]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
remerge sk.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 00:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
500 #: src/Buffer.cpp:3796
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predeterminado"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Diminuta"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Pequeñísima"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Más pequeña"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normal"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Más grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandísima"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Más enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Nivel:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Cambio:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Aceptar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Descartar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Familia de la fuente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma de la fuente"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "&Forma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie de la fuente"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 msgid "Language"
716 msgstr "Idioma"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Color de la fuente"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Idioma:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Co&lor:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Otros:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Co&nmutar todo"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "A&plicar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Cerrar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Bajar"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Restaurar"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "A&plicar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formato"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Text&o detrás:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Buscar cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "&Buscar:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "B&uscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Todos"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipos de entrada:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colores de fuente"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Texto principal:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predeterminado..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "Re&iniciar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Página: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
996 msgid "Old:"
997 msgstr "Antigua:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1000 msgid "New:"
1001 msgstr "Nueva:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgid "Bro&wse..."
1013 msgstr "E&xaminar..."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 msgid ""
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1031 msgstr ""
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Código TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Tamaño:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Insertar"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr ""
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1077 "LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualización"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Plegado"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Abrir"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errores:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "&Archivo"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "Archivo:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Borrador"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "Plantilla"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pción:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "F&ormato:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Girar"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Origen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "Án&gulo:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Escala"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Recortar"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Básico"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Encontrar:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Reemplazar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "A&vanzado"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "Ám&bito"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr ""
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1376 "maestro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 msgid ""
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "first letter"
1410 msgstr ""
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "Forma"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "FuenteIU"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "Ro&man:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "CJ&K:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "&Gráficos"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgid "Set &width:"
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "&Origen:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "&Recorte"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "x:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr ""
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1681 "configuración"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "Modo borrador"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "&Espaciado:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "&Valor:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "Pr&oteger:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "&Dirección:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nombre:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "C&orreoE"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "Archivo"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "Le&yenda:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "Eti&queta:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Anexar"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Incorporar"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Literal"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "&Editar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1911 "opciones."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 msgid ""
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 msgstr ""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1935 "pulsar \"Add\""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1944 msgid "1"
1945 msgstr "1"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1956 msgid "R&ename..."
1957 msgstr "R&enombrar"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1981 msgid "New Inset"
1982 msgstr "Insertar"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1985 msgid "Document &class"
1986 msgstr "Clase del &documento"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1989 msgid "Click to select a local document class definition file"
1990 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1993 msgid "&Local Layout..."
1994 msgstr "&Formato local..."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1997 msgid "Class options"
1998 msgstr "Opciones de clase"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2002 msgstr ""
2003 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2004 "formato"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2007 msgid "&Predefined:"
2008 msgstr "P&redefinido:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2011 msgid ""
2012 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2013 "select/deselect."
2014 msgstr ""
2015 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2016 "seleccionar o no."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2019 msgid "Cus&tom:"
2020 msgstr "Personali&zado:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2023 msgid "&Graphics driver:"
2024 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2027 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2028 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2031 msgid "Select de&fault master document"
2032 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2035 msgid "&Master:"
2036 msgstr "&Maestro:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2039 msgid "Enter the name of the default master document"
2040 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2043 msgid "&Suppress default date on front page"
2044 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2047 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2048 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2051 msgid "Encoding"
2052 msgstr "Codificación"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2055 msgid "Language &Default"
2056 msgstr "I&dioma predeterminado"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2059 msgid "&Other:"
2060 msgstr "&Otros:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2063 msgid "&Quote Style:"
2064 msgstr "E&stilo de cita:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2067 msgid "Of&fset:"
2068 msgstr "Despla&zamiento:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2071 msgid "Value of the vertical line offset."
2072 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2075 msgid "Value of the line width."
2076 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2079 msgid "&Thickness:"
2080 msgstr "&Grosor:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 msgid "Value of the line thickness."
2084 msgstr "Valor del grosor de línea."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2087 msgid "Input here the listings parameters"
2088 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2092 msgid "Feedback window"
2093 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2096 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2097 msgid "Listing"
2098 msgstr "Listado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2101 msgid "&Main Settings"
2102 msgstr "C&onfiguración principal"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2105 msgid "Placement"
2106 msgstr "Ubicación"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2109 msgid "Check for inline listings"
2110 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2113 msgid "&Inline listing"
2114 msgstr "&Listado en línea"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2117 msgid "Check for floating listings"
2118 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2121 msgid "&Float"
2122 msgstr "&Flotante"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2125 msgid "&Placement:"
2126 msgstr "&Ubicación:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2129 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2130 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2133 msgid "Line numbering"
2134 msgstr "Numeración de líneas"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2137 msgid "&Side:"
2138 msgstr "Ca&ra:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2141 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2142 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2145 msgid "S&tep:"
2146 msgstr "Pa&so:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2149 msgid "Difference between two numbered lines"
2150 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2153 msgid "Font si&ze:"
2154 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2157 msgid "Choose the font size for line numbers"
2158 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2162 msgid "Style"
2163 msgstr "Estilo"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2166 msgid "F&ont size:"
2167 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2170 msgid "The content's base font size"
2171 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2174 msgid "Font Famil&y:"
2175 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2178 msgid "The content's base font style"
2179 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2182 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2183 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2186 msgid "&Break long lines"
2187 msgstr "A&justar líneas largas"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2190 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2191 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2194 msgid "S&pace as symbol"
2195 msgstr "&Espacio como símbolo"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2198 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2199 msgstr ""
2200 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "&Idioma:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "&Dialecto:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr ""
2233 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2236 msgid "Range"
2237 msgstr "Intervalo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2240 msgid "Fi&rst line:"
2241 msgstr "&Primera línea:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2244 msgid "The first line to be printed"
2245 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2248 msgid "&Last line:"
2249 msgstr "Última &línea:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2252 msgid "The last line to be printed"
2253 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2256 msgid "More Parameters"
2257 msgstr "Más parámetros"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2261 msgstr ""
2262 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2263 "parámetros."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2266 msgid "Document-specific layout information"
2267 msgstr "Información de formato específica del documento"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2270 msgid "Errors reported in terminal."
2271 msgstr "Errores informados en terminal."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2275 msgid "Press button to check validity..."
2276 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2279 msgid "&Validate"
2280 msgstr "&Validar"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2283 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2284 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2287 msgid "Log &Type:"
2288 msgstr "&Tipo de registro"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2291 msgid "Update the display"
2292 msgstr "Actualizar la vista"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2296 msgid "&Update"
2297 msgstr "Actuali&zar"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2300 msgid "Copy to Clip&board"
2301 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2304 msgid "&Go!"
2305 msgstr "¡&Ir!"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2308 msgid "Jump to the next warning message."
2309 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2312 msgid "Next &Warning"
2313 msgstr "A&viso siguiente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2316 msgid "Jump to the next error message."
