912 msgid "S&elected Citations:"
913 msgstr "Citas &seleccionadas:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
916 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
917 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
920 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
921 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
924 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
925 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
928 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
929 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
954 msgid "Citation st&yle:"
955 msgstr "E&stilo de cita:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
958 msgid "Natbib citation style to use"
959 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Tex&to delante:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
966 msgid "Text to place before citation"
967 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
971 msgstr "Text&o detrás:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
974 msgid "Text to place after citation"
975 msgstr "Texto para poner después de la cita"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
978 msgid "List all authors"
979 msgstr "Listar todos los autores"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
982 msgid "Full aut&hor list"
983 msgstr "Lis&ta completa de autores"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
986 msgid "Force upper case in citation"
987 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
990 msgid "Force u&pper case"
991 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
994 msgid "Search Citation"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1002 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1003 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1006 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1007 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1014 msgid "Search field:"
1015 msgstr "Campo de búsqueda:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1023 msgid "Regular e&xpression"
1024 msgstr "E&xpresión regular"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1027 msgid "Case se&nsitive"
1028 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1031 msgid "Entry types:"
1032 msgstr "Tipos de entrada:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Todos los tipos"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1040 msgid "Search as you &type"
1041 msgstr "&Buscar al teclear"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1045 msgstr "Colores de fuente"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1049 msgstr "Texto principal:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1055 msgid "Click to change the color"
1056 msgstr "Clic para cambiar el color"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1061 msgstr "Predeterminado..."
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1067 msgid "Revert the color to the default"
1068 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1078 msgid "Greyed-out notes:"
1079 msgstr "Notas en gris:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1084 msgstr "Ca&mbiar...:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colores de fondo"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Cuadros sombreado:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1099 msgid "Compare Revisions"
1100 msgstr "Comparar revisiones"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1103 msgid "&Revisions back"
1104 msgstr "&Fondo de revisiones "
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1107 msgid "&Between revisions"
1108 msgstr "&Entre las revisiones:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1123 msgid "&New Document:"
1124 msgstr "Documento &nuevo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1127 msgid "&Old Document:"
1128 msgstr "Documento an&tiguo:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1133 msgstr "E&xaminar..."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "D&ocumento nuevo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "Doc&umento antiguo"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1148 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1149 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1152 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1153 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1158 msgstr "Código TeX: "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1161 msgid "Match delimiter types"
1162 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1165 msgid "&Keep matched"
1166 msgstr "&Mantener iguales"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1173 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1174 msgid "Insert the delimiters"
1175 msgstr "Insertar delimitadores"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1182 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1183 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1186 msgid "Use Class Defaults"
1187 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1190 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1191 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1194 msgid "Save as Document Defaults"
1195 msgstr "Guardar como predeterminados"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1200 msgstr "Visualización"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1203 msgid "Show ERT button only"
1204 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1211 msgid "Show ERT contents"
1212 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1219 msgid "For more information, refer to the complete log."
1220 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1227 msgid "Description:"
1228 msgstr "Descripción:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1231 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1232 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1235 msgid "View Complete &Log..."
1236 msgstr "Ver &Registro completo"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1258 msgid "Select a file"
1259 msgstr "Seleccionar un archivo"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1270 msgid "Available templates"
1271 msgstr "Plantillas disponibles"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1275 msgid "LaTe&X and LyX options"
1276 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1279 msgid "LaTeX Options"
1280 msgstr "Opciones LaTeX"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "&Mostrar en LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1303 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1304 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1307 msgid "Si&ze and Rotation"
1308 msgstr "&Tamaño y rotación"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1318 msgid "Angle to rotate image by"
1319 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1325 msgid "The origin of the rotation"
1326 msgstr "Origen de la rotación"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1342 msgid "Height of image in output"
1343 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1347 msgid "Width of image in output"
1348 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1351 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1352 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1356 msgid "&Maintain aspect ratio"
1357 msgstr "&Mantener proporción"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1365 msgid "Clip to bounding box values"
1366 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1370 msgid "Clip to &bounding box"
1371 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1375 msgid "&Left bottom:"
1376 msgstr "Abajo &izquierda:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgstr "Arriba &derecha:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1389 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1390 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1394 msgid "&Get from File"
1395 msgstr "&Obtener de archivo"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1413 msgstr "&Encontrar:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1417 msgid "Replace &with:"
1418 msgstr "Reempla&zar con:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1421 msgid "Perform a case-sensitive search"
1422 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1436 msgstr "Encontrar &siguiente"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "&Palabras completas"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1455 msgstr "&Reemplazar"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Reemplazar &todas"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1486 msgid "Current paragraph"
1487 msgstr "Párrafo actual"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1490 msgid "Current ¶graph"
1491 msgstr "&Párrafo actual"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1494 msgid "Current &document"
1495 msgstr "Documento &actual"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1498 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1499 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1502 msgid "&Master document"
1503 msgstr "Documento &maestro"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1506 msgid "All open documents"
1507 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1510 msgid "&Open documents"
1511 msgstr "&Documentos abiertos"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1514 msgid "All ma&nuals"
1515 msgstr "&Todos los manuales"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1518 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1519 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1522 msgid "Ignore &format"
1523 msgstr "Ignorar &formatos"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1526 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1527 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1530 msgid "&Preserve first case on replace"
1531 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1534 msgid "&Expand macros"
1535 msgstr "E&xpandir macros"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1545 msgstr "Tipo de flotante"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1548 msgid "Use &default placement"
1549 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1552 msgid "Advanced Placement Options"
1553 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1556 msgid "&Top of page"
1557 msgstr "Pri&ncipio de página"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1560 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1561 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1564 msgid "Here de&finitely"
1565 msgstr "Aquí &definitivamente"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1568 msgid "&Here if possible"
1569 msgstr "A&quí si es posible"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1572 msgid "&Page of floats"
1573 msgstr "Página de fl&otantes"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1576 msgid "&Bottom of page"
1577 msgstr "&Fin de página"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1580 msgid "&Span columns"
1581 msgstr "&Extender columnas"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1584 msgid "&Rotate sideways"
1585 msgstr "&Girar hacia un lado"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1592 msgid "&Default Family:"
1593 msgstr "&Familia predeterminada:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1596 msgid "Select the default family for the document"
1597 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1601 msgstr "Tamaño &base:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1604 msgid "LaTe&X font encoding:"
1605 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1609 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1610 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1617 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1618 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1621 msgid "&Sans Serif:"
1622 msgstr "Sa&ns Serif:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1625 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1626 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1630 msgstr "Es&cala (%):"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1633 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1634 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1637 msgid "&Typewriter:"
1638 msgstr "T&ypewriter:"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1641 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1642 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1646 msgstr "Esc&ala (%):"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1649 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1650 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1657 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1658 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1661 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1662 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1665 msgid "Use true S&mall Caps"
1666 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1669 msgid "Use old style instead of lining figures"
1670 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1673 msgid "Use &Old Style Figures"
1674 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1681 msgid "Select an image file"
1682 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1686 msgstr "Tamaño de salida"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1689 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1690 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1693 msgid "Set &height:"
1694 msgstr "Ajustar &altura:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1697 msgid "&Scale Graphics (%):"
1698 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1701 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1702 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1706 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1709 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1710 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1713 msgid "Rotate Graphics"
1714 msgstr "Rotar gráficos"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1717 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1718 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1721 msgid "Ro&tate after scaling"
1722 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1729 msgid "A&ngle (Degrees):"
1730 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1734 msgid "File name of image"
1735 msgstr "Archivo de imagen"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1752 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1753 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1756 msgid "Don't un&zip on export"
1757 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1761 msgid "Additional LaTeX options"
1762 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1765 msgid "LaTeX &options:"
1766 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1769 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1770 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1773 msgid "Sho&w in LyX"
1774 msgstr "&Mostrar en LyX"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1777 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1778 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1781 msgid "Graphics Group"
1782 msgstr "Grupo de gráficos"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1785 msgid "A&ssigned to group:"
1786 msgstr "A&signado al grupo:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1789 msgid "Click to define a new graphics group."
1790 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1793 msgid "O&pen new group..."
1794 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1797 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1798 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1802 msgstr "Modo borrador"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1806 msgstr "Mo&do borrador"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1809 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1810 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1813 msgid "..............."
1814 msgstr "..............."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1821 msgid "<-----------"
1822 msgstr "<-----------"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1825 msgid "----------->"
1826 msgstr "----------->"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1829 msgid "\\-----v-----/"
1830 msgstr "\\-----v-----/"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1833 msgid "/-----^-----\\"
1834 msgstr "/-----^-----\\"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1839 msgstr "&Espaciado:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1843 msgid "Supported spacing types"
1844 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1853 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1854 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1857 msgid "&Fill Pattern:"
1858 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1868 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1869 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1877 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1878 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1884 msgstr "&Dirección:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1888 msgid "Name associated with the URL"
1889 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1898 msgid "Specify the link target"
1899 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1903 msgstr "Tipo de enlace"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1906 msgid "Link to the web or to every other target"
1907 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1914 msgid "Link to an email address"
1915 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1922 msgid "Link to a file"
1923 msgstr "Enlace a un archivo"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1930 msgid "Listing Parameters"
1931 msgstr "Parámetros de listado"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1936 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1937 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1942 msgid "&Bypass validation"
1943 msgstr "&Saltar validación"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1954 msgid "Mo&re parameters"
1955 msgstr "Más pa&rámetros"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1958 msgid "Underline spaces in generated output"
1959 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1962 msgid "&Mark spaces in output"
1963 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1966 msgid "Show LaTeX preview"
1967 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1970 msgid "&Show preview"
1971 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1974 msgid "File name to include"
1975 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1978 msgid "&Include Type:"
1979 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1998 msgid "Program Listing"
1999 msgstr "Listado de programa"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2002 msgid "Edit the file"
2003 msgstr "Editar el archivo"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2010 msgid "A&vailable indices:"
2011 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2014 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2015 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2018 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2019 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2023 msgid "Index generation"
2024 msgstr "Generación de índice"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2027 msgid "Define program options of the selected processor."
2028 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2031 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2032 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2035 msgid "&Use multiple indexes"
2036 msgstr "&Usar índices múltiples"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2039 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2040 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2043 msgid "Add a new index to the list"
2044 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2047 msgid "A&vailable Indexes:"
2048 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo de información:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nombre de información:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2093 msgid "Document &class"
2094 msgstr "Clase del &documento"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2097 msgid "Click to select a local document class definition file"
2098 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2101 msgid "&Local Layout..."
2102 msgstr "&Formato local..."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2105 msgid "Class options"
2106 msgstr "Opciones de clase"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2109 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2110 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2113 msgid "P&redefined:"
2114 msgstr "P&redefinido:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2117 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2118 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2122 msgstr "&Personalizado:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2125 msgid "&Graphics driver:"
2126 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2129 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2130 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2133 msgid "Select de&fault master document"
2134 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2141 msgid "Enter the name of the default master document"
2142 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2145 msgid "Suppress default date on front page"
2146 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2150 msgstr "Codificación"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "I&dioma predeterminado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2161 msgid "&Quote Style:"
2162 msgstr "E&stilo de cita:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2166 msgstr "Desplazamiento:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2169 msgid "Value of the vertical line offset."
2170 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2177 msgid "Value of the line width."
2178 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2185 msgid "Value of the line height."
2186 msgstr "Valor de alto de línea."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2189 msgid "Input here the listings parameters"
2190 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2194 msgid "Feedback window"
2195 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2198 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2199 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2200 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2205 msgid "&Main Settings"
2206 msgstr "C&onfiguración principal"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2213 msgid "Check for inline listings"
2214 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2217 msgid "&Inline listing"
2218 msgstr "&Listado en línea"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2221 msgid "Check for floating listings"
2222 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2231 msgstr "&Ubicación:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2234 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2235 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2238 msgid "Line numbering"
2239 msgstr "Numeración de líneas"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2246 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2247 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2254 msgid "Difference between two numbered lines"
2255 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2259 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2262 msgid "Choose the font size for line numbers"
2263 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2272 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2275 msgid "The content's base font size"
2276 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2279 msgid "Font Famil&y:"
2280 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2283 msgid "The content's base font style"
2284 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2287 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2288 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2291 msgid "&Break long lines"
2292 msgstr "A&justar líneas largas"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2295 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2296 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2299 msgid "S&pace as symbol"
2300 msgstr "&Espacio como símbolo"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2303 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2304 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2307 msgid "Space i&n string as symbol"
2308 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2311 msgid "Tab&ulator size:"
2312 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2315 msgid "Use extended character table"
2316 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2319 msgid "&Extended character table"
2320 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2327 msgid "Select the programming language"
2328 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2335 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2336 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2343 msgid "Fi&rst line:"
2344 msgstr "&Primera línea:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2347 msgid "The first line to be printed"
2348 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2352 msgstr "Última &línea:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2355 msgid "The last line to be printed"
2356 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2359 msgid "More Parameters"
2360 msgstr "Más parámetros"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2363 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2364 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2367 msgid "Document-specific layout information"
2368 msgstr "Información de formato específica del documento"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2371 msgid "Errors reported in terminal."
2372 msgstr "Errores informados en terminal."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2376 msgid "Press button to check validity..."
2377 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2384 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2385 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2389 msgstr "&Tipo de registro"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2392 msgid "Update the display"
2393 msgstr "Actualizar la vista"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2399 msgstr "Actuali&zar"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2402 msgid "Copy to Clip&board"
2403 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2410 msgid "Jump to the next warning message."
2411 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2414 msgid "Next &Warning"
2415 msgstr "A&viso siguiente"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2418 msgid "Jump to the next error message."
2419 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2423 msgstr "E&rror siguiente"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2426 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2427 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2430 msgid "&Default Margins"
2431 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2451 msgstr "S&ep. encabezado:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2454 msgid "Head &height:"
2455 msgstr "&Alto encabezado:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2459 msgstr "Salto de &pie:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2462 msgid "&Column Sep:"
2463 msgstr "Sep. &Columnas:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2466 msgid "Master Document Output"
2467 msgstr "Salida de Documento maestro"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2470 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2471 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2474 msgid "Include only &selected children"
2475 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2478 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2479 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Número de filas"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Número de columnas"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2518 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2519 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2523 msgid "Vertical alignment"
2524 msgstr "Alineación vertical"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2531 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2532 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2535 msgid "&Horizontal:"
2536 msgstr "&Horizontal:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2547 msgid "decoration type / matrix border"
2548 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2571 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2572 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2575 msgid "&Use AMS math package automatically"
2576 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2579 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2580 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2583 msgid "Use AMS &math package"
2584 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2587 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2588 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2591 msgid "Use esint package &automatically"
2592 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2595 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2596 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2599 msgid "Use &esint package"
2600 msgstr "Usar el paquete es&int"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2603 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2604 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2607 msgid "Use math&dots package automatically"
2608 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2611 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2612 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2615 msgid "Use math&dots package"
2616 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2619 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2620 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2623 msgid "Use mhchem &package automatically"
2624 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2627 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2628 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2631 msgid "Use mh&chem package"
2632 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2636 msgstr "Dis&ponibles:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2650 msgstr "S&eleccionado:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2654 msgstr "&Ordenar como:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2657 msgid "&Description:"
2658 msgstr "&Descripción:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2670 msgid "LyX internal only"
2671 msgstr "Solo interno de LyX"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2679 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2683 msgstr "&Comentario"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2686 msgid "Print as grey text"
2687 msgstr "Imprimir como texto gris"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2691 msgstr "&Resaltado en gris"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2694 msgid "&List in Table of Contents"
2695 msgstr "&Listar en el índice general"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2699 msgstr "&Numeración"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2702 msgid "Output Format"
2703 msgstr "Formato de salida"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2707 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2708 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2712 msgid "De&fault Output Format:"
2713 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2716 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2717 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2721 msgstr "Usar &XeTeX"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2724 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2725 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2728 msgid "S&ynchronize with Output"
2729 msgstr "S&incronizar con Salida"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2732 msgid "C&ustom Macro:"
2733 msgstr "&Macro personalizada:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2736 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2737 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2740 msgid "XHTML Output Options"
2741 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2744 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2745 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2748 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2749 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2752 msgid "&Math Output:"
2753 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2756 msgid "Format to use for math output."
2757 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2764 #: lib/configure.py:549
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2773 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2774 #: lib/layouts/egs.layout:619
2776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2783 msgid "Math &Image Scaling:"
2784 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2787 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2788 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2791 msgid "&Use hyperref support"
2792 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2799 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2800 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2811 msgid "Load in &fullscreen mode"
2812 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2815 msgid "Header Information"
2816 msgstr "Información de cabecera"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2836 msgstr "&Hiperenlaces"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2839 msgid "Allows link text to break across lines."
2840 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2843 msgid "B&reak links over lines"
2844 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2847 msgid "No &frames around links"
2848 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2851 msgid "C&olor links"
2852 msgstr "&Enlaces coloreados"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2855 msgid "Bibliographical backreferences"
2856 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2859 msgid "B&ackreferences:"
2860 msgstr "Re&ferencias:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2864 msgstr "&Marcadores"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2867 msgid "G&enerate Bookmarks"
2868 msgstr "&Generar marcadores"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2871 msgid "&Numbered bookmarks"
2872 msgstr "M&arcadores numerados"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2875 msgid "Number of levels"
2876 msgstr "Número de niveles"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2879 msgid "&Open bookmarks"
2880 msgstr "&Marcadores abiertos"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2883 msgid "Additional o&ptions"
2884 msgstr "&Opciones adicionales"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2887 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2888 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2891 msgid "Paper Format"
2892 msgstr "Formato del papel"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2901 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2902 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2905 msgid "&Orientation:"
2906 msgstr "Orientación:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2919 msgstr "Diseño de página"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2922 msgid "Headings &style:"
2923 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2926 msgid "Style used for the page header and footer"
2927 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2930 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2931 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2934 msgid "&Two-sided document"
2935 msgstr "&Documento con dos caras"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2939 msgstr "Ancho de etiqueta"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2943 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2944 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2947 msgid "Lo&ngest label"
2948 msgstr "Etiqueta más &larga"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2951 msgid "Line &spacing"
2952 msgstr "&Interlineado"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2955 #: src/Text.cpp:1808
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2965 #: src/Text.cpp:1814
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2989 msgstr "Personalizado"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2992 msgid "&Indent Paragraph"
2993 msgstr "S&angrar párrafo"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2997 msgstr "&Justificado"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3012 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3013 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3016 msgid "Paragraph's &Default"
3017 msgstr "&Predeterminada"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3020 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3021 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3028 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3029 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3032 msgid "&Horiz. Phantom"
3033 msgstr "Fantasma &horiz."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3036 msgid "Vertical space of the phantom content"
3037 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3040 msgid "&Vert. Phantom"
3041 msgstr "Fantasma &vert."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3045 msgstr "C&ambiar..."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3048 msgid "Use system colors"
3049 msgstr "Usar colores del sistema"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3053 msgstr "En ecuaciones"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3056 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3057 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3060 msgid "Automatic in&line completion"
3061 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3064 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3065 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3068 msgid "Automatic p&opup"
3069 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3072 msgid "Autoco&rrection"
3073 msgstr "&Autocorrección"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3080 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3081 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3084 msgid "Automatic &inline completion"
3085 msgstr "&Finalización automática en línea"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3088 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3089 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3092 msgid "Automatic &popup"
3093 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3096 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3097 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3100 msgid "Cursor i&ndicator"
3101 msgstr "&Indicador en el cursor"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3104 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3110 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3111 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3114 msgid "s inline completion dela&y"
3115 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3118 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3119 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3122 msgid "s popup d&elay"
3123 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3126 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3127 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3130 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3131 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3134 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3135 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3138 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3139 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3143 msgstr "C&onvertidor:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3146 msgid "E&xtra flag:"
3147 msgstr "&Indicador adicional:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3150 msgid "&From format:"
3151 msgstr "&Del formato:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3155 msgstr "&Al formato:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3170 msgid "Converter Defi&nitions"
3171 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3174 msgid "Converter File Cache"
3175 msgstr "Caché del conversor"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3182 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3183 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3186 msgid "Display &Graphics"
3187 msgstr "&Mostrar gráficos"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3190 msgid "Instant &Preview:"
3191 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3197 msgstr "Desactivada"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3201 msgstr "Ecuaciones no"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3209 msgid "Preview Si&ze:"
3210 msgstr "&Tamaño vista: "
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3213 msgid "Factor for the preview size"
3214 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3217 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3218 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3221 msgid "&Mark end of paragraphs"
3222 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3231 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3255 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3259 msgstr "Pantalla completa"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3262 msgid "&Hide toolbars"
3263 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3266 msgid "Hide scr&ollbar"
3267 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3270 msgid "Hide &tabbar"
3271 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3274 msgid "Hide &menubar"
3275 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3278 msgid "&Limit text width"
3279 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3282 msgid "Screen used (&pixels):"
3283 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3294 msgid "&Document format"
3295 msgstr "Formato de &documento"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3298 msgid "Vector &graphics format"
3299 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3302 msgid "S&hort Name:"
3303 msgstr "&Nombre corto:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3307 msgstr "E&xtensión:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3311 msgstr "A&tajo de teclado:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3323 msgstr "Co&piadora:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3326 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3327 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3330 msgid "Default Format"
3331 msgstr "Formato predeterminado"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3342 msgid "Your E-mail address"
3343 msgstr "Su dirección de correo-e"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3350 msgid "Use &keyboard map"
3351 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3360 msgstr "E&xaminar..."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3371 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3372 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3375 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3376 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3379 msgid "Scroll wheel zoom"
3380 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3399 msgid "User &interface language:"
3400 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3403 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3404 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3407 msgid "Language pac&kage:"
3408 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3411 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3412 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3415 msgid "Command s&tart:"
3416 msgstr "C&omando inicial:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3419 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3420 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3423 msgid "Command e&nd:"
3424 msgstr "Comando &final:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3427 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3428 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3431 msgid "Default Decimal &Point:"
3432 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3440 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3441 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3445 msgstr "Usar &babel"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3448 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3449 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3456 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3457 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3461 msgstr "Auto-i&niciar"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3464 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3465 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3469 msgstr "Auto-&terminar"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3472 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3473 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3476 msgid "Mark &foreign languages"
3477 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3480 msgid "Right-to-left language support"
3481 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3484 #: src/LyXRC.cpp:3319
3485 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3486 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3489 msgid "Enable RTL su&pport"
3490 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3493 msgid "Cursor movement:"
3494 msgstr "Movimiento del cursor:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3505 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3506 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3509 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3510 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3513 msgid "Default paper si&ze:"
3514 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3528 msgid "US executive"
3529 msgstr "Ejecutivo US"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3552 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3553 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3556 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3557 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3560 msgid "BibTeX command and options"
3561 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3565 msgid "Processor for &Japanese:"
3566 msgstr "Procesador para &japonés:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3569 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3570 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3574 msgstr "Pr&ocesador:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3583 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3584 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3587 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3588 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3591 msgid "&Nomenclature command:"
3592 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3596 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3599 msgid "Chec&kTeX command:"
3600 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3603 msgid "CheckTeX start options and flags"
3604 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3607 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3608 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3611 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3612 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3615 msgid "Set class options to default on class change"
3616 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3619 msgid "R&eset class options when document class changes"
3620 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3623 msgid "Output &line length:"
3624 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3627 #: src/LyXRC.cpp:2996
3628 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3630 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3631 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3634 msgid "&Date format:"
3635 msgstr "Formato de &fecha:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3638 msgid "Date format for strftime output"
3639 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3642 msgid "&Overwrite on export:"
3643 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3646 msgid "Ask permission"
3647 msgstr "Pedir permiso"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3650 msgid "Main file only"
3651 msgstr "Solo archivo principal"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3655 msgstr "Todos los archivos"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3659 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3662 msgid "Forward search"
3663 msgstr "Buscar hacia delante"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3666 msgid "DV&I command:"
3667 msgstr "Comando &DVI:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3670 msgid "&PDF command:"
3671 msgstr "Comando &PDF:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3674 msgid "&PATH prefix:"
3675 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3686 msgstr "Examinar..."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3690 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3693 msgid "&Temporary directory:"
3694 msgstr "Directorio &temporal:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3697 msgid "Ly&XServer pipe:"
3698 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3701 msgid "&Backup directory:"
3702 msgstr "C&opias de seguridad:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3705 msgid "&Example files:"
3706 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3709 msgid "&Document templates:"
3710 msgstr "P&lantillas de documento:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3713 msgid "&Working directory:"
3714 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3717 msgid "Hunspell dictionaries:"
3718 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3721 msgid "Printer Command Options"
3722 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3725 msgid "Extension to be used when printing to file."
3726 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3729 msgid "File ex&tension:"
3730 msgstr "Ex&tensión:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3733 msgid "Option used to print to a file."
3734 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3737 msgid "Print to &file:"
3738 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3741 msgid "Option used to print to non-default printer."
3742 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3745 msgid "Set &printer:"
3746 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3749 msgid "Option used with spool command to set printer."
3750 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3753 msgid "Spool &printer:"
3754 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3757 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3758 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3761 msgid "Spool co&mmand:"
3762 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3765 msgid "Option used to reverse page order."
3766 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3769 msgid "Re&verse pages:"
3770 msgstr "&Invertir páginas:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3777 msgid "&Number of copies:"
3778 msgstr "Número &de copias:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3781 msgid "Option used to set number of copies."
3782 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3785 msgid "Option used to print a range of pages."
3786 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3793 msgid "Pa&ge range:"
3794 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3797 msgid "Option used to collate multiple copies."
3798 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3802 msgstr "Páginas i&mpares:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3805 msgid "&Even pages:"
3806 msgstr "Páginas &pares:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3809 msgid "Paper t&ype:"
3810 msgstr "Tipo del &papel:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3813 msgid "Paper si&ze:"
3814 msgstr "Tama&ño del papel:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3817 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3818 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3821 msgid "E&xtra options:"
3822 msgstr "Opciones e&xtra:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3825 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3826 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3829 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3830 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3833 msgid "Adapt &output to printer"
3834 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3837 msgid "Name of the default printer"
3838 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3841 msgid "Default &printer:"
3842 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3845 msgid "Printer co&mmand:"
3846 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3849 msgid "Sans Seri&f:"
3850 msgstr "Sa&ns Serif:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3853 msgid "T&ypewriter:"
3854 msgstr "T&ypewriter:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3866 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3874 msgstr "Más &grande:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3878 msgstr "Muy &grande:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3886 msgstr "Más &enorme:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3890 msgstr "Muy &pequeña:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 msgstr "Más &pequeña:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3909 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3910 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3913 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3914 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3922 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3925 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3926 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3929 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3930 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3933 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3934 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3937 msgid "&Spellchecker engine:"
3938 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3942 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3945 msgid "Accept compound &words"
3946 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3949 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3950 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3953 msgid "S&pellcheck continuously"
3954 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3957 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3958 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3961 msgid "&Escape characters:"
3962 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3965 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3966 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3969 msgid "Al&ternative language:"
3970 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3973 msgid "&User interface file:"
3974 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3977 msgid "Automatic help"
3978 msgstr "Ayuda automática"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3981 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3982 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3985 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3986 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3993 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3994 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3997 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3998 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4001 msgid "Restore cursor &positions"
4002 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4005 msgid "&Load opened files from last session"
4006 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4009 msgid "Clear all session &information"
4010 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4017 msgid "Backup original documents when saving"
4018 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4021 msgid "&Backup documents, every"
4022 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4029 msgid "&Save documents compressed by default"
4030 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4033 msgid "&Maximum last files:"
4034 msgstr "Documentos &recientes:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4037 msgid "&Open documents in tabs"
4038 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4041 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4042 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4045 msgid "&Single close-tab button"
4046 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
4051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4057 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4058 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4061 msgid "&List Indentation:"
4062 msgstr "&Sangrado de la lista"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4065 msgid "Custom &Width:"
4066 msgstr "A&ncho personalizado:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4069 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4070 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4077 msgid "Page number to print from"
4078 msgstr "Imprimir desde la página"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4081 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4082 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4085 msgid "Page number to print to"
4086 msgstr "Imprimir hasta la página"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4090 msgid "Print all pages"
4091 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4103 msgid "Print &odd-numbered pages"
4104 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4107 msgid "Print &even-numbered pages"
4108 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4111 msgid "Print in reverse order"
4112 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4115 msgid "Re&verse order"
4116 msgstr "Orden in&verso"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4123 msgid "Number of copies"
4124 msgstr "Número de copias"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4127 msgid "Collate copies"
4128 msgstr "Copias encadenadas"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4132 msgstr "&Encadenadas"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4139 msgid "Print Destination"
4140 msgstr "Destino de impresión"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4143 msgid "Send output to the printer"
4144 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4148 msgstr "I&mpresora:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4151 msgid "Send output to the given printer"
4152 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4156 msgid "Send output to a file"
4157 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4160 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4161 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4168 msgid "A&vailable indexes:"
4169 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4172 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4173 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
4177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4183 msgstr "Configuración"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4186 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4187 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4190 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4191 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4194 msgid "&Clear automatically"
4195 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4198 msgid "Debug messages"
4199 msgstr "Mensajes de depuración"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4202 msgid "Display no debug messages"
4203 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4210 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4211 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4215 msgstr "S&eleccionado:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4218 msgid "Display all debug messages"
4219 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4222 msgid "Display statusbar messages?"
4223 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4226 msgid "&Statusbar messages"
4227 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4234 msgid "Enter string to filter the label list"
4235 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4238 msgid "Filter case-sensitively"
4239 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4242 msgid "Case-sensiti&ve"
4243 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4246 msgid "Update the label list"
4247 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4250 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4251 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4258 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4259 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4262 msgid "Cas&e-sensitive"
4263 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4266 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4267 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4274 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4275 msgid "&Go to Label"
4276 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4280 msgstr "&Etiquetas en:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4283 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4284 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4288 msgstr "<referencia>"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4291 msgid "(<reference>)"
4292 msgstr "(<referencia>)"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4299 msgid "on page <page>"
4300 msgstr "en página <página>"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4303 msgid "<reference> on page <page>"
4304 msgstr "<referencia> en página <página>"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4307 msgid "Formatted reference"
4308 msgstr "Referencias con formato"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4311 msgid "Textual reference"
4312 msgstr "Referencia textual"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4315 msgid "Match w&hole words only"
4316 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4320 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4323 msgid "&Export formats:"
4324 msgstr "Formatos de &exportación:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4331 msgid "Edit shortcut"
4332 msgstr "Editar atajo de teclado"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4335 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4336 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4339 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4340 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4344 msgstr "Tecla &Suprimir"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4347 msgid "Clear current shortcut"
4348 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4357 msgstr "A&tajo de teclado:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4364 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4365 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4372 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4373 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4376 msgid "Unknown word:"
4377 msgstr "&Palabra desconocida:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4380 msgid "Current word"
4381 msgstr "Palabra actual"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4386 msgid "Replace word with current choice"
4387 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4391 msgstr "Encontrar &siguiente"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4394 msgid "Re&placement:"
4395 msgstr "Reempla&zar con:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4398 msgid "Replace with selected word"
4399 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4402 msgid "S&uggestions:"
4403 msgstr "&Sugerencias:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4406 msgid "Ignore this word"
4407 msgstr "Ignorar esta palabra"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4414 msgid "Ignore this word throughout this session"
4415 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4419 msgstr "Ig&norar todas"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4422 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4423 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4426 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4427 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4431 msgstr "Ca&tegoría:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4434 msgid "Select this to display all available characters at once"
4435 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4438 msgid "&Display all"
4439 msgstr "&Mostrar todos"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4442 msgid "&Table Settings"
4443 msgstr "Configuración de la &tabla"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4446 msgid "Column settings"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4450 msgid "&Horizontal alignment:"
4451 msgstr "Alineación &horizontal:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4454 msgid "Horizontal alignment in column"
4455 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4458 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4461 msgstr "Justificado"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4464 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4465 msgid "At Decimal Separator"
4466 msgstr "Al separador decimal"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4469 msgid "&Decimal separator:"
4470 msgstr "Separad&or decimal:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4473 msgid "Fixed width of the column"
4474 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4477 msgid "&Vertical alignment in row:"
4478 msgstr "Alineación &vertical:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4481 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4482 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4485 msgid "Merge cells of different columns"
4486 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4489 msgid "&Multicolumn"
4490 msgstr "&Multicolumna"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4497 msgid "Merge cells of different rows"
4498 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4505 msgid "Cell setting"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4510 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4514 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4517 msgid "Table-wide settings"
4518 msgstr "Tabla completa"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4521 msgid "Verti&cal alignment:"
4522 msgstr "Alineación v&ertical"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4525 msgid "Vertical alignment of the table"
4526 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4529 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4530 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4533 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4534 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4537 msgid "LaTe&X argument:"
4538 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4541 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4542 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4550 msgstr "Poner bordes"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4553 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4554 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4558 msgstr "Todos los bordes"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4561 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4562 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4569 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4570 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4573 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4574 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4581 msgid "Use default (grid-like) border style"
4582 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4586 msgstr "Pre&determinado"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4589 msgid "Additional Space"
4590 msgstr "Espacio adicional"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4593 msgid "T&op of row:"
4594 msgstr "&Encima de la fila:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4597 msgid "Botto&m of row:"
4598 msgstr "De&bajo de la fila:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4601 msgid "Bet&ween rows:"
4602 msgstr "E&ntre filas:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4606 msgstr "Tabla &larga"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4609 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4610 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4613 msgid "&Use long table"
4614 msgstr "&Usar tabla larga"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4617 msgid "Row settings"
4618 msgstr "Propiedades de fila"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4625 msgid "Border above"
4626 msgstr "Borde encima"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4629 msgid "Border below"
4630 msgstr "Borde debajo"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4638 msgstr "Encabezado:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4641 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4642 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4649 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4650 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4666 msgid "First header:"
4667 msgstr "Primer encabezado:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4670 msgid "This row is the header of the first page"
4671 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4674 msgid "Don't output the first header"
4675 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4687 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4688 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4691 msgid "Last footer:"
4692 msgstr "Último pie:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4695 msgid "This row is the footer of the last page"
4696 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4699 msgid "Don't output the last footer"
4700 msgstr "No mostrar el último pie"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4707 msgid "Set a page break on the current row"
4708 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4711 msgid "Page &break on current row"
4712 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4715 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4716 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4719 msgid "Longtable alignment"
4720 msgstr "Alineación de la tabla"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4723 msgid "Current cell:"
4724 msgstr "Celda actual:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4727 msgid "Current row position"
4728 msgstr "Posición actual de fila"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4731 msgid "Current column position"
4732 msgstr "Posición actual de columna"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4735 msgid "Close this dialog"
4736 msgstr "Cerrar este diálogo"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4739 msgid "Rebuild the file lists"
4740 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4743 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4744 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4751 msgid "Selected classes or styles"
4752 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4755 msgid "LaTeX classes"
4756 msgstr "Clases LaTeX"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4759 msgid "LaTeX styles"
4760 msgstr "Estilos LaTeX"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4763 msgid "BibTeX styles"
4764 msgstr "Estilos BibTeX"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4767 msgid "Toggles view of the file list"
4768 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4772 msgstr "Mostrar &ruta"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4775 msgid "Separate paragraphs with"
4776 msgstr "Separar párrafos con:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4779 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4780 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4783 msgid "&Indentation"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4787 msgid "Size of the indentation"
4788 msgstr "Tamaño del sangrado"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4791 msgid "&Vertical space"
4792 msgstr "Espacio &vertical"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4795 msgid "Size of the vertical space"
4796 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4803 msgid "&Line spacing:"
4804 msgstr "&Interlineado:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4807 msgid "Spacing type"
4808 msgstr "Tipo de espaciado"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4811 msgid "Number of lines"
4812 msgstr "Número de líneas"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4815 msgid "Format text into two columns"
4816 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4819 msgid "Two-&column document"
4820 msgstr "Documento con &dos columnas"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4823 msgid "Language of the thesaurus"
4824 msgstr "Idioma del tesauro"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4828 msgstr "Entrada de índice"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4832 msgstr "&Palabra clave:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4835 msgid "Word to look up"
4836 msgstr "Palabra a buscar"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4844 msgid "The selected entry"
4845 msgstr "El ítem seleccionado"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4849 msgstr "&Selección:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4852 msgid "Replace the entry with the selection"
4853 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4856 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4857 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4864 msgid "Enter string to filter contents"
4865 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4868 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4869 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4872 msgid "Update navigation tree"
4873 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4884 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4885 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4888 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4892 msgid "Move selected item down by one"
4893 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4896 msgid "Move selected item up by one"
4897 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4904 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4905 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4912 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4913 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4916 msgid "LyX: Enter text"
4917 msgstr "LyX: Introducir texto"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4920 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4921 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4924 msgid "&Do not show this warning again!"
4925 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4928 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4929 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4933 msgstr "Salto predeterminado"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4938 msgstr "Salto pequeño"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4943 msgstr "Salto medio"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4948 msgstr "Salto grande"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4952 msgstr "Relleno vertical"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4955 msgid "Complete source"
4956 msgstr "Fuente completa"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4959 msgid "Automatic update"
4960 msgstr "Actualización automática"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4963 msgid "Unit of width value"
4964 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4967 msgid "number of needed lines"
4968 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4971 msgid "use number of lines"
4972 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4976 msgstr "&Extender a líneas:"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4979 msgid "Outer (default)"
4980 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4987 msgid "use overhang"
4988 msgstr "usar la extensión al margen"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4992 msgstr "&Extensión al margen:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4995 msgid "Overhang value"
4996 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4999 msgid "Unit of overhang value"
5000 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5003 msgid "Check this to allow flexible placement"
5004 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5007 msgid "Allow &floating"
5008 msgstr "&Permitir flotación"
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5011 #: lib/layouts/apa.layout:92
5013 msgstr "TítuloBreve"
5015 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5021 #: lib/layouts/aa.layout:120
5022 #: lib/layouts/aa.layout:143
5023 #: lib/layouts/aa.layout:158
5024 #: lib/layouts/aa.layout:182
5025 #: lib/layouts/aa.layout:322
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5031 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5035 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5036 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5037 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5038 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5045 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5046 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5047 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5052 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5057 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5063 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5064 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5066 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5068 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5070 msgstr "Preliminares"
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5073 msgid "Publication Month"
5074 msgstr "Mes de publicación"
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5077 msgid "Publication Month:"
5078 msgstr "Mes de publicación:"
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5081 msgid "Publication Year"
5082 msgstr "Año de publicación"
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5085 msgid "Publication Year:"
5086 msgstr "Año de publicación:"
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5089 msgid "Publication Volume"
5090 msgstr "Volumen de publicación"
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5093 msgid "Publication Volume:"
5094 msgstr "Volumen de publicación"
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5097 msgid "Publication Issue"
5098 msgstr "Número de publicación"
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5101 msgid "Publication Issue:"
5102 msgstr "Número de publicación:"
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5106 #: lib/layouts/aa.layout:88
5107 #: lib/layouts/aa.layout:318
5108 #: lib/layouts/aa.layout:334
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5110 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5114 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5117 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5118 #: lib/layouts/apa.layout:70
5119 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5121 #: lib/layouts/egs.layout:488
5122 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5123 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5126 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5127 #: lib/layouts/foils.layout:147
5128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5132 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5133 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5134 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5135 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5138 #: lib/layouts/paper.layout:129
5139 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5140 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5144 #: lib/layouts/spie.layout:74
5145 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5148 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5149 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5153 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5154 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5157 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5158 #: src/output_plaintext.cpp:133
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5163 #: lib/layouts/aa.layout:91
5164 #: lib/layouts/aa.layout:201
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5166 #: lib/layouts/egs.layout:534
5167 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5168 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5176 msgid "Acknowledgement"
5177 msgstr "Agradecimiento"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5180 #: lib/layouts/egs.layout:548
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5184 msgid "Acknowledgement."
5185 msgstr "Agradecimiento."
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218
5192 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5211 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5220 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5222 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5231 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5255 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5256 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5270 msgid "Case \\thecase."
5271 msgstr "Caso \\thecase."
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5275 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5322 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5344 #: lib/layouts/foils.layout:250
5345 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5382 #: lib/layouts/foils.layout:264
5383 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5387 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5453 #: lib/layouts/foils.layout:243
5454 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5478 #: lib/layouts/agutex.layout:155
5479 #: lib/layouts/agutex.layout:167
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5494 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5515 #: lib/layouts/foils.layout:257
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5536 msgstr "Proposición"
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5559 msgstr "Observación"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5566 msgid "Remark \\theremark."
5567 msgstr "Observación \\theremark."
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5571 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5577 msgid "Solution \\thesolution."
5578 msgstr "Solución \\thesolution."
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5593 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5598 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5599 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5608 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5609 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5612 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5619 msgstr "TextoPrincipal"
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5629 #: lib/layouts/foils.layout:278
5630 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5637 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5638 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5639 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5640 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5643 msgstr "Demostración"
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5646 #: lib/layouts/aa.layout:27
5647 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5652 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5653 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5654 #: lib/layouts/apa.layout:24
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5656 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5657 #: lib/layouts/chess.layout:29
5658 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5659 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5660 #: lib/layouts/egs.layout:18
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5664 #: lib/layouts/foils.layout:30
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5666 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5671 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5672 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5673 #: lib/layouts/paper.layout:13
5674 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5675 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5676 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5681 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5682 #: lib/layouts/slides.layout:60
5683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5685 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5686 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5687 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5688 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5691 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5696 #: lib/layouts/aa.layout:67
5697 #: lib/layouts/aa.layout:260
5698 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5699 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5703 #: lib/layouts/apa.layout:39
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5705 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5707 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5708 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5709 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5710 #: lib/layouts/egs.layout:251
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5713 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5714 #: lib/layouts/foils.layout:125
5715 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5718 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5719 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5724 #: lib/layouts/paper.layout:109
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5726 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5733 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5746 msgid "IEEE membership"
5747 msgstr "Afiliado IEEE"
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5758 #: lib/layouts/aa.layout:73
5759 #: lib/layouts/aa.layout:272
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5764 #: lib/layouts/apa.layout:114
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5766 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5768 #: lib/layouts/egs.layout:295
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5772 #: lib/layouts/foils.layout:133
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5777 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5781 #: lib/layouts/paper.layout:119
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5787 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5793 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5799 msgid "Special Paper Notice"
5800 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5803 msgid "After Title Text"
5804 msgstr "Texto tras Título"
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5807 msgid "Page headings"
5808 msgstr "Encabezados página"
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5812 msgstr "MarcarAmbos"
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5815 msgid "Publication ID"
5816 msgstr "ID Publicación"
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5823 #: lib/layouts/aa.layout:348
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5831 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5833 #: lib/layouts/paper.layout:171
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5837 #: lib/layouts/spie.layout:40
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5844 msgstr "Palabras clave"
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5847 msgid "Index Terms---"
5848 msgstr "Términos índice---"
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5858 #: lib/layouts/aa.layout:205
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5863 #: lib/layouts/agutex.layout:159
5864 #: lib/layouts/agutex.layout:179
5865 #: lib/layouts/agutex.layout:202
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5887 #: src/rowpainter.cpp:484
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5892 #: lib/layouts/aa.layout:94
5893 #: lib/layouts/aa.layout:377
5894 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:198
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5899 #: lib/layouts/book.layout:21
5900 #: lib/layouts/book.layout:23
5901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5902 #: lib/layouts/egs.layout:559
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5904 #: lib/layouts/foils.layout:210
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5907 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5910 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5911 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5912 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5913 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5914 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5916 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5917 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5918 #: lib/layouts/report.layout:12
5919 #: lib/layouts/report.layout:14
5920 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5921 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5922 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5925 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5928 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5929 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5935 msgid "Bibliography"
5936 msgstr "Bibliografía"
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:213
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5946 #: lib/layouts/egs.layout:573
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5953 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5957 #: src/output_plaintext.cpp:145
5959 msgstr "Referencias"
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5966 msgid "Biography without photo"
5967 msgstr "Biografía sib foto"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5970 msgid "BiographyNoPhoto"
5971 msgstr "BiografíaSinFoto"
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5975 #: lib/layouts/foils.layout:281
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5981 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5983 msgstr "Demostración."
5985 #: lib/layouts/aa.layout:42
5986 #: lib/layouts/aa.layout:225
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5991 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5992 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5993 #: lib/layouts/apa.layout:308
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5998 #: lib/layouts/egs.layout:30
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6002 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6004 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6007 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6010 #: lib/layouts/paper.layout:57
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6015 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6016 #: lib/layouts/spie.layout:19
6017 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6018 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6022 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6024 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6027 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6028 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6029 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6030 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6031 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6037 #: lib/layouts/aa.layout:46
6038 #: lib/layouts/aa.layout:236
6039 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6043 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6044 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6045 #: lib/layouts/apa.layout:319
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6047 #: lib/layouts/egs.layout:52
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6052 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6057 #: lib/layouts/paper.layout:66
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6061 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6064 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6068 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6069 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6073 #: lib/layouts/aa.layout:50
6074 #: lib/layouts/aa.layout:249
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6080 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6081 #: lib/layouts/apa.layout:329
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6084 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6085 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6088 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6089 #: lib/layouts/paper.layout:75
6090 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6098 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6099 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6100 msgid "Subsubsection"
6101 msgstr "Subsubsección"
6103 #: lib/layouts/aa.layout:54
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6106 #: lib/layouts/apa.layout:360
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6108 #: lib/layouts/egs.layout:168
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6110 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6111 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6112 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6113 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6115 msgstr "Enumeración*"
6117 #: lib/layouts/aa.layout:57
6118 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6120 #: lib/layouts/apa.layout:378
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6122 #: lib/layouts/egs.layout:149
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6124 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6125 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6128 msgstr "Enumeración"
6130 #: lib/layouts/aa.layout:60
6131 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6134 #: lib/layouts/egs.layout:186
6135 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6136 #: lib/layouts/paper.layout:100
6137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6140 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6141 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6142 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6145 msgstr "Descripción"
6147 #: lib/layouts/aa.layout:63
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6153 #: lib/layouts/egs.layout:132
6154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6156 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6157 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6158 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6159 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6160 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6161 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6166 #: lib/layouts/aa.layout:70
6167 #: lib/layouts/aa.layout:115
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6173 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6174 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6180 #: lib/layouts/aa.layout:76
6181 #: lib/layouts/aa.layout:137
6182 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6184 #: lib/layouts/egs.layout:238
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6186 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6187 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6194 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6195 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6199 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6205 #: lib/layouts/aa.layout:79
6206 #: lib/layouts/aa.layout:155
6207 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6208 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6212 #: lib/layouts/aa.layout:82
6213 #: lib/layouts/aa.layout:178
6214 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6218 #: lib/layouts/aa.layout:85
6219 #: lib/layouts/aa.layout:283
6220 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6226 #: lib/layouts/egs.layout:473
6227 #: lib/layouts/foils.layout:140
6228 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6230 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6232 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6233 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6241 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6242 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6243 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6244 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6245 #: lib/external_templates:301
6246 #: lib/external_templates:302
6247 #: lib/external_templates:306
6251 #: lib/layouts/aa.layout:164
6252 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6253 msgid "Offprint Requests to:"
6254 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6256 #: lib/layouts/aa.layout:187
6257 msgid "Correspondence to:"
6258 msgstr "Correspondencia a:"
6260 #: lib/layouts/aa.layout:213
6261 #: lib/layouts/egs.layout:523
6262 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6263 msgid "Acknowledgements."
6264 msgstr "Agradecimientos."
6266 #: lib/layouts/aa.layout:295
6267 msgid "institutemark"
6268 msgstr "marcainstitución"
6270 #: lib/layouts/aa.layout:299
6271 msgid "institute mark"
6272 msgstr "marca institución"
6274 #: lib/layouts/aa.layout:363
6276 msgstr "Palabras clave."
6278 #: lib/layouts/aa.layout:385
6279 msgid "CharStyle:Institute"
6280 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6282 #: lib/layouts/aa.layout:395
6283 msgid "CharStyle:E-Mail"
6286 #: lib/layouts/aa.layout:406
6287 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6291 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6292 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6296 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6302 #: lib/layouts/aa.layout:410
6303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6308 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6310 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6316 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6317 #: lib/layouts/apa.layout:339
6318 #: lib/layouts/egs.layout:71
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6322 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6323 #: lib/layouts/paper.layout:84
6324 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6325 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6327 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6330 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6331 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6332 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6338 #: lib/layouts/apa.layout:150
6339 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6342 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6353 #: lib/layouts/apa.layout:222
6354 #: lib/layouts/egs.layout:509
6355 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6361 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6362 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6363 msgid "Acknowledgements"
6364 msgstr "Agradecimientos"
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6369 msgstr "ColocarFigura"
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6374 msgstr "ColocarTabla"
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6378 msgid "TableComments"
6379 msgstr "TablaComentarios"
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6393 msgid "NoteToEditor"
6394 msgstr "NotaAlEditor"
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6399 msgstr "Instalación"
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6404 msgstr "Nombre de objeto"
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6409 msgstr "Conjunto de datos"
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6412 msgid "Altaffilation"
6413 msgstr "Afiliación_alt"
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6416 msgid "Alternative affiliation:"
6417 msgstr "Afiliación alternativa:"
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6420 msgid "altaffilmark"
6421 msgstr "marca_afil_alt"
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6424 msgid "altaffiliation mark"
6425 msgstr "marca de afiliación_alt"
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6428 msgid "Subject headings:"
6429 msgstr "Encabezados de asunto:"
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6432 msgid "[Acknowledgements]"
6433 msgstr "[Agradecimientos]"
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6444 msgid "Place Figure here:"
6445 msgstr "Colocar figura aquí:"
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6448 msgid "Place Table here:"
6449 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6456 msgid "Note to Editor:"
6457 msgstr "Nota al editor:"
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6460 msgid "References. ---"
6461 msgstr "Referencias. ---"
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6469 msgstr "Nota de tabla"
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6473 msgstr "Nota de tabla:"
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6476 msgid "tablenotemark"
6477 msgstr "marca_nota_tabla"
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6480 msgid "tablenote mark"
6481 msgstr "marca de nota de tabla"
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6493 msgstr "Instalación:"
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6501 msgstr "Conjunto de datos:"
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6509 msgid "List of Schemes"
6510 msgstr "Lista de esquemas"
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6522 msgid "List of Charts"
6523 msgstr "Lista de diagramas"
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6535 msgid "List of Graphs"
6536 msgstr "Lista de gráficos"
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6544 msgstr "Nota bibliográfica"
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6548 msgstr "nota bibliográfica"
6550 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6554 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6563 msgid "Teaser image:"
6564 msgstr "Imagen Teaser"
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6572 msgstr "Categoría CR"
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6575 msgid "CR categories"
6576 msgstr "Categoría CR"
6578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6579 msgid "Computing Review Categories"
6580 msgstr "Categorías Computing Review"
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6584 #: lib/layouts/agutex.layout:175
6585 #: lib/layouts/apa.layout:243
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6588 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6591 #: lib/layouts/spie.layout:89
6592 msgid "Acknowledgments"
6593 msgstr "Agradecimientos"
6595 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6599 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6600 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6601 msgid "Affiliation Mark"
6602 msgstr "Marca Afiliación"
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6605 msgid "Author affiliation"
6606 msgstr "Afiliación autor"
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6609 msgid "Author affiliation:"
6610 msgstr "Afiliación autor:"
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6613 #: lib/layouts/egs.layout:502
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6617 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6618 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6620 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6625 msgid "Acknowledgments."
6626 msgstr "Agradecimientos."
6628 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6629 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6631 #: lib/layouts/egs.layout:583
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6634 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6635 #: lib/layouts/spie.layout:30
6636 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6637 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6642 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6643 msgid "SpecialSection"
6644 msgstr "SecciónEspecial"
6646 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6647 msgid "SpecialSection*"
6648 msgstr "SecciónEspecial*"
6650 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6653 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6656 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6665 msgstr "No numerado"
6667 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6668 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6670 #: lib/layouts/egs.layout:603
6671 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6676 msgstr "Subsección*"
6678 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6679 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6683 msgid "Subsubsection*"
6684 msgstr "Subsubsección*"
6686 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6687 msgid "Chapter Exercises"
6688 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6690 #: lib/layouts/apa.layout:51
6692 msgstr "EncabezadoDerecho"
6694 #: lib/layouts/apa.layout:60
6695 msgid "Right header:"
6696 msgstr "Encabezado derecho:"
6698 #: lib/layouts/apa.layout:83
6702 #: lib/layouts/apa.layout:100
6703 msgid "Short title:"
6704 msgstr "Título breve:"
6706 #: lib/layouts/apa.layout:129
6710 #: lib/layouts/apa.layout:136
6711 msgid "ThreeAuthors"
6712 msgstr "TresAutores"
6714 #: lib/layouts/apa.layout:143
6716 msgstr "CuatroAutores"
6718 #: lib/layouts/apa.layout:162
6719 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6721 msgid "Affiliation:"
6722 msgstr "Afiliación:"
6724 #: lib/layouts/apa.layout:171
6725 msgid "TwoAffiliations"
6726 msgstr "DosAfiliaciones"
6728 #: lib/layouts/apa.layout:178
6729 msgid "ThreeAffiliations"
6730 msgstr "TresAfiliaciones"
6732 #: lib/layouts/apa.layout:185
6733 msgid "FourAffiliations"
6734 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6736 #: lib/layouts/apa.layout:192
6737 #: lib/layouts/egs.layout:339
6739 msgstr "Publicación"
6741 #: lib/layouts/apa.layout:206
6745 #: lib/layouts/apa.layout:213
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6750 #: lib/layouts/slides.layout:167
6751 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6761 #: lib/layouts/apa.layout:234
6762 msgid "Acknowledgements:"
6763 msgstr "Agradecimientos:"
6765 #: lib/layouts/apa.layout:248
6767 msgstr "LíneaGruesa"
6769 #: lib/layouts/apa.layout:258
6770 msgid "CenteredCaption"
6771 msgstr "LeyendaCentrada"
6773 #: lib/layouts/apa.layout:268
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6775 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6777 msgstr "¡Sin sentido!"
6779 #: lib/layouts/apa.layout:278
6783 #: lib/layouts/apa.layout:284
6785 msgstr "AjusMapaDeBits"
6787 #: lib/layouts/apa.layout:349
6788 #: lib/layouts/egs.layout:89
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6791 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6792 #: lib/layouts/paper.layout:93
6793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6794 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6796 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6797 msgid "Subparagraph"
6800 #: lib/layouts/apa.layout:374
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6802 #: lib/layouts/egs.layout:182
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6804 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6805 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6809 #: lib/layouts/apa.layout:397
6813 #: lib/layouts/apa.layout:413
6814 #: lib/layouts/apa.layout:414
6815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6816 msgid "(\\alph{enumii})"
6817 msgstr "(\\alph{enumii})"
6819 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6835 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6837 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6839 msgstr "ComenzarFotograma"
6841 #: lib/layouts/article.layout:18
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6845 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6846 #: lib/layouts/paper.layout:45
6847 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6848 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6849 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6853 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6854 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6855 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6859 #: lib/layouts/article.layout:30
6860 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6863 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6870 #: lib/layouts/egs.layout:201
6871 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6876 msgid "Section \\arabic{section}"
6877 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6881 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6882 msgid "\\Alph{section}"
6883 msgstr "\\Alph{section}"
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6886 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6887 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6890 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6891 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6906 msgid "BeginPlainFrame"
6907 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6910 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6911 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6915 msgstr "RepetirFotograma"
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6918 msgid "Again frame with label"
6919 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6923 msgstr "TerminarFotograma"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6926 msgid "________________________________"
6927 msgstr "________________________________"
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6930 msgid "FrameSubtitle"
6931 msgstr "SubtítuloFotograma"
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6947 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6948 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6951 msgid "ColumnsCenterAligned"
6952 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6955 msgid "Columns (center aligned)"
6956 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6959 msgid "ColumnsTopAligned"
6960 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6963 msgid "Columns (top aligned)"
6964 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6979 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6980 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6985 msgstr "SobreImprimir"
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6993 msgstr "Cubrir área"
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7000 msgid "Uncovered on slides"
7001 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7008 msgid "Only on slides"
7009 msgstr "Solo en diapositivas"
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:684
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:715
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7026 msgid "ExampleBlock"
7027 msgstr "BloqueEjemplo"
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7030 msgid "Example Block:"
7031 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:714
7035 msgstr "BloqueAviso"
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:725
7038 msgid "Alert Block:"
7039 msgstr "Bloque Aviso:"
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:780
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:973
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7051 msgid "Title (Plain Frame)"
7052 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:826
7055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:218
7057 #: lib/layouts/svmult.layout:48
7058 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7060 msgstr "Institución"
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:847
7063 msgid "InstituteMark"
7064 msgstr "Marca de Institución"
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:851
7067 msgid "Institute mark"
7068 msgstr "Marca Institución"
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7071 #: lib/layouts/egs.layout:98
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7073 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7079 #: lib/layouts/egs.layout:116
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7086 #: lib/layouts/egs.layout:208
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7093 msgid "TitleGraphic"
7094 msgstr "GráficoTítulo"
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7097 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7102 #: lib/layouts/foils.layout:309
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7108 #: lib/layouts/foils.layout:323
7109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7111 msgstr "Definición."
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7115 msgstr "Definiciones"
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7118 msgid "Definitions."
7119 msgstr "Definiciones."
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7156 #: lib/layouts/foils.layout:295
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7170 #: lib/layouts/egs.layout:637
7171 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7186 msgid "CharStyle:Alert"
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7194 msgid "CharStyle:Structure"
7195 msgstr "Estructura "
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7205 msgid "Custom:ArticleMode"
7206 msgstr "Modo Artículo"
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7213 msgid "Custom:PresentationMode"
7214 msgstr "Modo Presentación"
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7217 msgid "Presentation"
7218 msgstr "Presentación"
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7224 #: src/insets/Inset.cpp:97
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7233 msgid "List of Tables"
7234 msgstr "Índice de tablas"
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7245 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7247 msgid "List of Figures"
7248 msgstr "Índice de figuras"
7250 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7251 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7255 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7260 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7264 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7265 msgid "ACT \\arabic{act}"
7266 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7268 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7273 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7274 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7275 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7277 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7281 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7282 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7284 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7286 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7291 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7292 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7293 msgid "Parenthetical"
7294 msgstr "EntreParéntesis"
7296 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7301 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7302 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7307 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7311 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7312 #: lib/layouts/egs.layout:227
7313 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7314 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7315 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7316 msgid "Right Address"
7317 msgstr "Dirección_dcha"
7319 #: lib/layouts/chess.layout:35
7321 msgstr "LíneaPrincipal"
7323 #: lib/layouts/chess.layout:42
7325 msgstr "Línea principal:"
7327 #: lib/layouts/chess.layout:60
7331 #: lib/layouts/chess.layout:64
7335 #: lib/layouts/chess.layout:70
7336 msgid "SubVariation"
7337 msgstr "SubVariación"
7339 #: lib/layouts/chess.layout:73
7340 msgid "Subvariation:"
7341 msgstr "Subvariación:"
7343 #: lib/layouts/chess.layout:79
7344 msgid "SubVariation2"
7345 msgstr "SubVariación2"
7347 #: lib/layouts/chess.layout:82
7348 msgid "Subvariation(2):"
7349 msgstr "Subvariación(2):"
7351 #: lib/layouts/chess.layout:88
7352 msgid "SubVariation3"
7353 msgstr "SubVariación3"
7355 #: lib/layouts/chess.layout:91
7356 msgid "Subvariation(3):"
7357 msgstr "Subvariación(3):"
7359 #: lib/layouts/chess.layout:97
7360 msgid "SubVariation4"
7361 msgstr "SubVariación4"
7363 #: lib/layouts/chess.layout:100
7364 msgid "Subvariation(4):"
7365 msgstr "Subvariación(4):"
7367 #: lib/layouts/chess.layout:106
7368 msgid "SubVariation5"
7369 msgstr "SubVariación5"
7371 #: lib/layouts/chess.layout:109
7372 msgid "Subvariation(5):"
7373 msgstr "Subvariación(5):"
7375 #: lib/layouts/chess.layout:116
7377 msgstr "JugadasOcultas"
7379 #: lib/layouts/chess.layout:121
7381 msgstr "JugadasOcultas:"
7383 #: lib/layouts/chess.layout:126
7387 #: lib/layouts/chess.layout:130
7388 msgid "[chessboard]"
7389 msgstr "[TableroAjedrez]"
7391 #: lib/layouts/chess.layout:139
7392 msgid "BoardCentered"
7393 msgstr "TableroCentrado"
7395 #: lib/layouts/chess.layout:144
7396 msgid "[centered board]"
7397 msgstr "[tablero centrado]"
7399 #: lib/layouts/chess.layout:154
7403 #: lib/layouts/chess.layout:159
7405 msgstr "Resaltados:"
7407 #: lib/layouts/chess.layout:174
7411 #: lib/layouts/chess.layout:179
7415 #: lib/layouts/chess.layout:185
7417 msgstr "MovidaCaballo"
7419 #: lib/layouts/chess.layout:190
7421 msgstr "MoverCaballo:"
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7429 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7430 msgid "Send To Address"
7431 msgstr "Enviar a dirección"
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7437 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7441 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7448 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7450 msgstr "Mi dirección"
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7454 msgid "Sender Address:"
7455 msgstr "Dirección del remitente:"
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7458 msgid "Return address"
7459 msgstr "Dirección de retorno"
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7464 msgid "Backaddress:"
7465 msgstr "Dirección de respuesta"
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7468 msgid "Postal comment"
7469 msgstr "Comentario postal"
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7472 msgid "Postal Remark:"
7473 msgstr "Comentario postal:"
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7505 msgstr "Nuestra ref.:"
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7520 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7529 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7535 msgstr "Texto a pie de página"
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7538 msgid "Bottom text:"
7539 msgstr "Texto a pie de página"
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7543 msgstr "Código postal"
7545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7547 msgstr "Código postal:"
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7552 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7558 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7565 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7567 msgstr "Localización"
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7572 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7574 msgstr "Localización:"
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7579 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7591 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7606 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7611 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7614 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7623 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7631 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7636 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7643 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7650 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7659 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7671 msgid "Post Scriptum:"
7672 msgstr "Post Scriptum:"
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7676 msgid "SenderAddress"
7677 msgstr "DirecciónRemitente"
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7683 msgstr "DirecciónRespuesta"
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7686 msgid "RetourAdresse"
7687 msgstr "DirecciónRetorno"
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7695 msgstr "Postvermerk"
7697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7712 msgid "IhrSchreiben"
7713 msgstr "IhrSchreiben"
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7717 msgstr "MeinZeichen"
7719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7720 msgid "Unterschrift"
7721 msgstr "Unterschrift"
7723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7772 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7809 #: lib/layouts/egs.layout:145
7810 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7814 #: lib/layouts/egs.layout:274
7816 msgstr "Título_LaTeX"
7818 #: lib/layouts/egs.layout:308
7822 #: lib/layouts/egs.layout:317
7826 #: lib/layouts/egs.layout:330
7828 msgstr "Afiliación:"
7830 #: lib/layouts/egs.layout:352
7834 #: lib/layouts/egs.layout:361
7838 #: lib/layouts/egs.layout:375
7842 #: lib/layouts/egs.layout:385
7844 msgstr "PrimerAutor"
7846 #: lib/layouts/egs.layout:398
7847 msgid "1st_author_surname:"
7848 msgstr "1er_apellido_autor:"
7850 #: lib/layouts/egs.layout:407
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7856 #: lib/layouts/egs.layout:420
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7862 #: lib/layouts/egs.layout:429
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7868 #: lib/layouts/egs.layout:442
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7874 #: lib/layouts/egs.layout:451
7876 msgstr "Compensaciones"
7878 #: lib/layouts/egs.layout:464
7879 msgid "reprint_reqs_to:"
7880 msgstr "reprint_reqs_to:"
7882 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7883 msgid "Author Address"
7884 msgstr "Dirección_Autor"
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7887 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7888 msgid "Author Email"
7889 msgstr "Autor_CorreoE"
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7897 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7901 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7902 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7908 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7913 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7914 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7915 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7917 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7919 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7921 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7922 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7923 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7925 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7926 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7927 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7929 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7930 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7931 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7933 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7934 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7935 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7937 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7938 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7939 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7941 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7942 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7943 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7945 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7946 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7947 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7949 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7950 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7951 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7953 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7954 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7955 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7957 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7958 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7959 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7961 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7962 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7963 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7965 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7966 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7967 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7969 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7970 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7971 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7973 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7974 msgid "Case \\arabic{case}"
7975 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7978 msgid "Titlenotemark"
7979 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7982 msgid "Titlenote mark"
7983 msgstr "Marca de nota de título"
7985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7986 msgid "Title footnote"
7987 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7990 msgid "Title footnote:"
7991 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7999 msgstr "Marca de Autor"
8001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8002 msgid "Author footnote"
8003 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8006 msgid "Author footnote:"
8007 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8010 msgid "CorAuthormark"
8011 msgstr "MarcaAutorCor"
8013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8014 msgid "CorAuthor mark"
8015 msgstr "marca AutorCor"
8017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8018 msgid "Corresponding author"
8019 msgstr "Autor corresponcia"
8021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8022 msgid "Corresponding author text:"
8023 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8029 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8030 #: lib/layouts/paper.layout:174
8031 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8033 #: lib/layouts/spie.layout:47
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8036 msgstr "Palabras clave:"
8038 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8041 msgstr "Palabra clave"
8043 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8044 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8045 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8047 msgstr "Palabras clave:"
8049 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8055 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8060 msgid "BulletedItem"
8061 msgstr "ÍtemMarcado"
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8064 msgid "Bulleted Item:"
8065 msgstr "Ítem marcado:"
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8073 msgstr "Comienzo del CV"
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8076 msgid "PersonalInfo"
8077 msgstr "InfoPersonal"
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8080 msgid "Personal Info"
8081 msgstr "Información personal"
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8084 msgid "MotherTongue"
8085 msgstr "LenguaMaterna"
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8088 msgid "Mother Tongue:"
8089 msgstr "Lengua materna:"
8091 #: lib/layouts/foils.layout:42
8093 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8095 #: lib/layouts/foils.layout:61
8096 msgid "ShortFoilhead"
8097 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8099 #: lib/layouts/foils.layout:67
8100 msgid "Rotatefoilhead"
8101 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8103 #: lib/layouts/foils.layout:73
8104 msgid "ShortRotatefoilhead"
8105 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8107 #: lib/layouts/foils.layout:82
8109 msgstr "ListaMarcas"
8111 #: lib/layouts/foils.layout:97
8115 #: lib/layouts/foils.layout:101
8117 msgstr "ListaCruzada"
8119 #: lib/layouts/foils.layout:116
8123 #: lib/layouts/foils.layout:160
8125 msgstr "Mi_Logotipo"
8127 #: lib/layouts/foils.layout:168
8129 msgstr "Mi logotipo:"
8131 #: lib/layouts/foils.layout:177
8133 msgstr "Restricción"
8135 #: lib/layouts/foils.layout:181
8136 msgid "Restriction:"
8137 msgstr "Restricción:"
8139 #: lib/layouts/foils.layout:185
8140 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8143 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8145 #: lib/layouts/foils.layout:189
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8147 msgid "Left Header:"
8148 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8150 #: lib/layouts/foils.layout:193
8151 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8153 msgid "Right Header"
8154 msgstr "Encabezado_Derecho"
8156 #: lib/layouts/foils.layout:197
8157 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8158 msgid "Right Header:"
8159 msgstr "Encabezado derecho:"
8161 #: lib/layouts/foils.layout:201
8162 msgid "Right Footer"
8163 msgstr "Pie_Derecho"
8165 #: lib/layouts/foils.layout:205
8166 msgid "Right Footer:"
8167 msgstr "Pie derecho:"
8169 #: lib/layouts/foils.layout:232
8170 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8172 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8176 #: lib/layouts/foils.layout:246
8177 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8183 #: lib/layouts/foils.layout:253
8184 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8186 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8187 msgid "Corollary #."
8188 msgstr "Corolario #."
8190 #: lib/layouts/foils.layout:260
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8192 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8193 msgid "Proposition #."
8194 msgstr "Proposición #."
8196 #: lib/layouts/foils.layout:267
8197 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8200 msgid "Definition #."
8201 msgstr "Definición #."
8203 #: lib/layouts/foils.layout:292
8204 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8210 #: lib/layouts/foils.layout:299
8211 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8217 #: lib/layouts/foils.layout:302
8218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8222 #: lib/layouts/foils.layout:306
8223 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8229 #: lib/layouts/foils.layout:313
8230 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8233 msgid "Proposition*"
8234 msgstr "Proposición*"
8236 #: lib/layouts/foils.layout:316
8237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8238 msgid "Proposition."
8239 msgstr "Proposición."
8241 #: lib/layouts/foils.layout:320
8242 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8246 msgstr "Definición*"
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8263 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8296 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8302 msgid "ReturnAddress"
8305 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8307 msgid "ReturnAddress:"
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8345 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8349 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8353 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8357 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8361 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8371 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8373 msgstr "CódigoBancario"
8375 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8377 msgstr "CódigoBancario:"
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8381 msgstr "CuentaBancaria"
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8384 msgid "BankAccount:"
8385 msgstr "CuentaBancaria:"
8387 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8389 msgid "PostalComment"
8390 msgstr "ComentarioPostal"
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8394 msgid "PostalComment:"
8395 msgstr "ComentarioPostal:"
8397 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8400 msgstr "Referencia:"
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8409 msgstr "NombreFilaA"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8413 msgstr "NombreFilaA:"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8417 msgstr "NombreFilaB"
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8421 msgstr "NombreFilaB:"
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8425 msgstr "NombreFilaC"
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8429 msgstr "NombreFilaC:"
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8433 msgstr "NombreFilaD"
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8437 msgstr "NombreFilaD:"
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8441 msgstr "NombreFilaE"
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8445 msgstr "NombreFilaE:"
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8449 msgstr "NombreFilaF"
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8453 msgstr "NombreFilaF:"
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8457 msgstr "NombreFilaG"
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8461 msgstr "NombreFilaG:"
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8465 msgstr "DirecciónFilaA"
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8468 msgid "AddressRowA:"
8469 msgstr "DirecciónFilaA:"
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8473 msgstr "DirecciónFilaB"
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8476 msgid "AddressRowB:"
8477 msgstr "DirecciónFilaB:"
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8481 msgstr "DirecciónFilaC"
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8484 msgid "AddressRowC:"
8485 msgstr "DirecciónFilaC:"
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8489 msgstr "DirecciónFilaD"
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8492 msgid "AddressRowD:"
8493 msgstr "DirecciónFilaD:"
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8497 msgstr "DirecciónFilaE"
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8500 msgid "AddressRowE:"
8501 msgstr "DirecciónFilaE:"
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8505 msgstr "DirecciónFilaF"
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8508 msgid "AddressRowF:"
8509 msgstr "DirecciónFilaF:"
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8512 msgid "TelephoneRowA"
8513 msgstr "TeléfonoFilaA"
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8516 msgid "TelephoneRowA:"
8517 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8520 msgid "TelephoneRowB"
8521 msgstr "TeléfonoFilaB"
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8524 msgid "TelephoneRowB:"
8525 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8528 msgid "TelephoneRowC"
8529 msgstr "TeléfonoFilaC"
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8532 msgid "TelephoneRowC:"
8533 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8536 msgid "TelephoneRowD"
8537 msgstr "TeléfonoFilaD"
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8540 msgid "TelephoneRowD:"
8541 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8544 msgid "TelephoneRowE"
8545 msgstr "TeléfonoFilaE"
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8548 msgid "TelephoneRowE:"
8549 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8552 msgid "TelephoneRowF"
8553 msgstr "TeléfonoFilaF"
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8556 msgid "TelephoneRowF:"
8557 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8560 msgid "InternetRowA"
8561 msgstr "InternetFilaA"
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8564 msgid "InternetRowA:"
8565 msgstr "InternetFilaA:"
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8568 msgid "InternetRowB"
8569 msgstr "InternetFilaB"
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8572 msgid "InternetRowB:"
8573 msgstr "InternetFilaB:"
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8576 msgid "InternetRowC"
8577 msgstr "InternetFilaC"
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8580 msgid "InternetRowC:"
8581 msgstr "InternetFilaC:"
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8584 msgid "InternetRowD"
8585 msgstr "InternetFilaD"
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8588 msgid "InternetRowD:"
8589 msgstr "InternetFilaD:"
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8592 msgid "InternetRowE"
8593 msgstr "InternetFilaE"
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8596 msgid "InternetRowE:"
8597 msgstr "InternetFilaE:"
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8600 msgid "InternetRowF"
8601 msgstr "InternetFilaF"
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8604 msgid "InternetRowF:"
8605 msgstr "InternetFilaF:"
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8613 msgstr "BancoFilaA:"
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8621 msgstr "BancoFilaB:"
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8629 msgstr "BancoFilaC:"
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8637 msgstr "BancoFilaD:"
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8645 msgstr "BancoFilaE:"
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8653 msgstr "BancoFilaF:"
8655 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8657 msgstr "Afirmación #."
8659 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8661 msgstr "Observaciones"
8663 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8665 msgstr "Observaciones #."
8667 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8669 msgstr "Demostración:"
8671 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8675 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8679 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8680 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8682 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8684 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8685 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8689 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8690 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8694 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8696 msgstr "Continuación"
8698 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8699 msgid "(continuing)"
8702 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8706 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8707 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8709 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8711 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8715 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8716 msgid "INTERCUT WITH:"
8717 msgstr "INTERCORTE CON:"
8719 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8720 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8722 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8724 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8729 msgid "Classification Codes"
8730 msgstr "Códigos de clasificación"
8732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8736 msgid "Definition \\thedefinition."
8737 msgstr "Definición \\thedefinition."
8739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8746 msgid "Step \\thestep."
8747 msgstr "Paso \\thestep."
8749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8753 msgid "Example \\theexample."
8754 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8759 msgid "Notation \\thenotation."
8760 msgstr "Anotación \\thenotation."
8762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8768 msgid "Theorem \\thetheorem."
8769 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8775 msgid "Corollary \\thecorollary."
8776 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8782 msgid "Lemma \\thelemma."
8783 msgstr "Lema \\thelemma."
8785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8789 msgid "Proposition \\theproposition."
8790 msgstr "Proposición \\theproposition."
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8799 msgid "Prop \\theprop."
8800 msgstr "Prop \\theprop."
8802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8805 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8816 msgid "Question \\thequestion."
8817 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8823 msgid "Claim \\theclaim."