2317 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2320 msgid "Next &Error"
2321 msgstr "E&rror siguiente"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2324 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2325 msgstr ""
2326 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2329 msgid "&Default Margins"
2330 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2333 msgid "&Top:"
2334 msgstr "&Superior:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2337 msgid "&Bottom:"
2338 msgstr "&Inferior:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2341 msgid "&Inner:"
2342 msgstr "I&nterior:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2345 msgid "O&uter:"
2346 msgstr "E&xterior:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2349 msgid "Head &sep:"
2350 msgstr "S&ep. encabezado:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2353 msgid "Head &height:"
2354 msgstr "&Alto encabezado:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2357 msgid "&Foot skip:"
2358 msgstr "Salto de &pie:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2361 msgid "&Column Sep:"
2362 msgstr "Sep. &Columnas:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2365 msgid "Master Document Output"
2366 msgstr "Salida de Documento maestro"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2369 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2370 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2373 msgid "Include only &selected children"
2374 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2377 msgid ""
2378 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2379 "compilation)"
2380 msgstr ""
2381 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2382 "completo (prolonga la compilación)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2385 msgid "&Maintain counters and references"
2386 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2389 msgid "Include all subdocuments in the output"
2390 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2393 msgid "&Include all children"
2394 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2400 msgid "Number of rows"
2401 msgstr "Número de filas"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2405 msgid "&Rows:"
2406 msgstr "&Filas:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "Número de columnas"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2417 msgid "&Columns:"
2418 msgstr "C&olumnas:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2421 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2422 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2425 msgid "Vertical alignment"
2426 msgstr "Alineación vertical"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2429 msgid "&Vertical:"
2430 msgstr "&Vertical:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2433 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2434 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2437 msgid "&Horizontal:"
2438 msgstr "&Horizontal:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2441 msgid "Decoration"
2442 msgstr "Decoración"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2445 msgid "&Type:"
2446 msgstr "&Tipo:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2449 msgid "decoration type / matrix border"
2450 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2453 msgid "[x]"
2454 msgstr "[x]"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2457 msgid "(x)"
2458 msgstr "(x)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2461 msgid "{x}"
2462 msgstr "{x}"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2465 msgid "|x|"
2466 msgstr "|x|"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2469 msgid "||x||"
2470 msgstr "||x||"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2473 msgid ""
2474 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2475 "are inserted into formulas"
2476 msgstr ""
2477 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2478 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2481 msgid "&Use AMS math package automatically"
2482 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2486 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2489 msgid "Use AMS &math package"
2490 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2493 msgid ""
2494 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2495 "inserted into formulas"
2496 msgstr ""
2497 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2498 "especiales de integral"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2501 msgid "Use esint package &automatically"
2502 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2505 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2506 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2509 msgid "Use &esint package"
2510 msgstr "Usar el paquete es&int"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2513 msgid ""
2514 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2515 "into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2518 "comando \\iddots"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2526 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2538 "comandos \\ce o \\cf"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2553 msgid "A&vailable:"
2554 msgstr "Dis&ponibles:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2559 msgid "A&dd"
2560 msgstr "A&ñadir"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2563 msgid "De&lete"
2564 msgstr "E&liminar"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2567 msgid "S&elected:"
2568 msgstr "S&eleccionado:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "Nomenclatura"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2575 msgid "Sort &as:"
2576 msgstr "&Ordenar como:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descripción:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2583 msgid "&Symbol:"
2584 msgstr "&Símbolo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "Tipo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interno de LyX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgid "LyX &Note"
2596 msgstr "&Nota LyX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgid "&Comment"
2604 msgstr "&Comentario"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Imprimir como texto gris"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgid "&Greyed out"
2612 msgstr "&Resaltado en gris"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Listar en el índice general"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgid "&Numbering"
2620 msgstr "&Numeración"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato de salida"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2637 msgstr ""
2638 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "S&incronizar con Salida"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "&Macro personalizada:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2673 msgid "MathML"
2674 msgstr "MathML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2677 msgid "HTML"
2678 msgstr "HTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "Imágenes"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2688 msgid "LaTeX"
2689 msgstr "LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2700 msgid "&Use hyperref support"
2701 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2704 msgid "&General"
2705 msgstr "&General"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2708 msgid ""
2709 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2710 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2713 msgid "Automatically fi&ll header"
2714 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2717 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2718 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2721 msgid "Load in &fullscreen mode"
2722 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "Información de cabecera"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2729 msgid "&Title:"
2730 msgstr "&Título:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2733 msgid "&Author:"
2734 msgstr "A&utor:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2737 msgid "&Subject:"
2738 msgstr "A&sunto:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2741 msgid "&Keywords:"
2742 msgstr "Cla&ves:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2745 msgid "H&yperlinks"
2746 msgstr "&Hiperenlaces"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2749 msgid "Allows link text to break across lines."
2750 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2753 msgid "B&reak links over lines"
2754 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2757 msgid "No &frames around links"
2758 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2761 msgid "C&olor links"
2762 msgstr "&Enlaces coloreados"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2765 msgid "Bibliographical backreferences"
2766 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2769 msgid "B&ackreferences:"
2770 msgstr "Re&ferencias:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2773 msgid "&Bookmarks"
2774 msgstr "&Marcadores"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2777 msgid "G&enerate Bookmarks"
2778 msgstr "&Generar marcadores"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2781 msgid "&Numbered bookmarks"
2782 msgstr "M&arcadores numerados"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2785 msgid "Number of levels"
2786 msgstr "Número de niveles"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2789 msgid "&Open bookmarks"
2790 msgstr "&Marcadores abiertos"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2793 msgid "Additional o&ptions"
2794 msgstr "&Opciones adicionales"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2797 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2801 msgid "Paper Format"
2802 msgstr "Formato del papel"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2807 msgid "&Format:"
2808 msgstr "&Formato:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2811 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2812 msgstr ""
2813 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2816 msgid "&Orientation:"
2817 msgstr "Orientación:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2820 msgid "&Portrait"
2821 msgstr "Re&trato"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2824 msgid "&Landscape"
2825 msgstr "Apai&sado"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2829 msgid "Page Layout"
2830 msgstr "Diseño de página"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2833 msgid "Headings &style:"
2834 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2837 msgid "Style used for the page header and footer"
2838 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2841 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2842 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2845 msgid "&Two-sided document"
2846 msgstr "&Documento con dos caras"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2849 msgid "Label Width"
2850 msgstr "Ancho de etiqueta"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2854 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2855 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2858 msgid "Lo&ngest label"
2859 msgstr "Etiqueta más &larga"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2862 msgid "Line &spacing"
2863 msgstr "&Interlineado"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2867 msgid "Single"
2868 msgstr "Sencillo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2871 msgid "1.5"
2872 msgstr "1.5"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2876 msgid "Double"
2877 msgstr "Doble"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2891 msgid "Custom"
2892 msgstr "Personalizado"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2895 msgid "&Indent Paragraph"
2896 msgstr "S&angrar párrafo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2899 msgid "&Justified"
2900 msgstr "&Justificado"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2903 msgid "&Left"
2904 msgstr "&Izquierda"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2907 msgid "C&enter"
2908 msgstr "Cen&tro"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2911 msgid "Ri&ght"
2912 msgstr "&Derecha"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2916 msgstr ""
2917 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2920 msgid "Paragraph's &Default"
2921 msgstr "&Predeterminada"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2928 msgid "&Phantom"
2929 msgstr "&Fantasma"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2933 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Fantasma &horizontal"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 msgid "&Vertical Phantom"
2945 msgstr "Fantasma &vertical"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2948 msgid "A&lter..."