8824 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8830 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8831 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8835 msgid "Appendices Section"
8836 msgstr "Sección apéndices"
8838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8840 msgid "--- Appendices ---"
8841 msgstr "--- Apéndices ---"
8843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8845 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8846 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8848 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8850 msgstr "Seguimiento de cambios"
8852 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8856 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8857 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8861 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8865 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8869 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8873 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8874 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8880 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8881 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8882 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8884 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8888 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8889 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8890 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8892 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8894 msgstr "presentar_a"
8896 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8897 msgid "submit to paper:"
8898 msgstr "presentar al artículo:"
8900 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8901 msgid "Bibliography (plain)"
8902 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8904 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8905 msgid "Bibliography heading"
8906 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8908 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8912 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8914 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8916 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8920 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8921 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8922 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8924 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8925 msgid "AddressForOffprints"
8926 msgstr "DirecciónParaCopias"
8928 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8929 msgid "Address for Offprints:"
8930 msgstr "Dirección para separatas:"
8932 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8933 msgid "RunningTitle"
8934 msgstr "TítuloPropuesto"
8936 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8937 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8938 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8939 msgid "Running title:"
8940 msgstr "Título propuesto:"
8942 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8943 msgid "RunningAuthor"
8944 msgstr "AutorPropuesto"
8946 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8947 msgid "Running author:"
8948 msgstr "Autor propuesto:"
8950 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8955 #: lib/layouts/memoir.layout:58
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8957 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8959 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8963 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8964 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8968 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8969 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8970 msgid "Running LaTeX Title"
8971 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8973 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8978 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8983 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8984 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8985 msgid "Author Running"
8986 msgstr "Autor_Puesto"
8988 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8989 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8990 msgid "Author Running:"
8991 msgstr "Autor propuesto:"
8993 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8998 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9003 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9013 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9014 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9017 msgstr "Afirmación."
9019 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9020 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9021 msgid "Conjecture #."
9022 msgstr "Conjetura #."
9024 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9025 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9029 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9030 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9032 msgstr "Ejercicio #."
9034 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9035 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9039 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9041 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9043 msgstr "Problema #."
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9046 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9051 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9053 msgstr "Propiedad #."
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9056 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9058 msgstr "Pregunta #."
9060 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9061 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9063 msgstr "Observación #."
9065 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9067 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9069 msgstr "Solución #."
9071 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9074 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9079 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9080 msgid "Chapterprecis"
9081 msgstr "ResumenCapítulo"
9083 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9087 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9088 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9090 msgstr "TextoPrincipal"
9092 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9094 msgstr "TítuloPoema"
9096 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9098 msgstr "TítuloPoema*"
9100 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9104 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9108 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9112 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9116 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9118 msgstr "Ítem lista:"
9120 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9124 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9125 msgid "Double Item:"
9126 msgstr "Ítem doble:"
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9136 #: lib/layouts/paper.layout:146
9140 #: lib/layouts/paper.layout:158
9142 msgstr "Institución"
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9146 #: lib/layouts/slides.layout:89
9147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9149 msgstr "Diapositiva"
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9157 msgstr "FinDiapositiva"
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9165 msgstr "DiapositivaAmplia"
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9169 msgstr "DiapositivaVacía"
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9172 msgid "Empty slide:"
9173 msgstr "Diapositiva vacía:"
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9176 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9177 msgid "\\arabic{section}"
9178 msgstr "\\arabic{section}"
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9181 msgid "ItemizeType1"
9182 msgstr "ViñetaTipo1"
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9185 msgid "EnumerateType1"
9186 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9189 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9190 msgid "List of Algorithms"
9191 msgstr "Índice de algoritmos"
9193 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9194 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9195 msgid "\\thechapter"
9196 msgstr "\\thechapter"
9198 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9202 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9206 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9208 msgstr "Ingredientes"
9210 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9211 msgid "Ingredients:"
9212 msgstr "Ingredientes:"
9214 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9218 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9219 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9220 msgid "AltAffiliation"
9221 msgstr "AltAfiliación"
9223 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9226 msgstr "Agradecimientos:"
9228 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9229 msgid "Electronic Address:"
9230 msgstr "Dirección electrónica:"
9232 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9233 msgid "acknowledgments"
9234 msgstr "agradecimientos"
9236 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9237 msgid "PACS number:"
9238 msgstr "Número PACS:"
9240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9267 msgstr "CorreoEspecial"
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9271 msgid "Specialmail:"
9272 msgstr "CorreoEspecial:"
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9291 msgid "Your letter of:"
9292 msgstr "Su carta de:"
9294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9306 msgid "Customer no.:"
9307 msgstr "Cliente num.:"
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9316 msgid "Invoice no.:"
9317 msgstr "Factura núm.:"
9319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9321 msgstr "DirecciónSiguiente"
9323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9324 msgid "Next Address:"
9325 msgstr "Dirección siguiente:"
9327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9328 msgid "Sender Name:"
9329 msgstr "Nombre del remitente:"
9331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9332 msgid "Sender Phone:"
9333 msgstr "Teléfono del remitente:"
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9336 #: lib/configure.py:565
9340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9342 msgstr "Fax del remitente:"
9344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9346 msgstr "CorreoElectrónico"
9348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9349 msgid "Sender E-Mail:"
9350 msgstr "Correo-e del remitente:"
9352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9354 msgstr "URL del remitente:"
9356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9369 msgid "End of letter"
9370 msgstr "Fin de carta"
9372 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9373 msgid "LandscapeSlide"
9374 msgstr "DiapositivaApaisada"
9376 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9377 msgid "Landscape Slide:"
9378 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9380 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9381 msgid "PortraitSlide"
9382 msgstr "DiapositivaRetrato"
9384 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9385 msgid "Portrait Slide:"
9386 msgstr "Diapositiva retrato:"
9388 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9390 msgstr "Diapositiva*"
9392 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9394 msgstr "FinDiapositiva"
9396 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9397 msgid "SlideHeading"
9398 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9400 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9401 msgid "SlideSubHeading"
9402 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9404 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9405 msgid "ListOfSlides"
9406 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9408 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9409 msgid "[List Of Slides]"
9410 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9412 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9413 msgid "SlideContents"
9414 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9416 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9417 msgid "[Slide Contents]"
9418 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9421 msgid "ProgressContents"
9422 msgstr "ContenidosProgreso"
9424 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9425 msgid "[Progress Contents]"
9426 msgstr "[Contenidos progreso]"
9428 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9434 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9440 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9446 msgid "Subjectclass"
9447 msgstr "Clasif_Tema"
9449 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9450 msgid "AMS subject classifications:"
9451 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9455 msgstr "Conferencia"
9457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9459 msgstr "Conferencia:"
9461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9462 msgid "CopyrightYear"
9463 msgstr "AñoCopyright"
9465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9466 msgid "Copyright year:"
9467 msgstr "Año Copyright:"
9469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9470 msgid "Copyrightdata"
9471 msgstr "DatosCopyright"
9473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9474 msgid "Copyright data:"
9475 msgstr "Datos Copyright:"
9477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9485 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9489 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9493 #: lib/layouts/slides.layout:105
9495 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9497 #: lib/layouts/slides.layout:127
9499 msgstr "Superpuesto"
9501 #: lib/layouts/slides.layout:142
9502 msgid "New Overlay:"
9503 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9505 #: lib/layouts/slides.layout:182
9507 msgstr "Nueva nota:"
9509 #: lib/layouts/slides.layout:207
9510 msgid "InvisibleText"
9511 msgstr "TextoInvisible"
9513 #: lib/layouts/slides.layout:214
9514 msgid "<Invisible Text Follows>"
9515 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9517 #: lib/layouts/slides.layout:231
9519 msgstr "TextoVisible"
9521 #: lib/layouts/slides.layout:238
9522 msgid "<Visible Text Follows>"
9523 msgstr "<Sigue texto visible>"
9525 #: lib/layouts/spie.layout:54
9529 #: lib/layouts/spie.layout:66
9533 #: lib/layouts/spie.layout:79
9537 #: lib/layouts/spie.layout:94
9538 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9539 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9546 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9553 msgid "Front Matter"
9554 msgstr "Preliminares"
9556 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9557 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9558 msgid "--- Front Matter ---"
9559 msgstr "--- Preliminares ---"
9561 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9562 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9566 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9567 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9568 msgid "--- Main Matter ---"
9569 msgstr "--- Cuerpo ---"
9571 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9572 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9576 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9577 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9578 msgid "--- Back Matter ---"
9579 msgstr "--- Apéndices ---"
9581 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9583 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9584 msgid "Part \\thepart"
9585 msgstr "Parte \\thepart"
9587 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9588 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9589 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9590 msgid "Chapter \\thechapter"
9591 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9593 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9594 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9595 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9596 msgid "Appendix \\thechapter"
9597 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9599 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9604 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9609 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9610 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9612 msgstr "Demostración(QED)"
9614 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9615 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9616 msgid "Proof(smartQED)"
9617 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9619 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9620 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9621 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9623 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9627 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9628 msgid "Institute and e-mail: "
9629 msgstr "Institución y correo-e"
9631 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9635 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9636 msgid "TOC depth (provide a number):"
9637 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9639 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9640 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9641 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9643 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9644 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9645 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9646 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9647 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9648 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9649 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9650 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9651 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9653 msgstr "Para editores"
9655 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9656 msgid "List of Contributors"
9657 msgstr "Lista de colaboradores"
9659 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9663 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9665 msgstr "Institución #"
9667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9669 msgstr "Nota al margen"
9671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9673 msgstr "nota al margen"
9675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9677 msgstr "Nota marginal"
9679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9681 msgstr "nota marginal"
9683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9693 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9701 msgstr "V e r s a l i t a s"
9703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9709 msgstr "Ancho total"
9711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9713 msgstr "Tabla al margen"
9715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9716 msgid "MarginFigure"
9717 msgstr "Figura al margen"
9719 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9723 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9724 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9725 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9729 msgid "Element:Firstname"
9730 msgstr "Elemento:Nombre"
9732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9738 msgid "Element:Fname"
9739 msgstr "Elemento:Nombre"
9741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9747 msgid "Element:Surname"
9748 msgstr "Elemento:Apellidos"
9750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9758 msgid "Element:Filename"
9759 msgstr "Elemento:Archivo"
9761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9763 msgid "Element:Literal"
9764 msgstr "Elemento:Literal"
9766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9768 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9773 msgid "Element:Emph"
9774 msgstr "Elemento:Énfasis"
9776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9782 msgid "Element:Abbrev"
9783 msgstr "Elemento:Abrev"
9785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9790 msgid "Element:Citation-number"
9791 msgstr "Elemento:Número-cita"
9793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9795 msgid "Citation-number"
9796 msgstr "Número-cita"
9798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9799 msgid "Element:Volume"
9800 msgstr "Elemento:Volumen"
9802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9808 msgstr "Elemento:Día"
9810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9815 msgid "Element:Month"
9816 msgstr "Elemento:Mes"
9818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9823 msgid "Element:Year"
9824 msgstr "Elemento:Año"
9826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9831 msgid "Element:Issue-number"
9832 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9835 msgid "Issue-number"
9836 msgstr "Número de publicación"
9838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9839 msgid "Element:Issue-day"
9840 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9844 msgstr "Día de publicación"
9846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9847 msgid "Element:Issue-months"
9848 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9851 msgid "Issue-months"
9852 msgstr "Mes de publicación"
9854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9855 msgid "Subsubparagraph"
9856 msgstr "Subsubpárrafo"
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9863 msgid "-- Header --"
9864 msgstr "-- Encabezado --"
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9867 msgid "Special-section"
9868 msgstr "Sección-especial"
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9871 msgid "Special-section:"
9872 msgstr "Sección-especial:"
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9876 msgstr "Revista-AGU"
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9879 msgid "AGU-journal:"
9880 msgstr "Revista-AGU:"
9882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9883 msgid "Citation-number:"
9884 msgstr "Número-cita:"
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9888 msgstr "Volumen-AGU"
9890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9892 msgstr "Volumen-AGU:"
9894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9896 msgstr "Edición-AGU"
9898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9900 msgstr "Edición-AGU:"
9902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9908 msgstr "Índice-términos"
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9911 msgid "Index-terms..."
9912 msgstr "Índice-términos..."
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9916 msgstr "Índice-término"
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9920 msgstr "Índice-término:"
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9924 msgstr "Término-cruzado"
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9928 msgstr "Término-cruzado:"
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9931 msgid "Supplementary"
9932 msgstr "Suplementario"
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9935 msgid "Supplementary..."
9936 msgstr "Suplementario..."
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9943 msgid "Sup-mat-note:"
9944 msgstr "Sup-mat-nota:"
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9960 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9966 msgstr "Línea-ident"
9968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9970 msgstr "Línea-ident:"
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9981 msgid "Published-online:"
9982 msgstr "Published-online:"
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9994 msgid "Posting-order"
9995 msgstr "Posting-order"
9997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9998 msgid "Posting-order:"
9999 msgstr "Posting-order:"
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10003 msgstr "Páginas-AGU"
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10007 msgstr "Páginas-AGU:"
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10035 msgstr "Conjunto de datos"
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10039 msgstr "Conjunto de datos:"
10041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10042 msgid "Element:ISSN"
10043 msgstr "Element:ISSN"
10045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10050 msgid "Element:CODEN"
10051 msgstr "Element:CODEN"
10053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10058 msgid "Element:SS-Code"
10059 msgstr "Elemento:Código-SS"
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10066 msgid "Element:SS-Title"
10067 msgstr "Elemento:Título-SS"
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10074 msgid "Element:CCC-Code"
10075 msgstr "Elemento:Código-CCC"
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10079 msgstr "CCC código"
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10082 msgid "Element:Code"
10083 msgstr "Elemento:Código"
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10086 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10091 msgid "Element:Dscr"
10092 msgstr "Elemento:Dscr"
10094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10099 msgid "Element:Keyword"
10100 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10103 msgid "Element:Orgdiv"
10104 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10111 msgid "Element:Orgname"
10112 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10116 msgstr "NombreOrganismo"
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10119 msgid "Element:Street"
10120 msgstr "Elemento:Calle"
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10123 msgid "Element:City"
10124 msgstr "Elemento:Ciudad"
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10131 msgid "Element:State"
10132 msgstr "Elemento:Estado"
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10135 msgid "Element:Postcode"
10136 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10140 msgstr "Código postal"
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10143 msgid "Element:Country"
10144 msgstr "Elemento:País"
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10150 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10151 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10156 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10160 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10162 msgstr "CCC código:"
10164 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10168 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10172 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10174 msgstr "AutorDirección"
10176 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10177 msgid "Author Address:"
10178 msgstr "Dirección autor:"
10180 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10181 msgid "SlugComment"
10182 msgstr "SlugComment"
10184 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10185 msgid "Slug Comment:"
10186 msgstr "Slug Comment:"
10188 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10192 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10194 msgstr "Planotable"
10196 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10197 msgid "Table Caption"
10198 msgstr "Leyenda de la tabla"
10200 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10201 msgid "TableCaption"
10202 msgstr "LeyendaTabla"
10204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10205 msgid "Current Address"
10206 msgstr "Dirección_Actual"
10208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10209 msgid "Current address:"
10210 msgstr "Dirección actual:"
10212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10213 msgid "E-mail address:"
10214 msgstr "Dirección de correo-e:"
10216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10217 msgid "Key words and phrases:"
10218 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10222 msgstr "Dedicatoria"
10224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10225 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10226 msgid "Dedication:"
10227 msgstr "Dedicatoria:"
10229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10234 msgid "Translator:"
10235 msgstr "Traductor:"
10237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10238 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10239 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10242 msgid "Element:Directory"
10243 msgstr "Elemento:Directorio"
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10247 msgstr "Directorio"
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10250 msgid "Element:Email"
10251 msgstr "Elemento:CorreoE"
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10254 msgid "Element:KeyCombo"
10255 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10259 msgstr "Combinación de teclas"
10261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10262 msgid "Element:KeyCap"
10263 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10267 msgstr "TeclaMayúsculas"
10269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10270 msgid "Element:GuiMenu"
10271 msgstr "Elemento:MenúIu"
10273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10278 msgid "Element:GuiMenuItem"
10279 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10282 msgid "GuiMenuItem"
10283 msgstr "ÍtemMenúIu"
10285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10286 msgid "Element:GuiButton"
10287 msgstr "Elemento:BotónIu"
10289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10294 msgid "Element:MenuChoice"
10295 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10299 msgstr "Elección de menú"
10301 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10306 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10307 msgid "Subparagraph*"
10308 msgstr "Subpárrafo*"
10310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10311 msgid "Authorgroup"
10312 msgstr "Autorgrupo"
10314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10315 msgid "RevisionHistory"
10316 msgstr "RevisiónHistoria"
10318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10319 msgid "Revision History"
10320 msgstr "Historia de revisión"
10322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10327 msgid "RevisionRemark"
10328 msgstr "RevisiónObservación"
10330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10334 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10335 #: lib/layouts/noweb.module:19
10336 #: lib/layouts/sweave.module:43
10340 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10341 msgid "\\arabic{chapter}"
10342 msgstr "\\arabic{chapter}"
10344 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10345 msgid "\\Alph{chapter}"
10346 msgstr "\\Alph{chapter}"
10348 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10349 msgid "\\arabic{footnote}"
10350 msgstr "\\arabic{footnote}"
10352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10353 msgid "\\Roman{section}."
10354 msgstr "\\Roman{section}."
10356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10357 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10358 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10361 msgid "\\Alph{subsection}."
10362 msgstr "\\Alph{subsection}."
10364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10365 msgid "\\arabic{subsection}."
10366 msgstr "\\arabic{subsection}."
10368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10369 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10370 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10373 msgid "\\alph{subsubsection}."
10374 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10378 msgid "\\alph{paragraph}."
10379 msgstr "\\alph{paragraph}."
10381 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10383 msgstr "AñadirParte"
10385 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10389 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10393 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10395 msgstr "AñadirCap*"
10397 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10399 msgstr "AñadirSec*"
10401 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10405 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10409 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10410 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10412 msgstr "Dedicatoria"
10414 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10416 msgstr "EncabezadoTítulo"
10418 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10419 msgid "Uppertitleback"
10420 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10422 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10423 msgid "Lowertitleback"
10424 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10426 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10428 msgstr "TítuloAdicional"
10430 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10431 msgid "Captionabove"
10432 msgstr "LeyendaArriba"
10434 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10435 msgid "Captionbelow"
10436 msgstr "LeyendaAbajo"
10438 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10442 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10444 msgstr "EstiloCarácter"
10446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10447 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10449 msgstr "INDEFINIDO"
10451 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10455 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10470 #: src/lengthcommon.cpp:38
10474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10475 msgid "\\Roman{part}"
10476 msgstr "\\Roman{part}"
10478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10479 msgid "Part \\Roman{part}"
10480 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10484 msgstr "Capítulo ##"
10486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10490 msgstr "Sección ##"
10492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10494 msgid "Paragraph ##"
10495 msgstr "Párrafo ##"
10497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10498 msgid "\\arabic{enumi}."
10499 msgstr "\\arabic{enumi}."
10501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10502 msgid "\\roman{enumiii}."
10503 msgstr "\\roman{enumiii}."
10505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10506 msgid "\\Alph{enumiv}."
10507 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10510 msgid "Equation ##"
10511 msgstr "Ecuación ##"
10513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10514 msgid "Footnote ##"
10515 msgstr "Nota al pie ##"
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10522 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10535 msgid "Note:Comment"
10536 msgstr "Nota:Comentario"
10538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10540 msgstr "comentario"
10542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10547 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10552 msgid "Note:Greyedout"
10553 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10557 msgstr "resaltado en gris"
10559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10561 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10562 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
10580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10581 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10583 #: src/insets/Inset.cpp:108
10587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10588 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10589 #: src/Buffer.cpp:821
10590 #: src/BufferParams.cpp:412
10591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10602 #: src/insets/Inset.cpp:109
10603 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10609 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10612 #: src/insets/Inset.cpp:94
10616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10629 #: src/insets/Inset.cpp:115
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10638 msgid "Info:shortcut"
10639 msgstr "Info:atajo"
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10642 msgid "Info:shortcuts"
10643 msgstr "Info:atajos"
10645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10648 msgstr "Vista previa"
10650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10651 msgid "--Separator--"
10652 msgstr "--Separador--"
10654 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10655 msgid "--- Separate Environment ---"
10656 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10658 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10660 msgstr "NotaEncabezado"
10662 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10663 msgid "Headnote (optional):"
10664 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10666 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10667 msgid "Corr Author:"
10668 msgstr "Autor Corr:"
10670 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10674 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10676 msgstr "Separatas:"
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10680 msgid "Fact \\thefact."
10681 msgstr "Hecho \\thefact."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10685 msgid "Problem \\theproblem."
10686 msgstr "Problema \\theproblem."
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10690 msgid "Exercise \\theexercise."
10691 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10694 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10695 msgid "Corollary \\thetheorem."
10696 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10700 msgid "Lemma \\thetheorem."
10701 msgstr "Lema \\thetheorem."
10703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10704 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10705 msgid "Proposition \\thetheorem."
10706 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10709 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10710 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10711 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10714 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10715 msgid "Fact \\thetheorem."
10716 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10719 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10720 msgid "Definition \\thetheorem."
10721 msgstr "Definición \\thetheorem."
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10724 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10725 msgid "Example \\thetheorem."
10726 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10729 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10730 msgid "Problem \\thetheorem."
10731 msgstr "Problema \\thetheorem."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10734 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10735 msgid "Exercise \\thetheorem."
10736 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10739 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10740 msgid "Remark \\thetheorem."
10741 msgstr "Observación \\thetheorem."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10744 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10745 msgid "Claim \\thetheorem."
10746 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10761 msgstr "Ejercicio*"
10763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10766 msgstr "Observación*"
10768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10771 msgstr "Afirmación*"
10773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10774 msgid "Conjecture."
10775 msgstr "Conjetura."
10777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10787 msgstr "Ejercicio."
10789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10791 msgstr "Observación."
10793 #: lib/layouts/braille.module:2
10797 #: lib/layouts/braille.module:6
10798 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10799 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10801 #: lib/layouts/braille.module:22
10802 msgid "Braille (default)"
10803 msgstr "Braille (predeterminado)"
10805 #: lib/layouts/braille.module:36
10806 #: lib/layouts/braille.module:59
10810 #: lib/layouts/braille.module:45
10811 msgid "Braille (textsize)"
10812 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10814 #: lib/layouts/braille.module:68
10815 msgid "Braille (dots on)"
10816 msgstr "Braille (puntos activos)"
10818 #: lib/layouts/braille.module:83
10819 msgid "Braille_dots_on"
10820 msgstr "Braille_puntos_activos"
10822 #: lib/layouts/braille.module:92
10823 msgid "Braille (dots off)"
10824 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10826 #: lib/layouts/braille.module:107
10827 msgid "Braille_dots_off"
10828 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10830 #: lib/layouts/braille.module:116
10831 msgid "Braille (mirror on)"
10832 msgstr "Braille (espejo activo)"
10834 #: lib/layouts/braille.module:131
10835 msgid "Braille_mirror_on"
10836 msgstr "Braille_espejo_activo"
10838 #: lib/layouts/braille.module:140
10839 msgid "Braille (mirror off)"
10840 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10842 #: lib/layouts/braille.module:155
10843 msgid "Braille_mirror_off"
10844 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10846 #: lib/layouts/braille.module:163
10848 msgstr "CuadroBraille"
10850 #: lib/layouts/braille.module:167
10851 msgid "Braille box"
10852 msgstr "Cuadro de Braille"
10854 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10856 msgstr "Notas finales"
10858 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10859 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10860 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10862 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10863 msgid "Custom:Endnote"
10864 msgstr "Nota final"
10866 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10868 msgstr "nota final"
10870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10871 msgid "Number Equations by Section"
10872 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10875 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10876 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10878 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10879 msgid "Number Figures by Section"
10880 msgstr "Numerar figuras por sección"
10882 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10883 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10884 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10886 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10887 msgid "Foot to End"
10888 msgstr "Pies al final"
10890 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10891 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10892 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10894 #: lib/layouts/hanging.module:2
10895 #: lib/layouts/hanging.module:16
10899 #: lib/layouts/hanging.module:6
10900 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10901 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10903 #: lib/layouts/initials.module:2
10907 #: lib/layouts/initials.module:6
10908 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10909 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10911 #: lib/layouts/initials.module:6
10912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10914 msgstr "estilos de texto"
10916 #: lib/layouts/initials.module:10
10917 msgid "CharStyle:Initial"
10920 #: lib/layouts/initials.module:12
10924 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10925 msgid "Linguistics"
10926 msgstr "Lingüística"
10928 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10929 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10930 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10932 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10933 msgid "Numbered Example (multiline)"
10934 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10936 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10940 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10941 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10942 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10944 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10948 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10950 msgstr "Subejemplo"
10952 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10953 msgid "Subexample:"
10954 msgstr "Subejemplo:"
10956 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10957 msgid "Custom:Glosse"
10960 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10964 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10965 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10972 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10973 msgid "CharStyle:Expression"
10974 msgstr "Expresión "
10976 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10980 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10981 msgid "CharStyle:Concepts"
10984 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10988 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10989 msgid "CharStyle:Meaning"
10990 msgstr "Significado"
10992 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10994 msgstr "significado"
10996 #: lib/layouts/linguistics.module:166
11000 #: lib/layouts/linguistics.module:171
11001 msgid "List of Tableaux"
11002 msgstr "Lista de tablas"
11004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11005 msgid "Logical Markup"
11006 msgstr "Marcación lógica"
11008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11009 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11010 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11013 msgid "CharStyle:Noun"
11016 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11020 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11021 msgid "CharStyle:Emph"
11024 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11028 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11029 msgid "CharStyle:Strong"
11032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11037 msgid "CharStyle:Code"
11040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11044 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11045 msgid "Minimalistic"
11046 msgstr "Minimalista"
11048 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11049 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11050 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11052 #: lib/layouts/noweb.module:2
11053 msgid "Noweb literate programming"
11054 msgstr "Noweb (programación literaria)"
11056 #: lib/layouts/noweb.module:5
11057 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11058 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11060 #: lib/layouts/noweb.module:5
11061 #: lib/layouts/sweave.module:5
11065 #: lib/layouts/sweave.module:2
11066 #: lib/layouts/sweave.module:21
11067 #: lib/configure.py:506
11071 #: lib/layouts/sweave.module:5
11072 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11073 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
11075 #: lib/layouts/sweave.module:20
11079 #: lib/layouts/sweave.module:47
11080 msgid "Sweave Options"
11081 msgstr "Opciones de Sweave"
11083 #: lib/layouts/sweave.module:48
11084 msgid "Sweave opts"
11085 msgstr "Opciones de Sweave"
11087 #: lib/layouts/sweave.module:67
11088 msgid "S/R expression"
11089 msgstr "E&xpresión S/R"
11091 #: lib/layouts/sweave.module:68
11095 #: lib/layouts/sweave.module:87
11096 #: lib/layouts/sweave.module:88
11097 msgid "Sweave Input File"
11098 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11101 msgid "Number Tables by Section"
11102 msgstr "Numerar tablas por sección"
11104 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11105 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11106 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11109 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11110 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11113 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11114 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11117 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11118 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11121 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11122 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11125 msgid "Criterion \\thecriterion."
11126 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11139 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11140 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11145 msgstr "Algoritmo."
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11148 msgid "Axiom \\theaxiom."
11149 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11162 msgid "Condition \\thecondition."
11163 msgstr "Condición \\thecondition."
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11168 msgstr "Condición*"
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11173 msgstr "Condición."
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11176 msgid "Note \\thenote."
11177 msgstr "Nota \\thenote."
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11200 msgid "Summary \\thesummary."
11201 msgstr "Resumen \\thesummary."
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11214 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11215 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11219 msgid "Acknowledgement*"
11220 msgstr "Agradecimiento*"
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11223 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11224 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11228 msgid "Conclusion*"
11229 msgstr "Conclusión*"
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11233 msgid "Conclusion."
11234 msgstr "Conclusión."
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11243 msgstr "Suposición"
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11246 msgid "Assumption \\theassumption."
11247 msgstr "Suposición \\theassumption."
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11251 msgid "Assumption*"
11252 msgstr "Suposición*"
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11256 msgid "Assumption."
11257 msgstr "Suposición."
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11260 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11261 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11264 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11265 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11269 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11271 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11272 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11277 msgid "Criterion \\thetheorem."
11278 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11281 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11282 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11285 msgid "Axiom \\thetheorem."
11286 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11289 msgid "Condition \\thetheorem."
11290 msgstr "Condición \\thetheorem."
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11293 msgid "Note \\thetheorem."
11294 msgstr "Nota \\thetheorem."
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11297 msgid "Notation \\thetheorem."
11298 msgstr "Notación \\thetheorem."
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11301 msgid "Summary \\thetheorem."
11302 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11305 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11306 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11309 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11310 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11313 msgid "Assumption \\thetheorem."
11314 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11317 msgid "Question \\thetheorem."
11318 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11329 msgid "Theorems (AMS)"
11330 msgstr "Teoremas (AMS)"
11332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11333 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11334 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11336 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11337 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11338 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11341 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11342 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11345 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11346 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11349 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11350 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11352 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11353 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11354 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11357 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11358 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11361 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11362 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11365 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11366 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11369 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11370 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11373 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11374 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11376 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11377 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11378 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11380 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11381 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11382 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11384 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11385 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11386 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11406 msgid "English (USA)"
11409 #: lib/languages:10
11410 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11411 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11413 #: lib/languages:11
11414 msgid "Arabic (Arabi)"
11415 msgstr "Árabe (Arabi)"
11417 #: lib/languages:12
11418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11422 #: lib/languages:13
11423 msgid "German (Austria, old spelling)"
11424 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11426 #: lib/languages:14
11427 msgid "German (Austria)"
11428 msgstr "Alemán (Austria)"
11430 #: lib/languages:15
11434 #: lib/languages:16
11438 #: lib/languages:17
11442 #: lib/languages:18
11446 #: lib/languages:19
11447 msgid "Portuguese (Brazil)"
11448 msgstr "Portugués (Brasil)"
11450 #: lib/languages:20
11454 #: lib/languages:21
11455 msgid "English (UK)"
11456 msgstr "Inglés (GB)"
11458 #: lib/languages:22
11462 #: lib/languages:23
11463 msgid "English (Canada)"
11464 msgstr "Inglés (Canadá)"
11466 #: lib/languages:24
11467 msgid "French (Canada)"
11468 msgstr "Francés (Canadá)"
11470 #: lib/languages:25
11474 #: lib/languages:26
11475 msgid "Chinese (simplified)"
11476 msgstr "Chino (simplificado)"
11478 #: lib/languages:27
11479 msgid "Chinese (traditional)"
11480 msgstr "Chino (tradicional)"
11482 #: lib/languages:28
11486 #: lib/languages:29
11490 #: lib/languages:30
11494 #: lib/languages:31
11498 #: lib/languages:32
11502 #: lib/languages:34
11506 #: lib/languages:35
11510 #: lib/languages:37
11514 #: lib/languages:38
11518 #: lib/languages:40
11522 #: lib/languages:41
11526 #: lib/languages:42
11527 msgid "German (old spelling)"
11528 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11530 #: lib/languages:43
11534 #: lib/languages:44
11535 msgid "German (Switzerland)"
11536 msgstr "Alemán (Suiza)"
11538 #: lib/languages:45
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11545 #: lib/languages:46
11546 msgid "Greek (polytonic)"
11547 msgstr "Griego (politónico)"
11549 #: lib/languages:47
11550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11554 #: lib/languages:51
11558 #: lib/languages:53
11559 msgid "Interlingua"
11560 msgstr "Interlingua"
11562 #: lib/languages:54
11566 #: lib/languages:55
11570 #: lib/languages:56
11574 #: lib/languages:57
11575 msgid "Japanese (CJK)"
11576 msgstr "Japonés (CJK)"
11578 #: lib/languages:58
11582 #: lib/languages:60
11586 #: lib/languages:62
11590 #: lib/languages:63
11594 #: lib/languages:64
11598 #: lib/languages:65
11599 msgid "Lower Sorbian"
11600 msgstr "Bajo sorabo"
11602 #: lib/languages:66
11606 #: lib/languages:67
11610 #: lib/languages:68
11614 #: lib/languages:69
11616 msgstr "Noruego nuevo"
11618 #: lib/languages:70
11622 #: lib/languages:71
11626 #: lib/languages:72
11630 #: lib/languages:73
11634 #: lib/languages:74
11636 msgstr "Sami septentrional"
11638 #: lib/languages:75
11642 #: lib/languages:76
11646 #: lib/languages:77
11647 msgid "Serbian (Latin)"
11648 msgstr "Serbio (latín)"
11650 #: lib/languages:78
11654 #: lib/languages:79
11658 #: lib/languages:80
11662 #: lib/languages:81
11663 msgid "Spanish (Mexico)"
11664 msgstr "Español (México)"
11666 #: lib/languages:82
11670 #: lib/languages:83
11671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11675 #: lib/languages:84
11679 #: lib/languages:85
11683 #: lib/languages:86
11687 #: lib/languages:87
11688 msgid "Upper Sorbian"
11689 msgstr "Alto sorabo"
11691 #: lib/languages:88
11693 msgstr "Vietnamita"
11695 #: lib/languages:89
11699 #: lib/encodings:14
11700 msgid "Unicode (utf8)"
11701 msgstr "Unicode (utf8)"
11703 #: lib/encodings:19
11704 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11705 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11707 #: lib/encodings:23
11708 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11709 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11711 #: lib/encodings:26
11712 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11713 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11715 #: lib/encodings:29
11716 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11717 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11719 #: lib/encodings:32
11720 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11721 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11723 #: lib/encodings:35
11724 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11725 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11727 #: lib/encodings:38
11728 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11729 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11731 #: lib/encodings:42
11732 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11733 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11735 #: lib/encodings:45
11736 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11737 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11739 #: lib/encodings:48
11740 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11741 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11743 #: lib/encodings:51
11744 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11745 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11747 #: lib/encodings:55
11748 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11749 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11751 #: lib/encodings:58
11752 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11753 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11755 #: lib/encodings:61
11756 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11757 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11759 #: lib/encodings:64
11760 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11761 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11763 #: lib/encodings:67
11764 msgid "DOS (CP 437)"
11765 msgstr "DOS (CP 437)"
11767 #: lib/encodings:71
11768 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11769 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11771 #: lib/encodings:74
11772 msgid "Western European (CP 850)"
11773 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11775 #: lib/encodings:77
11776 msgid "Central European (CP 852)"
11777 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11779 #: lib/encodings:80
11780 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11781 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11783 #: lib/encodings:83
11784 msgid "Western European (CP 858)"
11785 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11787 #: lib/encodings:86
11788 msgid "Hebrew (CP 862)"
11789 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11791 #: lib/encodings:89
11792 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11793 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11795 #: lib/encodings:92
11796 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11797 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11799 #: lib/encodings:95
11800 msgid "Central European (CP 1250)"
11801 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11803 #: lib/encodings:98
11804 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11805 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11807 #: lib/encodings:102
11808 msgid "Western European (CP 1252)"
11809 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11811 #: lib/encodings:105
11812 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11813 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11815 #: lib/encodings:109
11816 msgid "Arabic (CP 1256)"
11817 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11819 #: lib/encodings:112
11820 msgid "Baltic (CP 1257)"
11821 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11823 #: lib/encodings:115
11824 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11825 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11827 #: lib/encodings:118
11828 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11829 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11831 #: lib/encodings:121
11832 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11833 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11835 #: lib/encodings:124
11836 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11837 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11839 #: lib/encodings:149
11840 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11841 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11843 #: lib/encodings:153
11844 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11845 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11847 #: lib/encodings:157
11848 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11849 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11851 #: lib/encodings:161
11852 msgid "Korean (EUC-KR)"
11853 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11855 #: lib/encodings:165
11856 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11857 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11859 #: lib/encodings:169
11860 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11861 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11863 #: lib/encodings:173
11864 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11865 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11867 #: lib/encodings:180
11868 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11869 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11871 #: lib/encodings:182
11872 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11873 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11875 #: lib/encodings:184
11876 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11877 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11879 #: lib/encodings:191
11880 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11881 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11883 #: lib/encodings:196
11884 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11885 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11887 #: lib/encodings:200
11891 #: lib/ui/classic.ui:32
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11897 #: lib/ui/classic.ui:33
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11902 #: lib/ui/classic.ui:34
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11905 msgstr "Insertar|I"
11907 #: lib/ui/classic.ui:35
11911 #: lib/ui/classic.ui:36
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11916 #: lib/ui/classic.ui:37
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11921 #: lib/ui/classic.ui:38
11922 msgid "Documents|D"
11923 msgstr "Documentos|D"
11925 #: lib/ui/classic.ui:39
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11930 #: lib/ui/classic.ui:47
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11935 #: lib/ui/classic.ui:48
11936 msgid "New from Template...|T"
11937 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11939 #: lib/ui/classic.ui:49
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11942 msgstr "Abrir...|A"
11944 #: lib/ui/classic.ui:51
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11949 #: lib/ui/classic.ui:52
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11954 #: lib/ui/classic.ui:53
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11956 msgid "Save As...|A"
11957 msgstr "Guardar como...|u"
11959 #: lib/ui/classic.ui:54
11961 msgstr "Revertir|R"
11963 #: lib/ui/classic.ui:55
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11965 msgid "Version Control|V"
11966 msgstr "Control de versiones|o"
11968 #: lib/ui/classic.ui:57
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11971 msgstr "Importar|I"
11973 #: lib/ui/classic.ui:58
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11976 msgstr "Exportar|x"
11978 #: lib/ui/classic.ui:59
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11981 msgstr "Imprimir...|m"
11983 #: lib/ui/classic.ui:60
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11988 #: lib/ui/classic.ui:62
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11993 #: lib/ui/classic.ui:68
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11995 msgid "Register...|R"
11996 msgstr "Registrar...|R"
11998 #: lib/ui/classic.ui:69
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12000 msgid "Check In Changes...|I"
12001 msgstr "Registrar cambios...|R"
12003 #: lib/ui/classic.ui:70
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12005 msgid "Check Out for Edit|O"
12006 msgstr "Comprobar para editar|O"
12008 #: lib/ui/classic.ui:71
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12010 msgid "Revert to Repository Version|v"
12011 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12013 #: lib/ui/classic.ui:72
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12015 msgid "Undo Last Check In|U"
12016 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12018 #: lib/ui/classic.ui:73
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12020 msgid "Show History...|H"
12021 msgstr "Mostrar historial...|h"
12023 #: lib/ui/classic.ui:82
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12025 msgid "Custom...|C"
12026 msgstr "Personalizado...|e"
12028 #: lib/ui/classic.ui:90
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12031 msgstr "Deshacer|D"
12033 #: lib/ui/classic.ui:91
12037 #: lib/ui/classic.ui:93
12041 #: lib/ui/classic.ui:94
12045 #: lib/ui/classic.ui:95
12049 #: lib/ui/classic.ui:96
12050 msgid "Paste External Selection|x"
12051 msgstr "Pegar selección externa|x"
12053 #: lib/ui/classic.ui:98
12054 msgid "Find & Replace...|F"
12055 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12057 #: lib/ui/classic.ui:100
12061 #: lib/ui/classic.ui:101
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12065 msgstr "Ecuaciones|E"
12067 #: lib/ui/classic.ui:104
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12069 msgid "Spellchecker...|S"
12070 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12072 #: lib/ui/classic.ui:105
12073 msgid "Thesaurus..."
12074 msgstr "Tesauro..."
12076 #: lib/ui/classic.ui:106
12077 msgid "Statistics...|i"
12078 msgstr "Estadísticas..."
12080 #: lib/ui/classic.ui:107
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12082 msgid "Check TeX|h"
12083 msgstr "Comprobar TeX|X"
12085 #: lib/ui/classic.ui:108
12086 msgid "Change Tracking|g"
12087 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12089 #: lib/ui/classic.ui:110
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12091 msgid "Preferences...|P"
12092 msgstr "Preferencias...|P"
12094 #: lib/ui/classic.ui:111
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12096 msgid "Reconfigure|R"
12097 msgstr "Reconfigurar|R"
12099 #: lib/ui/classic.ui:115
12100 msgid "Selection as Lines|L"
12101 msgstr "Selección como líneas|l"
12103 #: lib/ui/classic.ui:116
12104 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12105 msgstr "Selección como párrafos|p"
12107 #: lib/ui/classic.ui:120
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12109 msgid "Multicolumn|M"
12110 msgstr "Multicolumna|M"
12112 #: lib/ui/classic.ui:122
12114 msgstr "Línea superior|p"
12116 #: lib/ui/classic.ui:123
12117 msgid "Line Bottom|B"
12118 msgstr "Línea inferior|f"
12120 #: lib/ui/classic.ui:124
12121 msgid "Line Left|L"
12122 msgstr "Línea izquierda|i"
12124 #: lib/ui/classic.ui:125
12125 msgid "Line Right|R"
12126 msgstr "Línea derecha|d"
12128 #: lib/ui/classic.ui:127
12129 msgid "Alignment|i"
12130 msgstr "Alineación|A"
12132 #: lib/ui/classic.ui:129
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12135 msgstr "Añadir fila|A"
12137 #: lib/ui/classic.ui:130
12138 msgid "Delete Row|w"
12139 msgstr "Eliminar fila|m"
12141 #: lib/ui/classic.ui:131
12142 #: lib/ui/classic.ui:172
12144 msgstr "Copiar fila"
12146 #: lib/ui/classic.ui:132
12147 #: lib/ui/classic.ui:173
12149 msgstr "Intercambiar filas"
12151 #: lib/ui/classic.ui:134
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12153 msgid "Add Column|u"
12154 msgstr "Añadir columna|l"
12156 #: lib/ui/classic.ui:135
12157 msgid "Delete Column|D"
12158 msgstr "Eliminar columna|u"
12160 #: lib/ui/classic.ui:136
12161 #: lib/ui/classic.ui:177
12162 msgid "Copy Column"
12163 msgstr "Copiar columna"
12165 #: lib/ui/classic.ui:137
12166 #: lib/ui/classic.ui:178
12167 msgid "Swap Columns"
12168 msgstr "Intercambiar columnas"
12170 #: lib/ui/classic.ui:141
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12173 msgstr "Izquierda|z"
12175 #: lib/ui/classic.ui:142
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12181 #: lib/ui/classic.ui:143
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12186 #: lib/ui/classic.ui:145
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12190 msgstr "Superior|S"
12192 #: lib/ui/classic.ui:146
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12198 #: lib/ui/classic.ui:147
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12202 msgstr "Inferior|I"
12204 #: lib/ui/classic.ui:159
12205 msgid "Toggle Numbering|N"
12206 msgstr "Conmutar numeración|C"
12208 #: lib/ui/classic.ui:160
12209 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12210 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12212 #: lib/ui/classic.ui:162
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12214 msgid "Change Limits Type|L"
12215 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12217 #: lib/ui/classic.ui:164
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12219 msgid "Change Formula Type|F"
12220 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12222 #: lib/ui/classic.ui:166
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12224 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12225 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12227 #: lib/ui/classic.ui:168
12228 msgid "Alignment|A"
12229 msgstr "Alineación|A"
12231 #: lib/ui/classic.ui:170
12233 msgstr "Añadir fila|A"
12235 #: lib/ui/classic.ui:171
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12238 msgid "Delete Row|D"
12239 msgstr "Eliminar fila|E"
12241 #: lib/ui/classic.ui:175
12242 msgid "Add Column|C"
12243 msgstr "Añadir columna|u"
12245 #: lib/ui/classic.ui:176
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12248 msgid "Delete Column|e"
12249 msgstr "Eliminar columna|u"
12251 #: lib/ui/classic.ui:182
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12254 msgstr "Predeterminado|P"
12256 #: lib/ui/classic.ui:183
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12259 msgstr "Presentado|n"
12261 #: lib/ui/classic.ui:184
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12264 msgstr "Alineado|i"
12266 #: lib/ui/classic.ui:188
12270 #: lib/ui/classic.ui:189
12274 #: lib/ui/classic.ui:190
12275 msgid "Mathematica"
12276 msgstr "Mathematica"
12278 #: lib/ui/classic.ui:192
12279 msgid "Maple, simplify"
12280 msgstr "Maple, simplify"
12282 #: lib/ui/classic.ui:193
12283 msgid "Maple, factor"
12284 msgstr "Maple, factor"
12286 #: lib/ui/classic.ui:194
12287 msgid "Maple, evalm"
12288 msgstr "Maple, evalm"
12290 #: lib/ui/classic.ui:195
12291 msgid "Maple, evalf"
12292 msgstr "Maple, evalf"
12294 #: lib/ui/classic.ui:199
12295 #: lib/ui/classic.ui:265
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12299 msgid "Inline Formula|I"
12300 msgstr "En línea|E"
12302 #: lib/ui/classic.ui:200
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12305 msgid "Displayed Formula|D"
12306 msgstr "Presentada|P"
12308 #: lib/ui/classic.ui:201
12309 msgid "Eqnarray Environment|q"
12310 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12312 #: lib/ui/classic.ui:202
12313 msgid "Align Environment|A"
12314 msgstr "Entorno Align|A"
12316 #: lib/ui/classic.ui:203
12317 msgid "AlignAt Environment"
12318 msgstr "Entorno AlignAt"
12320 #: lib/ui/classic.ui:204
12321 msgid "Flalign Environment|F"
12322 msgstr "Entorno flalign|f"
12324 #: lib/ui/classic.ui:207
12325 msgid "Gather Environment"
12326 msgstr "Entorno Gather"
12328 #: lib/ui/classic.ui:208
12329 msgid "Multline Environment"
12330 msgstr "Multi-línea"
12332 #: lib/ui/classic.ui:214
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12335 msgstr "Ecuación|E"
12337 #: lib/ui/classic.ui:216
12338 msgid "Special Character|S"
12339 msgstr "Carácter especial|s"
12341 #: lib/ui/classic.ui:217
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12343 msgid "Citation...|C"
12346 #: lib/ui/classic.ui:218
12347 msgid "Cross-reference...|r"
12348 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12350 #: lib/ui/classic.ui:219
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12353 msgstr "Etiqueta...|q"
12355 #: lib/ui/classic.ui:220
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12358 msgstr "Nota al pie|p"
12360 #: lib/ui/classic.ui:221
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12362 msgid "Marginal Note|M"
12363 msgstr "Nota al margen|m"
12365 #: lib/ui/classic.ui:222
12366 msgid "Short Title"
12367 msgstr "Título breve"
12369 #: lib/ui/classic.ui:223
12370 msgid "Index Entry|I"
12371 msgstr "Entrada de índice|n"
12373 #: lib/ui/classic.ui:224
12374 msgid "Nomenclature Entry"
12375 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12377 #: lib/ui/classic.ui:225
12381 #: lib/ui/classic.ui:226
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12386 #: lib/ui/classic.ui:227
12387 msgid "Lists & TOC|O"
12388 msgstr "Listas e índices|t"
12390 #: lib/ui/classic.ui:229
12392 msgstr "Código TeX|T"
12394 #: lib/ui/classic.ui:230
12396 msgstr "Minipágina|n"
12398 #: lib/ui/classic.ui:231
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12400 msgid "Graphics...|G"
12401 msgstr "Imagen...|g"
12403 #: lib/ui/classic.ui:232
12404 msgid "Tabular Material...|b"
12405 msgstr "Tabla...|b"
12407 #: lib/ui/classic.ui:233
12409 msgstr "Flotantes|a"
12411 #: lib/ui/classic.ui:235
12412 msgid "Include File...|d"
12413 msgstr "Incluir archivo...|a"
12415 #: lib/ui/classic.ui:236
12416 msgid "Insert File|e"
12417 msgstr "Insertar archivo|t"
12419 #: lib/ui/classic.ui:237
12420 msgid "External Material...|x"
12421 msgstr "Material externo...|x"
12423 #: lib/ui/classic.ui:241
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12425 msgid "Symbols...|b"
12426 msgstr "Símbolos...|S"
12428 #: lib/ui/classic.ui:242
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12430 msgid "Superscript|S"
12431 msgstr "Superíndice|S"
12433 #: lib/ui/classic.ui:243
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12435 msgid "Subscript|u"
12436 msgstr "Subíndice|u"
12438 #: lib/ui/classic.ui:244
12439 msgid "Hyphenation Point|P"
12440 msgstr "Guión silábico|G"
12442 #: lib/ui/classic.ui:245
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12444 msgid "Protected Hyphen|y"
12445 msgstr "Guión protegido|G"
12447 #: lib/ui/classic.ui:246
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12449 msgid "Ligature Break|k"
12450 msgstr "Salto de ligadura|i"
12452 #: lib/ui/classic.ui:247
12453 msgid "Protected Space|r"
12454 msgstr "Espacio protegido|p"
12456 #: lib/ui/classic.ui:248
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12459 msgid "Interword Space|w"
12460 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12462 #: lib/ui/classic.ui:249
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12466 msgid "Thin Space|T"
12467 msgstr "Espacio delgado|d"
12469 #: lib/ui/classic.ui:250
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12471 msgid "Horizontal Space...|o"
12472 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12474 #: lib/ui/classic.ui:251
12475 msgid "Vertical Space..."
12476 msgstr "Espacio vertical..."
12478 #: lib/ui/classic.ui:252
12479 msgid "Line Break|L"
12480 msgstr "Salto de línea|a"
12482 #: lib/ui/classic.ui:253
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12485 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12487 #: lib/ui/classic.ui:254
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12489 msgid "End of Sentence|E"
12490 msgstr "Fin de oración|F"
12492 #: lib/ui/classic.ui:255
12493 msgid "Protected Dash|D"
12494 msgstr "Guión protegido|p"
12496 #: lib/ui/classic.ui:256
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12498 msgid "Breakable Slash|a"
12499 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12501 #: lib/ui/classic.ui:257
12502 msgid "Single Quote|Q"
12503 msgstr "Comillas simples|m"
12505 #: lib/ui/classic.ui:258
12506 msgid "Ordinary Quote|O"
12507 msgstr "Comillas|C"
12509 #: lib/ui/classic.ui:259
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12511 msgid "Menu Separator|M"
12512 msgstr "Separador de menú|e"
12514 #: lib/ui/classic.ui:260
12515 msgid "Horizontal Line"
12516 msgstr "Línea horizontal"
12518 #: lib/ui/classic.ui:261
12519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12521 msgstr "Salto de página"
12523 #: lib/ui/classic.ui:266
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12525 msgid "Display Formula|D"
12526 msgstr "Presentada|P"
12528 #: lib/ui/classic.ui:267
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12532 msgid "Eqnarray Environment|E"
12533 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12535 #: lib/ui/classic.ui:268
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12539 msgid "AMS align Environment|a"
12540 msgstr "Entorno AMS align|a"
12542 #: lib/ui/classic.ui:269
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12546 msgid "AMS alignat Environment|t"
12547 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12549 #: lib/ui/classic.ui:270
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12553 msgid "AMS flalign Environment|f"
12554 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12556 #: lib/ui/classic.ui:273
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12560 msgid "AMS gather Environment|g"
12561 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12563 #: lib/ui/classic.ui:274
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12567 msgid "AMS multline Environment|m"
12568 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12570 #: lib/ui/classic.ui:276
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12573 msgid "Array Environment|y"
12574 msgstr "Entorno array|y"
12576 #: lib/ui/classic.ui:277
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12579 msgid "Cases Environment|C"
12580 msgstr "Entorno casos|s"
12582 #: lib/ui/classic.ui:278
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12585 msgid "Split Environment|S"
12586 msgstr "Entorno split|t"
12588 #: lib/ui/classic.ui:280
12589 msgid "Font Change|o"
12590 msgstr "Cambio de fuente|f"
12592 #: lib/ui/classic.ui:284
12593 msgid "Math Normal Font"
12594 msgstr "Fuente normal ecuación"
12596 #: lib/ui/classic.ui:286
12597 msgid "Math Calligraphic Family"
12598 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12600 #: lib/ui/classic.ui:287
12601 msgid "Math Fraktur Family"
12602 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12604 #: lib/ui/classic.ui:288
12605 msgid "Math Roman Family"
12606 msgstr "Familia roman ecuación"
12608 #: lib/ui/classic.ui:289
12609 msgid "Math Sans Serif Family"
12610 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12612 #: lib/ui/classic.ui:291
12613 msgid "Math Bold Series"
12614 msgstr "Serie negrita ecuación"
12616 #: lib/ui/classic.ui:293
12617 msgid "Text Normal Font"
12618 msgstr "Fuente texto normal"
12620 #: lib/ui/classic.ui:295
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12622 msgid "Text Roman Family"
12623 msgstr "Familia roman texto"
12625 #: lib/ui/classic.ui:296
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12627 msgid "Text Sans Serif Family"
12628 msgstr "Familia sans serif texto"
12630 #: lib/ui/classic.ui:297
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12632 msgid "Text Typewriter Family"
12633 msgstr "Familia typewriter texto"
12635 #: lib/ui/classic.ui:299
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12637 msgid "Text Bold Series"
12638 msgstr "Serie negrita texto"
12640 #: lib/ui/classic.ui:300
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12642 msgid "Text Medium Series"
12643 msgstr "Serie media texto"
12645 #: lib/ui/classic.ui:302
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12647 msgid "Text Italic Shape"
12648 msgstr "Forma cursiva texto"
12650 #: lib/ui/classic.ui:303
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12652 msgid "Text Small Caps Shape"
12653 msgstr "Forma versalitas texto"
12655 #: lib/ui/classic.ui:304
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12657 msgid "Text Slanted Shape"
12658 msgstr "Forma inclinada texto"
12660 #: lib/ui/classic.ui:305
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12662 msgid "Text Upright Shape"
12663 msgstr "Forma vertical texto"
12665 #: lib/ui/classic.ui:310
12666 msgid "Floatflt Figure"
12667 msgstr "Figura floatflt"
12669 #: lib/ui/classic.ui:314
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12671 msgid "Table of Contents|C"
12672 msgstr "Índice general|g"
12674 #: lib/ui/classic.ui:316
12675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12676 msgid "Index List|I"
12677 msgstr "Índice alfabético|a"
12679 #: lib/ui/classic.ui:317
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12681 msgid "Nomenclature|N"
12682 msgstr "Nomenclatura|N"
12684 #: lib/ui/classic.ui:318
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12686 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12687 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12689 #: lib/ui/classic.ui:322
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12691 msgid "LyX Document...|X"
12692 msgstr "Documento LyX...|X"
12694 #: lib/ui/classic.ui:323
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12696 msgid "Plain Text...|T"
12697 msgstr "Texto simple...|T"
12699 #: lib/ui/classic.ui:324
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12701 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12702 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12704 #: lib/ui/classic.ui:328
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12706 msgid "Track Changes|T"
12707 msgstr "Seguir cambios|S"
12709 #: lib/ui/classic.ui:329
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12711 msgid "Merge Changes...|M"
12712 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12714 #: lib/ui/classic.ui:330
12715 msgid "Accept All Changes|A"
12716 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12718 #: lib/ui/classic.ui:331
12719 msgid "Reject All Changes|R"
12720 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12722 #: lib/ui/classic.ui:332
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12724 msgid "Show Changes in Output|S"
12725 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12727 #: lib/ui/classic.ui:339
12728 msgid "Character...|C"
12729 msgstr "Caracteres...|C"
12731 #: lib/ui/classic.ui:340
12732 msgid "Paragraph...|P"
12733 msgstr "Párrafo...|P"
12735 #: lib/ui/classic.ui:341
12736 msgid "Document...|D"
12737 msgstr "Documento...|D"
12739 #: lib/ui/classic.ui:342
12740 msgid "Tabular...|T"
12741 msgstr "Tabla...|T"
12743 #: lib/ui/classic.ui:344
12744 msgid "Emphasize Style|E"
12745 msgstr "Resaltado|R"
12747 #: lib/ui/classic.ui:345
12748 msgid "Noun Style|N"
12749 msgstr "Versalitas|V"
12751 #: lib/ui/classic.ui:346
12752 msgid "Bold Style|B"
12755 #: lib/ui/classic.ui:349
12756 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12757 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12759 #: lib/ui/classic.ui:350
12760 msgid "Increase Environment Depth|i"
12761 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12763 #: lib/ui/classic.ui:351
12764 msgid "Start Appendix Here|S"
12765 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12767 #: lib/ui/classic.ui:360
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12769 msgid "Build Program|B"
12770 msgstr "Construir programa|t"
12772 #: lib/ui/classic.ui:361
12774 msgstr "Actualizar|z"
12776 #: lib/ui/classic.ui:363
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12778 msgid "LaTeX Log|L"
12779 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12781 #: lib/ui/classic.ui:364
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12784 msgstr "Navegador de contorno|N"
12786 #: lib/ui/classic.ui:365
12787 msgid "TeX Information|X"
12788 msgstr "Información TeX|I"
12790 #: lib/ui/classic.ui:378
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12792 msgid "Next Note|N"
12793 msgstr "Nota siguiente|N"
12795 #: lib/ui/classic.ui:379
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12797 msgid "Go to Label|L"
12798 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12800 #: lib/ui/classic.ui:380
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12802 msgid "Bookmarks|B"
12803 msgstr "Marcadores|M"
12805 #: lib/ui/classic.ui:384
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12807 msgid "Save Bookmark 1|S"
12808 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12810 #: lib/ui/classic.ui:385
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12812 msgid "Save Bookmark 2"
12813 msgstr "Guardar marcador 2"
12815 #: lib/ui/classic.ui:386
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12817 msgid "Save Bookmark 3"
12818 msgstr "Guardar marcador 3"
12820 #: lib/ui/classic.ui:387
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12822 msgid "Save Bookmark 4"
12823 msgstr "Guardar marcador 4"
12825 #: lib/ui/classic.ui:388
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12827 msgid "Save Bookmark 5"
12828 msgstr "Guardar marcador 5"
12830 #: lib/ui/classic.ui:390
12831 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12832 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12834 #: lib/ui/classic.ui:391
12835 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12836 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12838 #: lib/ui/classic.ui:392
12839 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12840 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12842 #: lib/ui/classic.ui:393
12843 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12844 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12846 #: lib/ui/classic.ui:394
12847 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12848 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12850 #: lib/ui/classic.ui:409
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12852 msgid "Introduction|I"
12853 msgstr "Introducción|I"
12855 #: lib/ui/classic.ui:410
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12858 msgstr "Tutorial|T"
12860 #: lib/ui/classic.ui:411
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12862 msgid "User's Guide|U"
12863 msgstr "Guía del usuario|u"
12865 #: lib/ui/classic.ui:412
12866 msgid "Extended Features|E"
12867 msgstr "Características extendidas|C"
12869 #: lib/ui/classic.ui:413
12870 msgid "Embedded Objects|m"
12871 msgstr "Objetos insertados|O"
12873 #: lib/ui/classic.ui:414
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12875 msgid "Customization|C"
12876 msgstr "Personalización|P"
12878 #: lib/ui/classic.ui:415
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12880 msgid "LaTeX Configuration|L"
12881 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12883 #: lib/ui/classic.ui:417
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12885 msgid "About LyX|X"
12886 msgstr "Acerca de LyX|X"
12888 #: lib/ui/classic.ui:425
12889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12891 msgstr "Acerca de LyX"
12893 #: lib/ui/classic.ui:426
12894 msgid "Preferences..."
12895 msgstr "Preferencias..."
12897 #: lib/ui/classic.ui:427
12899 msgstr "Salir de LyX"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12903 msgid "Aligned Environment|l"
12904 msgstr "Entorno aligned|i"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12908 msgid "AlignedAt Environment|v"
12909 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12913 msgid "Gathered Environment|h"
12914 msgstr "Entorno gathered|h"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12918 msgid "Delimiters...|r"
12919 msgstr "Delimitadores...|D"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12923 msgid "Matrix...|x"
12924 msgstr "Matriz...|z"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12932 msgid "AMS Environment|A"
12933 msgstr "Entorno AMS|A"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12937 msgid "Number Whole Formula|N"
12938 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12942 msgid "Number This Line|u"
12943 msgstr "Numerar la línea|u"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12946 msgid "Equation Label|L"
12947 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12950 msgid "Copy as Reference|R"
12951 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12955 msgid "Split Cell|C"
12956 msgstr "Dividir celda|D"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12960 msgstr "Insertar|I"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12963 msgid "Add Line Above|o"
12964 msgstr "Añadir línea encima|r"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12968 msgid "Add Line Below|B"
12969 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12972 msgid "Delete Line Above|v"
12973 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12976 msgid "Delete Line Below|w"
12977 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12981 msgid "Add Line to Left"
12982 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12986 msgid "Add Line to Right"
12987 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12991 msgid "Delete Line to Left"
12992 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12996 msgid "Delete Line to Right"
12997 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13000 msgid "Show Math Toolbar"
13001 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13004 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13005 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13008 msgid "Show Table Toolbar"
13009 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13012 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13013 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13017 msgid "Next Cross-Reference|N"
13018 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13021 msgid "Go to Label|G"
13022 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13025 msgid "<Reference>|R"
13026 msgstr "<Referencia>|e"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13029 msgid "(<Reference>)|e"
13030 msgstr "(<Referencia>)|f"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13034 msgstr "<Página>|P"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13037 msgid "On Page <Page>|O"
13038 msgstr "En la página <Página>|n"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13041 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13042 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13045 msgid "Formatted Reference|t"
13046 msgstr "Referencia con formato|t"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13049 msgid "Textual Reference|x"
13050 msgstr "Referencia textual|x"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13082 msgid "Settings...|S"
13083 msgstr "Configuración...|o"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13091 msgid "Copy as Reference|C"
13092 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13096 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13105 msgid "Open Inset|O"
13106 msgstr "Abrir cuadro|A"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13115 msgid "Close Inset|C"
13116 msgstr "Cerrar cuadro"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13128 msgid "Dissolve Inset|D"
13129 msgstr "Disolver cuadro|D"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13132 msgid "Show Label|L"
13133 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13136 msgid "Frameless|l"
13137 msgstr "Sin marco|m"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13140 msgid "Simple Frame|F"
13141 msgstr "Marco sencillo|a"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13145 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13148 msgid "Oval, Thin|a"
13149 msgstr "Oval, fino|f"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13152 msgid "Oval, Thick|v"
13153 msgstr "Oval, grueso|g"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13156 msgid "Drop Shadow|w"
13157 msgstr "Sombreado|b"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13160 msgid "Shaded Background|B"
13161 msgstr "Fondo sombreado|n"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13164 msgid "Double Frame|u"
13165 msgstr "Marco doble|r"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13170 msgstr "Nota LyX|N"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13174 msgstr "Comentario|m"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13178 msgid "Greyed Out|G"
13179 msgstr "Resaltado en gris|g"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13182 msgid "Open All Notes|A"
13183 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13186 msgid "Close All Notes|l"
13187 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13190 msgid "Horiz. Phantom"
13191 msgstr "Fantasma horiz."
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13194 msgid "Vert. Phantom"
13195 msgstr "Fantasma vert."
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13198 msgid "Protected Space|o"
13199 msgstr "Espacio protegido|p"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13203 msgid "Negative Thin Space|N"
13204 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13208 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13209 msgstr "Medio cuadratín|a"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13212 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13213 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13217 msgid "Quad Space|Q"
13218 msgstr "Cuadratín|C"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13222 msgid "Double Quad Space|u"
13223 msgstr "Doble cuadratín|u"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13226 msgid "Horizontal Fill|F"
13227 msgstr "Relleno horizontal|h"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13230 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13231 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13234 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13235 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13239 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13242 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13243 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13246 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13247 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13250 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13251 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13254 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13255 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13259 msgid "Custom Length|C"
13260 msgstr "Personalizado|s"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13263 msgid "Medium Space|M"
13264 msgstr "Espacio medio|m"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13267 msgid "Thick Space|h"
13268 msgstr "Espacio grueso|g"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13271 msgid "Negative Medium Space|u"
13272 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13275 msgid "Negative Thick Space|i"
13276 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13280 msgstr "Salto predeterminado|p"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13283 msgid "SmallSkip|S"
13284 msgstr "Salto pequeño|e"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13288 msgstr "Salto medio|d"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13292 msgstr "Salto grande|g"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13296 msgstr "Relleno vertical|v"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13300 msgstr "Personalizado|P"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13303 msgid "Settings...|e"
13304 msgstr "Configuración...|g"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13314 msgstr "Incorporar|n"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13323 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13324 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13333 msgid "Edit Included File...|E"
13334 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13339 msgstr "Página nueva|n"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13343 msgid "Page Break|a"
13344 msgstr "Salto de página|t"
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13348 msgid "Clear Page|C"
13349 msgstr "Limpiar página|m"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13353 msgid "Clear Double Page|D"
13354 msgstr "Limpiar página doble|b"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13358 msgid "Ragged Line Break|R"
13359 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13363 msgid "Justified Line Break|J"
13364 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13370 #: src/Text3.cpp:1179
13371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13379 #: src/Text3.cpp:1184
13380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13388 #: src/Text3.cpp:1132
13389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13397 msgid "Paste Recent|e"
13398 msgstr "Pegar reciente|P"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13402 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13406 msgid "Forward search|F"
13407 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13411 msgid "Move Paragraph Up|o"
13412 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13416 msgid "Move Paragraph Down|v"
13417 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13420 msgid "Promote Section|r"
13421 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13424 msgid "Demote Section|m"
13425 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13428 msgid "Move Section Down|D"
13429 msgstr "Mover sección abajo|n"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13433 msgid "Move Section Up|U"
13434 msgstr "Mover sección arriba|r"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13437 msgid "Insert Short Title|T"
13438 msgstr "Insertar Título breve|T"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13442 msgid "Accept Change|c"
13443 msgstr "Aceptar cambio|e"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13446 msgid "Reject Change|j"
13447 msgstr "Rechazar cambio|h"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13450 msgid "Apply Last Text Style|A"
13451 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13455 msgid "Text Style|S"
13456 msgstr "Estilo del texto|s"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13460 msgid "Paragraph Settings...|P"
13461 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13464 msgid "Fullscreen Mode"
13465 msgstr "Modo pantalla completa"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13469 msgstr "Cualquiera|q"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13472 msgid "Anything Non-Empty|o"
13473 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13477 msgstr "Cualquier palabra|u"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13480 msgid "Any Number|N"
13481 msgstr "Cualquier número|n"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13484 msgid "User Defined|U"
13485 msgstr "Definido por el usuario|f"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13489 msgid "Append Argument"
13490 msgstr "Añadir argumento"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13494 msgid "Remove Last Argument"
13495 msgstr "Quitar último argumento"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13498 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13499 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13502 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13503 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13507 msgid "Insert Optional Argument"
13508 msgstr "Insertar argumento opcional"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13512 msgid "Remove Optional Argument"
13513 msgstr "Quitar argumento opcional"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13517 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13518 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13522 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13523 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13527 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13528 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13532 msgstr "Recargar|R"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13537 msgid "Edit Externally...|x"
13538 msgstr "Editar externamente...|x"
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13541 msgid "Multicolumn|u"
13542 msgstr "Multicolumna|M"
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13546 msgstr "Multifila|u"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13550 msgstr "Línea superior|s"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13553 msgid "Bottom Line|i"
13554 msgstr "Línea inferior|i"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13558 msgid "Left Line|L"
13559 msgstr "Línea izquierda|z"
13561 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13563 msgid "Right Line|R"
13564 msgstr "Línea derecha|d"
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13568 msgstr "Izquierda|q"
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13575 msgid "Append Row|A"
13576 msgstr "Añadir fila|A"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13581 msgstr "Copiar fila|f"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13584 msgid "Append Column|p"
13585 msgstr "Añadir columna|l"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13588 msgid "Copy Column|y"
13589 msgstr "Copiar columna|p"
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13592 msgid "Settings...|g"
13593 msgstr "Configuración...|o"
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13604 msgid "File Revision|R"
13605 msgstr "Revisión del archivo|R"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13608 msgid "Tree Revision|T"
13609 msgstr "Revisión del árbol|v"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13612 msgid "Revision Author|A"
13613 msgstr "Autor de la revisión|A"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13616 msgid "Revision Date|D"
13617 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13620 msgid "Revision Time|i"
13621 msgstr "Hora de la revisión|H"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13624 msgid "LyX Version|X"
13625 msgstr "Versión LyX|X"
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13628 msgid "Document Info|D"
13629 msgstr "Información sobre el documento|I"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13632 msgid "Copy Text|o"
13633 msgstr "Copiar texto|o"
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13637 msgid "Activate Branch|A"
13638 msgstr "Activar rama|r"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13642 msgid "Deactivate Branch|e"
13643 msgstr "Desactivar rama|e"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13646 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13647 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13650 msgid "All Indexes|A"
13651 msgstr "Todos los índices|T"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13655 msgstr "Subíndice|S"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13659 msgid "Reject Change|R"
13660 msgstr "Descartar cambio|c"
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13663 msgid "Promote Section|P"
13664 msgstr "Promover sección|P"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13667 msgid "Demote Section|D"
13668 msgstr "Degradar sección|D"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13671 msgid "Move Section Down|w"
13672 msgstr "Mover sección abajo|b"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13675 msgid "Select Section|S"
13676 msgstr "Seleccionar sección|S"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13679 msgid "Wrap by Preview|P"
13680 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13683 msgid "Open Target...|O"
13684 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13688 msgstr "Documento|D"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13692 msgstr "Herramientas|H"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13695 msgid "New from Template...|m"
13696 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13699 msgid "Open Recent|t"
13700 msgstr "Abrir reciente|b"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13704 msgstr "Cerrar todo"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13708 msgstr "Guardar todo|t"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13711 msgid "Revert to Saved|R"
13712 msgstr "Revertir al guardado|R"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13715 msgid "New Window|W"
13716 msgstr "Ventana nueva|V"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13719 msgid "Close Window|d"
13720 msgstr "Cerrar ventana|e"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13723 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13724 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13727 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13728 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13731 msgid "Use Locking Property|L"
13732 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13739 msgid "Paste Special"
13740 msgstr "Pegado especial"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13744 msgstr "Seleccionar todo"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13747 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13748 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13751 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13752 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13759 msgid "Rows & Columns|C"
13760 msgstr "Filas y columnas|y"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13763 msgid "Increase List Depth|I"
13764 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13767 msgid "Decrease List Depth|D"
13768 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13771 msgid "Dissolve Inset"
13772 msgstr "Disolver recuadro|D"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13775 msgid "TeX Code Settings...|C"
13776 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13779 msgid "Float Settings...|a"
13780 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13783 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13784 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13787 msgid "Note Settings...|N"
13788 msgstr "Configuración de notas...|n"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13791 msgid "Phantom Settings...|h"
13792 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13795 msgid "Branch Settings...|B"
13796 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13799 msgid "Box Settings...|x"
13800 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13803 msgid "Index Entry Settings...|y"
13804 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13807 msgid "Index Settings...|x"
13808 msgstr "Configuración del índice...|c"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13811 msgid "Info Settings...|n"
13812 msgstr "Configuración de la información...|f"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13815 msgid "Listings Settings...|g"
13816 msgstr "Configuración de listados...|l"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13819 msgid "Table Settings...|a"
13820 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13823 msgid "Plain Text|T"
13824 msgstr "Texto simple|s"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13827 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13828 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13831 msgid "Selection|S"
13832 msgstr "Selección|e"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13835 msgid "Selection, Join Lines|i"
13836 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13839 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13840 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13843 msgid "Paste as PDF"
13844 msgstr "Pegar como PDF"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13847 msgid "Paste as PNG"
13848 msgstr "Pegar como PNG"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13851 msgid "Paste as JPEG"
13852 msgstr "Pegar como JPEG"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13855 msgid "Dissolve Text Style"
13856 msgstr "Disolver estilo de texto"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13859 msgid "Customized...|C"
13860 msgstr "Personalizado...|e"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13863 msgid "Capitalize|a"
13864 msgstr "Capitales|p"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13867 msgid "Uppercase|U"
13868 msgstr "Mayúsculas|M"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13871 msgid "Lowercase|L"
13872 msgstr "Minúsculas|n"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13876 msgstr "Línea superior|s"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13879 msgid "Bottom Line|B"
13880 msgstr "Línea inferior|i"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13884 msgstr "Superior|u"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13892 msgstr "Inferior|f"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13895 msgid "Copy Column|p"
13896 msgstr "Copiar columna|p"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13899 msgid "Macro Definition"
13900 msgstr "Definición de macro"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13903 msgid "Text Style|T"
13904 msgstr "Estilo del texto|t"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13907 msgid "Add Line Above|A"
13908 msgstr "Añadir línea encima|A"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13911 msgid "Delete Line Above|D"
13912 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13915 msgid "Delete Line Below|e"
13916 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13919 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13920 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13923 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13924 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13927 msgid "Math Normal Font|N"
13928 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13931 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13932 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13935 msgid "Math Formal Script Family|o"
13936 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13939 msgid "Math Fraktur Family|F"
13940 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13943 msgid "Math Roman Family|R"
13944 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13947 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13948 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13951 msgid "Math Bold Series|B"
13952 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13955 msgid "Text Normal Font|T"
13956 msgstr "Fuente texto normal|t"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13967 msgid "Mathematica|a"
13968 msgstr "Mathematica|a"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13971 msgid "Maple, Simplify|S"
13972 msgstr "Maple, Simplify|s"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13975 msgid "Maple, Factor|F"
13976 msgstr "Maple, Factor|f"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13979 msgid "Maple, Evalm|E"
13980 msgstr "Maple, Evalm|e"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13983 msgid "Maple, Evalf|v"
13984 msgstr "Maple, Evalf|v"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13987 msgid "Open All Insets|O"
13988 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13991 msgid "Close All Insets|C"
13992 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13995 msgid "Unfold Math Macro|n"
13996 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13999 msgid "Fold Math Macro|d"
14000 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14003 msgid "View Source|S"
14004 msgstr "Ver fuente|e"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14007 msgid "View Messages|g"
14008 msgstr "Ver mensajes|m"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14011 msgid "View Master Document|M"
14012 msgstr "Ver documento maestro|o"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14015 msgid "Update Master Document|a"
14016 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14019 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14020 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14023 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14024 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14027 msgid "Close Current View|w"
14028 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14031 msgid "Fullscreen|l"
14032 msgstr "Pantalla completa|n"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14036 msgstr "Barras de herramientas|B"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14039 msgid "Special Character|p"
14040 msgstr "Carácter especial|s"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14043 msgid "Formatting|o"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14047 msgid "List / TOC|i"
14048 msgstr "Índice / Lista|i"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14052 msgstr "Flotante|F"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14059 msgid "Custom Insets"
14060 msgstr "Recuadro personalizado"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14067 msgid "Box[[Menu]]"
14068 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14071 msgid "Cross-Reference...|R"
14072 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14075 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14076 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14080 msgstr "Tabla...|T"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14087 msgid "Hyperlink...|k"
14088 msgstr "Hiperenlace...|H"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14091 msgid "Short Title|S"
14092 msgstr "Título breve|b"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14096 msgstr "Código TeX|X"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14099 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14100 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14104 msgstr "Vista preliminar|V"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14107 msgid "Ordinary Quote|Q"
14108 msgstr "Comillas|C"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14111 msgid "Single Quote|S"
14112 msgstr "Comillas simples|o"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14115 msgid "Phonetic Symbols|P"
14116 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14119 msgid "Protected Space|P"
14120 msgstr "Espacio protegido|p"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14123 msgid "Horizontal Line...|L"
14124 msgstr "Línea horizontal...|L"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14127 msgid "Vertical Space...|V"
14128 msgstr "Espacio vertical...|v"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14131 msgid "Hyphenation Point|H"
14132 msgstr "Guión de división silábica|G"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14135 msgid "Numbered Formula|N"
14136 msgstr "Numerada|N"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14139 msgid "Figure Wrap Float|F"
14140 msgstr "Figura envuelta|i"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14143 msgid "Table Wrap Float|T"
14144 msgstr "Tabla envuelta|a"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14147 msgid "External Material...|M"
14148 msgstr "Material externo...|M"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14151 msgid "Child Document...|d"
14152 msgstr "Documento hijo...|h"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14156 msgstr "Comentario|C"
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14159 msgid "Insert New Branch...|I"
14160 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14163 msgid "Horizontal Phantom"
14164 msgstr "Fantasma horizontal"
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14167 msgid "Vertical Phantom"
14168 msgstr "Fantasma vertical"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14171 msgid "Change Tracking|C"
14172 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14175 msgid "Start Appendix Here|A"
14176 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14179 msgid "Save in Bundled Format|F"
14180 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14183 msgid "Compressed|m"
14184 msgstr "Comprimido|m"
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14187 msgid "Accept Change|A"
14188 msgstr "Aceptar cambio|A"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14191 msgid "Accept All Changes|c"
14192 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14195 msgid "Reject All Changes|e"
14196 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14199 msgid "Next Change|C"
14200 msgstr "Cambio siguiente|s"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14203 msgid "Next Cross-Reference|R"
14204 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14207 msgid "Clear Bookmarks|C"
14208 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14211 msgid "Navigate Back|B"
14212 msgstr "Navegar atrás|N"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14215 msgid "Thesaurus...|T"
14216 msgstr "Tesauro...|T"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14219 msgid "Statistics...|a"
14220 msgstr "Estadísticas...|E"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14223 msgid "TeX Information|I"
14224 msgstr "Información TeX|X"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14227 msgid "Compare...|C"
14228 msgstr "Comparar...|o"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14231 msgid "Additional Features|F"
14232 msgstr "Características adicionales|C"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14235 msgid "Embedded Objects|O"
14236 msgstr "Objetos insertados|O"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14239 msgid "Shortcuts|S"
14240 msgstr "Atajos de teclado|A"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14243 msgid "LyX Functions|y"
14244 msgstr "Funciones de LyX|y"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14247 msgid "Specific Manuals|p"
14248 msgstr "Manuales específicos|n"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14251 msgid "Linguistics Manual|L"
14252 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14255 msgid "Braille Manual|B"
14256 msgstr "Manual de Braille|B"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14259 msgid "XY-pic Manual|X"
14260 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14263 msgid "Multicolumn Manual|M"
14264 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14267 msgid "New document"
14268 msgstr "Nuevo documento"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14271 msgid "Open document"
14272 msgstr "Abrir documento"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14275 msgid "Save document"
14276 msgstr "Guardar documento"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14279 msgid "Print document"
14280 msgstr "Imprimir documento"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14283 msgid "Check spelling"
14284 msgstr "Comprobar ortografía"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14287 #: src/BufferView.cpp:1304
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14292 #: src/BufferView.cpp:1314
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14297 msgid "Find and replace"
14298 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14301 msgid "Find and replace (advanced)"
14302 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14305 msgid "Navigate back"