2949 msgstr "C&ambiar..."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2952 msgid "&Use system colors"
2953 msgstr "&Usar colores del sistema"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2956 msgid "In Math"
2957 msgstr "En ecuaciones"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2960 msgid ""
2961 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2962 "delay."
2963 msgstr ""
2964 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2965 "retraso."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2968 msgid "Automatic in&line completion"
2969 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2972 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2973 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "&Autocorrección"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2984 msgid "In Text"
2985 msgstr "En texto"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2993 "con retraso."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "&Finalización automática en línea"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr ""
3012 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3013 "disponible."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "&Indicador en el cursor"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3021 msgid "General"
3022 msgstr "General"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3025 msgid ""
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3028 msgstr ""
3029 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3030 "disponible."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3037 msgid ""
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3042 "disponible."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3049 msgid ""
3050 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3051 "It will be shown right away."
3052 msgstr ""
3053 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3054 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3057 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3058 msgstr ""
3059 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3070 msgid "C&onverter:"
3071 msgstr "C&onvertidor:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "&Indicador adicional:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "&Del formato:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3082 msgid "&To format:"
3083 msgstr "&Al formato:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 msgid "&Modify"
3088 msgstr "&Modificar"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3093 msgid "Remo&ve"
3094 msgstr "&Quitar"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "Caché del conversor"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3105 msgid "&Enabled"
3106 msgstr "Acti&vado"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "&Mostrar gráficos"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3122 msgid "Off"
3123 msgstr "Desactivada"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgid "No math"
3127 msgstr "Ecuaciones no"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3130 msgid "On"
3131 msgstr "Activada"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "&Tamaño vista: "
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3150 msgid "Editing"
3151 msgstr "Edición"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 msgstr ""
3180 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3183 msgid "Skip trailing non-word characters"
3184 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3187 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3188 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3191 msgid "Fullscreen"
3192 msgstr "Pantalla completa"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3195 msgid "&Hide toolbars"
3196 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3199 msgid "Hide scr&ollbar"
3200 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3203 msgid "Hide &tabbar"
3204 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3207 msgid "Hide &menubar"
3208 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3211 msgid "&Limit text width"
3212 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3215 msgid "Screen used (&pixels):"
3216 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3219 msgid "&New..."
3220 msgstr "&Nuevo..."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3223 msgid "Re&move"
3224 msgstr "&Quitar"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3227 msgid "&Document format"
3228 msgstr "Formato de &documento"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3231 msgid "Vector &graphics format"
3232 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3235 msgid "S&hort Name:"
3236 msgstr "&Nombre corto:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3239 msgid "E&xtension:"
3240 msgstr "E&xtensión:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3243 msgid "Shortc&ut:"
3244 msgstr "A&tajo de teclado:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3247 msgid "Ed&itor:"
3248 msgstr "Ed&itor:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3251 msgid "&Viewer:"
3252 msgstr "&Visor:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3255 msgid "Co&pier:"
3256 msgstr "Co&piadora:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3259 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3260 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3263 msgid "Default Format"
3264 msgstr "Formato predeterminado"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3267 msgid "&E-mail:"
3268 msgstr "C&orreo-e:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3271 msgid "Your name"
3272 msgstr "Su nombre"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3275 msgid "Your E-mail address"
3276 msgstr "Su dirección de correo-e"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3279 msgid "Keyboard"
3280 msgstr "Teclado"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3283 msgid "Use &keyboard map"
3284 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3287 msgid "&First:"
3288 msgstr "&Primero:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3292 msgid "Br&owse..."
3293 msgstr "E&xaminar..."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3296 msgid "S&econd:"
3297 msgstr "S&egundo:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3300 msgid ""
3301 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3302 "time LyX is launched."
3303 msgstr ""
3304 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3305 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3308 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3309 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3312 msgid "Mouse"
3313 msgstr "Ratón"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3316 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3317 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3320 msgid ""
3321 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3322 "speed it up, low values slow it down."
3323 msgstr ""
3324 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3325 "disminuye."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3328 msgid "Scroll wheel zoom"
3329 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3332 msgid "Enable"
3333 msgstr "Activar"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3336 msgid "Ctrl"
3337 msgstr "Ctrl"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3340 msgid "Shift"
3341 msgstr "Mayúsculas"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3344 msgid "Alt"
3345 msgstr "Alt"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3348 msgid "User &interface language:"
3349 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3352 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3353 msgstr ""
3354 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3357 msgid "Language pac&kage:"
3358 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3361 msgid "Select which language package LyX should use"
3362 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3365 msgid "Automatic"
3366 msgstr "Automático"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3369 msgid "Always Babel"
3370 msgstr "Siempre Babel"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3373 msgid "None[[language package]]"
3374 msgstr "Ninguno"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3377 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3378 msgstr ""
3379 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3382 msgid "Command s&tart:"
3383 msgstr "C&omando inicial:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3386 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3390 msgid "Command e&nd:"
3391 msgstr "Comando &final:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3394 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3395 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3398 msgid "Default Decimal &Point:"
3399 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3402 msgid ""
3403 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3404 "the language package)"
3405 msgstr ""
3406 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3407 "localmente (al paquete de idioma)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3410 msgid "Set languages &globally"
3411 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3414 msgid ""
3415 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3416 "command"
3417 msgstr ""
3418 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3419 "comando de cambio de idioma"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3422 msgid "Auto &begin"
3423 msgstr "Auto-i&niciar"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3426 msgid ""
3427 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3428 "switch command"
3429 msgstr ""
3430 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3431 "comando de cambio de idioma"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3434 msgid "Auto &end"
3435 msgstr "Auto-&terminar"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3438 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3439 msgstr ""
3440 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3441 "trabajo"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3452 msgid ""
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3454 msgstr ""
3455 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimiento del cursor:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3466 msgid "&Logical"
3467 msgstr "&Lógico"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3470 msgid "&Visual"
3471 msgstr "&Visual"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3474 msgid ""
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3476 msgstr ""
3477 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3478 "(como T1)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3490 msgid "US letter"
3491 msgstr "Carta US"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3495 msgid "US legal"
3496 msgstr "Oficio US"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Ejecutivo US"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3505 msgid "A3"
3506 msgstr "A3"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3510 msgid "A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3515 msgid "A5"
3516 msgstr "A5"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3520 msgid "B5"
3521 msgstr "B5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3529 msgstr ""
3530 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3533 msgid "BibTeX command and options"
3534 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3538 msgid "Processor for &Japanese:"
3539 msgstr "Procesador para &japonés:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3542 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3543 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3546 msgid "Pr&ocessor:"
3547 msgstr "Pr&ocesador:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3551 msgid "Op&tions:"
3552 msgstr "Opc&iones:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3556 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3560 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3563 msgid "&Nomenclature command:"
3564 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3567 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3568 msgstr ""
3569 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3580 msgid ""
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3584 msgstr ""
3585 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3586 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3587 "en vez del teTeX Cygwin."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3595 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3598 msgid "R&eset class options when document class changes"
3599 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3602 msgid "Output &line length:"
3603 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3606 msgid ""
3607 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3608 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3609 "paragraphs are separated by a blank line."
3610 msgstr ""
3611 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3612 "exportados.\n"
3613 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3614 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3617 msgid "&Date format:"
3618 msgstr "Formato de &fecha:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3621 msgid "Date format for strftime output"
3622 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3625 msgid "&Overwrite on export:"
3626 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3629 msgid "Ask permission"
3630 msgstr "Pedir permiso"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3633 msgid "Main file only"
3634 msgstr "Solo archivo principal"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3637 msgid "All files"
3638 msgstr "Todos los archivos"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3641 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3642 msgstr ""
3643 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3646 msgid "Forward search"
3647 msgstr "Buscar hacia delante"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3650 msgid "DV&I command:"
3651 msgstr "Comando &DVI:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3654 msgid "&PDF command:"
3655 msgstr "Comando &PDF:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3658 msgid "&PATH prefix:"
3659 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3669 msgid "Browse..."
3670 msgstr "Examinar..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3673 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3674 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3677 msgid "&Temporary directory:"
3678 msgstr "Directorio &temporal:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3681 msgid "Ly&XServer pipe:"
3682 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3685 msgid "&Backup directory:"
3686 msgstr "C&opias de seguridad:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3689 msgid "&Example files:"
3690 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3693 msgid "&Document templates:"
3694 msgstr "P&lantillas de documento:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3697 msgid "&Working directory:"
3698 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3701 msgid "H&unspell dictionaries:"
3702 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3705 msgid "Printer Command Options"
3706 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3709 msgid "Extension to be used when printing to file."
3710 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3713 msgid "File ex&tension:"
3714 msgstr "Ex&tensión:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3717 msgid "Option used to print to a file."
3718 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3721 msgid "Print to &file:"
3722 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3725 msgid "Option used to print to non-default printer."
3726 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3729 msgid "Set &printer:"
3730 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3733 msgid "Option used with spool command to set printer."
3734 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3737 msgid "Spool &printer:"
3738 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3741 msgid ""
3742 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3743 "to print."
3744 msgstr ""
3745 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3746 "imprimir."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3749 msgid "Spool co&mmand:"
3750 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3753 msgid "Option used to reverse page order."
3754 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3757 msgid "Re&verse pages:"
3758 msgstr "&Invertir páginas:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3761 msgid "Lan&dscape:"
3762 msgstr "Apai&sado:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3765 msgid "&Number of copies:"
3766 msgstr "Número &de copias:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3769 msgid "Option used to set number of copies."
3770 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3773 msgid "Option used to print a range of pages."
3774 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3777 msgid "Co&llated:"
3778 msgstr "Pe&gadas:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3781 msgid "Pa&ge range:"
3782 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3785 msgid "Option used to collate multiple copies."
3786 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3789 msgid "&Odd pages:"
3790 msgstr "Páginas i&mpares:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3793 msgid "&Even pages:"
3794 msgstr "Páginas &pares:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3797 msgid "Paper t&ype:"
3798 msgstr "Tipo del &papel:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3801 msgid "Paper si&ze:"
3802 msgstr "Tama&ño del papel:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3805 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3806 msgstr ""
3807 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3810 msgid "E&xtra options:"
3811 msgstr "Opciones e&xtra:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3814 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3815 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3818 msgid ""
3819 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3820 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3821 "printers."
3822 msgstr ""
3823 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3824 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3825 "impresoras."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3828 msgid "Adapt &output to printer"
3829 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3832 msgid "Name of the default printer"
3833 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3836 msgid "Default &printer:"
3837 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3840 msgid "Printer co&mmand:"
3841 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3844 msgid "Sans Seri&f:"
3845 msgstr "Sa&ns Serif:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3848 msgid "T&ypewriter:"
3849 msgstr "T&ypewriter:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3852 msgid "R&oman:"
3853 msgstr "&Roman:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3856 msgid "&Zoom %:"
3857 msgstr "&Zoom %:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3860 msgid "Font Sizes"
3861 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3864 msgid "&Large:"
3865 msgstr "&Grande:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3868 msgid "&Larger:"
3869 msgstr "Más &grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3872 msgid "&Largest:"
3873 msgstr "Muy &grande:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3876 msgid "&Huge:"
3877 msgstr "&Enorme:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3880 msgid "&Hugest:"
3881 msgstr "Más &enorme:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3884 msgid "S&mallest:"
3885 msgstr "Muy &pequeña:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3888 msgid "S&maller:"
3889 msgstr "Más &pequeña:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3892 msgid "S&mall:"
3893 msgstr "&Pequeña:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3896 msgid "&Normal:"
3897 msgstr "&Normal:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3900 msgid "&Tiny:"
3901 msgstr "&Diminuta:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3904 msgid ""
3905 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3906 "of fonts"
3907 msgstr ""
3908 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3909 "de las fuentes"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3912 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3913 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3916 msgid "&New"
3917 msgstr "&Nuevo"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3920 msgid "&Bind file:"
3921 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3924 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3925 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3928 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3929 msgstr ""
3930 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3931 "ortográfica"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3934 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3935 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3938 msgid "&Spellchecker engine:"
3939 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3942 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3943 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3946 msgid "Accept compound &words"
3947 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3950 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3951 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3954 msgid "S&pellcheck continuously"
3955 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3958 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3959 msgstr ""
3960 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Ayuda automática"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3983 msgid ""
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3986 msgstr ""
3987 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3988 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3995 msgid "Session"
3996 msgstr "Sesión"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 msgstr ""
4005 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4008 msgid "Restore cursor &positions"
4009 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4012 msgid "&Load opened files from last session"
4013 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4016 msgid "Clear all session &information"
4017 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4020 msgid "Documents"
4021 msgstr "Documentos"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4024 msgid "Backup original documents when saving"
4025 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4028 msgid "&Backup documents, every"
4029 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4032 msgid "minutes"
4033 msgstr "minutos"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4036 msgid "&Save documents compressed by default"
4037 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4040 msgid "&Maximum last files:"
4041 msgstr "Documentos &recientes:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4044 msgid "&Open documents in tabs"
4045 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4048 msgid ""
4049 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4050 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4051 msgstr ""
4052 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4053 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4054 "esta función) "
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4057 msgid "S&ingle instance"
4058 msgstr "Caso sencillo"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4061 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4062 msgstr ""
4063 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4064 "izquierda."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4067 msgid "&Single close-tab button"
4068 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4072 msgid "&Save"
4073 msgstr "&Guardar"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4076 msgid "Nomenclature settings"
4077 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4081 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4082 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4085 msgid "&List Indentation:"
4086 msgstr "&Sangrado de la lista"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4089 msgid "Custom &Width:"
4090 msgstr "A&ncho personalizado:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4093 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4094 msgstr ""
4095 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4096 "\"Personalizado\"."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4099 msgid "Pages"
4100 msgstr "Páginas"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4103 msgid "Page number to print from"
4104 msgstr "Imprimir desde la página"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4107 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4108 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4111 msgid "Page number to print to"
4112 msgstr "Imprimir hasta la página"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4115 msgid "Print all pages"
4116 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4119 msgid "Fro&m"
4120 msgstr "&Desde"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4124 msgid "&All"
4125 msgstr "&Todo"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4128 msgid "Print &odd-numbered pages"
4129 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4132 msgid "Print &even-numbered pages"
4133 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4136 msgid "Print in reverse order"
4137 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4140 msgid "Re&verse order"
4141 msgstr "Orden in&verso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4144 msgid "Copie&s"
4145 msgstr "Copia&s"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4148 msgid "Number of copies"
4149 msgstr "Número de copias"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4152 msgid "Collate copies"
4153 msgstr "Copias encadenadas"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4156 msgid "&Collate"
4157 msgstr "&Encadenadas"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4160 msgid "&Print"
4161 msgstr "&Imprimir"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4164 msgid "Print Destination"
4165 msgstr "Destino de impresión"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4168 msgid "Send output to the printer"
4169 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4172 msgid "P&rinter:"
4173 msgstr "I&mpresora:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4176 msgid "Send output to the given printer"
4177 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4180 msgid "Send output to a file"
4181 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4184 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4185 msgstr ""
4186 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4189 msgid "&Subindex"
4190 msgstr "&Subíndice"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4193 msgid "A&vailable indexes:"
4194 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4198 msgstr ""
4199 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4203 msgid "Output"
4204 msgstr "Salidas"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4207 msgid "Settings"
4208 msgstr "Configuración"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 msgstr ""
4217 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4220 msgid "&Clear automatically"
4221 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4224 msgid "Debug messages"
4225 msgstr "Mensajes de depuración"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4228 msgid "Display no debug messages"
4229 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4232 msgid "&None"
4233 msgstr "&Ninguno"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4236 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4237 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4240 msgid "S&elected"
4241 msgstr "S&eleccionado:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4244 msgid "Display all debug messages"
4245 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4248 msgid "Display statusbar messages?"