14306 msgstr "Navegar atrás"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14309 msgid "Toggle emphasis"
14310 msgstr "Cambiar énfasis"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14313 msgid "Toggle noun"
14314 msgstr "Cambiar versalitas"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14318 msgstr "Aplicar último"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14321 msgid "Insert math"
14322 msgstr "Insertar ecuación"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14325 msgid "Insert graphics"
14326 msgstr "Insertar imagen"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14329 msgid "Insert table"
14330 msgstr "Insertar tabla"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14333 msgid "Toggle outline"
14334 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14337 msgid "Toggle math toolbar"
14338 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14341 msgid "Toggle table toolbar"
14342 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14345 msgid "View/Update"
14346 msgstr "Ver/Actualizar"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14354 msgstr "Actualizar"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14357 msgid "View master document"
14358 msgstr "Ver documento maestro"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14361 msgid "Update master document"
14362 msgstr "Actualizar documento maestro"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14365 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14366 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14369 msgid "View other formats"
14370 msgstr "Ver otros formatos"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14373 msgid "Update other formats"
14374 msgstr "Actualizar otros formatos"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14381 msgid "Numbered list"
14382 msgstr "Enumeración"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14385 msgid "Itemized list"
14386 msgstr "Enumeración*"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14389 msgid "Increase depth"
14390 msgstr "Aumentar profundidad"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14393 msgid "Decrease depth"
14394 msgstr "Disminuir profundidad"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14397 msgid "Insert figure float"
14398 msgstr "Insertar flotante de figura"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14401 msgid "Insert table float"
14402 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14405 msgid "Insert label"
14406 msgstr "Insertar etiqueta"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14409 msgid "Insert cross-reference"
14410 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14413 msgid "Insert citation"
14414 msgstr "Insertar cita"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14417 msgid "Insert index entry"
14418 msgstr "Insertar entrada de índice"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14421 msgid "Insert nomenclature entry"
14422 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14425 msgid "Insert footnote"
14426 msgstr "Insertar nota al pie"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14429 msgid "Insert margin note"
14430 msgstr "Insertar nota al margen"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14434 msgid "Insert note"
14435 msgstr "Insertar nota"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14439 msgstr "Insertar cuadro"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14442 msgid "Insert hyperlink"
14443 msgstr "Insertar hiperenlace"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14446 msgid "Insert TeX code"
14447 msgstr "Insertar código TeX"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14450 msgid "Insert math macro"
14451 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14454 msgid "Include file"
14455 msgstr "Incluir archivo"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14459 msgstr "Estilo del texto"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14462 msgid "Paragraph settings"
14463 msgstr "Configuración del párrafo"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14468 msgstr "Añadir fila"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14473 msgstr "Añadir columna"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14478 msgstr "Eliminar fila"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14482 msgid "Delete column"
14483 msgstr "Eliminar columna"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14486 msgid "Set top line"
14487 msgstr "Línea superior"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14490 msgid "Set bottom line"
14491 msgstr "Línea inferior"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14494 msgid "Set left line"
14495 msgstr "Línea izquierda"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14498 msgid "Set right line"
14499 msgstr "Línea derecha"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14502 msgid "Set border lines"
14503 msgstr "Poner bordes"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14506 msgid "Set all lines"
14507 msgstr "Todas las líneas"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14510 msgid "Unset all lines"
14511 msgstr "Quitar todas las líneas"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14515 msgstr "Alinear a la izquierda"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14518 msgid "Align center"
14519 msgstr "Alinear al centro"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14522 msgid "Align right"
14523 msgstr "Alinear a la derecha"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14526 msgid "Align on decimal"
14527 msgstr "Alinear con decimal"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14531 msgstr "Alinear arriba"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14534 msgid "Align middle"
14535 msgstr "Alinear al centro"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14538 msgid "Align bottom"
14539 msgstr "Alinear abajo"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14542 msgid "Rotate cell"
14543 msgstr "Girar celda"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14546 msgid "Rotate table"
14547 msgstr "Girar tabla"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14550 msgid "Set multi-column"
14551 msgstr "Poner multicolumna"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14554 msgid "Set multi-row"
14555 msgstr "Poner multifila"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14559 msgstr "Ecuaciones"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14562 msgid "Set display mode"
14563 msgstr "Modo presentación"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14570 msgid "Superscript"
14571 msgstr "Superíndice"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14574 msgid "Insert square root"
14575 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14578 msgid "Insert root"
14579 msgstr "Insertar raíz"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14582 msgid "Insert standard fraction"
14583 msgstr "Insertar fracción estándar"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14587 msgstr "Insertar suma"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14590 msgid "Insert integral"
14591 msgstr "Insertar integral"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14594 msgid "Insert product"
14595 msgstr "Insertar producto"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14599 msgstr "Insertar ( )"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14603 msgstr "Insertar [ ]"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14607 msgstr "Insertar { }"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14610 msgid "Insert delimiters"
14611 msgstr "Insertar delimitadores"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14614 msgid "Insert matrix"
14615 msgstr "Insertar matriz"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14618 msgid "Insert cases environment"
14619 msgstr "Insertar entorno casos"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14622 msgid "Toggle math panels"
14623 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14626 msgid "Math Macros"
14627 msgstr "Macros de ecuación"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14630 msgid "Remove last argument"
14631 msgstr "Quitar último argumento"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14634 msgid "Append argument"
14635 msgstr "Añadir argumento"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14638 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14639 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14642 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14643 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14646 msgid "Remove optional argument"
14647 msgstr "Quitar argumento opcional"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14650 msgid "Insert optional argument"
14651 msgstr "Insertar argumento opcional"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14654 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14655 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14658 msgid "Append argument eating from the right"
14659 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14662 msgid "Append optional argument eating from the right"
14663 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14666 msgid "Command Buffer"
14667 msgstr "Búfer de comandos"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14670 msgid "Review[[Toolbar]]"
14671 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14674 msgid "Track changes"
14675 msgstr "Seguir cambios"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14678 msgid "Show changes in output"
14679 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14682 msgid "Next change"
14683 msgstr "Cambio siguiente"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14686 msgid "Accept change inside selection"
14687 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14690 msgid "Reject change inside selection"
14691 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14694 msgid "Merge changes"
14695 msgstr "Fusionar cambios"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14698 msgid "Accept all changes"
14699 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14702 msgid "Reject all changes"
14703 msgstr "Descartar todos los cambios"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14707 msgstr "Nota siguiente"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14710 msgid "View Other Formats"
14711 msgstr "Ver otros formatos"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14714 msgid "Update Other Formats"
14715 msgstr "Actualizar otros formatos"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14719 msgid "Version Control"
14720 msgstr "Control de versiones"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14727 msgid "Check-out for edit"
14728 msgstr "Comprobar para editar"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14731 msgid "Check-in changes"
14732 msgstr "Comprobar cambios"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14735 msgid "View revision log"
14736 msgstr "Ver registro de revisión"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14739 msgid "Revert changes"
14740 msgstr "Descartar cambios"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14743 msgid "Compare with older revision"
14744 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14747 msgid "Compare with last revision"
14748 msgstr "Comparar con la última revisión"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14751 msgid "Insert Version Info"
14752 msgstr "Insertar Info de la versión"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14755 msgid "Use SVN file locking property"
14756 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14759 msgid "Update local directory from repository"
14760 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14763 msgid "Math Panels"
14764 msgstr "Panel de ecuaciones"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14767 msgid "Math spacings"
14768 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14778 msgstr "Fracciones"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14792 msgid "Frame decorations"
14793 msgstr "Decoraciones del marco"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14796 msgid "Big operators"
14797 msgstr "Operadores grandes"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14801 msgid "Miscellaneous"
14802 msgstr "Otros símbolos"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14812 msgstr "Flechas AMS"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14817 msgstr "Operadores"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14822 msgstr "Relaciones"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14825 msgid "AMS relations"
14826 msgstr "Relaciones AMS"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14829 msgid "AMS negative relations"
14830 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14838 msgid "AMS operators"
14839 msgstr "Operadores AMS"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14842 msgid "AMS miscellaneous"
14843 msgstr "Miscelánea AMS"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14979 msgstr "Espaciados"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14982 msgid "Thin space\t\\,"
14983 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14986 msgid "Medium space\t\\:"
14987 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14990 msgid "Thick space\t\\;"
14991 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14994 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14995 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14998 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14999 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15002 msgid "Negative space\t\\!"
15003 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15006 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15007 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15010 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15011 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15014 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15015 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15022 msgid "Square root\t\\sqrt"
15023 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15026 msgid "Other root\t\\root"
15027 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15030 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15031 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15034 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15035 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15038 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15039 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15042 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15043 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15046 msgid "Standard\t\\frac"
15047 msgstr "Estándar\t\\frac"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15051 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15054 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15058 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15059 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15062 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15063 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15066 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15067 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15070 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15071 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15074 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15075 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15078 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15079 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15082 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15083 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15086 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15087 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15090 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15091 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15094 msgid "Binomial\t\\binom"
15095 msgstr "Binomio\t\\binom"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15098 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15099 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15102 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15103 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15106 msgid "Roman\t\\mathrm"
15107 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15110 msgid "Bold\t\\mathbf"
15111 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15114 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15115 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15118 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15119 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15122 msgid "Italic\t\\mathit"
15123 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15126 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15127 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15130 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15131 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15134 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15135 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15138 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15139 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15142 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15143 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15146 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15147 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15166 msgid "Frame Decorations"
15167 msgstr "Decoraciones del marco"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15234 msgid "overleftarrow"
15235 msgstr "overleftarrow"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15238 msgid "overrightarrow"
15239 msgstr "overrightarrow"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15242 msgid "overleftrightarrow"
15243 msgstr "overleftrightarrow"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15255 msgstr "underbrace"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15258 msgid "underleftarrow"
15259 msgstr "underleftarrow"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15262 msgid "underrightarrow"
15263 msgstr "underrightarrow"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15266 msgid "underleftrightarrow"
15267 msgstr "underleftrightarrow"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15279 msgstr "rightarrow"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15290 msgid "updownarrow"
15291 msgstr "updownarrow"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15294 msgid "leftrightarrow"
15295 msgstr "leftrightarrow"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15303 msgstr "Rightarrow"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15314 msgid "Updownarrow"
15315 msgstr "Updownarrow"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15318 msgid "Leftrightarrow"
15319 msgstr "Leftrightarrow"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15322 msgid "Longleftrightarrow"
15323 msgstr "Longleftrightarrow"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15326 msgid "Longleftarrow"
15327 msgstr "Longleftarrow"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15330 msgid "Longrightarrow"
15331 msgstr "Longrightarrow"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15334 msgid "longleftrightarrow"
15335 msgstr "longleftrightarrow"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15338 msgid "longleftarrow"
15339 msgstr "longleftarrow"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15342 msgid "longrightarrow"
15343 msgstr "longrightarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15346 msgid "leftharpoondown"
15347 msgstr "leftharpoondown"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15350 msgid "rightharpoondown"
15351 msgstr "rightharpoondown"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15359 msgstr "longmapsto"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15370 msgid "leftharpoonup"
15371 msgstr "leftharpoonup"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15374 msgid "rightharpoonup"
15375 msgstr "rightharpoonup"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15378 msgid "hookleftarrow"
15379 msgstr "hookleftarrow"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15382 msgid "hookrightarrow"
15383 msgstr "hookrightarrow"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15395 msgid "rightleftharpoons"
15396 msgstr "rightleftharpoons"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15423 msgid "bigtriangleup"
15424 msgstr "bigtriangleup"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15439 msgid "bigtriangledown"
15440 msgstr "bigtriangledown"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15455 msgid "triangleright"
15456 msgstr "triangleright"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15471 msgid "triangleleft"
15472 msgstr "triangleleft"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15620 msgstr "sqsubseteq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15624 msgstr "sqsupseteq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15680 msgstr "varepsilon"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15921 msgid "diamondsuit"
15922 msgstr "diamondsuit"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15937 msgid "textrm \\AA"
15938 msgstr "textrm \\AA"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15942 msgstr "textrm \\O"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15945 msgid "mathcircumflex"
15946 msgstr "mathcircumflex"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15997 msgid "Big Operators"
15998 msgstr "Operadores Grandes"
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16057 msgid "ointctrclockwiseop"
16058 msgstr "ointctrclockwiseop"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16061 msgid "ointctrclockwise"
16062 msgstr "ointctrclockwise"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16065 msgid "ointclockwiseop"
16066 msgstr "ointclockwiseop"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16069 msgid "ointclockwise"
16070 msgstr "ointclockwise"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16101 msgid "landupintop"
16102 msgstr "landupintop"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16105 msgid "landdownint"
16106 msgstr "landdownint"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16109 msgid "landdownintop"
16110 msgstr "landdownintop"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16161 msgid "AMS Miscellaneous"
16162 msgstr "Miscelánea AMS"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16205 msgid "vartriangle"
16206 msgstr "vartriangle"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16209 msgid "triangledown"
16210 msgstr "triangledown"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16225 msgid "measuredangle"
16226 msgstr "measuredangle"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16254 msgstr "varnothing"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16261 msgid "blacktriangle"
16262 msgstr "blacktriangle"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16265 msgid "blacktriangledown"
16266 msgstr "blacktriangledown"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16269 msgid "blacksquare"
16270 msgstr "blacksquare"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16273 msgid "blacklozenge"
16274 msgstr "blacklozenge"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16281 msgid "sphericalangle"
16282 msgstr "sphericalangle"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16286 msgstr "complement"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16302 msgstr "Flechas AMS"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16305 msgid "dashleftarrow"
16306 msgstr "dashleftarrow"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16309 msgid "dashrightarrow"
16310 msgstr "dashrightarrow"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16313 msgid "leftleftarrows"
16314 msgstr "leftleftarrows"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16317 msgid "leftrightarrows"
16318 msgstr "leftrightarrows"
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16321 msgid "rightrightarrows"
16322 msgstr "rightrightarrows"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16325 msgid "rightleftarrows"
16326 msgstr "rightleftarrows"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16330 msgstr "Lleftarrow"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16333 msgid "Rrightarrow"
16334 msgstr "Rrightarrow"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16337 msgid "twoheadleftarrow"
16338 msgstr "twoheadleftarrow"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16341 msgid "twoheadrightarrow"
16342 msgstr "twoheadrightarrow"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16345 msgid "leftarrowtail"
16346 msgstr "leftarrowtail"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16349 msgid "rightarrowtail"
16350 msgstr "rightarrowtail"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16353 msgid "looparrowleft"
16354 msgstr "looparrowleft"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16357 msgid "looparrowright"
16358 msgstr "looparrowright"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16361 msgid "curvearrowleft"
16362 msgstr "curvearrowleft"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16365 msgid "curvearrowright"
16366 msgstr "curvearrowright"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16369 msgid "circlearrowleft"
16370 msgstr "circlearrowleft"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16373 msgid "circlearrowright"
16374 msgstr "circlearrowright"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16386 msgstr "upuparrows"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16389 msgid "downdownarrows"
16390 msgstr "downdownarrows"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16393 msgid "upharpoonleft"
16394 msgstr "upharpoonleft"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16397 msgid "upharpoonright"
16398 msgstr "upharpoonright"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16401 msgid "downharpoonleft"
16402 msgstr "downharpoonleft"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16405 msgid "downharpoonright"
16406 msgstr "downharpoonright"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16409 msgid "leftrightharpoons"
16410 msgstr "leftrightharpoons"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16413 msgid "rightsquigarrow"
16414 msgstr "rightsquigarrow"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16417 msgid "leftrightsquigarrow"
16418 msgstr "leftrightsquigarrow"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16422 msgstr "nleftarrow"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16425 msgid "nrightarrow"
16426 msgstr "nrightarrow"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16429 msgid "nleftrightarrow"
16430 msgstr "nleftrightarrow"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16434 msgstr "nLeftarrow"
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16437 msgid "nRightarrow"
16438 msgstr "nRightarrow"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16441 msgid "nLeftrightarrow"
16442 msgstr "nLeftrightarrow"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16449 msgid "AMS Relations"
16450 msgstr "Relaciones AMS"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16469 msgid "eqslantless"
16470 msgstr "eqslantless"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16474 msgstr "eqslantgtr"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16486 msgstr "lessapprox"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16534 msgstr "lesseqqgtr"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16538 msgstr "gtreqqless"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16553 msgid "thickapprox"
16554 msgstr "thickapprox"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16589 msgid "preccurlyeq"
16590 msgstr "preccurlyeq"
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16593 msgid "succcurlyeq"
16594 msgstr "succcurlyeq"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16597 msgid "curlyeqprec"
16598 msgstr "curlyeqprec"
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16601 msgid "curlyeqsucc"
16602 msgstr "curlyeqsucc"
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16614 msgstr "precapprox"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16618 msgstr "succapprox"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16621 msgid "vartriangleleft"
16622 msgstr "vartriangleleft"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16625 msgid "vartriangleright"
16626 msgstr "vartriangleright"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16629 msgid "trianglelefteq"
16630 msgstr "trianglelefteq"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16633 msgid "trianglerighteq"
16634 msgstr "trianglerighteq"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16649 msgid "risingdotseq"
16650 msgstr "risingdotseq"
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16653 msgid "fallingdotseq"
16654 msgstr "fallingdotseq"
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16673 msgid "shortparallel"
16674 msgstr "shortparallel"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16678 msgstr "smallsmile"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16682 msgstr "smallfrown"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16685 msgid "blacktriangleleft"
16686 msgstr "blacktriangleleft"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16689 msgid "blacktriangleright"
16690 msgstr "blacktriangleright"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16701 msgid "backepsilon"
16702 msgstr "backepsilon"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16717 msgid "AMS Negative Relations"
16718 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16817 msgid "precnapprox"
16818 msgstr "precnapprox"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16821 msgid "succnapprox"
16822 msgstr "succnapprox"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16834 msgstr "subsetneqq"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16838 msgstr "supsetneqq"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16850 msgstr "nsupseteqq"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16865 msgid "varsubsetneq"
16866 msgstr "varsubsetneq"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16869 msgid "varsupsetneq"
16870 msgstr "varsupsetneq"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16873 msgid "varsubsetneqq"
16874 msgstr "varsubsetneqq"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16877 msgid "varsupsetneqq"
16878 msgstr "varsupsetneqq"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16881 msgid "ntriangleleft"
16882 msgstr "ntriangleleft"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16885 msgid "ntriangleright"
16886 msgstr "ntriangleright"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16889 msgid "ntrianglelefteq"
16890 msgstr "ntrianglelefteq"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16893 msgid "ntrianglerighteq"
16894 msgstr "ntrianglerighteq"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16917 msgid "nshortparallel"
16918 msgstr "nshortparallel"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16921 msgid "AMS Operators"
16922 msgstr "Operadores AMS"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16929 msgid "smallsetminus"
16930 msgstr "smallsetminus"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16949 msgid "doublebarwedge"
16950 msgstr "doublebarwedge"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16969 msgid "divideontimes"
16970 msgstr "divideontimes"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16981 msgid "leftthreetimes"
16982 msgstr "leftthreetimes"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16985 msgid "rightthreetimes"
16986 msgstr "rightthreetimes"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16990 msgstr "curlywedge"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16997 msgid "circleddash"
16998 msgstr "circleddash"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17002 msgstr "circledast"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17005 msgid "circledcirc"
17006 msgstr "circledcirc"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17016 #: lib/external_templates:37
17017 msgid "RasterImage"
17018 msgstr "Imagen raster"
17020 #: lib/external_templates:40
17021 #: lib/external_templates:46
17022 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17023 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17025 #: lib/external_templates:45
17026 msgid "A bitmap file.\n"
17027 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17029 #: lib/external_templates:109
17033 #: lib/external_templates:110
17034 #: lib/external_templates:113
17035 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17036 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17038 #: lib/external_templates:112
17039 msgid "An Xfig figure.\n"
17040 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17042 #: lib/external_templates:162
17043 msgid "ChessDiagram"
17044 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17046 #: lib/external_templates:163
17047 #: lib/external_templates:182
17048 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17049 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17051 #: lib/external_templates:165
17053 "A chess position diagram.\n"
17054 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17055 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17056 "the position that you want to display.\n"
17057 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17058 "and remember to type in a relative path\n"
17059 "to the LyX document location.\n"
17060 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17061 "to enable general editing of the board.\n"
17062 "You might also check out the\n"
17063 "'Options->Test legality' option, and\n"
17064 "remember to middle and right click to\n"
17065 "insert new material in the board.\n"
17066 "In order for this to work, you have to\n"
17067 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17068 "that TeX will find it, and you will need\n"
17069 "to install the skak package from CTAN.\n"
17071 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17072 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17073 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17074 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17075 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17076 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17077 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17078 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17079 "para activar la edición general del tablero.\n"
17080 "Podría también comprobar la opción\n"
17081 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17082 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17083 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17084 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17085 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17086 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17087 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17089 #: lib/external_templates:212
17093 #: lib/external_templates:213
17094 #: lib/external_templates:219
17095 msgid "Lilypond typeset music"
17096 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17098 #: lib/external_templates:215
17100 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17101 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17102 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17103 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17105 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17106 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17107 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17108 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17110 #: lib/external_templates:261
17112 msgstr "Páginas PDF"
17114 #: lib/external_templates:262
17115 #: lib/external_templates:273
17116 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17117 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17119 #: lib/external_templates:264
17121 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17122 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17123 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17125 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17126 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17127 "* pages=- (to include all pages)\n"
17128 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17129 "for further options and details.\n"
17131 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17132 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17133 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17135 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17136 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17137 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17138 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17139 "para otras opciones y detalles.\n"
17141 #: lib/external_templates:304
17144 "Read 'info date' for more information.\n"
17146 "La fecha de hoy.\n"
17147 "Leer 'info date' para más información.\n"
17149 #: lib/external_templates:333
17153 #: lib/external_templates:334
17154 #: lib/external_templates:337
17155 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17156 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17158 #: lib/external_templates:336
17159 msgid "Dia diagram.\n"
17160 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17162 #: lib/configure.py:444
17166 #: lib/configure.py:447
17170 #: lib/configure.py:450
17174 #: lib/configure.py:453
17178 #: lib/configure.py:456
17182 #: lib/configure.py:459
17186 #: lib/configure.py:462
17187 #: lib/configure.py:473
17188 #: lib/configure.py:483
17192 #: lib/configure.py:463
17193 #: lib/configure.py:474
17194 #: lib/configure.py:484
17198 #: lib/configure.py:464
17199 #: lib/configure.py:475
17200 #: lib/configure.py:485
17201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17205 #: lib/configure.py:465
17206 #: lib/configure.py:476
17207 #: lib/configure.py:486
17211 #: lib/configure.py:466
17212 #: lib/configure.py:477
17213 #: lib/configure.py:487
17217 #: lib/configure.py:467
17218 #: lib/configure.py:478
17219 #: lib/configure.py:488
17220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17224 #: lib/configure.py:468
17225 #: lib/configure.py:479
17226 #: lib/configure.py:489
17230 #: lib/configure.py:469
17231 #: lib/configure.py:480
17232 #: lib/configure.py:490
17236 #: lib/configure.py:470
17237 #: lib/configure.py:481
17238 #: lib/configure.py:491
17242 #: lib/configure.py:471
17243 #: lib/configure.py:482
17244 #: lib/configure.py:492
17248 #: lib/configure.py:497
17249 msgid "Plain text (chess output)"
17250 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17252 #: lib/configure.py:498
17253 msgid "Plain text (image)"
17254 msgstr "Texto simple (imagen)"
17256 #: lib/configure.py:499
17257 msgid "Plain text (Xfig output)"
17258 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17260 #: lib/configure.py:500
17261 msgid "date (output)"
17262 msgstr "fecha (salida)"
17264 #: lib/configure.py:501
17265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17269 #: lib/configure.py:501
17273 #: lib/configure.py:502
17274 msgid "Docbook (XML)"
17275 msgstr "Docbook (XML)"
17277 #: lib/configure.py:503
17278 msgid "Graphviz Dot"
17279 msgstr "Graphviz Dot"
17281 #: lib/configure.py:504
17282 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17283 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17285 #: lib/configure.py:505
17289 #: lib/configure.py:505
17293 #: lib/configure.py:506
17297 #: lib/configure.py:507
17298 msgid "LilyPond music"
17299 msgstr "LilyPond música"
17301 #: lib/configure.py:508
17302 msgid "LaTeX (plain)"
17303 msgstr "LaTeX (simple)"
17305 #: lib/configure.py:508
17306 msgid "LaTeX (plain)|L"
17307 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17309 #: lib/configure.py:509
17310 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17311 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17313 #: lib/configure.py:510
17314 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17315 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17317 #: lib/configure.py:511
17319 msgstr "Texto simple"
17321 #: lib/configure.py:511
17322 msgid "Plain text|a"
17323 msgstr "Texto simple|o"
17325 #: lib/configure.py:512
17326 msgid "Plain text (pstotext)"
17327 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17329 #: lib/configure.py:513
17330 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17331 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17333 #: lib/configure.py:514
17334 msgid "Plain text (catdvi)"
17335 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17337 #: lib/configure.py:515
17338 msgid "Plain Text, Join Lines"
17339 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17341 #: lib/configure.py:518
17342 #: lib/configure.py:520
17346 #: lib/configure.py:518
17347 #: lib/configure.py:520
17351 #: lib/configure.py:527
17352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17356 #: lib/configure.py:532
17360 #: lib/configure.py:533
17362 msgstr "Postscript"
17364 #: lib/configure.py:533
17365 msgid "Postscript|t"
17366 msgstr "Postscript|t"
17368 #: lib/configure.py:537
17369 msgid "PDF (ps2pdf)"
17370 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17372 #: lib/configure.py:537
17373 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17374 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17376 #: lib/configure.py:538
17377 msgid "PDF (pdflatex)"
17378 msgstr "PDF (pdflatex)"
17380 #: lib/configure.py:538
17381 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17382 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17384 #: lib/configure.py:539
17385 msgid "PDF (dvipdfm)"
17386 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17388 #: lib/configure.py:539
17389 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17390 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17392 #: lib/configure.py:540
17393 msgid "PDF (XeTeX)"
17394 msgstr "PDF (XeTeX)"
17396 #: lib/configure.py:540
17397 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17398 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17400 #: lib/configure.py:543
17404 #: lib/configure.py:543
17408 #: lib/configure.py:546
17410 msgstr "BorradorDVI"
17412 #: lib/configure.py:549
17416 #: lib/configure.py:552
17420 #: lib/configure.py:555
17421 msgid "OpenDocument"
17422 msgstr "OpenDocument"
17424 #: lib/configure.py:556
17425 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17426 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17428 #: lib/configure.py:559
17429 msgid "Rich Text Format"
17430 msgstr "Rich Text Format"
17432 #: lib/configure.py:560
17436 #: lib/configure.py:560
17440 #: lib/configure.py:563
17441 msgid "date command"
17442 msgstr "comando de fecha"
17444 #: lib/configure.py:564
17445 msgid "Table (CSV)"
17446 msgstr "Tabla (CSV)"
17448 #: lib/configure.py:566
17449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17455 #: lib/configure.py:567
17459 #: lib/configure.py:568
17463 #: lib/configure.py:569
17467 #: lib/configure.py:570
17471 #: lib/configure.py:571
17472 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17475 #: lib/configure.py:572
17476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17479 #: lib/configure.py:573
17480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17483 #: lib/configure.py:574
17484 msgid "LyX Preview"
17485 msgstr "Vista preliminar LyX"
17487 #: lib/configure.py:575
17488 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17489 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17491 #: lib/configure.py:576
17495 #: lib/configure.py:577
17499 #: lib/configure.py:578
17503 #: lib/configure.py:579
17504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17505 msgid "Windows Metafile"
17506 msgstr "Windows Metafile"
17508 #: lib/configure.py:580
17509 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17510 msgid "Enhanced Metafile"
17511 msgstr "Enhanced Metafile"
17513 #: lib/configure.py:581
17514 msgid "HTML (MS Word)"
17515 msgstr "HTML (MS Word)"
17517 #: lib/configure.py:653
17519 msgstr "LyxBlogger"
17521 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
17524 msgid "%1$s and %2$s"
17525 msgstr "%1$s y %2$s"
17527 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17529 msgid "%1$s et al."
17530 msgstr "%1$s et al."
17532 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17533 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17534 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17535 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17536 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17540 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17541 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17545 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17546 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17547 msgid "Add to bibliography only."
17548 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17550 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17554 #: src/Buffer.cpp:137
17557 "Could not print the document %1$s.\n"
17558 "Check that your printer is set up correctly."
17560 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17561 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17563 #: src/Buffer.cpp:140
17564 msgid "Print document failed"
17565 msgstr "La impresión del documento falló"
17567 #: src/Buffer.cpp:321
17568 msgid "Disk Error: "
17569 msgstr "Error de disco:"
17571 #: src/Buffer.cpp:322
17573 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17574 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17576 #: src/Buffer.cpp:404
17577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17578 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17580 #: src/Buffer.cpp:406
17581 msgid "Attempting to close changed document!"
17582 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17584 #: src/Buffer.cpp:414
17585 msgid "Could not remove temporary directory"
17586 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17588 #: src/Buffer.cpp:415
17590 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17591 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17593 #: src/Buffer.cpp:725
17594 msgid "Unknown document class"
17595 msgstr "Clase de documento desconocida"
17597 #: src/Buffer.cpp:726
17599 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17600 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17602 #: src/Buffer.cpp:730
17603 #: src/Text.cpp:477
17605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17606 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17608 #: src/Buffer.cpp:734
17609 #: src/Buffer.cpp:741
17610 #: src/Buffer.cpp:761
17611 msgid "Document header error"
17612 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17614 #: src/Buffer.cpp:740
17615 msgid "\\begin_header is missing"
17616 msgstr "\\begin_header falta"
17618 #: src/Buffer.cpp:760
17619 msgid "\\begin_document is missing"
17620 msgstr "\\begin_document falta"
17622 #: src/Buffer.cpp:776
17623 #: src/Buffer.cpp:782
17624 #: src/BufferView.cpp:1404
17625 #: src/BufferView.cpp:1410
17626 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17627 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17629 #: src/Buffer.cpp:777
17630 #: src/BufferView.cpp:1405
17632 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17633 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17635 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17636 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17638 #: src/Buffer.cpp:783
17639 #: src/BufferView.cpp:1411
17641 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17642 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17644 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17645 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17647 #: src/Buffer.cpp:897
17648 #: src/Buffer.cpp:987
17649 msgid "Document format failure"
17650 msgstr "Fallo al formatear documento"
17652 #: src/Buffer.cpp:898
17654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17655 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17657 #: src/Buffer.cpp:935
17658 msgid "Conversion failed"
17659 msgstr "Falló la conversión"
17661 #: src/Buffer.cpp:936
17663 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17664 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17666 #: src/Buffer.cpp:945
17667 msgid "Conversion script not found"
17668 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17670 #: src/Buffer.cpp:946
17672 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17673 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17675 #: src/Buffer.cpp:966
17676 #: src/Buffer.cpp:972
17677 msgid "Conversion script failed"
17678 msgstr "Falló el guión de conversión"
17680 #: src/Buffer.cpp:967
17682 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17683 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17685 #: src/Buffer.cpp:973
17687 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17688 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17690 #: src/Buffer.cpp:988
17692 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17693 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17695 #: src/Buffer.cpp:1005
17697 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17698 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17700 #: src/Buffer.cpp:1007
17701 msgid "Overwrite modified file?"
17702 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17704 #: src/Buffer.cpp:1008
17705 #: src/Buffer.cpp:2218
17706 #: src/Exporter.cpp:50
17707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
17711 msgstr "&Sobrescribir"
17713 #: src/Buffer.cpp:1032
17714 msgid "Backup failure"
17715 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17717 #: src/Buffer.cpp:1033
17720 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17721 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17723 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17724 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17726 #: src/Buffer.cpp:1059
17728 msgid "Saving document %1$s..."
17729 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17731 #: src/Buffer.cpp:1074
17732 msgid " could not write file!"
17733 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17735 #: src/Buffer.cpp:1082
17739 #: src/Buffer.cpp:1097
17741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17742 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17744 #: src/Buffer.cpp:1107
17745 #: src/Buffer.cpp:1120
17746 #: src/Buffer.cpp:1134
17748 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17749 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17751 #: src/Buffer.cpp:1110
17752 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17753 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17755 #: src/Buffer.cpp:1124
17756 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17757 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17759 #: src/Buffer.cpp:1138
17760 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17761 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17763 #: src/Buffer.cpp:1222
17764 msgid "Iconv software exception Detected"
17765 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17767 #: src/Buffer.cpp:1222
17769 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17770 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17772 #: src/Buffer.cpp:1244
17774 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17775 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17777 #: src/Buffer.cpp:1247
17779 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17780 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17782 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17783 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17785 #: src/Buffer.cpp:1254
17786 msgid "iconv conversion failed"
17787 msgstr "Falló la conversión iconv"
17789 #: src/Buffer.cpp:1259
17790 msgid "conversion failed"
17791 msgstr "falló la conversión"
17793 #: src/Buffer.cpp:1356
17794 msgid "Uncodable character in file path"
17795 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17797 #: src/Buffer.cpp:1357
17800 "The path of your document\n"
17802 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17803 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17804 "This will likely result in incomplete output.\n"
17806 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17807 "or change the file path name."
17809 "La ruta del documento\n"
17811 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17812 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17813 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17815 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17816 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17818 #: src/Buffer.cpp:1641
17819 msgid "Running chktex..."
17820 msgstr "Ejecutando chktex..."
17822 #: src/Buffer.cpp:1655
17823 msgid "chktex failure"
17824 msgstr "fallo de chktex"
17826 #: src/Buffer.cpp:1656
17827 msgid "Could not run chktex successfully."