4249 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4252 msgid "&Statusbar messages"
4253 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4256 msgid "Fil&ter:"
4257 msgstr "Fil&tro:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4260 msgid "Enter string to filter the label list"
4261 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4264 msgid "Filter case-sensitively"
4265 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4268 msgid "Case-sensiti&ve"
4269 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4272 msgid "Update the label list"
4273 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 msgid ""
4277 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4278 "sensitive option is checked)"
4279 msgstr ""
4280 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4281 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4284 msgid "&Sort"
4285 msgstr "&Ordenar"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4288 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4289 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4292 msgid "Cas&e-sensitive"
4293 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4296 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4297 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4300 msgid "Grou&p"
4301 msgstr "Agr&upar"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4304 msgid "&Go to Label"
4305 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4308 msgid "La&bels in:"
4309 msgstr "&Etiquetas en:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4312 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4313 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4316 msgid "<reference>"
4317 msgstr "<referencia>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4320 msgid "(<reference>)"
4321 msgstr "(<referencia>)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4324 msgid "<page>"
4325 msgstr "<página>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4328 msgid "on page <page>"
4329 msgstr "en página <página>"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4332 msgid "<reference> on page <page>"
4333 msgstr "<referencia> en página <página>"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4336 msgid "Formatted reference"
4337 msgstr "Referencias con formato"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Referencia textual"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr ""
4350 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4353 msgid "&Export formats:"
4354 msgstr "Formatos de &exportación:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4357 msgid "&Command:"
4358 msgstr "C&omando:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4361 msgid "Edit shortcut"
4362 msgstr "Editar atajo de teclado"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4365 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4366 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4369 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4370 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4373 msgid "&Delete Key"
4374 msgstr "Tecla &Suprimir"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4377 msgid "Clear current shortcut"
4378 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4382 msgid "C&lear"
4383 msgstr "&Limpiar"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4386 msgid "&Shortcut:"
4387 msgstr "A&tajo de teclado:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4390 msgid "&Function:"
4391 msgstr "Funcion:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4394 msgid ""
4395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4396 "the 'Clear' button"
4397 msgstr ""
4398 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4399 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 msgid ""
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 msgstr ""
4405 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4406 "verificada."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4409 msgid "Unknown word:"
4410 msgstr "&Palabra desconocida:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Current word"
4414 msgstr "Palabra actual"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4419 msgid "Replace word with current choice"
4420 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgid "&Find Next"
4424 msgstr "Encontrar &siguiente"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "Reempla&zar con:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4435 msgid "S&uggestions:"
4436 msgstr "&Sugerencias:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4439 msgid "Ignore this word"
4440 msgstr "Ignorar esta palabra"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4443 msgid "&Ignore"
4444 msgstr "&Ignorar"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4447 msgid "Ignore this word throughout this session"
4448 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4451 msgid "I&gnore All"
4452 msgstr "Ig&norar todas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4455 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4456 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 msgid ""
4460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4461 "full range."
4462 msgstr ""
4463 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4464 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgid "Ca&tegory:"
4468 msgstr "Ca&tegoría:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4471 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 msgstr ""
4473 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4474 "disponibles"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Mostrar todos"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "Configuración de la &tabla"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Columna"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "Alineación &horizontal:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4498 msgid "Justified"
4499 msgstr "Justificado"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "Al separador decimal"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "Separad&or decimal:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "Alineación &vertical:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4518 msgid ""
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "the row."
4521 msgstr ""
4522 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4523 "fila."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Multicolumna"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4534 msgid "Row setting"
4535 msgstr "Fila"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4542 msgid "M&ultirow"
4543 msgstr "M&ultifila"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "&Vertical Offset:"
4547 msgstr "Espacio &vertical:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4550 msgid "Optional vertical offset"
4551 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Celda"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Tabla completa"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "Alineación v&ertical"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4594 msgid "&Borders"
4595 msgstr "&Bordes"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4598 msgid "Set Borders"
4599 msgstr "Poner bordes"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4606 msgid "All Borders"
4607 msgstr "Todos los bordes"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4614 msgid "&Set"
4615 msgstr "&Poner"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4626 msgid "Fo&rmal"
4627 msgstr "&Formal"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4630 msgid "Use default (grid-like) border style"
4631 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4634 msgid "De&fault"
4635 msgstr "Pre&determinado"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4638 msgid "Additional Space"
4639 msgstr "Espacio adicional"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4642 msgid "T&op of row:"
4643 msgstr "&Encima de la fila:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4646 msgid "Botto&m of row:"
4647 msgstr "De&bajo de la fila:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4650 msgid "Bet&ween rows:"
4651 msgstr "E&ntre filas:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4654 msgid "&Longtable"
4655 msgstr "Tabla &larga"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4659 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4662 msgid "&Use long table"
4663 msgstr "&Usar tabla larga"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4666 msgid "Row settings"
4667 msgstr "Propiedades de fila"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4670 msgid "Status"
4671 msgstr "Estado"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4674 msgid "Border above"
4675 msgstr "Borde encima"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4678 msgid "Border below"
4679 msgstr "Borde debajo"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4682 msgid "Contents"
4683 msgstr "Contenidos"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4686 msgid "Header:"
4687 msgstr "Encabezado:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4690 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4691 msgstr ""
4692 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4700 msgid "on"
4701 msgstr "activado"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4711 msgid "double"
4712 msgstr "doble"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Primer encabezado:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4728 msgid "is empty"
4729 msgstr "está vacío"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4732 msgid "Footer:"
4733 msgstr "Pie:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Último pie:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "No mostrar el último pie"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4752 msgid "Caption:"
4753 msgstr "Leyenda:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Alineación de la tabla"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Celda actual:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Posición actual de fila"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Posición actual de columna"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Cerrar este diálogo"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4792 msgid ""
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4794 msgstr ""
4795 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4796 "mostrados con su ruta"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4799 msgid "&View"
4800 msgstr "&Ver"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Clases LaTeX"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Estilos LaTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Estilos BibTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4823 msgid "Show &path"
4824 msgstr "Mostrar &ruta"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Separar párrafos con:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4836 msgstr "&Sangrado"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Tamaño del sangrado"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "Espacio &vertical"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4851 msgid "Spacing"
4852 msgstr "Espaciado"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Interlineado:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Tipo de espaciado"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Número de líneas"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Documento con &dos columnas"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Idioma del tesauro"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4879 msgid "Index entry"
4880 msgstr "Entrada de índice"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4883 msgid "&Keyword:"
4884 msgstr "&Palabra clave:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Palabra a buscar"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4891 msgid "L&ookup"
4892 msgstr "C&onsultar"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "El ítem seleccionado"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4900 msgid "&Selection:"
4901 msgstr "&Selección:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4912 msgid "Filter:"
4913 msgstr "Filtro:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4920 msgid ""
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4923 msgstr ""
4924 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4925 "otros)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4934 msgid "..."
4935 msgstr "..."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4954 msgid "Sort"
4955 msgstr "Ordenar"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4962 msgid "Keep"
4963 msgstr "Mantener"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Introducir texto"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4975 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4978 msgid "&Do not show this warning again!"
4979 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4982 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4983 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4986 msgid "DefSkip"
4987 msgstr "Salto predeterminado"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4990 msgid "SmallSkip"
4991 msgstr "Salto pequeño"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4994 msgid "MedSkip"
4995 msgstr "Salto medio"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4998 msgid "BigSkip"
4999 msgstr "Salto grande"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5002 msgid "VFill"
5003 msgstr "Relleno vertical"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5006 msgid "&Output Format:"
5007 msgstr "&Formato de salida"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5010 msgid "Select the output format"
5011 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5014 msgid "Complete source"
5015 msgstr "Fuente completa"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5018 msgid "Automatic update"
5019 msgstr "Actualización automática"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5022 msgid "Unit of width value"
5023 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5026 msgid "number of needed lines"
5027 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5030 msgid "use number of lines"
5031 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5034 msgid "&Line span:"
5035 msgstr "&Extender a líneas:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5038 msgid "Outer (default)"
5039 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5042 msgid "Inner"
5043 msgstr "Interior"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5046 msgid "use overhang"
5047 msgstr "usar la extensión al margen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 msgid "Over&hang:"
5051 msgstr "&Extensión al margen:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5054 msgid "Overhang value"
5055 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5058 msgid "Unit of overhang value"
5059 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5062 msgid "Check this to allow flexible placement"
5063 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5066 msgid "Allow &floating"
5067 msgstr "&Permitir flotación"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5070 msgid "ShortTitle"
5071 msgstr "TítuloBreve"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5076 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5077 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5078 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5102 msgid "FrontMatter"
5103 msgstr "Preliminares"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5106 msgid "Publication Month"
5107 msgstr "Mes de publicación"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5110 msgid "Publication Month:"
5111 msgstr "Mes de publicación:"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5114 msgid "Publication Year"
5115 msgstr "Año de publicación"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5118 msgid "Publication Year:"
5119 msgstr "Año de publicación:"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Volumen de publicación"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5126 msgid "Publication Volume:"
5127 msgstr "Volumen de publicación"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Número de publicación"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5134 msgid "Publication Issue:"
5135 msgstr "Número de publicación:"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5138 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5139 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5144 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5158 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5166 msgid "Abstract"
5167 msgstr "Resumen"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Agradecimiento"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Agradecimiento."
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5212 msgid "Theorem"
5213 msgstr "Teorema"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5224 msgid "Algorithm"
5225 msgstr "Algoritmo"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5234 msgid "Axiom"
5235 msgstr "Axioma"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5244 msgid "Case"
5245 msgstr "Caso"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5248 msgid "Case \\thecase."
5249 msgstr "Caso \\thecase."
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5252 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5263 msgid "Claim"
5264 msgstr "Afirmación"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5273 msgid "Conclusion"
5274 msgstr "Conclusión"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5283 msgid "Condition"
5284 msgstr "Condición"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5298 msgid "Conjecture"
5299 msgstr "Conjetura"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5303 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5314 msgid "Corollary"
5315 msgstr "Corolario"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5324 msgid "Criterion"
5325 msgstr "Criterio"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5340 msgid "Definition"
5341 msgstr "Definición"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5356 msgid "Example"
5357 msgstr "Ejemplo"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5369 msgid "Exercise"
5370 msgstr "Ejercicio"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5373 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5385 msgid "Lemma"
5386 msgstr "Lema"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5397 msgid "Notation"
5398 msgstr "Notación"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5411 msgid "Problem"
5412 msgstr "Problema"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5415 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5426 msgid "Proposition"
5427 msgstr "Proposición"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5440 msgid "Remark"
5441 msgstr "Observación"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5446 msgid "Remark \\theremark."
5447 msgstr "Observación \\theremark."
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5451 msgid "Solution"
5452 msgstr "Solución"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5455 msgid "Solution \\thesolution."
5456 msgstr "Solución \\thesolution."
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5465 msgid "Summary"
5466 msgstr "Resumen"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5469 msgid "Caption"
5470 msgstr "Leyenda"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5483 msgid "MainText"
5484 msgstr "TextoPrincipal"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5487 msgid "Caption: "
5488 msgstr "Leyenda:"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5499 msgid "Proof"
5500 msgstr "Demostración"
5501
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5526 msgid "Standard"
5527 msgstr "Normal"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5553 msgid "Title"
5554 msgstr "Título"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "Afiliado IEEE"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5561 msgid "lowercase"
5562 msgstr "minúsculas"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5565 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5577 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5580 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5584 msgid "Author"
5585 msgstr "Autor"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Texto tras Título"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Encabezados página"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5600 msgid "MarkBoth"
5601 msgstr "MarcarAmbos"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "ID Publicación"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5608 msgid "Abstract---"
5609 msgstr "Resumen---"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5621 msgid "Keywords"
5622 msgstr "Palabras clave"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5625 msgid "Index Terms---"
5626 msgstr "Términos índice---"
5627
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5629 msgid "Appendices"
5630 msgstr "Apéndices"
5631
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5643 msgid "BackMatter"
5644 msgstr "Apéndices"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5650 #: src/rowpainter.cpp:523
5651 msgid "Appendix"
5652 msgstr "Apéndice"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5655 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5658 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5663 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5668 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5671 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5673 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5676 msgid "Bibliography"
5677 msgstr "Bibliografía"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5683 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5689 msgid "References"
5690 msgstr "Referencias"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5693 msgid "Biography"
5694 msgstr "Biografía"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5697 msgid "Biography without photo"
5698 msgstr "Biografía sib foto"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5701 msgid "BiographyNoPhoto"
5702 msgstr "BiografíaSinFoto"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5709 msgid "Proof."
5710 msgstr "Demostración."