17828 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17830 #: src/Buffer.cpp:1891
17832 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17833 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17835 #: src/Buffer.cpp:1963
17836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
17838 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17839 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17841 #: src/Buffer.cpp:2045
17843 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17844 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17846 #: src/Buffer.cpp:2075
17848 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17849 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17851 #: src/Buffer.cpp:2135
17853 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17854 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17856 #: src/Buffer.cpp:2142
17858 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17859 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17861 #: src/Buffer.cpp:2152
17862 msgid "Error exporting to DVI."
17863 msgstr "Error al exportar a DVI."
17865 #: src/Buffer.cpp:2214
17866 #: src/Exporter.cpp:45
17869 "The file %1$s already exists.\n"
17871 "Do you want to overwrite that file?"
17873 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17875 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17877 #: src/Buffer.cpp:2217
17878 #: src/Exporter.cpp:48
17879 msgid "Overwrite file?"
17880 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17882 #: src/Buffer.cpp:2234
17883 msgid "Error running external commands."
17884 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17886 #: src/Buffer.cpp:3020
17887 msgid "Preview source code"
17888 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17890 #: src/Buffer.cpp:3034
17892 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17893 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17895 #: src/Buffer.cpp:3038
17897 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17898 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17900 #: src/Buffer.cpp:3146
17902 msgid "Auto-saving %1$s"
17903 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17905 #: src/Buffer.cpp:3200
17906 msgid "Autosave failed!"
17907 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17909 #: src/Buffer.cpp:3258
17910 msgid "Autosaving current document..."
17911 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17913 #: src/Buffer.cpp:3357
17914 msgid "Couldn't export file"
17915 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17917 #: src/Buffer.cpp:3358
17919 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17920 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17922 #: src/Buffer.cpp:3418
17923 msgid "File name error"
17924 msgstr "Error del nombre de archivo"
17926 #: src/Buffer.cpp:3419
17927 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17928 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17930 #: src/Buffer.cpp:3494
17931 msgid "Document export cancelled."
17932 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17934 #: src/Buffer.cpp:3504
17936 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17937 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17939 #: src/Buffer.cpp:3510
17941 msgid "Document exported as %1$s"
17942 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17944 #: src/Buffer.cpp:3589
17947 "The specified document\n"
17949 "could not be read."
17951 "El documento especificado\n"
17955 #: src/Buffer.cpp:3591
17956 msgid "Could not read document"
17957 msgstr "No se pudo leer el documento"
17959 #: src/Buffer.cpp:3601
17962 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17964 "Recover emergency save?"
17966 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17968 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17970 #: src/Buffer.cpp:3604
17971 msgid "Load emergency save?"
17972 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17974 #: src/Buffer.cpp:3605
17976 msgstr "&Recuperar"
17978 #: src/Buffer.cpp:3605
17979 msgid "&Load Original"
17980 msgstr "&Cargar original"
17982 #: src/Buffer.cpp:3615
17983 msgid "Document was successfully recovered."
17984 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17986 #: src/Buffer.cpp:3617
17987 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17988 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17990 #: src/Buffer.cpp:3618
17993 "Remove emergency file now?\n"
17996 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17999 #: src/Buffer.cpp:3621
18000 #: src/Buffer.cpp:3631
18001 msgid "Delete emergency file?"
18002 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18004 #: src/Buffer.cpp:3622
18005 #: src/Buffer.cpp:3633
18009 #: src/Buffer.cpp:3625
18010 msgid "Emergency file deleted"
18011 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18013 #: src/Buffer.cpp:3626
18014 msgid "Do not forget to save your file now!"
18015 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18017 #: src/Buffer.cpp:3632
18018 msgid "Remove emergency file now?"
18019 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18021 #: src/Buffer.cpp:3647
18024 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18026 "Load the backup instead?"
18028 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18030 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18032 #: src/Buffer.cpp:3650
18033 msgid "Load backup?"
18034 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18036 #: src/Buffer.cpp:3651
18037 msgid "&Load backup"
18038 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18040 #: src/Buffer.cpp:3651
18041 msgid "Load &original"
18042 msgstr "Cargar &original"
18044 #: src/Buffer.cpp:3946
18045 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18046 msgid "Senseless!!! "
18047 msgstr "¡Sin sentido! "
18049 #: src/Buffer.cpp:4069
18051 msgid "Document %1$s reloaded."
18052 msgstr "Documento %1$s abierto."
18054 #: src/Buffer.cpp:4071
18056 msgid "Could not reload document %1$s."
18057 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18059 #: src/Buffer.cpp:4106
18060 msgid "Included File Invalid"
18061 msgstr "Archivo incluido no válido"
18063 #: src/Buffer.cpp:4107
18066 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18068 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18070 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
18071 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18073 #: src/BufferParams.cpp:563
18076 "The selected document class\n"
18078 "requires external files that are not available.\n"
18079 "The document class can still be used, but the\n"
18080 "document cannot be compiled until the following\n"
18081 "prerequisites are installed:\n"
18083 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18084 "more information."
18086 "La clase de documento seleccionada\n"
18088 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18089 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18090 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18091 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18093 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18094 "para más información. "
18096 #: src/BufferParams.cpp:572
18097 msgid "Document class not available"
18098 msgstr "Clase de documento no disponible"
18100 #: src/BufferParams.cpp:1962
18103 "The layout file:\n"
18105 "could not be found. A default textclass with default\n"
18106 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18109 "El archivo de formato:\n"
18111 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18112 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18113 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18115 #: src/BufferParams.cpp:1968
18116 msgid "Document class not found"
18117 msgstr "Clase de documento no disponible"
18119 #: src/BufferParams.cpp:1975
18122 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18124 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18125 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18128 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18130 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18131 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18132 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18134 #: src/BufferParams.cpp:1981
18135 #: src/BufferView.cpp:1254
18136 #: src/BufferView.cpp:1286
18137 msgid "Could not load class"
18138 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18140 #: src/BufferParams.cpp:2015
18141 msgid "Error reading internal layout information"
18142 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18144 #: src/BufferParams.cpp:2016
18145 #: src/TextClass.cpp:1311
18147 msgstr "Error de lectura"
18149 #: src/BufferView.cpp:182
18150 msgid "No more insets"
18151 msgstr "No más recuadros"
18153 #: src/BufferView.cpp:720
18154 msgid "Save bookmark"
18155 msgstr "Guardar marcador"
18157 #: src/BufferView.cpp:929
18158 msgid "Converting document to new document class..."
18159 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18161 #: src/BufferView.cpp:972
18162 msgid "Document is read-only"
18163 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18165 #: src/BufferView.cpp:981
18166 msgid "This portion of the document is deleted."
18167 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18169 #: src/BufferView.cpp:1252
18170 #: src/BufferView.cpp:1284
18172 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18173 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18175 #: src/BufferView.cpp:1307
18176 msgid "No further undo information"
18177 msgstr "No hay más información de deshacer"
18179 #: src/BufferView.cpp:1317
18180 msgid "No further redo information"
18181 msgstr "No hay más información de rehacer"
18183 #: src/BufferView.cpp:1497
18184 #: src/lyxfind.cpp:333
18185 #: src/lyxfind.cpp:351
18186 msgid "String not found!"
18187 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18189 #: src/BufferView.cpp:1533
18191 msgstr "Marca desactivada"
18193 #: src/BufferView.cpp:1539
18195 msgstr "Marca activada"
18197 #: src/BufferView.cpp:1546
18198 msgid "Mark removed"
18199 msgstr "Marca quitada"
18201 #: src/BufferView.cpp:1549
18203 msgstr "Marca puesta"
18205 #: src/BufferView.cpp:1604
18206 msgid "Statistics for the selection:"
18207 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18209 #: src/BufferView.cpp:1606
18210 msgid "Statistics for the document:"
18211 msgstr "Estadísticas para el documento"
18213 #: src/BufferView.cpp:1609
18216 msgstr "%1$d palabras"
18218 #: src/BufferView.cpp:1611
18220 msgstr "Una palabra"
18222 #: src/BufferView.cpp:1614
18224 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18225 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18227 #: src/BufferView.cpp:1617
18228 msgid "One character (including blanks)"
18229 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18231 #: src/BufferView.cpp:1620
18233 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18234 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18236 #: src/BufferView.cpp:1623
18237 msgid "One character (excluding blanks)"
18238 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18240 #: src/BufferView.cpp:1625
18242 msgstr "Estadísticas"
18244 #: src/BufferView.cpp:1755
18246 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18247 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18249 #: src/BufferView.cpp:1757
18251 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18252 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18254 #: src/BufferView.cpp:1765
18255 msgid "Branch name"
18256 msgstr "Nombre de Rama"
18258 #: src/BufferView.cpp:1772
18259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18260 msgid "Branch already exists"
18261 msgstr "La rama ya existe"
18263 #: src/BufferView.cpp:2493
18265 msgid "Inserting document %1$s..."
18266 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18268 #: src/BufferView.cpp:2504
18270 msgid "Document %1$s inserted."
18271 msgstr "Documento %1$s insertado."
18273 #: src/BufferView.cpp:2506
18275 msgid "Could not insert document %1$s"
18276 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18278 #: src/BufferView.cpp:2772
18281 "Could not read the specified document\n"
18283 "due to the error: %2$s"
18285 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18287 "debido al error: %2$s"
18289 #: src/BufferView.cpp:2774
18290 msgid "Could not read file"
18291 msgstr "No se pudo leer archivo"
18293 #: src/BufferView.cpp:2781
18297 " is not readable."
18302 #: src/BufferView.cpp:2782
18303 #: src/output.cpp:39
18304 msgid "Could not open file"
18305 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18307 #: src/BufferView.cpp:2789
18308 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18309 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18311 #: src/BufferView.cpp:2790
18313 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18314 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18315 "If this does not give the correct result\n"
18316 "then please change the encoding of the file\n"
18317 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18319 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18320 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18321 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18322 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18323 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18325 #: src/Changes.cpp:363
18326 #: src/Paragraph.cpp:2424
18327 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18328 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
18330 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18331 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18332 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18334 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18335 msgid "LyX Warning: "
18336 msgstr "Aviso de LyX: "
18338 #: src/Changes.cpp:364
18339 #: src/Paragraph.cpp:2425
18340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383
18342 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18343 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18345 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18346 msgid "uncodable character"
18347 msgstr "carácter no codificable"
18349 #: src/Changes.cpp:379
18350 msgid "Uncodable character in author name"
18351 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18353 #: src/Changes.cpp:380
18356 "The author name '%1$s',\n"
18357 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18358 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18359 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18361 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18362 "or change the spelling of the author name."
18364 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18365 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18366 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18367 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18369 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18370 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18372 #: src/Chktex.cpp:63
18374 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18375 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18377 #: src/Chktex.cpp:65
18378 msgid "ChkTeX warning id # "
18379 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18381 #: src/Color.cpp:159
18382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
18383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
18387 #: src/Color.cpp:160
18391 #: src/Color.cpp:161
18395 #: src/Color.cpp:162
18399 #: src/Color.cpp:163
18403 #: src/Color.cpp:164
18407 #: src/Color.cpp:165
18411 #: src/Color.cpp:166
18415 #: src/Color.cpp:167
18419 #: src/Color.cpp:168
18423 #: src/Color.cpp:169
18427 #: src/Color.cpp:170
18431 #: src/Color.cpp:171
18435 #: src/Color.cpp:172
18436 msgid "selected text"
18437 msgstr "texto seleccionado"
18439 #: src/Color.cpp:174
18441 msgstr "texto LaTeX"
18443 #: src/Color.cpp:175
18444 msgid "inline completion"
18445 msgstr "autocompletar en línea"
18447 #: src/Color.cpp:177
18448 msgid "non-unique inline completion"
18449 msgstr "autofinalización no única"
18451 #: src/Color.cpp:179
18452 msgid "previewed snippet"
18453 msgstr "retazo preliminar"
18455 #: src/Color.cpp:180
18457 msgstr "etiqueta de nota"
18459 #: src/Color.cpp:181
18460 msgid "note background"
18461 msgstr "fondo de nota"
18463 #: src/Color.cpp:182
18464 msgid "comment label"
18465 msgstr "etiqueta de comentario"
18467 #: src/Color.cpp:183
18468 msgid "comment background"
18469 msgstr "fondo del comentario"
18471 #: src/Color.cpp:184
18472 msgid "greyedout inset label"
18473 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18475 #: src/Color.cpp:185
18476 msgid "greyedout inset text"
18477 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18479 #: src/Color.cpp:186
18480 msgid "greyedout inset background"
18481 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18483 #: src/Color.cpp:187
18484 msgid "phantom inset text"
18485 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18487 #: src/Color.cpp:188
18489 msgstr "cuadro sombreado"
18491 #: src/Color.cpp:189
18492 msgid "listings background"
18493 msgstr "fondo de listados"
18495 #: src/Color.cpp:190
18496 msgid "branch label"
18497 msgstr "etiqueta de rama"
18499 #: src/Color.cpp:191
18500 msgid "footnote label"
18501 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18503 #: src/Color.cpp:192
18504 msgid "index label"
18505 msgstr "etiqueta de índice"
18507 #: src/Color.cpp:193
18508 msgid "margin note label"
18509 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18511 #: src/Color.cpp:194
18513 msgstr "etiqueta URL"
18515 #: src/Color.cpp:195
18519 #: src/Color.cpp:196
18521 msgstr "barra de profundidad"
18523 #: src/Color.cpp:197
18527 #: src/Color.cpp:198
18528 msgid "command inset"
18529 msgstr "recuadro de comando"
18531 #: src/Color.cpp:199
18532 msgid "command inset background"
18533 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18535 #: src/Color.cpp:200
18536 msgid "command inset frame"
18537 msgstr "marco del recuadro de comando"
18539 #: src/Color.cpp:201
18540 msgid "special character"
18541 msgstr "carácter especial"
18543 #: src/Color.cpp:202
18545 msgstr "ecuaciones"
18547 #: src/Color.cpp:203
18548 msgid "math background"
18549 msgstr "fondo de ecuaciones"
18551 #: src/Color.cpp:204
18552 msgid "graphics background"
18553 msgstr "fondo de los gráficos"
18555 #: src/Color.cpp:205
18556 #: src/Color.cpp:209
18557 msgid "math macro background"
18558 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18560 #: src/Color.cpp:206
18562 msgstr "marco de ecuaciones"
18564 #: src/Color.cpp:207
18565 msgid "math corners"
18566 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18568 #: src/Color.cpp:208
18570 msgstr "línea de ecuaciones"
18572 #: src/Color.cpp:210
18573 msgid "math macro hovered background"
18574 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18576 #: src/Color.cpp:211
18577 msgid "math macro label"
18578 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18580 #: src/Color.cpp:212
18581 msgid "math macro frame"
18582 msgstr "marco de macro de ecuación"
18584 #: src/Color.cpp:213
18585 msgid "math macro blended out"
18586 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18588 #: src/Color.cpp:214
18589 msgid "math macro old parameter"
18590 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18592 #: src/Color.cpp:215
18593 msgid "math macro new parameter"
18594 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18596 #: src/Color.cpp:216
18597 msgid "collapsable inset text"
18598 msgstr "texto de recuadro plegable"
18600 #: src/Color.cpp:217
18601 msgid "collapsable inset frame"
18602 msgstr "marco de recuadro plegable"
18604 #: src/Color.cpp:218
18605 msgid "inset background"
18606 msgstr "fondo de recuadro"
18608 #: src/Color.cpp:219
18609 msgid "inset frame"
18610 msgstr "marco de recuadro"
18612 #: src/Color.cpp:220
18613 msgid "LaTeX error"
18614 msgstr "Error de LaTeX"
18616 #: src/Color.cpp:221
18617 msgid "end-of-line marker"
18618 msgstr "marcador fin de línea"
18620 #: src/Color.cpp:222
18621 msgid "appendix marker"
18622 msgstr "marcador del apéndice"
18624 #: src/Color.cpp:223
18626 msgstr "barra de cambios"
18628 #: src/Color.cpp:224
18629 msgid "deleted text"
18630 msgstr "texto borrado"
18632 #: src/Color.cpp:225
18634 msgstr "texto añadido"
18636 #: src/Color.cpp:226
18637 msgid "changed text 1st author"
18638 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18640 #: src/Color.cpp:227
18641 msgid "changed text 2nd author"
18642 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18644 #: src/Color.cpp:228
18645 msgid "changed text 3rd author"
18646 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18648 #: src/Color.cpp:229
18649 msgid "changed text 4th author"
18650 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18652 #: src/Color.cpp:230
18653 msgid "changed text 5th author"
18654 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18656 #: src/Color.cpp:231
18657 msgid "deleted text modifier"
18658 msgstr "modificador de texto borrado"
18660 #: src/Color.cpp:232
18661 msgid "added space markers"
18662 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18664 #: src/Color.cpp:233
18666 msgstr "línea tabular"
18668 #: src/Color.cpp:234
18669 msgid "table on/off line"
18670 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18672 #: src/Color.cpp:236
18673 msgid "bottom area"
18674 msgstr "área inferior"
18676 #: src/Color.cpp:237
18678 msgstr "página nueva"
18680 #: src/Color.cpp:238
18681 msgid "page break / line break"
18682 msgstr "salto de página/línea"
18684 #: src/Color.cpp:239
18685 msgid "frame of button"
18686 msgstr "marco del botón"
18688 #: src/Color.cpp:240
18689 msgid "button background"
18690 msgstr "fondo del botón"
18692 #: src/Color.cpp:241
18693 msgid "button background under focus"
18694 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18696 #: src/Color.cpp:242
18697 msgid "paragraph marker"
18698 msgstr "marcador de párrafo"
18700 #: src/Color.cpp:243
18701 msgid "preview frame"
18702 msgstr "marco de vista preliminar"
18704 #: src/Color.cpp:244
18708 #: src/Color.cpp:245
18709 msgid "regexp frame"
18710 msgstr "marco de regexp"
18712 #: src/Color.cpp:246
18716 #: src/Converter.cpp:316
18717 #: src/Converter.cpp:470
18718 #: src/Converter.cpp:493
18719 #: src/Converter.cpp:536
18720 msgid "Cannot convert file"
18721 msgstr "No se puede convertir archivo"
18723 #: src/Converter.cpp:317
18726 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18727 "Define a converter in the preferences."
18729 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18730 "Defina un convertidor en las preferencias."
18732 #: src/Converter.cpp:425
18733 #: src/Format.cpp:340
18734 #: src/Format.cpp:412
18735 msgid "Executing command: "
18736 msgstr "Ejecutando comando: "
18738 #: src/Converter.cpp:465
18739 msgid "Build errors"
18740 msgstr "Errores de construcción"
18742 #: src/Converter.cpp:466
18743 msgid "There were errors during the build process."
18744 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18746 #: src/Converter.cpp:471
18747 #: src/Format.cpp:277
18748 #: src/Format.cpp:347
18749 #: src/Format.cpp:419
18751 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18752 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18754 #: src/Converter.cpp:494
18756 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18757 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18759 #: src/Converter.cpp:538
18761 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18762 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18764 #: src/Converter.cpp:539
18766 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18767 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18769 #: src/Converter.cpp:595
18770 msgid "Running LaTeX..."
18771 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18773 #: src/Converter.cpp:613
18775 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18776 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18778 #: src/Converter.cpp:616
18779 msgid "LaTeX failed"
18780 msgstr "LaTeX falló"
18782 #: src/Converter.cpp:618
18783 msgid "Output is empty"
18784 msgstr "La salida está vacía"
18786 #: src/Converter.cpp:619
18787 msgid "An empty output file was generated."
18788 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18790 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18793 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18794 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18796 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18797 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18799 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18800 msgid "Unknown branch"
18801 msgstr "Rama desconocida"
18803 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18805 msgstr "&No añadir"
18807 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18810 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18813 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18816 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18817 msgid "Undefined flex inset"
18818 msgstr "Inserción flexible no definida"
18820 #: src/Exporter.cpp:50
18822 msgstr "&Mantener archivo"
18824 #: src/Exporter.cpp:51
18825 msgid "Overwrite &all"
18826 msgstr "Sobrescribir &todos"
18828 #: src/Exporter.cpp:51
18829 msgid "&Cancel export"
18830 msgstr "&Cancelar exportar"
18832 #: src/Exporter.cpp:96
18833 msgid "Couldn't copy file"
18834 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18836 #: src/Exporter.cpp:97
18838 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18839 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18853 msgstr "Sans Serif"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18860 msgstr "Typewriter"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18901 msgstr "Versalitas"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18917 #: src/Font.cpp:160
18919 msgid "Emphasis %1$s, "
18920 msgstr "Énfasis %1$s, "
18922 #: src/Font.cpp:163
18924 msgid "Underline %1$s, "
18925 msgstr "Subrayado %1$s, "
18927 #: src/Font.cpp:166
18929 msgid "Strikeout %1$s, "
18930 msgstr "Tachado %1$s, "
18932 #: src/Font.cpp:169
18934 msgid "Double underline %1$s, "
18935 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18937 #: src/Font.cpp:172
18939 msgid "Wavy underline %1$s, "
18940 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18942 #: src/Font.cpp:175
18944 msgid "Noun %1$s, "
18945 msgstr "Versalitas %1$s, "
18947 #: src/Font.cpp:189
18949 msgid "Language: %1$s, "
18950 msgstr "Idioma: %1$s, "
18952 #: src/Font.cpp:192
18954 msgid " Number %1$s"
18955 msgstr " Número %1$s"
18957 #: src/Format.cpp:276
18958 msgid "Cannot view URL"
18959 msgstr "No se puede ver el URL"
18961 #: src/Format.cpp:288
18962 #: src/Format.cpp:301
18963 #: src/Format.cpp:311
18964 #: src/Format.cpp:346
18965 msgid "Cannot view file"
18966 msgstr "No se puede ver el archivo"
18968 #: src/Format.cpp:289
18969 #: src/Format.cpp:360
18970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
18972 msgid "File does not exist: %1$s"
18973 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18975 #: src/Format.cpp:302
18977 msgid "No information for viewing %1$s"
18978 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18980 #: src/Format.cpp:312
18982 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18983 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18985 #: src/Format.cpp:359
18986 #: src/Format.cpp:371
18987 #: src/Format.cpp:384
18988 #: src/Format.cpp:395
18989 #: src/Format.cpp:418
18990 msgid "Cannot edit file"
18991 msgstr "No se puede editar archivo"
18993 #: src/Format.cpp:372
18994 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18995 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18997 #: src/Format.cpp:385
18999 msgid "No information for editing %1$s"
19000 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19002 #: src/Format.cpp:396
19004 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19005 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19007 #: src/KeyMap.cpp:221
19008 #: src/KeyMap.cpp:236
19009 msgid "Could not find bind file"
19010 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19012 #: src/KeyMap.cpp:222
19015 "Unable to find the bind file\n"
19017 "Please check your installation."
19019 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19021 "Comprobar la instalación."
19023 #: src/KeyMap.cpp:229
19024 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19025 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19027 #: src/KeyMap.cpp:230
19029 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19030 "Please check your installation."
19032 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19033 "Comprueba su instalación, por favor."
19035 #: src/KeyMap.cpp:237
19038 "Unable to find the bind file\n"
19040 "Falling back to default."
19042 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19044 "Volviendo al predeterminado."
19046 #: src/KeySequence.cpp:166
19048 msgstr " opciones: "
19050 #: src/LaTeX.cpp:57
19052 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19053 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19055 #: src/LaTeX.cpp:260
19056 #: src/LaTeX.cpp:349
19057 msgid "Running Index Processor."
19058 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19060 #: src/LaTeX.cpp:280
19061 #: src/LaTeX.cpp:332
19062 msgid "Running BibTeX."
19063 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19065 #: src/LaTeX.cpp:440
19066 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19067 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19070 msgid "Could not read configuration file"
19071 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19076 "Error while reading the configuration file\n"
19078 "Please check your installation."
19080 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19082 "Compruebe su instalación."
19085 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19086 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19094 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19095 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19098 msgid "Cannot remove temporary directory"
19099 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19103 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19104 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19107 msgid "Unable to remove temporary directory"
19108 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19112 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19113 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19116 msgid "No textclass is found"
19117 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19120 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19121 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19124 msgid "&Reconfigure"
19125 msgstr "&Reconfigurar"
19128 msgid "&Use Defaults"
19129 msgstr "&Usar predeterminados"
19133 msgstr "C&ontinuar"
19137 "SIGHUP signal caught!\n"
19140 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19145 "SIGFPE signal caught!\n"
19148 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19153 "SIGSEGV signal caught!\n"
19154 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19155 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19158 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19159 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19160 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19164 msgid "LyX crashed!"
19165 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19173 msgid "Could not create temporary directory"
19174 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19179 "Could not create a temporary directory in\n"
19181 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19183 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19185 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19188 msgid "Missing user LyX directory"
19189 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19194 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19195 "It is needed to keep your own configuration."
19197 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19198 "Es necesario mantener su propia configuración."
19201 msgid "&Create directory"
19202 msgstr "&Crear directorio"
19206 msgstr "&Salir de LyX"
19209 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19210 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19214 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19215 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19218 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19219 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19221 #: src/LyX.cpp:1003
19222 msgid "List of supported debug flags:"
19223 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19225 #: src/LyX.cpp:1007
19227 msgid "Setting debug level to %1$s"
19228 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19230 #: src/LyX.cpp:1018
19232 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19233 "Command line switches (case sensitive):\n"
19234 "\t-help summarize LyX usage\n"
19235 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19236 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19237 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19238 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19239 " select the features to debug.\n"
19240 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19241 "\t-x [--execute] command\n"
19242 " where command is a lyx command.\n"
19243 "\t-e [--export] fmt\n"
19244 " where fmt is the export format of choice.\n"
19245 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19246 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19247 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19248 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19249 " where fmt is the import format of choice\n"
19250 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19251 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19252 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19253 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19254 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19255 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19256 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19257 "\t-version summarize version and build info\n"
19258 "Check the LyX man page for more details."
19260 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19261 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19262 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19263 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19264 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19265 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19266 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19267 " selecciona las características a depurar\n"
19268 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19269 "\t-x [--execute] comando\n"
19270 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19271 "\t-e [--export] fmt\n"
19272 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19273 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19274 " para ver los posibles parámetros.\n"
19275 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19276 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19277 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19278 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19279 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19280 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19281 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19282 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19283 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19284 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19285 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19286 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19288 #: src/LyX.cpp:1065
19289 msgid "No system directory"
19290 msgstr "Sin directorio del sistema"
19292 #: src/LyX.cpp:1066
19293 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19294 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19296 #: src/LyX.cpp:1077
19297 msgid "No user directory"
19298 msgstr "Sin directorio del usuario"
19300 #: src/LyX.cpp:1078
19301 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19302 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19304 #: src/LyX.cpp:1089
19305 msgid "Incomplete command"
19306 msgstr "Comando incompleto"
19308 #: src/LyX.cpp:1090
19309 msgid "Missing command string after --execute switch"
19310 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19312 #: src/LyX.cpp:1101
19313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19314 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19316 #: src/LyX.cpp:1114
19317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19318 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19320 #: src/LyX.cpp:1119
19321 msgid "Missing filename for --import"
19322 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19324 #: src/LyXRC.cpp:2983
19325 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19326 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19328 #: src/LyXRC.cpp:2988
19329 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19330 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19332 #: src/LyXRC.cpp:2992
19333 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19334 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3000
19337 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19338 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3004
19341 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19342 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3008
19345 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19346 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3015
19349 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19350 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3019
19353 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19354 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3023
19357 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19358 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19360 #: src/LyXRC.cpp:3027
19361 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19362 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19364 #: src/LyXRC.cpp:3031
19365 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19366 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19368 #: src/LyXRC.cpp:3035
19369 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19370 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19372 #: src/LyXRC.cpp:3045
19373 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19374 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3049
19377 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19378 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3053
19381 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19382 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19384 #: src/LyXRC.cpp:3057
19385 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19386 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3062
19390 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19391 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19393 #: src/LyXRC.cpp:3066
19394 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19395 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3070
19398 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19399 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3074
19402 msgid "New documents will be assigned this language."
19403 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19405 #: src/LyXRC.cpp:3078
19406 msgid "Specify the default paper size."
19407 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3082
19410 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19411 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3086
19414 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19415 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3090
19418 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19419 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3095
19422 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19423 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3099
19426 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19427 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3103
19430 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19431 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3110
19434 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19435 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3114
19438 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19439 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3118
19442 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19443 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19445 #: src/LyXRC.cpp:3127
19446 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19447 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3131
19450 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19451 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3135
19454 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19455 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19457 #: src/LyXRC.cpp:3139
19458 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19459 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19461 #: src/LyXRC.cpp:3143
19462 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19463 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19465 #: src/LyXRC.cpp:3147
19466 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19467 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19469 #: src/LyXRC.cpp:3151
19470 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19471 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19473 #: src/LyXRC.cpp:3155
19474 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19475 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19477 #: src/LyXRC.cpp:3159
19478 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19479 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19481 #: src/LyXRC.cpp:3163
19482 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19483 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3167
19486 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19487 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3171
19490 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19491 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3175
19494 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19495 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3179
19498 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19499 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3184
19502 msgid "The completion popup delay."
19503 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19505 #: src/LyXRC.cpp:3188
19506 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19507 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3192
19510 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19511 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19513 #: src/LyXRC.cpp:3196
19514 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19515 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19517 #: src/LyXRC.cpp:3200
19518 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19519 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19521 #: src/LyXRC.cpp:3204
19522 msgid "The inline completion delay."
19523 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19525 #: src/LyXRC.cpp:3208
19526 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19527 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19529 #: src/LyXRC.cpp:3212
19530 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19531 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19533 #: src/LyXRC.cpp:3216
19534 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19535 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19537 #: src/LyXRC.cpp:3220
19538 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19539 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19541 #: src/LyXRC.cpp:3224
19543 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19544 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19546 #: src/LyXRC.cpp:3229
19547 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19548 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19550 #: src/LyXRC.cpp:3235
19551 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19552 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19554 #: src/LyXRC.cpp:3239
19555 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19556 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19558 #: src/LyXRC.cpp:3243
19559 msgid "Scale the preview size to suit."
19560 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19562 #: src/LyXRC.cpp:3247
19563 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19564 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3251
19567 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19568 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19570 #: src/LyXRC.cpp:3255
19571 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19572 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3259
19575 msgid "The option to print only even pages."
19576 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3263
19579 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19580 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3267
19583 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19584 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3271
19587 msgid "The option to print out in landscape."
19588 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19590 #: src/LyXRC.cpp:3275
19591 msgid "The option to print only odd pages."
19592 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3279
19595 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19596 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3283
19599 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19600 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3287
19603 msgid "The option to specify paper type."
19604 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3291
19607 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19608 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3295
19611 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19612 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3299
19615 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19616 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19618 #: src/LyXRC.cpp:3303
19619 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19620 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3307
19623 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19624 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19626 #: src/LyXRC.cpp:3311
19627 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19628 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19630 #: src/LyXRC.cpp:3315
19631 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19632 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19634 #: src/LyXRC.cpp:3323
19635 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19636 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19638 #: src/LyXRC.cpp:3327
19639 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19640 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19642 #: src/LyXRC.cpp:3333
19643 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19644 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19646 #: src/LyXRC.cpp:3342
19647 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19648 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19650 #: src/LyXRC.cpp:3346
19651 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19652 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19654 #: src/LyXRC.cpp:3351
19656 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19657 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19659 #: src/LyXRC.cpp:3355
19660 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19661 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19663 #: src/LyXRC.cpp:3359
19664 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19665 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19667 #: src/LyXRC.cpp:3366
19668 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19669 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19671 #: src/LyXRC.cpp:3370
19672 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19673 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19675 #: src/LyXRC.cpp:3374
19676 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19677 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19679 #: src/LyXRC.cpp:3378
19680 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19681 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19683 #: src/LyXRC.cpp:3388
19684 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19685 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19687 #: src/LyXRC.cpp:3401
19688 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19689 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19691 #: src/LyXRC.cpp:3405
19692 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19693 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19695 #: src/LyXRC.cpp:3409
19696 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19697 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19699 #: src/LyXRC.cpp:3416
19700 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19701 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19703 #: src/LyXVC.cpp:85
19705 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19706 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19708 #: src/LyXVC.cpp:87
19709 msgid "Retrieve from version control?"
19710 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19712 #: src/LyXVC.cpp:88
19714 msgstr "&Recuperar"
19716 #: src/LyXVC.cpp:114
19717 msgid "Document not saved"
19718 msgstr "Documento no guardado"
19720 #: src/LyXVC.cpp:115
19721 msgid "You must save the document before it can be registered."
19722 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19724 #: src/LyXVC.cpp:147
19725 msgid "LyX VC: Initial description"
19726 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19728 #: src/LyXVC.cpp:148
19729 #: src/LyXVC.cpp:154
19730 msgid "(no initial description)"
19731 msgstr "(sin descripción inicial)"
19733 #: src/LyXVC.cpp:163
19734 msgid "(no log message)"
19735 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19737 #: src/LyXVC.cpp:166
19738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
19739 msgid "LyX VC: Log Message"
19740 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19742 #: src/LyXVC.cpp:212
19745 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19747 "Do you want to revert to the older version?"
19749 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19751 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19753 #: src/LyXVC.cpp:215
19754 msgid "Revert to stored version of document?"
19755 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19757 #: src/LyXVC.cpp:216
19758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
19762 #: src/Paragraph.cpp:1866
19763 msgid "Senseless with this layout!"
19764 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19766 #: src/Paragraph.cpp:1928
19767 msgid "Alignment not permitted"
19768 msgstr "Alineación no permitida"
19770 #: src/Paragraph.cpp:1929
19772 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19773 "Setting to default."
19775 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19776 "Poniendo la predeterminada."
19778 #: src/Paragraph.cpp:2958
19779 msgid "Memory problem"
19780 msgstr "Problema de memoria"
19782 #: src/Paragraph.cpp:2958
19783 msgid "Paragraph not properly initialized"
19784 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19786 #: src/Text.cpp:383
19787 msgid "Unknown Inset"
19788 msgstr "Recuadro desconocido"
19790 #: src/Text.cpp:464
19791 msgid "Change tracking error"
19792 msgstr "Cambiar error seguido"
19794 #: src/Text.cpp:465
19796 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19797 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19799 #: src/Text.cpp:476
19800 msgid "Unknown token"
19801 msgstr "Símbolo desconocido"
19803 #: src/Text.cpp:941
19804 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19805 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19807 #: src/Text.cpp:952
19808 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19809 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19811 #: src/Text.cpp:1774
19812 msgid "[Change Tracking] "
19813 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19815 #: src/Text.cpp:1780
19819 #: src/Text.cpp:1784
19823 #: src/Text.cpp:1794
19826 msgstr "Fuente: %1$s"
19828 #: src/Text.cpp:1799
19830 msgid ", Depth: %1$d"
19831 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19833 #: src/Text.cpp:1805
19834 msgid ", Spacing: "
19835 msgstr ", Espaciado: "
19837 #: src/Text.cpp:1811
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19840 msgstr "Uno y medio"
19842 #: src/Text.cpp:1817
19846 #: src/Text.cpp:1826
19848 msgstr ", recuadro: "
19850 #: src/Text.cpp:1827
19851 msgid ", Paragraph: "
19852 msgstr ", Párrafo: "
19854 #: src/Text.cpp:1828
19858 #: src/Text.cpp:1829
19859 msgid ", Position: "
19860 msgstr ", posición: "
19862 #: src/Text.cpp:1835
19864 msgstr ", carácter: 0x"
19866 #: src/Text.cpp:1837
19867 msgid ", Boundary: "
19868 msgstr ", frontera: "
19870 #: src/Text2.cpp:386
19871 msgid "No font change defined."
19872 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19874 #: src/Text2.cpp:426
19875 msgid "Nothing to index!"
19876 msgstr "¡Nada que indexar!"
19878 #: src/Text2.cpp:428
19879 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19880 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19882 #: src/Text3.cpp:193
19883 msgid "Math editor mode"
19884 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19886 #: src/Text3.cpp:195
19887 msgid "No valid math formula"
19888 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19890 #: src/Text3.cpp:203
19891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19892 msgid "Already in regular expression mode"
19893 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19895 #: src/Text3.cpp:216
19896 msgid "Regexp editor mode"
19897 msgstr "Modo editor de regexp"
19899 #: src/Text3.cpp:1244
19903 #: src/Text3.cpp:1245
19905 msgstr " no conocido"
19907 #: src/Text3.cpp:1706
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19909 msgid "Missing argument"
19910 msgstr "Falta argumento"
19912 #: src/Text3.cpp:1853
19913 #: src/Text3.cpp:1865
19914 msgid "Character set"
19915 msgstr "Conjunto de caracteres"
19917 #: src/Text3.cpp:2071
19918 #: src/Text3.cpp:2082
19919 msgid "Paragraph layout set"
19920 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19922 #: src/TextClass.cpp:155
19923 msgid "Plain Layout"
19924 msgstr "Sin formato"
19926 #: src/TextClass.cpp:731
19927 msgid "Missing File"
19928 msgstr "Archivo perdido"
19930 #: src/TextClass.cpp:732
19931 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19932 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19934 #: src/TextClass.cpp:735
19935 msgid "Corrupt File"
19936 msgstr "Archivo corrupto"
19938 #: src/TextClass.cpp:736
19939 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19940 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19942 #: src/TextClass.cpp:1293
19945 "The module %1$s has been requested by\n"
19946 "this document but has not been found in the list of\n"
19947 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19948 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19950 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19951 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19952 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19953 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19955 #: src/TextClass.cpp:1297
19956 msgid "Module not available"
19957 msgstr "Módulo no disponible"
19959 #: src/TextClass.cpp:1302
19962 "The module %1$s requires a package that is\n"
19963 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19964 "may not be possible.\n"
19966 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19967 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19968 "podría no ser posible.\n"
19970 #: src/TextClass.cpp:1305
19971 msgid "Package not available"
19972 msgstr "Paquete no disponible"
19974 #: src/TextClass.cpp:1310
19976 msgid "Error reading module %1$s\n"
19977 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19979 #: src/TextClass.cpp:1380
19980 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19981 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19983 #: src/VCBackend.cpp:60
19984 #: src/VCBackend.cpp:677
19985 #: src/VCBackend.cpp:746
19986 #: src/VCBackend.cpp:752
19987 #: src/VCBackend.cpp:773
19988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19989 msgid "Revision control error."