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5716 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5723 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5727 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5737 msgid "Section"
5738 msgstr "Sección"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5744 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5745 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5749 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5750 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5757 msgid "Subsection"
5758 msgstr "Subsección"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5764 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5768 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5769 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5774 msgid "Subsubsection"
5775 msgstr "Subsubsección"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5780 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5783 msgid "Itemize"
5784 msgstr "Enumeración*"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5791 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5792 msgid "Enumerate"
5793 msgstr "Enumeración"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5803 msgid "Description"
5804 msgstr "Descripción"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5809 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5814 msgid "List"
5815 msgstr "Lista"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5821 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5823 msgid "Subtitle"
5824 msgstr "Subtítulo"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5830 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5838 msgid "Address"
5839 msgstr "Dirección"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5843 msgid "Offprint"
5844 msgstr "Separata"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5848 msgid "Mail"
5849 msgstr "Correo"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5855 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5856 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5866 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5867 #: lib/external_templates:345
5868 msgid "Date"
5869 msgstr "Fecha"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5872 msgid "Offprint Requests to:"
5873 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:191
5876 msgid "Correspondence to:"
5877 msgstr "Correspondencia a:"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5881 msgid "Acknowledgements."
5882 msgstr "Agradecimientos."
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:303
5885 msgid "institute mark"
5886 msgstr "marca institución"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:367
5889 msgid "Key words."
5890 msgstr "Palabras clave."
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5895 msgid "Institute"
5896 msgstr "Institución"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5899 msgid "E-Mail"
5900 msgstr "CorreoElectrónico"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5903 msgid "email"
5904 msgstr "correo-e:"
5905
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5910 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5914 msgid "Email"
5915 msgstr "CorreoE"
5916
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5919 msgid "Thesaurus"
5920 msgstr "Tesauro"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5932 msgid "Paragraph"
5933 msgstr "Párrafo"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5939 msgid "Affiliation"
5940 msgstr "Afiliación"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5943 msgid "And"
5944 msgstr "Y"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5952 msgid "Acknowledgements"
5953 msgstr "Agradecimientos"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5956 msgid "PlaceFigure"
5957 msgstr "ColocarFigura"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5960 msgid "PlaceTable"
5961 msgstr "ColocarTabla"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "TablaComentarios"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5968 msgid "TableRefs"
5969 msgstr "TablaRefs"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "CartaMates"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "NotaAlEditor"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5980 msgid "Facility"
5981 msgstr "Instalación"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5984 msgid "Objectname"
5985 msgstr "Nombre de objeto"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
5988 msgid "Dataset"
5989 msgstr "Conjunto de datos"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Afiliación_alt"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Afiliación alternativa:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6000 msgid "altaffiliation mark"
6001 msgstr "marca de afiliación_alt"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6004 msgid "Subject headings:"
6005 msgstr "Encabezados de asunto:"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6008 msgid "[Acknowledgements]"
6009 msgstr "[Agradecimientos]"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6015 msgid "and"
6016 msgstr "y"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6019 msgid "Place Figure here:"
6020 msgstr "Colocar figura aquí:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6023 msgid "Place Table here:"
6024 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6027 msgid "[Appendix]"
6028 msgstr "[Apéndice]"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6031 msgid "Note to Editor:"
6032 msgstr "Nota al editor:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6035 msgid "References. ---"
6036 msgstr "Referencias. ---"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6039 msgid "Note. ---"
6040 msgstr "Nota. ---"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6043 msgid "Table note"
6044 msgstr "Nota de tabla"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6047 msgid "Table note:"
6048 msgstr "Nota de tabla:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6051 msgid "tablenote mark"
6052 msgstr "marca de nota de tabla"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6055 msgid "FigCaption"
6056 msgstr "FigLeyenda"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6059 msgid "Fig. ---"
6060 msgstr "Fig. ---"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6063 msgid "Facility:"
6064 msgstr "Instalación:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6067 msgid "Obj:"
6068 msgstr "Obj:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6071 msgid "Dataset:"
6072 msgstr "Conjunto de datos:"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6075 msgid "Scheme"
6076 msgstr "Esquema"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6079 msgid "List of Schemes"
6080 msgstr "Lista de esquemas"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6083 msgid "Chart"
6084 msgstr "Diagrama"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6087 msgid "List of Charts"
6088 msgstr "Lista de diagramas"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6091 msgid "Graph"
6092 msgstr "Gráfico"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6095 msgid "List of Graphs"
6096 msgstr "Lista de gráficos"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6099 msgid "bibnote"
6100 msgstr "nota bibliográfica"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6103 msgid "chemistry"
6104 msgstr "química"
6105
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6107 msgid "Teaser"
6108 msgstr "Teaser"
6109
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6111 msgid "Teaser image:"
6112 msgstr "Imagen Teaser"
6113
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6115 msgid "CR category"
6116 msgstr "Categoría CR"
6117
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6119 msgid "CR categories"
6120 msgstr "Categoría CR"
6121
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6123 msgid "Computing Review Categories"
6124 msgstr "Categorías Computing Review"
6125
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6131 msgid "Acknowledgments"
6132 msgstr "Agradecimientos"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6135 msgid "Authors"
6136 msgstr "Autores"
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6139 msgid "Affiliation Mark"
6140 msgstr "Marca Afiliación"
6141
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6143 msgid "Author affiliation"
6144 msgstr "Afiliación autor"
6145
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6147 msgid "Author affiliation:"
6148 msgstr "Afiliación autor:"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6153 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6155 msgid "Abstract."
6156 msgstr "Resumen."
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6159 msgid "Acknowledgments."
6160 msgstr "Agradecimientos."
6161
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6165 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6168 msgid "Section*"
6169 msgstr "Sección*"
6170
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6172 msgid "SpecialSection"
6173 msgstr "SecciónEspecial"
6174
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6176 msgid "SpecialSection*"
6177 msgstr "SecciónEspecial*"
6178
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6186 msgid "Unnumbered"
6187 msgstr "No numerado"
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6193 msgid "Subsection*"
6194 msgstr "Subsección*"
6195
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6199 msgid "Subsubsection*"
6200 msgstr "Subsubsección*"
6201
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6203 msgid "Chapter Exercises"
6204 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:51
6207 msgid "RightHeader"
6208 msgstr "EncabezadoDerecho"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:60
6211 msgid "Right header:"
6212 msgstr "Encabezado derecho:"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:83
6215 msgid "Abstract:"
6216 msgstr "Resumen:"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:100
6219 msgid "Short title:"
6220 msgstr "Título breve:"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:129
6223 msgid "TwoAuthors"
6224 msgstr "DosAutores"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:136
6227 msgid "ThreeAuthors"
6228 msgstr "TresAutores"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:143
6231 msgid "FourAuthors"
6232 msgstr "CuatroAutores"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6236 msgid "Affiliation:"
6237 msgstr "Afiliación:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:171
6240 msgid "TwoAffiliations"
6241 msgstr "DosAfiliaciones"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:178
6244 msgid "ThreeAffiliations"
6245 msgstr "TresAfiliaciones"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:185
6248 msgid "FourAffiliations"
6249 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6252 msgid "Journal"
6253 msgstr "Publicación"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:206
6256 msgid "CopNum"
6257 msgstr "CopNum"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:387
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6269 msgid "Note"
6270 msgstr "Nota"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:234
6273 msgid "Acknowledgements:"
6274 msgstr "Agradecimientos:"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:248
6277 msgid "ThickLine"
6278 msgstr "LíneaGruesa"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:258
6281 msgid "CenteredCaption"
6282 msgstr "LeyendaCentrada"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6286 msgid "Senseless!"