19990 msgstr "Error de control de revisión."
19992 #: src/VCBackend.cpp:61
19995 "Some problem occured while running the command:\n"
19998 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20001 #: src/VCBackend.cpp:322
20002 #: src/VCBackend.cpp:620
20003 #: src/VCBackend.cpp:666
20004 #: src/VCBackend.cpp:763
20005 #: src/VCBackend.cpp:800
20006 #: src/VCBackend.cpp:856
20007 #: src/VCBackend.cpp:965
20008 #: src/VCBackend.cpp:1018
20009 #: src/VCBackend.cpp:1069
20010 msgid "Error: Could not generate logfile."
20011 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20013 #: src/VCBackend.cpp:678
20015 "Error when committing to repository.\n"
20016 "You have to manually resolve the problem.\n"
20017 "LyX will reopen the document after you press OK."
20019 "Error al remitir al repositorio.\n"
20020 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20021 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20023 #: src/VCBackend.cpp:747
20025 "Error while acquiring write lock.\n"
20026 "Another user is most probably editing\n"
20027 "the current document now!\n"
20028 "Also check the access to the repository."
20030 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20031 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20032 "ahora el documento actual!\n"
20033 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20035 #: src/VCBackend.cpp:753
20037 "Error while releasing write lock.\n"
20038 "Check the access to the repository."
20040 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20041 "Comprobar el acceso al repositorio."
20043 #: src/VCBackend.cpp:774
20046 "Error when updating from repository.\n"
20047 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20050 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20052 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
20053 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20056 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20058 #: src/VCBackend.cpp:810
20061 "There were detected changes in the working directory:\n"
20064 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20068 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20071 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20075 #: src/VCBackend.cpp:815
20076 #: src/VCBackend.cpp:819
20077 msgid "Changes detected"
20078 msgstr "Cambios detectados"
20080 #: src/VCBackend.cpp:816
20081 #: src/VCBackend.cpp:820
20082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20086 #: src/VCBackend.cpp:816
20087 #: src/VCBackend.cpp:820
20088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20092 #: src/VCBackend.cpp:816
20093 msgid "View &Log ..."
20094 msgstr "Ver &Registro..."
20096 #: src/VCBackend.cpp:882
20097 msgid "VCN File Locking"
20098 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20100 #: src/VCBackend.cpp:883
20101 msgid "Locking property unset."
20102 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20104 #: src/VCBackend.cpp:883
20105 #: src/VCBackend.cpp:887
20106 msgid "Locking property set."
20107 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20109 #: src/VCBackend.cpp:884
20110 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20111 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20113 #: src/VSpace.cpp:468
20114 msgid "Default skip"
20115 msgstr "Salto predeterminado"
20117 #: src/VSpace.cpp:471
20119 msgstr "Salto pequeño"
20121 #: src/VSpace.cpp:474
20122 msgid "Medium skip"
20123 msgstr "Salto medio"
20125 #: src/VSpace.cpp:477
20127 msgstr "Salto grande"
20129 #: src/VSpace.cpp:480
20130 msgid "Vertical fill"
20131 msgstr "Relleno vertical"
20133 #: src/VSpace.cpp:487
20137 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20140 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20141 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20143 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20144 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20146 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20147 msgid "Reload saved document?"
20148 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20150 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
20155 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20156 msgid "&Keep Changes"
20157 msgstr "Mantener cambios"
20159 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20161 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20162 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20164 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20165 msgid "File not readable!"
20166 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20168 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20171 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20173 "Do you want to create a new document?"
20175 "El documento %1$s no existe.\n"
20177 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20179 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20180 msgid "Create new document?"
20181 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20183 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20187 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20190 "The specified document template\n"
20192 "could not be read."
20194 "La plantilla de documento especificada\n"
20196 "no pudo ser leída."
20198 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20199 msgid "Could not read template"
20200 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20203 msgid "Standard[[Bullets]]"
20204 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20208 msgstr "Ecuaciones"
20210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20226 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20227 msgid "Directories"
20228 msgstr "Directorios"
20230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20231 msgid "file[[scope]]"
20232 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20235 msgid "master document[[scope]]"
20236 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20239 msgid "open files[[scope]]"
20240 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20243 msgid "manuals[[scope]]"
20244 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20249 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20250 "Continue searching from the beginning?"
20252 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20253 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20258 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20259 "Continue searching from the end?"
20261 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20262 "¿Continuar buscando desde el final?"
20264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20265 msgid "Wrap search?"
20266 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20269 msgid "Nothing to search"
20270 msgstr "Nada que buscar"
20272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20273 msgid "No open document(s) in which to search"
20274 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20277 msgid "Advanced Find and Replace"
20278 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20281 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20282 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20285 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20286 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20289 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20290 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20295 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20296 "1995--%1$s LyX Team"
20298 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20299 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20302 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20303 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20307 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20308 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20309 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20311 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20312 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20313 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20316 msgid "not released yet"
20317 msgstr "aún no publicada"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20322 "LyX Version %1$s\n"
20325 "Versión LyX %1$s\n"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20329 msgid "Library directory: "
20330 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20333 msgid "User directory: "
20334 msgstr "Directorio del usuario: "
20336 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20337 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20338 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20339 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20340 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20347 msgstr "Acerca de %1"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20351 msgid "Preferences"
20352 msgstr "Preferencias"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20355 msgid "Reconfigure"
20356 msgstr "Reconfigurar"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20360 msgstr "Salir de %1"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20363 msgid "Nothing to do"
20364 msgstr "Nada que hacer"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20367 msgid "Unknown action"
20368 msgstr "Acción desconocida"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20371 msgid "Command not handled"
20372 msgstr "Comando no manejado"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20375 msgid "Command disabled"
20376 msgstr "Comando desactivado"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20379 msgid "Running configure..."
20380 msgstr "Ejecutando configurar..."
20382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20383 msgid "Reloading configuration..."
20384 msgstr "Recargando configuración..."
20386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20387 msgid "System reconfiguration failed"
20388 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20392 "The system reconfiguration has failed.\n"
20393 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20394 "Please reconfigure again if needed."
20396 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20397 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20398 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20401 msgid "System reconfigured"
20402 msgstr "Sistema reconfigurado"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20406 "The system has been reconfigured.\n"
20407 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20408 "updated document class specifications."
20410 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20411 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20412 "especificación de clase de documento actualizada."
20414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20420 msgid "Opening help file %1$s..."
20421 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20424 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20425 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20429 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20430 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20434 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20435 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20438 msgid "Unable to save document defaults"
20439 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20442 msgid "Unknown function."
20443 msgstr "Función desconocida."
20445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20446 msgid "The current document was closed."
20447 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20451 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20455 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20461 msgid "Software exception Detected"
20462 msgstr "Detectada excepción del programa"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20465 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20466 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20470 msgid "Could not find UI definition file"
20471 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20476 "Error while reading the included file\n"
20478 "Please check your installation."
20480 "Error al leer el archivo incluido\n"
20482 "Comprobar la instalación."
20484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20485 msgid "Could not find default UI file"
20486 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20490 "LyX could not find the default UI file!\n"
20491 "Please check your installation."
20493 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20495 "Comprobar su instalación."
20497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20500 "Error while reading the configuration file\n"
20502 "Falling back to default.\n"
20503 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20504 "check which User Interface file you are using."
20506 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20508 "Volviendo al predeterminado.\n"
20509 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20510 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20513 msgid "BibTeX Bibliography"
20514 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20517 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20523 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
20525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
20526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
20529 msgid "Documents|#o#O"
20530 msgstr "Documentos|#o#O"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20533 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20534 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20537 msgid "Select a BibTeX database to add"
20538 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20541 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20542 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20545 msgid "Select a BibTeX style"
20546 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20553 msgid "Simple rectangular frame"
20554 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20557 msgid "Oval frame, thin"
20558 msgstr "Marco ovalado, fino"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20561 msgid "Oval frame, thick"
20562 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20565 msgid "Drop shadow"
20566 msgstr "Marco sombreado"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20569 msgid "Shaded background"
20570 msgstr "Fondo sombreado"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20573 msgid "Double rectangular frame"
20574 msgstr "Marco rectangular doble"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20582 msgstr "Profundidad"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20585 msgid "Total Height"
20586 msgstr "Alto total"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20594 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20596 msgstr "Cuadro de línea"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20607 msgid "Filename Suffix"
20608 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20616 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
20624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20626 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20631 msgid "Enter new branch name"
20632 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20637 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20638 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20640 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20641 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20648 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20649 msgid "Renaming failed"
20650 msgstr "Renombrado fallido"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20653 msgid "The branch could not be renamed."
20654 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20656 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20657 msgid "Merge Changes"
20658 msgstr "Fusionar cambios"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20666 "Cambio por %1$s\n"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20671 msgid "Change made at %1$s\n"
20672 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20682 msgstr "Ningún cambio"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20686 msgstr "Versalitas"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20703 msgid "Double underbar"
20704 msgstr "Subrayado doble"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20707 msgid "Wavy underbar"
20708 msgstr "Subrayado ondulado"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20716 msgstr "Versalitas"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20756 msgstr "Estilo del texto"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20763 msgid "LinkBack PDF"
20764 msgstr "Enlace PDF"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20777 msgstr "Archivos %1$s"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20780 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20781 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20791 msgstr "Cancelado."
20793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20794 msgid "Overwrite external file?"
20795 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20799 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20801 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20803 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20806 msgid "List of previous commands"
20807 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20810 msgid "Next command"
20811 msgstr "Comando siguiente"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20814 msgid "Compare LyX files"
20815 msgstr "Comparar archivos LyX"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20818 msgid "Select document"
20819 msgstr "Seleccionar documento"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
20824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20826 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20827 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20837 msgid "Error while comparing documents."
20838 msgstr "Error al comparar documentos."
20840 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20849 msgid "Aborting process..."
20850 msgstr "Abortando proceso..."
20852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20853 msgid "differences"
20854 msgstr "diferencias"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20857 msgid "Compare different revisions"
20858 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20861 msgid "big[[delimiter size]]"
20862 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20865 msgid "Big[[delimiter size]]"
20866 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20869 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20870 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20873 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20874 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20877 msgid "Math Delimiter"
20878 msgstr "Delimitador matemático"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20890 msgid "Computer Modern Roman"
20891 msgstr "Computer Modern Roman"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20894 msgid "Latin Modern Roman"
20895 msgstr "Latin Modern Roman"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20898 msgid "AE (Almost European)"
20899 msgstr "AE (Almost European)"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20902 msgid "Times Roman"
20903 msgstr "Times Roman"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20910 msgid "Bitstream Charter"
20911 msgstr "Bitstream Charter"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20914 msgid "New Century Schoolbook"
20915 msgstr "New Century Schoolbook"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20927 msgstr "Bera Serif"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20930 msgid "Concrete Roman"
20931 msgstr "Concrete Roman"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20934 msgid "Zapf Chancery"
20935 msgstr "Zapf Chancery"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20938 msgid "Computer Modern Sans"
20939 msgstr "Computer Modern Sans"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20942 msgid "Latin Modern Sans"
20943 msgstr "Latin Modern Sans"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20950 msgid "Avant Garde"
20951 msgstr "Avant Garde"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20962 msgid "Computer Modern Typewriter"
20963 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20966 msgid "Latin Modern Typewriter"
20967 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20982 msgid "CM Typewriter Light"
20983 msgstr "CM Typewriter Light"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20990 msgid "Module not found!"
20991 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20994 msgid "Layout is valid!"
20995 msgstr "¡El formato es válido!"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20998 msgid "Layout is invalid!"
20999 msgstr "¡El formato no es válido!"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21002 msgid "Document Settings"
21003 msgstr "Configuración del documento"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21006 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
21008 msgid "Child Document"
21009 msgstr "Documento hijo"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21012 msgid "Include to Output"
21013 msgstr "Incluir en la salida"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21028 msgid "None (no fontenc)"
21029 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21041 msgstr "encabezados"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21144 msgid "Language Default (no inputenc)"
21145 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21176 msgid "Appears in TOC"
21177 msgstr "Aparece en el IG"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21180 msgid "Author-year"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21189 msgid "Unavailable: %1$s"
21190 msgstr "No disponible: %1$s"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
21194 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21195 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
21200 msgid "Document Class"
21201 msgstr "Clase del documento"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
21207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21208 msgid "Child Documents"
21209 msgstr "Documento hijo"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21216 msgid "Text Layout"
21217 msgstr "Diseño del texto"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
21220 msgid "Page Margins"
21221 msgstr "Márgenes de página"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21229 msgid "Numbering & TOC"
21230 msgstr "Numeración e IG"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21237 msgid "PDF Properties"
21238 msgstr "Propiedades PDF"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
21241 msgid "Math Options"
21242 msgstr "Opciones de ecuación"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21245 msgid "Float Placement"
21246 msgstr "Posición de flotantes"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21257 msgid "LaTeX Preamble"
21258 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21261 msgid "Local Layout"
21262 msgstr "Formato local"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
21267 msgid " (not installed)"
21268 msgstr " (no instalado)"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21271 msgid "Layouts|#o#O"
21272 msgstr "Formatos|#o#O"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21275 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21276 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
21280 msgid "Local layout file"
21281 msgstr "Archivo de formato local"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21285 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21286 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21287 "document may not work with this layout if you do not\n"
21288 "keep the layout file in the document directory."
21290 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21291 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21292 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21293 "archivo de formato en el directorio del documento."
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21296 msgid "&Set Layout"
21297 msgstr "Establecer Formato"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
21300 msgid "Unable to read local layout file."
21301 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
21304 msgid "Select master document"
21305 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21308 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21309 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
21313 msgid "Unapplied changes"
21314 msgstr "Cambios no aplicados"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
21317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21319 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21320 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21322 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21323 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
21332 msgid "Unable to set document class."
21333 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21338 msgstr "%1$s, %2$s"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
21342 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21343 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21347 msgid "%1$s (unavailable)"
21348 msgstr "%1$s (no disponible)"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
21351 msgid "Module provided by document class."
21352 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21356 msgid "Package(s) required: %1$s."
21357 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21365 msgid "Module required: %1$s."
21366 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21370 msgid "Modules excluded: %1$s."
21371 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
21374 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21375 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
21378 msgid "[No options predefined]"
21379 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
21382 msgid "Can't set layout!"
21383 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21387 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21388 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
21392 msgstr "No encontrado"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
21395 msgid "Assigned master does not include this file"
21396 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21401 "You must include this file in the document\n"
21402 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21405 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21406 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21407 "documento maestro."
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
21410 msgid "Could not load master"
21411 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21416 "The master document '%1$s'\n"
21417 "could not be loaded."
21419 "El documento maestro '%1$s'\n"
21420 "no se ha podido cargar."
21422 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21431 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21433 msgstr "Lista de errores"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21437 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21438 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21443 msgstr "Arriba izquierda"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21447 msgid "Bottom left"
21448 msgstr "Abajo izquierda"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21452 msgid "Baseline left"
21453 msgstr "Línea base izquierda"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21458 msgstr "Arriba centro"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21462 msgid "Bottom center"
21463 msgstr "Abajo centro"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21467 msgid "Baseline center"
21468 msgstr "Línea base centro"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21473 msgstr "Arriba derecha"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21477 msgid "Bottom right"
21478 msgstr "Abajo derecha"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21482 msgid "Baseline right"
21483 msgstr "Línea base derecha"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21486 msgid "External Material"
21487 msgstr "Material externo"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21494 msgid "Select external file"
21495 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21498 msgid "automatically"
21499 msgstr "automáticamente"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21507 msgid "Dissolve previous group?"
21508 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21513 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21514 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21515 "because this graphic was its only member.\n"
21516 "How do you want to proceed?"
21518 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21519 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21520 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21521 "¿Cómo deseas proceder?"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21526 msgid "Stick with group '%1$s'"
21527 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21531 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21532 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21537 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21538 "the group will be dissolved,\n"
21539 "because this graphic was its only member.\n"
21540 "How do you want to proceed?"
21542 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21543 "el grupo se disolverá,\n"
21544 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21545 "¿Cómo deseas proceder?"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21549 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21550 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21553 msgid "Enter unique group name:"
21554 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21557 msgid "Group already defined!"
21558 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21562 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21563 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21566 #: src/lengthcommon.cpp:37
21570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21571 #: src/lengthcommon.cpp:37
21575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21576 #: src/lengthcommon.cpp:38
21580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21581 msgid "Select graphics file"
21582 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21585 msgid "Clipart|#C#c"
21586 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21592 msgstr "Espacio delgado"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21596 msgid "Medium Space"
21597 msgstr "Espacio medio"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21601 msgid "Thick Space"
21602 msgstr "Espacio grueso"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21607 msgid "Negative Thin Space"
21608 msgstr "Espacio delgado negativo"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21612 msgid "Negative Medium Space"
21613 msgstr "Espacio medio negativo"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21617 msgid "Negative Thick Space"
21618 msgstr "Espacio grueso negativo"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21622 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21623 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21627 msgid "Quad (1 em)"
21628 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21632 msgid "Double Quad (2 em)"
21633 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21637 msgid "Interword Space"
21638 msgstr "Espacio entre palabras"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21642 msgid "Horizontal Fill"
21643 msgstr "Relleno horizontal"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21647 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21648 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21649 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21651 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21652 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21653 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21655 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21657 msgstr "Hiperenlace"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21660 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21664 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21665 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21667 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21668 msgid "Select document to include"
21669 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21672 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21673 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21676 msgid "Index Entry Settings"
21677 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21680 msgid "Label Color"
21681 msgstr "Color de la etiqueta"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21684 msgid "Cannot remove standard index"
21685 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21688 msgid "The default index cannot be removed."
21689 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21692 msgid "Enter new index name"
21693 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21696 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21697 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21701 msgstr " desconocido"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21721 msgstr "clase de texto"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21739 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21741 msgstr "Mayúsculas-"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21755 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21760 msgid "No language"
21761 msgstr "Ningún idioma"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21764 msgid "Program Listing Settings"
21765 msgstr "Configuración de listados de programa"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21769 msgstr "Ningún dialecto"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21774 msgstr "Registro de LaTeX"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21781 msgid "Literate Programming Build Log"
21782 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21785 msgid "lyx2lyx Error Log"
21786 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21789 msgid "Version Control Log"
21790 msgstr "Registro del control de versiones"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21793 msgid "Log file not found."
21794 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21797 msgid "No literate programming build log file found."
21798 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21801 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21802 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21805 msgid "No version control log file found."
21806 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21809 msgid "Math Matrix"
21810 msgstr "Matriz matemática"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21814 msgid "Nomenclature"
21815 msgstr "Nomenclatura"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21818 msgid "Note Settings"
21819 msgstr "Configuración de la nota"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21822 msgid "Paragraph Settings"
21823 msgstr "Configuración del párrafo"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21827 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21829 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21831 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21833 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21835 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21836 msgid "Phantom Settings"
21837 msgstr "Configuración del fantasma"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21840 msgid "System files|#S#s"
21841 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21844 msgid "User files|#U#u"
21845 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21848 msgid "Look & Feel"
21849 msgstr "Apariencia"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21852 msgid "Language Settings"
21853 msgstr "Configuración del idioma"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21856 msgid "File Handling"
21857 msgstr "Gestión de archivos"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21860 msgid "Keyboard/Mouse"
21861 msgstr "Teclado/Ratón"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21864 msgid "Input Completion"
21865 msgstr "Autocompletar"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21875 msgid "Screen Fonts"
21876 msgstr "Fuentes de pantalla"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21883 msgid "Select directory for example files"
21884 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21887 msgid "Select a document templates directory"
21888 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21891 msgid "Select a temporary directory"
21892 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21895 msgid "Select a backups directory"
21896 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21899 msgid "Select a document directory"
21900 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21903 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21904 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21907 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21908 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21911 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21912 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21916 msgid "Spellchecker"
21917 msgstr "Corrector ortográfico"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21937 msgstr "Convertidores"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21940 msgid "File Formats"
21941 msgstr "Formatos de archivo"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
21944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21945 msgid "Format in use"
21946 msgstr "Formato en uso"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21949 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21950 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
21952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21953 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21954 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21957 msgid "LyX needs to be restarted!"
21958 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21961 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21962 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
21969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21970 msgid "User Interface"
21971 msgstr "Interfaz de usuario"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21979 msgstr "Atajos de teclado"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21990 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21991 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21994 msgid "Mathematical Symbols"
21995 msgstr "Símbolos matemáticos"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21998 msgid "Document and Window"
21999 msgstr "Documento y ventanas"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22002 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22003 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
22006 msgid "System and Miscellaneous"
22007 msgstr "Sistema y misceláneos"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22012 msgstr "&Restaurar"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
22015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
22018 msgid "Failed to create shortcut"
22019 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22022 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22023 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
22026 msgid "Invalid or empty key sequence"
22027 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22032 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22034 "You need to remove that binding before creating a new one."
22036 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22038 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
22041 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22042 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
22049 msgid "Choose bind file"
22050 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
22053 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22054 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22057 msgid "Choose UI file"
22058 msgstr "Elegir archivo UI"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22061 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22062 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
22065 msgid "Choose keyboard map"
22066 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22069 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22070 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22073 msgid "Print Document"
22074 msgstr "Imprimir documento"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22077 msgid "Print to file"
22078 msgstr "Imprimir en archivo"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22081 msgid "PostScript files (*.ps)"
22082 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
22085 msgid "Nomenclature settings"
22086 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
22089 msgid "Longest label width"
22090 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22093 msgid "Index Settings"
22094 msgstr "Configuración del índice"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22097 msgid "<All indexes>"
22098 msgstr "<Todos los índices>"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22101 msgid "Progress/Debug Messages"
22102 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22105 msgid "Debug Level"
22106 msgstr "Nivel de depuración"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22110 msgstr "Establecer"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22113 msgid "Cross-reference"
22114 msgstr "Referencia cruzada"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22122 msgstr "Saltar hacia atrás"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22125 msgid "Jump to label"
22126 msgstr "Saltar a etiqueta"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22130 msgid "<No prefix>"
22131 msgstr "<Sin prefijo>"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22134 msgid "Find and Replace"
22135 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22138 msgid "Send Document to Command"
22139 msgstr "Enviar documento al comando"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22143 msgstr "Mostrar Archivo"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22146 msgid "Error -> Cannot load file!"
22147 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22151 msgid "%1$d words checked."
22152 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22155 msgid "One word checked."
22156 msgstr "Una palabra comprobada."
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22159 msgid "Spelling check completed"
22160 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22163 msgid "Basic Latin"
22164 msgstr "Latín básico"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22167 msgid "Latin-1 Supplement"
22168 msgstr "Latín-1 suplementario"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22171 msgid "Latin Extended-A"
22172 msgstr "Latín extendido-A"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22175 msgid "Latin Extended-B"
22176 msgstr "Latín extendido-B"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22179 msgid "IPA Extensions"
22180 msgstr "Extensiones IPA"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22183 msgid "Spacing Modifier Letters"
22184 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22187 msgid "Combining Diacritical Marks"
22188 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22200 msgstr "Devánagari"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22247 msgid "Hangul Jamo"
22248 msgstr "Hangul Jamo"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22251 msgid "Phonetic Extensions"
22252 msgstr "Extensiones fonéticas"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22255 msgid "Latin Extended Additional"
22256 msgstr "Latín extendido adicional"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22259 msgid "Greek Extended"
22260 msgstr "Griego extendido"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22263 msgid "General Punctuation"
22264 msgstr "Puntuación general"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22267 msgid "Superscripts and Subscripts"
22268 msgstr "Superíndices y subíndices"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22271 msgid "Currency Symbols"
22272 msgstr "Símbolos monetarios"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22275 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22276 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22279 msgid "Letterlike Symbols"
22280 msgstr "Símbolos de letra"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22283 msgid "Number Forms"
22284 msgstr "Formas numerales"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22287 msgid "Mathematical Operators"
22288 msgstr "Operadores matemáticos"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22291 msgid "Miscellaneous Technical"
22292 msgstr "Técnicos varios"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22295 msgid "Control Pictures"
22296 msgstr "Pictogramas de control"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22299 msgid "Optical Character Recognition"
22300 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22303 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22304 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22307 msgid "Box Drawing"
22308 msgstr "Dibujo de marcos"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22311 msgid "Block Elements"
22312 msgstr "Elementos de bloque"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22315 msgid "Geometric Shapes"
22316 msgstr "Formas geométricas"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22319 msgid "Miscellaneous Symbols"
22320 msgstr "Símbolos varios"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22327 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22328 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22331 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22332 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22347 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22348 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22355 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22356 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22359 msgid "CJK Compatibility"
22360 msgstr "Compatibilidad CJK"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22363 msgid "CJK Unified Ideographs"
22364 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22367 msgid "Hangul Syllables"
22368 msgstr "Sílabas hangul"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22371 msgid "High Surrogates"
22372 msgstr "Sustitutos altos"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22375 msgid "Private Use High Surrogates"
22376 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22379 msgid "Low Surrogates"
22380 msgstr "Sustitutos bajos"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22383 msgid "Private Use Area"
22384 msgstr "Área de uso privado"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22387 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22388 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22391 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22395 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22396 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22399 msgid "Combining Half Marks"
22400 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22403 msgid "CJK Compatibility Forms"
22404 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22407 msgid "Small Form Variants"
22408 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22411 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22412 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22415 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22416 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22420 msgstr "Especiales"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22423 msgid "Linear B Syllabary"
22424 msgstr "Silabario lineal B"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22427 msgid "Linear B Ideograms"
22428 msgstr "Ideogramas lineal B"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22431 msgid "Aegean Numbers"
22432 msgstr "Números egeos"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22435 msgid "Ancient Greek Numbers"
22436 msgstr "Números en griego antiguo"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22440 msgstr "Cursiva antigua"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22451 msgid "Old Persian"
22452 msgstr "Persa antiguo"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22467 msgid "Cypriot Syllabary"
22468 msgstr "Silabario chipriota"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22472 msgstr "Kharoshthi"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22475 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22476 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22479 msgid "Musical Symbols"
22480 msgstr "Símbolos musicales"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22483 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22484 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22487 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22488 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22491 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22492 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22495 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22496 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22499 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22500 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22507 msgid "Variation Selectors Supplement"
22508 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22511 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22512 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22515 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22516 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22519 msgid "Character: "
22520 msgstr "Carácter: "
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22523 msgid "Code Point: "
22524 msgstr "Punto de código:"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22530 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22531 msgid "Insert Table"
22532 msgstr "Insertar tabla"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22535 msgid "TeX Information"
22536 msgstr "Información TeX"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22539 msgid "No thesaurus available for this language!"
22540 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22554 msgstr "desactivada"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22558 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22559 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22566 msgid "unknown version"
22567 msgstr "versión desconocida"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22570 msgid "Small-sized icons"
22571 msgstr "Iconos pequeños"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22574 msgid "Normal-sized icons"
22575 msgstr "Iconos normales"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22578 msgid "Big-sized icons"
22579 msgstr "Iconos grandes"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22583 msgstr "Salir de LyX"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22586 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22587 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22590 msgid "Welcome to LyX!"
22591 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22594 msgid "Automatic save failed!"
22595 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22598 msgid "Automatic save done."
22599 msgstr "Guardado automático hecho."
22601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22602 msgid "Command not allowed without any document open"
22603 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22607 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22608 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22611 msgid "Select template file"
22612 msgstr "Seleccionar plantilla"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22616 msgid "Templates|#T#t"
22617 msgstr "Plantillas|#T#t"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22620 msgid "Document not loaded."
22621 msgstr "Documento no cargado."
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
22624 msgid "Select document to open"
22625 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
22628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22630 msgid "Examples|#E#e"
22631 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
22634 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22635 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22638 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22639 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22642 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22643 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22646 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22647 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22650 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22651 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22655 msgid "Invalid filename"
22656 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22661 "The directory in the given path\n"
22665 "El directorio en la ruta dada\n"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22671 msgid "Opening document %1$s..."
22672 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22676 msgid "Document %1$s opened."
22677 msgstr "Documento %1$s abierto."
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22680 msgid "Version control detected."
22681 msgstr "Detectado Control de versiones."
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22685 msgid "Could not open document %1$s"
22686 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22689 msgid "Couldn't import file"
22690 msgstr "No se pudo importar archivo"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22694 msgid "No information for importing the format %1$s."
22695 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22699 msgid "Select %1$s file to import"
22700 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
22706 "The document %1$s already exists.\n"
22708 "Do you want to overwrite that document?"
22710 "El documento %1$s ya existe.\n"
22712 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
22715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22716 msgid "Overwrite document?"
22717 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22721 msgid "Importing %1$s..."
22722 msgstr "Importando %1$s..."
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22726 msgstr "importado."
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22729 msgid "file not imported!"
22730 msgstr "¡archivo no importado!"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
22734 msgstr "archivo nuevo"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22737 msgid "Select LyX document to insert"
22738 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22742 msgid "Absolute filename expected."
22743 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
22746 msgid "Select file to insert"
22747 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
22750 msgid "All Files (*)"
22751 msgstr "Todos los archivos (*)"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
22754 msgid "Choose a filename to save document as"
22755 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22760 msgstr "&Renombrar"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
22765 "The document %1$s could not be saved.\n"
22767 "Do you want to rename the document and try again?"
22769 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22771 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22774 msgid "Rename and save?"
22775 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22779 msgstr "&Reintentar"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22782 msgid "Close document "
22783 msgstr "Cerrar documento"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22786 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22787 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22793 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22795 "Do you want to save the document?"
22797 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22799 "¿Desea guardar el documento?"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22803 msgid "Save new document?"
22804 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22809 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22811 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22813 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22815 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22819 msgid "Save changed document?"
22820 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22824 msgstr "&Descartar"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22829 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22831 "Do you want to save the document?"
22833 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22835 "¿Desea guardar el documento?"
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22842 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22846 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22849 msgid "Reload externally changed document?"
22850 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22853 msgid "Error when setting the locking property."
22854 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22857 msgid "Directory is not accessible."
22858 msgstr "Directorio no accesible."
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22862 msgid "Opening child document %1$s..."
22863 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22867 msgid "Successful export to format: %1$s"
22868 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22872 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22873 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22877 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22878 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22882 msgid "Error previewing format: %1$s"
22883 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22886 msgid "Exporting ..."
22887 msgstr "Exportando ..."
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22890 msgid "Previewing ..."
22891 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22894 msgid "Document not loaded"
22895 msgstr "Documento no cargado"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22899 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22900 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22903 msgid "Revert to saved document?"
22904 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22907 msgid "Saving all documents..."
22908 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22911 msgid "All documents saved."
22912 msgstr "Todos los documentos guardados."
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22916 msgid "%1$s unknown command!"
22917 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22920 msgid "Please, preview the document first."
22921 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22924 msgid "Couldn't proceed."
22925 msgstr "No se pudo proceder."
22927 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22929 msgid "LaTeX Source"
22930 msgstr "Fuente LaTeX"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22933 msgid "DocBook Source"
22934 msgstr "Fuente DocBook"
22936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22937 msgid "Literate Source"
22938 msgstr "Fuente Literate"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22941 msgid " (version control, locking)"
22942 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22945 msgid " (version control)"
22946 msgstr " (control de versiones)"
22948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22950 msgstr " (modificado)"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22953 msgid " (read only)"
22954 msgstr " (sólo lectura)"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22958 msgstr "Cerrar archivo"
22960 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22962 msgstr "Ocultar pestaña"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22966 msgstr "Cerrar pestaña"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22969 msgid "Wrap Float Settings"
22970 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22972 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22973 msgid "Click to detach"
22974 msgstr "Clic para separar"
22976 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22978 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22979 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22981 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22983 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22984 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22986 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22988 msgstr " (desconocido)"
22990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
22995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22996 msgid "More Spelling Suggestions"
22997 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23000 msgid "Add to personal dictionary|n"
23001 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23004 msgid "Ignore all|I"
23005 msgstr "Ignorar todo|t"
23007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23008 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23009 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23016 msgid "More Languages ...|M"
23017 msgstr "Más idiomas ...|M"
23019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23025 msgid "<No Documents Open>"
23026 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23029 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23030 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23033 msgid "View (Other Formats)|F"
23034 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23037 msgid "Update (Other Formats)|p"
23038 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23042 msgid "View [%1$s]|V"
23043 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23047 msgid "Update [%1$s]|U"
23048 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23051 msgid "No Custom Insets Defined!"
23052 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23055 msgid "<No Document Open>"
23056 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23059 msgid "Master Document"
23060 msgstr "Documento maestro"
23062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23063 msgid "Open Navigator..."
23064 msgstr "Abrir en el navegador..."
23066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23067 msgid "Other Lists"
23068 msgstr "Otras listas"
23070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23071 msgid "<Empty Table of Contents>"
23072 msgstr "<Índice general vacío>"
23074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23075 msgid "Other Toolbars"
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23079 msgid "No Branches Set for Document!"
23080 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23083 msgid "Index Entry|d"
23084 msgstr "Entrada de índice|d"
23086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23089 msgid "Index Entry"
23090 msgstr "Entrada de índice"
23092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23093 msgid "No Citation in Scope!"
23094 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23097 msgid "No Action Defined!"
23098 msgstr "¡Acción no definida!"
23100 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23102 msgid "Export %1$s"
23103 msgstr "Exportar %1$s"
23105 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23107 msgid "Import %1$s"
23108 msgstr "Importar %1$s"
23110 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23112 msgid "Update %1$s"
23113 msgstr "Actualizar %1$s"
23115 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23120 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23124 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23125 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23126 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23129 msgid "Could not update TeX information"
23130 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23134 msgid "The script `%1$s' failed."
23135 msgstr "El guión `%s' falló."
23137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23139 msgstr "Todos los archivos (*)"
23141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23142 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
23143 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23144 msgid "Table of Contents"
23145 msgstr "Índice general"
23147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23148 msgid "List of Graphics"
23149 msgstr "Lista de gráficos"
23151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23152 msgid "List of Equations"
23153 msgstr "Lista de ecuaciones"
23155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23156 msgid "List of Footnotes"
23157 msgstr "Lista de notas al pie"
23159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23160 msgid "List of Listings"
23161 msgstr "Lista de Listados de programa"
23163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23164 msgid "List of Indexes"
23165 msgstr "Lista de índices"
23167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23168 msgid "List of Marginal notes"
23169 msgstr "Lista de notas al margen"
23171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23172 msgid "List of Notes"
23173 msgstr "Lista de notas"
23175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23176 msgid "List of Citations"
23177 msgstr "Lista de citas"
23179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23180 msgid "Labels and References"
23181 msgstr "Etiquetas y referencias"
23183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23184 msgid "List of Branches"
23185 msgstr "Lista de ramas"
23187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23188 msgid "List of Changes"
23189 msgstr "Lista de cambios"
23191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
23193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23195 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23196 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23198 #: src/insets/Inset.cpp:88
23199 msgid "Bibliography Entry"
23200 msgstr "Entrada de bibliografía"
23202 #: src/insets/Inset.cpp:91
23204 msgstr "Código TeX"
23206 #: src/insets/Inset.cpp:111
23207 msgid "Horizontal Space"
23208 msgstr "Espacio horizontal"
23210 #: src/insets/Inset.cpp:112
23211 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23212 msgid "Vertical Space"
23213 msgstr "Espacio vertical"
23215 #: src/insets/Inset.cpp:157
23216 msgid "Horizontal Math Space"
23217 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23220 msgid "Keys must be unique!"
23221 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23223 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23226 "The key %1$s already exists,\n"
23227 "it will be changed to %2$s."
23229 "La clave %1$s ya existe,\n"
23230 "se cambiará por %2$s."
23232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
23235 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23236 "If you proceed, all of them will be opened."
23238 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23239 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23242 msgid "Open Databases?"
23243 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
23250 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23251 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
23255 msgstr "Bases de datos:"
23257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
23258 msgid "Style File:"
23259 msgstr "Archivo de estilo:"
23261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
23265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
23266 msgid "included in TOC"
23267 msgstr "incluido en el IG"
23269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23271 msgid "Export Warning!"
23272 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
23276 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23277 "BibTeX will be unable to find them."
23279 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23280 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
23284 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23285 "BibTeX will be unable to find it."
23287 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23288 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23290 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23291 msgid "simple frame"
23292 msgstr "marco simple"
23294 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23298 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23299 msgid "simple frame, page breaks"
23300 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23302 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23304 msgstr "ovalado, fino"
23306 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23307 msgid "oval, thick"
23308 msgstr "ovalado, grueso"
23310 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23311 msgid "drop shadow"
23312 msgstr "borde sombreado"
23314 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23315 msgid "shaded background"
23316 msgstr "fondo sombreado"
23318 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23319 msgid "double frame"
23320 msgstr "doble marco"
23322 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23323 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23325 msgid "%1$s (%2$s)"
23326 msgstr "%1$s (%2$s)"
23328 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23330 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23331 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23344 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23345 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23352 msgid "Branch (child only): "
23353 msgstr "Rama (solo hijo):"
23355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23356 msgid "Branch (undefined): "
23357 msgstr "Rama (no definida): "
23359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23367 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23372 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23373 msgid "No bibliography defined!"
23374 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23377 msgid "No citations selected!"
23378 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23384 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23385 msgid "LaTeX Command: "
23386 msgstr "Comando LaTeX: "
23388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23389 msgid "InsetCommand Error: "
23390 msgstr "Error de comando de inserción: "
23392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23394 msgid "Incompatible command name."
23395 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23399 msgid "InsetCommandParams Error: "
23400 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23403 msgid "InsetCommandParams: "
23404 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23407 msgid "Unknown parameter name: "
23408 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23412 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23415 msgid "Uncodable characters"
23416 msgstr "Caracteres no codificables"
23418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23425 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23426 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23429 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23431 msgid "External template %1$s is not installed"
23432 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23437 msgstr "flotante: "
23439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23441 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23442 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23450 msgstr "subflotante: "
23452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23453 msgid " (sideways)"
23454 msgstr " (de lado)"
23456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23457 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23458 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23462 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23463 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23465 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23467 msgid "List of %1$s"
23468 msgstr "Lista de %1$s"
23470 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23472 msgstr "Nota al pie"
23474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23478 "Could not copy the file\n"
23480 "into the temporary directory."
23482 "No se pudo copiar el archivo\n"
23484 "en el directorio temporal."
23486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23489 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23490 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23494 msgid "Graphics file: %1$s"
23495 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23497 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23507 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23508 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23511 msgid "Verbatim Input"
23512 msgstr "Entrada Literal"
23514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23515 msgid "Verbatim Input*"
23516 msgstr "Entrada Literal*"
23518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23519 msgid "Include (excluded)"
23520 msgstr "Anexar (excluido)"
23522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23525 msgid "Recursive input"
23526 msgstr "Entrada recurrente"
23528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23532 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23533 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23538 "Included file `%1$s'\n"
23539 "has textclass `%2$s'\n"
23540 "while parent file has textclass `%3$s'."
23542 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23543 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23544 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23547 msgid "Different textclasses"
23548 msgstr "Clases de texto diferentes"
23550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23553 "Included file `%1$s'\n"
23554 "uses module `%2$s'\n"
23555 "which is not used in parent file."
23557 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23558 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23559 "que no es utilizado en el archivo padre."
23561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23562 msgid "Module not found"
23563 msgstr "Módulo no encontrado"
23565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23566 msgid "Unsupported Inclusion"
23567 msgstr "Inclusión no soportada"
23569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23572 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23575 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23579 msgid "Index sorting failed"
23580 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23586 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23587 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23588 "explained in the User Guide."
23590 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23591 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23592 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23593 "como se explica en la Guía del usuario."
23595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23597 msgid "unknown type!"
23598 msgstr "¡tipo desconocido!"
23600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23601 msgid "Unknown index type!"
23602 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23605 msgid "All indices"
23606 msgstr "Todos los índices"
23608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23614 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23615 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23618 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23619 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23626 msgstr "indefinido"
23628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23639 msgid "No version control"
23640 msgstr "No hay control de versiones"
23642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23644 msgid "[[%1$s unknown]]"
23645 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23647 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23648 msgid "Label names must be unique!"
23649 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23654 "The label %1$s already exists,\n"
23655 "it will be changed to %2$s."
23657 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23658 "se cambiará por %2$s."
23660 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23661 msgid "DUPLICATE: "
23662 msgstr "DUPLICADO:"
23664 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
23665 msgid "Horizontal line"
23666 msgstr "Línea horizontal"
23668 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23669 msgid "no more lstline delimiters available"
23670 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23672 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23673 msgid "Running out of delimiters"
23674 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23676 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23678 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23679 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23680 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23681 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23682 "must investigate!"
23684 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23685 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23686 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23687 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23688 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23690 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23691 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23692 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23694 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23697 "The following characters in one of the program listings are\n"
23698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23701 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23702 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23706 msgid "A value is expected."
23707 msgstr "Se espera un valor."
23709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23715 msgid "Unbalanced braces!"
23716 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23719 msgid "Please specify true or false."
23720 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23723 msgid "Only true or false is allowed."
23724 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23727 msgid "Please specify an integer value."
23728 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23731 msgid "An integer is expected."
23732 msgstr "Se espera un entero."
23734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23735 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23736 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23739 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23740 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23744 msgid "Please specify one of %1$s."
23745 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23749 msgid "Try one of %1$s."
23750 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23754 msgid "I guess you mean %1$s."
23755 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23759 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23760 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23764 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23765 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23768 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23769 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23772 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23773 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23776 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23777 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23780 msgid "Enter something like \\color{white}"
23781 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23784 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23785 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23788 msgid "auto, last or a number"
23789 msgstr "auto, last o un número"
23791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23792 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23793 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23796 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23797 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23800 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23801 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23805 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23806 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23810 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23811 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23815 msgid "Parameter %1$s: "
23816 msgstr "Parámetro %1$s: "
23818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23820 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23821 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23825 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23826 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23831 msgstr "Página nueva"
23833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23835 msgstr "Limpiar página"
23837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23838 msgid "Clear Double Page"
23839 msgstr "Limpiar página doble"
23841 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23846 msgid "Nomenclature Symbol: "
23847 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23850 msgid "Description: "
23851 msgstr "Descripción:"
23853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23855 msgstr "Clasificación:"
23857 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23858 msgid "Note[[InsetNote]]"
23859 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23861 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23863 msgstr "Resaltado en gris"
23865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23885 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23887 msgstr "en otros sitios"
23889 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23893 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23894 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23898 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23899 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23903 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23908 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23910 msgid "Page Number"
23911 msgstr "Número de página"
23913 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23914 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23918 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23919 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23920 msgid "Textual Page Number"
23921 msgstr "Número de página textual"
23923 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23926 msgstr "Página de texto: "
23928 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23930 msgid "Standard+Textual Page"
23931 msgstr "Estándar+Página de texto"
23933 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23936 msgstr "Referencia+Texto: "
23938 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23943 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23947 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23948 msgid "Reference to Name"
23949 msgstr "Referencia a Nombre"
23951 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23953 msgstr "RefNombre:"
23955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23956 msgid "Protected Space"
23957 msgstr "Espacio protegido"
23959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23964 msgid "Double Quad Space"
23965 msgstr "Doble cuadratín"
23967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23969 msgstr "Medio cuadratín"
23971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23973 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23976 msgid "Protected Horizontal Fill"
23977 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23980 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23981 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23984 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23985 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23988 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23989 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23992 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23993 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23996 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23997 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24000 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24001 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24005 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24006 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24010 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24011 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24013 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
24014 msgid "Unknown TOC type"
24015 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
24018 msgid "Selection size should match clipboard content."
24019 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24022 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24024 msgstr "envoltorio: "
24026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24037 msgstr "Cargando..."
24039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24040 msgid "Converting to loadable format..."
24041 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24044 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24045 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24048 msgid "Scaling etc..."
24049 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24052 msgid "Ready to display"
24053 msgstr "Listo para mostrar"
24055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24056 msgid "No file found!"
24057 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24060 msgid "Error converting to loadable format"
24061 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24064 msgid "Error loading file into memory"
24065 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24068 msgid "Error generating the pixmap"
24069 msgstr "Error al generar pixmap"
24071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24073 msgstr "Ninguna imagen"
24075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24076 msgid "Preview loading"
24077 msgstr "Cargando vista preliminar"
24079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24080 msgid "Preview ready"
24081 msgstr "Vista preliminar preparada"
24083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24084 msgid "Preview failed"
24085 msgstr "La vista preliminar falló"
24087 #: src/lengthcommon.cpp:37
24088 msgid "cc[[unit of measure]]"
24089 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24091 #: src/lengthcommon.cpp:37
24095 #: src/lengthcommon.cpp:37
24099 #: src/lengthcommon.cpp:38
24103 #: src/lengthcommon.cpp:38
24104 msgid "mu[[unit of measure]]"
24105 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24107 #: src/lengthcommon.cpp:38
24111 #: src/lengthcommon.cpp:39
24115 #: src/lengthcommon.cpp:39
24119 #: src/lengthcommon.cpp:39
24120 msgid "Text Width %"
24121 msgstr "Ancho del texto %"
24123 #: src/lengthcommon.cpp:40
24124 msgid "Column Width %"
24125 msgstr "Ancho de columna %"
24127 #: src/lengthcommon.cpp:40
24128 msgid "Page Width %"
24129 msgstr "Ancho de página %"
24131 #: src/lengthcommon.cpp:40
24132 msgid "Line Width %"
24133 msgstr "Ancho de línea %"
24135 #: src/lengthcommon.cpp:41
24136 msgid "Text Height %"
24137 msgstr "Alto del texto %"
24139 #: src/lengthcommon.cpp:41
24140 msgid "Page Height %"
24141 msgstr "Alto de página %"
24143 #: src/lyxfind.cpp:138
24144 msgid "Search error"
24145 msgstr "Buscar error"
24147 #: src/lyxfind.cpp:138
24148 msgid "Search string is empty"
24149 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24151 #: src/lyxfind.cpp:337
24152 msgid "String has been replaced."
24153 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24155 #: src/lyxfind.cpp:340
24156 msgid " strings have been replaced."
24157 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
24159 #: src/lyxfind.cpp:1211
24160 msgid "Search text is empty!"
24161 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24163 #: src/lyxfind.cpp:1225
24164 msgid "Invalid regular expression!"
24165 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24167 #: src/lyxfind.cpp:1230
24168 msgid "Match not found!"
24169 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24171 #: src/lyxfind.cpp:1234
24172 msgid "Match found!"
24173 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24175 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24177 msgid " Macro: %1$s: "
24178 msgstr " Macro: %1$s: "
24180 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
24182 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24183 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24185 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24186 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24188 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24190 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24191 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24193 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24195 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24196 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24199 msgid "Cursor not in table"
24200 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24203 msgid "Only one row"
24204 msgstr "Solo una fila"
24206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24207 msgid "Only one column"
24208 msgstr "Solo una columna"
24210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24211 msgid "No hline to delete"
24212 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24215 msgid "No vline to delete"
24216 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24220 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24221 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24226 msgstr "Ningún número"
24228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24235 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24236 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24240 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24241 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
24245 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24246 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24249 msgid "create new math text environment ($...$)"
24250 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24253 msgid "entered math text mode (textrm)"
24254 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24257 msgid "Regular expression editor mode"
24258 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24262 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24263 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24267 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24268 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24271 msgid "Standard[[mathref]]"
24272 msgstr "Standard[[mathref]]"
24274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24275 msgid "FormatRef: "
24276 msgstr "RefFormato: "
24278 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24282 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24288 msgstr "macro de ecuación"
24290 #: src/output.cpp:37
24293 "Could not open the specified document\n"
24296 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24299 #: src/output_plaintext.cpp:136
24303 #: src/output_plaintext.cpp:148
24304 msgid "References: "
24305 msgstr "Referencias: "
24307 #: src/support/debug.cpp:40
24308 msgid "No debugging messages"
24309 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24311 #: src/support/debug.cpp:41
24312 msgid "General information"
24313 msgstr "Información general"
24315 #: src/support/debug.cpp:42
24316 msgid "Program initialisation"
24317 msgstr "Inicialización del programa"
24319 #: src/support/debug.cpp:43
24320 msgid "Keyboard events handling"
24321 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24323 #: src/support/debug.cpp:44
24324 msgid "GUI handling"
24325 msgstr "Manejo de interfaz"
24327 #: src/support/debug.cpp:45
24328 msgid "Lyxlex grammar parser"
24329 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24331 #: src/support/debug.cpp:46
24332 msgid "Configuration files reading"
24333 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24335 #: src/support/debug.cpp:47
24336 msgid "Custom keyboard definition"
24337 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24339 #: src/support/debug.cpp:48
24340 msgid "LaTeX generation/execution"
24341 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24343 #: src/support/debug.cpp:49
24344 msgid "Math editor"
24345 msgstr "Editor de ecuaciones"
24347 #: src/support/debug.cpp:50
24348 msgid "Font handling"
24349 msgstr "Manejo de fuentes"
24351 #: src/support/debug.cpp:51
24352 msgid "Textclass files reading"
24353 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24355 #: src/support/debug.cpp:52
24356 msgid "Version control"
24357 msgstr "Control de versiones"
24359 #: src/support/debug.cpp:53
24360 msgid "External control interface"
24361 msgstr "Interfaz de control externa"
24363 #: src/support/debug.cpp:54
24364 msgid "Undo/Redo mechanism"
24365 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24367 #: src/support/debug.cpp:55
24368 msgid "User commands"
24369 msgstr "Comandos del usuario"
24371 #: src/support/debug.cpp:56
24372 msgid "The LyX Lexer"
24373 msgstr "El Lexxer de LyX"
24375 #: src/support/debug.cpp:57
24376 msgid "Dependency information"
24377 msgstr "Información de dependencias"
24379 #: src/support/debug.cpp:58
24381 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24383 #: src/support/debug.cpp:59
24384 msgid "Files used by LyX"
24385 msgstr "Archivos usados por LyX"
24387 #: src/support/debug.cpp:60
24388 msgid "Workarea events"
24389 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24391 #: src/support/debug.cpp:61
24392 msgid "Insettext/tabular messages"
24393 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24395 #: src/support/debug.cpp:62
24396 msgid "Graphics conversion and loading"
24397 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24399 #: src/support/debug.cpp:63
24400 msgid "Change tracking"
24401 msgstr "Seguimiento de cambios"
24403 #: src/support/debug.cpp:64
24404 msgid "External template/inset messages"
24405 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24407 #: src/support/debug.cpp:65
24408 msgid "RowPainter profiling"
24409 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24411 #: src/support/debug.cpp:66
24412 msgid "Scrolling debugging"
24413 msgstr "Desplazando depuración"
24415 #: src/support/debug.cpp:67
24416 msgid "Math macros"
24417 msgstr "Macros de ecuación"
24419 #: src/support/debug.cpp:68
24423 #: src/support/debug.cpp:69
24424 msgid "Locale/Internationalisation"
24425 msgstr "Localización/Internacionalización"
24427 #: src/support/debug.cpp:70
24428 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24429 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24431 #: src/support/debug.cpp:71
24432 msgid "Find and replace mechanism"
24433 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24435 #: src/support/debug.cpp:72
24436 msgid "Developers' general debug messages"
24437 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24439 #: src/support/debug.cpp:73
24440 msgid "All debugging messages"
24441 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24443 #: src/support/debug.cpp:152
24445 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24446 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24448 #: src/support/filetools.cpp:264
24449 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24452 #: src/support/os_win32.cpp:444
24453 msgid "System file not found"
24454 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24456 #: src/support/os_win32.cpp:445
24458 "Unable to load shfolder.dll\n"
24461 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24462 "Por favor instalar."
24464 #: src/support/os_win32.cpp:450
24465 msgid "System function not found"
24466 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24468 #: src/support/os_win32.cpp:451
24470 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24471 "Don't know how to proceed. Sorry."
24473 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24474 "No se sabe como proceder, disculpe."
24476 #: src/support/userinfo.cpp:45
24477 msgid "Unknown user"
24478 msgstr "Usuario desconocido"
24481 #~ msgid "Glossary term"
24483 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24484 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24485 #~ msgid "Middle|d"
24486 #~ msgstr "Centro|e"
24487 #~ msgid "caption frame"
24488 #~ msgstr "marco de leyenda"
24489 #~ msgid "top/bottom line"
24490 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24492 #~ msgstr "Decimal"
24493 #~ msgid "Decimal point:"
24494 #~ msgstr "Posición decimal:"
24495 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24496 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24497 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24498 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24499 #~ msgid "Screen &DPI:"
24500 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24501 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24502 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24503 #~ msgid "LyX binary not found"
24504 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24506 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24508 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24511 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24513 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24514 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24516 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24518 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24520 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24521 #~ msgid "File not found"
24522 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24524 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24525 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24527 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24528 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24530 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24531 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24533 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24534 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24536 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24537 #~ "%2$s is not a directory."
24539 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24540 #~ "%2$s no es un directorio."
24541 #~ msgid "Directory not found"
24542 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24544 #~ msgstr "ColorIU"
24545 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24546 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24547 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24548 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24550 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24551 #~ msgid "Publisher ID"
24552 #~ msgstr "ID Editor"
24555 #~ msgid "TheoremTemplate"
24556 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24557 #~ msgid "Theorem #:"
24558 #~ msgstr "Teorema #:"
24559 #~ msgid "Lemma #:"
24560 #~ msgstr "Lema #:"
24561 #~ msgid "Corollary #:"
24562 #~ msgstr "Corolario #:"
24563 #~ msgid "Proposition #:"
24564 #~ msgstr "Proposición #:"
24565 #~ msgid "Conjecture #:"
24566 #~ msgstr "Conjetura #:"
24567 #~ msgid "Criterion #:"
24568 #~ msgstr "Criterio #:"
24570 #~ msgstr "Hecho #:"
24571 #~ msgid "Axiom #:"
24572 #~ msgstr "Axioma #:"
24573 #~ msgid "Definition #:"
24574 #~ msgstr "Definición #:"
24575 #~ msgid "Example #:"
24576 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24577 #~ msgid "Condition #:"
24578 #~ msgstr "Condición #:"
24579 #~ msgid "Problem #:"
24580 #~ msgstr "Problema #:"
24581 #~ msgid "Exercise #:"
24582 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24583 #~ msgid "Remark #:"
24584 #~ msgstr "Observación #:"
24585 #~ msgid "Claim #:"
24586 #~ msgstr "Afirmación #:"
24588 #~ msgstr "Nota #:"
24589 #~ msgid "Notation #:"
24590 #~ msgstr "Notación #:"
24592 #~ msgstr "Caso #:"
24593 #~ msgid "Footernote"
24594 #~ msgstr "Nota al pie"
24595 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24596 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24599 #~ msgid "Continue &asking"
24600 #~ msgstr "Continuación"
24601 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24602 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24603 #~ msgid "Thin space"
24604 #~ msgstr "Espacio delgado"
24605 #~ msgid "Medium space"
24606 #~ msgstr "Espacio medio"
24607 #~ msgid "Thick space"
24608 #~ msgstr "Espacio grueso"
24609 #~ msgid "Negative thin space"
24610 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24611 #~ msgid "Negative medium space"
24612 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24613 #~ msgid "Negative thick space"
24614 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24615 #~ msgid "Inter-word space"
24616 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24617 #~ msgid "Date format"
24618 #~ msgstr "Formato de fecha"
24619 #~ msgid "Unknown buffer info"
24620 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24621 #~ msgid "QQuad Space"
24622 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24623 #~ msgid "Preview\t"
24624 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24625 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24626 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24628 #~ msgstr "Opciones"
24629 #~ msgid "Find LyX Text"
24630 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24631 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24633 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24634 #~ "las características"
24635 #~ msgid "&Replace with..."
24636 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24638 #~ msgstr "Si&guiente"
24639 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24640 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24641 #~ msgid "Pre&vious"
24642 #~ msgstr "A&nterior"
24643 #~ msgid "&Keep case"
24644 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24645 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24647 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24648 #~ "características"
24649 #~ msgid "&Find..."
24650 #~ msgstr "&Encontrar..."
24651 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24652 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24653 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24654 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24656 #~ msgstr "&Siguiente"
24657 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24658 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24659 #~ msgid "&Previous"
24660 #~ msgstr "&Anterior"
24661 #~ msgid "&Advanced"
24662 #~ msgstr "A&vanzado"
24666 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24667 #~ "%1$s.layout,\n"
24668 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24669 #~ "class or style file required by it is not\n"
24670 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24671 #~ "for more information.\n"
24673 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24674 #~ "%1$s.layout,\n"
24675 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24676 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24677 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24678 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24679 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24680 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24682 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24684 #~ msgid "Any &word"
24685 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24687 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24690 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24694 #~ msgid "TextLabel"
24695 #~ msgstr "Etiqueta"
24696 #~ msgid "Merge cells"
24697 #~ msgstr "Unir celdas"
24698 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24699 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24700 #~ msgid "Branch Settings"
24701 #~ msgstr "Configuración de rama"
24702 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24703 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24704 #~ msgid "Table Settings"
24705 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24706 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24707 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24710 #~ msgid "Language ...|L"
24714 #~ msgid "&Debug messages"
24715 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24718 #~ msgid "Clear &automatically"
24719 #~ msgstr "Ayuda automática"
24720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24721 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24722 #~ msgid "Box Settings"
24723 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24724 #~ msgid "TeX Code Settings"
24725 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24726 #~ msgid "Float Settings"
24727 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24730 #~ msgid "Match found and replaced !"
24731 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24734 #~ msgid "Close this panel"
24735 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24739 #~ msgstr "Vista preliminar"
24742 #~ msgid "Match..."
24743 #~ msgstr "Ecuaciones"
24746 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24747 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24748 #~ msgid "The Enter key works, too"
24749 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24750 #~ msgid "The delete key works, too"
24751 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24753 #~ msgstr "&Eliminar"
24755 #~ msgstr "&Encontrar:"
24758 #~ msgid "Current &Paragraph"
24759 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24762 #~ msgid "Document in current file"
24763 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24766 #~ msgid "diamond2"
24767 #~ msgstr "diamante"
24773 #~ msgstr "Comienzo"
24784 #~ msgid "backwards"
24785 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24789 #~ msgstr "Fin del CV"
24792 #~ msgid "Continue searching from "
24793 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24795 #~ msgstr "&Fantasma"
24798 #~ msgid "&Automatic clear"
24799 #~ msgstr "Ayuda automática"
24802 #~ msgid "Show progress messages"
24803 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24806 #~ msgid "(cancelling)"
24808 #~ msgid "Anschrift:"
24809 #~ msgstr "Anschrift:"
24810 #~ msgid "Briefkopf:"
24811 #~ msgstr "Briefkopf:"
24812 #~ msgid "Absender:"
24813 #~ msgstr "Absender:"
24815 #~ msgstr "Zusatz:"
24816 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24817 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24818 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24819 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24820 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24821 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24822 #~ msgid "Unterschrift:"
24823 #~ msgstr "Unterschrift:"
24824 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24825 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24826 #~ msgid "Vorwahl:"
24827 #~ msgstr "Vorwahl:"
24828 #~ msgid "Telefon:"
24829 #~ msgstr "Teléfono:"
24834 #~ msgid "Betreff:"
24835 #~ msgstr "Betreff:"
24837 #~ msgstr "Anrede:"
24840 #~ msgid "Anlage(n):"
24841 #~ msgstr "Anlage(n):"
24842 #~ msgid "Verteiler:"
24843 #~ msgstr "Verteiler:"
24849 #~ msgstr "Strasse"
24850 #~ msgid "Strasse:"
24851 #~ msgstr "Strasse:"
24856 #~ msgid "RetourAdresse:"
24857 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24858 #~ msgid "MeinZeichen:"
24859 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24860 #~ msgid "IhrZeichen:"
24861 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24862 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24863 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24872 #~ msgid "Adresse:"
24873 #~ msgstr "Adresse:"
24874 #~ msgid "Anlagen:"
24875 #~ msgstr "Anlagen:"
24876 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24877 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24878 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24879 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24884 #~ msgid "View Output|V"
24888 #~ msgid "Update Output|U"
24889 #~ msgstr "fecha (salida)"
24892 #~ msgid "Advanced Search"
24893 #~ msgstr "A&vanzado"
24896 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24897 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24900 #~ msgid "Find &Prev"
24901 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24904 #~ msgid "Replace P&rev"
24905 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24908 #~ msgid "Current buffer only"
24909 #~ msgstr "Celda actual:"
24916 #~ msgid "Document"
24917 #~ msgstr "Documentos"
24920 #~ msgid "Open buffers"
24924 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24925 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24926 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24927 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24932 #~ msgid "No file open!"
24933 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24934 #~ msgid "Jump to the label"
24935 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24937 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24940 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24941 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24944 #~ msgid "Master Settings"
24945 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24946 #~ msgid "Column Width"
24947 #~ msgstr "Ancho de columna"
24948 #~ msgid "Listing settings"
24949 #~ msgstr "Configuración de listados"
24952 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24953 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24954 #~ msgid "Insert|n"
24955 #~ msgstr "Insertar|I"
24956 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24957 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24959 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24961 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24962 #~ "lista de parámetros."
24964 #~ msgstr "Longitud"
24965 #~ msgid "Opened inset"
24966 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24967 #~ msgid "Opened Box Inset"
24968 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24969 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24970 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24971 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24972 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24973 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24974 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24975 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24976 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24977 #~ msgid "Opened Float Inset"
24978 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24979 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24980 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24981 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24982 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24983 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24984 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24985 #~ msgid "Opened Note Inset"
24986 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24987 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24988 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24991 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24992 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24993 #~ msgid "Opened table"
24994 #~ msgstr "Tabla abierta"
24995 #~ msgid "Opened Text Inset"
24996 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24997 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24998 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24999 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25000 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25001 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25002 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25003 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25005 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25006 #~ msgid "Use input encod&ing"
25007 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25008 #~ msgid "Toggle Label|L"
25009 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25010 #~ msgid "Move Section down|d"
25011 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25012 #~ msgid "Move Section up|u"
25013 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25016 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25017 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25021 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25023 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25027 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25028 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25029 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25031 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25032 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25033 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25038 #~ msgid "Accept Change|C"
25039 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25042 #~ msgid "C&ommand:"
25043 #~ msgstr "&Comando:"
25044 #~ msgid "&BibTeX command:"
25045 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25048 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25049 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25052 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25053 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25054 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25055 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25058 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25059 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25062 #~ msgid "View|V[[show]]"
25064 #~ msgid "View DVI"
25065 #~ msgstr "Ver DVI"
25066 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25067 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25068 #~ msgid "View PostScript"
25069 #~ msgstr "Ver PostScript"
25070 #~ msgid "Update DVI"
25071 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25072 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25073 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25074 #~ msgid "Update PostScript"
25075 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25076 #~ msgid "Thesaurus failure"
25077 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25079 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25083 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25089 #~ msgstr "Factura"
25090 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25091 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25092 #~ msgid "B&rowse..."
25093 #~ msgstr "E&xaminar..."
25094 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25095 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25096 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25097 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25100 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25101 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25102 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25103 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25104 #~ msgid "Spellchecker error"
25105 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25106 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25107 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25109 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25110 #~ "Maybe it has been killed."
25112 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25113 #~ "Quizá haya sido matado."
25114 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25115 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25116 #~ msgid "LangHeader"
25117 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25118 #~ msgid "Language Header:"
25119 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25120 #~ msgid "Language:"
25121 #~ msgstr "Idioma:"
25122 #~ msgid "LastLanguage"
25123 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25124 #~ msgid "Last Language:"
25125 #~ msgstr "Último idioma:"
25126 #~ msgid "LangFooter"
25127 #~ msgstr "PieIdioma"
25128 #~ msgid "Language Footer:"
25129 #~ msgstr "Pie idioma:"
25130 #~ msgid "Computer"
25131 #~ msgstr "Computadora"
25132 #~ msgid "Computer:"
25133 #~ msgstr "Computadora:"
25134 #~ msgid "EmptySection"
25135 #~ msgstr "SecciónVacía"
25136 #~ msgid "Empty Section"
25137 #~ msgstr "Sección vacía"
25138 #~ msgid "CloseSection"
25139 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25140 #~ msgid "Close Section"
25141 #~ msgstr "Sección cerrada"
25144 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25145 #~ msgstr "hphantom"
25146 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25147 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25150 #~ msgid "Phantom Text"
25151 #~ msgstr "Texto simple"
25156 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25157 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25158 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25159 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25160 #~ msgid "&Postscript driver:"
25161 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25162 #~ msgid "Append Parameter"
25163 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25164 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25165 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25166 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25167 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25168 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25169 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25170 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25171 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25172 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25173 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25174 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25175 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25176 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25177 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25178 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25179 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25180 #~ msgid "&Default language:"
25181 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25182 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25183 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25184 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25185 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25186 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25187 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25188 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25189 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25191 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25192 #~ "You may not have the right languages installed."
25194 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25195 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25197 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25198 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25200 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25201 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25203 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25206 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25207 #~ "codificación `%2$s'."
25208 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25210 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25212 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25213 #~ "encoding `%2$s'."
25215 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25216 #~ "codificación `%2$s'."
25218 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25219 #~ "encoding `%2$s'."
25221 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25222 #~ "codificación `%2$s'."
25223 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25224 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25227 #~ msgid "pspell (library)"
25228 #~ msgstr "pspell (library)"
25229 #~ msgid "aspell (library)"
25230 #~ msgstr "aspell (library)"
25231 #~ msgid "*.ispell"
25232 #~ msgstr "*.ispell"
25234 #~ msgstr "Figura|F"
25237 #~ msgid "algorithm"
25238 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25241 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25242 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25245 #~ msgid "keywords"
25246 #~ msgstr "Palabras clave"
25247 #~ msgid "Table of Contents|a"
25248 #~ msgstr "Índice general|g"
25250 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25251 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25252 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25253 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25254 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25257 #~ msgid "Slidecontents"
25258 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25261 #~ msgid "American"
25262 #~ msgstr "Inglés Americano"
25265 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25266 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25267 #~ msgid "Austrian"
25268 #~ msgstr "Austriaco"
25270 #~ msgstr "Inglés británico"
25271 #~ msgid "Canadian"
25272 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25273 #~ msgid "LinuxDoc"
25274 #~ msgstr "LinuxDoc"
25275 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25276 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25277 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25278 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25279 #~ msgid "LaTeX default"
25280 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25281 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25282 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25285 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25287 #~ "El documento especificado\n"
25289 #~ "no se pudo leer."
25291 #~ "Layout had to be changed from\n"
25292 #~ "%1$s to %2$s\n"
25293 #~ "because of class conversion from\n"
25296 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25298 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25300 #~ msgid "Changed Layout"
25301 #~ msgstr "Formato cambiado"
25302 #~ msgid "Unknown layout"
25303 #~ msgstr "Formato desconocido"
25305 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25306 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25308 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25309 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25312 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25313 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25314 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25315 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25316 #~ msgid "Display image in LyX"
25317 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25318 #~ msgid "Screen display"
25319 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25320 #~ msgid "Monochrome"
25321 #~ msgstr "Monocromo"
25322 #~ msgid "Grayscale"
25323 #~ msgstr "Escala de grises"
25326 #~ msgid "&Display:"
25327 #~ msgstr "&Pantalla:"
25329 #~ msgstr "Esca&la:"
25332 #~ msgid "Scr&een Display:"
25333 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25334 #~ msgid "Do not display"
25335 #~ msgstr "No mostrar"
25338 #~ msgid "Unknown Info: "
25339 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25342 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25343 #~ msgstr "Acción desconocida"
25346 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25347 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25350 #~ msgid "Clear group"
25351 #~ msgstr "Limpiar página"
25353 #~ msgstr " (auto)"
25356 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25357 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25358 #~ msgid "Edit the file externally"
25359 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25360 #~ msgid "&Edit File..."
25361 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25362 #~ msgid "LyX View"
25363 #~ msgstr "Vista LyX"
25367 #~ msgstr "Película"
25370 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25371 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25372 #~ msgid "<- C&lear"
25373 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25375 #~ msgstr "A&plicar"
25379 #~ msgstr "&Limpiar"
25382 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25383 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25387 #~ msgstr "&Añadir"
25391 #~ msgstr "&Insertado"
25398 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25399 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25402 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25403 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25406 #~ msgid " writing embedded files."
25407 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25410 #~ msgid " could not write embedded files!"
25411 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25414 #~ msgid "Failed to extract file"
25415 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25418 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25420 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25422 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25425 #~ msgid "Copy file failure"
25426 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25430 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25431 #~ "Please check whether the path is writeable."
25433 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25434 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25438 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25439 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25441 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25442 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25445 #~ msgid "Failed to embed file"
25446 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25450 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25451 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25453 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25454 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25457 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25459 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25461 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25464 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25465 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25469 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25470 #~ "Please check whether the source file is available"
25472 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25473 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25476 #~ msgid "Failed to open file"
25477 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25480 #~ msgid "Sync file failure"
25481 #~ msgstr "fallo de chktex"
25484 #~ msgid "Packing all files"
25485 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25488 #~ msgid "Failed to write file"
25489 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25492 #~ msgid "Save failure"
25493 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25497 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25498 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25500 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25501 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25504 #~ msgid "Embedded Files"
25505 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25508 #~ msgid "Embedded layout"
25509 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25512 #~ msgid "Extra embedded file"
25513 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25514 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25515 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25518 #~ msgid "Enspace|E"
25519 #~ msgstr "espacio"
25522 #~ msgid "Enskip|k"
25524 #~ msgid "Document could not be read"
25525 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25528 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25529 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25532 #~ msgid "Properties...|P"
25533 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25536 #~ msgid "New Line|e"
25537 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25538 #~ msgid "Line Break|B"
25539 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25542 #~ msgid "line break"
25543 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25546 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25547 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25552 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25553 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25554 #~ msgid "Swap Rows|S"
25555 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25556 #~ msgid "Swap Columns|w"
25557 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25560 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25562 #~ "El documento especificado\n"
25564 #~ "no se pudo leer."
25576 #~ msgstr "flotante"
25577 #~ msgid "S&ubfigure"
25578 #~ msgstr "Su&bfigura"
25579 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25580 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25581 #~ msgid "Ca&ption:"
25582 #~ msgstr "&Leyenda:"
25583 #~ msgid "Show ERT inline"
25584 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25586 #~ msgstr "&Insertado"
25587 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25588 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25589 #~ msgid "Framed in box"
25590 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25592 #~ msgstr "&Sombreado"
25593 #~ msgid "Paper Size"
25594 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25596 #~ msgstr "&Colores"
25597 #~ msgid "C&opiers"
25598 #~ msgstr "C&opiadoras"
25599 #~ msgid "&File formats"
25600 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25601 #~ msgid "F&ormat:"
25602 #~ msgstr "F&ormato:"
25603 #~ msgid "&GUI name:"
25604 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25605 #~ msgid "External Applications"
25606 #~ msgstr "Programas externos"
25607 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25608 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25609 #~ msgid "Save/restore window position"
25610 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25613 #~ msgid "Scrolling"
25614 #~ msgstr "Desplazamiento"
25615 #~ msgid "Pixmap Cache"
25616 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25617 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25618 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25621 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25622 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25624 #~ msgstr "&Unidades:"
25625 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25626 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25627 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25628 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25629 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25630 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25631 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25632 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25633 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25634 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25635 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25636 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25637 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25638 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25639 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25640 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25641 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25642 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25643 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25644 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25645 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25646 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25647 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25648 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25649 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25650 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25651 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25652 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25653 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25654 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25655 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25656 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25657 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25658 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25659 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25660 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25661 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25662 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25663 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25664 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25665 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25666 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25667 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25668 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25669 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25670 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25671 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25672 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25673 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25674 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25675 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25676 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25677 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25678 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25679 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25680 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25681 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25682 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25683 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25684 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25685 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25686 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25687 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25688 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25689 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25690 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25691 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25692 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25693 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25694 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25695 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25696 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25697 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25698 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25699 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25700 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25704 #~ msgstr "Húngaro"
25705 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25706 #~ msgstr "Servo-Croata"
25707 #~ msgid "Framed|F"
25708 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25709 #~ msgid "Shaded|S"
25710 #~ msgstr "Sombreado|S"
25711 #~ msgid "Insert URL"
25712 #~ msgstr "Insertar URL"
25713 #~ msgid "Can't load document class"
25714 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25716 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25719 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25722 #~ "The document could not be converted\n"
25723 #~ "into the document class %1$s."
25725 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25726 #~ "a la clase de documento %1$s."
25728 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25729 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25731 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25732 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25733 #~ msgid "&Switch to document"
25734 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25736 #~ "Could not open the specified document\n"
25738 #~ "due to the error: %2$s"
25740 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25742 #~ "debido al error: %2$s"
25743 #~ msgid "Rectangular box"
25744 #~ msgstr "Marco rectangular"
25745 #~ msgid "Shadow box"
25746 #~ msgstr "Marco con sombra"
25747 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25748 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25749 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25750 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25752 #~ msgstr "Copiadoras"
25754 #~ msgstr "Encuadrado"
25756 #~ msgstr "Marco ovalado"
25758 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25759 #~ msgid "Shadowbox"
25760 #~ msgstr "Marco sombreado"
25761 #~ msgid "Doublebox"
25762 #~ msgstr "Marco doble"
25763 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25764 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25765 #~ msgid "Unknown inset name: "
25766 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25767 #~ msgid "Program Listing "
25768 #~ msgstr "Listado del programa "
25770 #~ msgstr "Enmarcado"
25773 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25774 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25777 #~ msgid "HtmlUrl: "
25778 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25779 #~ msgid "Default (outer)"
25780 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25782 #~ msgstr "Exterior"
25783 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25784 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25785 #~ msgid "%1$d words in selection."
25786 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25787 #~ msgid "%1$d words in document."
25788 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25789 #~ msgid "One word in selection."
25790 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25791 #~ msgid "One word in document."
25792 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25793 #~ msgid "Count words"
25794 #~ msgstr "Contar palabras"
25795 #~ msgid "Encoding error"
25796 #~ msgstr "Error de codificación"
25799 #~ msgid "Placeholders"
25800 #~ msgstr "Espacios reservados"