6287 msgstr "¡Sin sentido!"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:278
6290 msgid "FitFigure"
6291 msgstr "AjusFigura"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:284
6294 msgid "FitBitmap"
6295 msgstr "AjusMapaDeBits"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6299 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6302 msgid "Subparagraph"
6303 msgstr "Subpárrafo"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6306 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6308 msgid "*"
6309 msgstr "*"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:399
6312 msgid "Seriate"
6313 msgstr "En serie"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6317 msgid "(\\alph{enumii})"
6318 msgstr "(\\alph{enumii})"
6319
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6321 msgid "LatinOn"
6322 msgstr "LatinOn"
6323
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6325 msgid "Latin on"
6326 msgstr "Latin on"
6327
6328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6329 msgid "LatinOff"
6330 msgstr "LatinOff"
6331
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6333 msgid "Latin off"
6334 msgstr "Latin off"
6335
6336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6337 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6338 msgid "BeginFrame"
6339 msgstr "ComenzarFotograma"
6340
6341 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6343 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6345 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6347 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6348 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6349 msgid "Part"
6350 msgstr "Parte"
6351
6352 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6354 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6356 msgid "Part*"
6357 msgstr "Parte*"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6360 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6361 msgid "MM"
6362 msgstr "MM"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6365 msgid "Section \\arabic{section}"
6366 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6369 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6370 msgid "\\Alph{section}"
6371 msgstr "\\Alph{section}"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6374 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6384 msgid "Frames"
6385 msgstr "Fotogramas"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6388 msgid "Frame"
6389 msgstr "Fotograma"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6392 msgid "BeginPlainFrame"
6393 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6396 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6397 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6400 msgid "AgainFrame"
6401 msgstr "RepetirFotograma"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6404 msgid "Again frame with label"
6405 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6408 msgid "EndFrame"
6409 msgstr "TerminarFotograma"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6412 msgid "________________________________"
6413 msgstr "________________________________"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6416 msgid "FrameSubtitle"
6417 msgstr "SubtítuloFotograma"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6420 msgid "Column"
6421 msgstr "Columna"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6426 msgid "Columns"
6427 msgstr "Columnas"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6430 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6431 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6434 msgid "ColumnsCenterAligned"
6435 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6438 msgid "Columns (center aligned)"
6439 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6442 msgid "ColumnsTopAligned"
6443 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6446 msgid "Columns (top aligned)"
6447 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6450 msgid "Pause"
6451 msgstr "Pausa"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6456 msgid "Overlays"
6457 msgstr "Solapados"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6460 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6461 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6464 msgid "Overprint"
6465 msgstr "SobreImprimir"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6468 msgid "OverlayArea"
6469 msgstr "CubrirÁrea"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6472 msgid "Overlayarea"
6473 msgstr "Cubrir área"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6476 msgid "Uncover"
6477 msgstr "Descubrir"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6480 msgid "Uncovered on slides"
6481 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6484 msgid "Only"
6485 msgstr "Solo"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6488 msgid "Only on slides"
6489 msgstr "Solo en diapositivas"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6492 msgid "Block"
6493 msgstr "Bloque"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6497 msgid "Blocks"
6498 msgstr "Bloques"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6501 msgid "Block:"
6502 msgstr "Bloque:"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6505 msgid "ExampleBlock"
6506 msgstr "BloqueEjemplo"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6509 msgid "Example Block:"
6510 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6513 msgid "AlertBlock"
6514 msgstr "BloqueAviso"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6517 msgid "Alert Block:"
6518 msgstr "Bloque Aviso:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6523 msgid "Titling"
6524 msgstr "Titulación"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6527 msgid "Title (Plain Frame)"
6528 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6531 msgid "Institute mark"
6532 msgstr "Marca Institución"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6537 msgid "Quotation"
6538 msgstr "Cita"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6542 msgid "Quote"
6543 msgstr "Citar"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6547 msgid "Verse"
6548 msgstr "Verso"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6551 msgid "TitleGraphic"
6552 msgstr "GráficoTítulo"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6555 msgid "Theorems"
6556 msgstr "Teoremas"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6560 msgid "Corollary."
6561 msgstr "Corolario."
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6565 msgid "Definition."
6566 msgstr "Definición."
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6569 msgid "Definitions"
6570 msgstr "Definiciones"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6573 msgid "Definitions."
6574 msgstr "Definiciones."
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6577 msgid "Example."
6578 msgstr "Ejemplo."
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6581 msgid "Examples"
6582 msgstr "Ejemplos"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6585 msgid "Examples."
6586 msgstr "Ejemplos."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6595 msgid "Fact"
6596 msgstr "Hecho"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6599 msgid "Fact."
6600 msgstr "Hecho."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6604 msgid "Theorem."
6605 msgstr "Teorema."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6608 msgid "Separator"
6609 msgstr "Separador"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6612 msgid "___"
6613 msgstr "___"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6616 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6617 msgid "LyX-Code"
6618 msgstr "Código-LyX"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6621 msgid "NoteItem"
6622 msgstr "ÍtemNota"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6625 msgid "Note:"
6626 msgstr "Nota:"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6629 msgid "Alert"
6630 msgstr "Alerta"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6635 msgid "Structure"
6636 msgstr "Estructura"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6639 msgid "ArticleMode"
6640 msgstr "ModoArtículo"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6643 msgid "Article"
6644 msgstr "Artículo"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6647 msgid "PresentationMode"
6648 msgstr "ModoPresentación"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6651 msgid "Presentation"
6652 msgstr "Presentación"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6655 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6656 #: src/insets/Inset.cpp:97
6657 msgid "Table"
6658 msgstr "Tabla"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6662 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6663 msgid "List of Tables"
6664 msgstr "Índice de tablas"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6668 msgid "Figure"
6669 msgstr "Figura"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6674 msgid "List of Figures"
6675 msgstr "Índice de figuras"
6676
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6678 msgid "Dialogue"
6679 msgstr "Diálogo"
6680
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6682 msgid "Narrative"
6683 msgstr "Narrativa"
6684
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6686 msgid "ACT"
6687 msgstr "ACTO"
6688
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6690 msgid "ACT \\arabic{act}"
6691 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6694 msgid "SCENE"
6695 msgstr "ESCENA"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6698 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6699 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6702 msgid "SCENE*"
6703 msgstr "ESCENA*"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6706 msgid "AT RISE:"
6707 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6710 msgid "Speaker"
6711 msgstr "Portavoz"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6714 msgid "Parenthetical"
6715 msgstr "EntreParéntesis"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6718 msgid "("
6719 msgstr "("
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6722 msgid ")"
6723 msgstr ")"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6726 msgid "CURTAIN"
6727 msgstr "CORTINA"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6732 msgid "Right Address"
6733 msgstr "Dirección_dcha"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:35
6736 msgid "Mainline"
6737 msgstr "LíneaPrincipal"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:42
6740 msgid "Mainline:"
6741 msgstr "Línea principal:"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:61
6744 msgid "Variation"
6745 msgstr "Variación"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:65
6748 msgid "Variation:"
6749 msgstr "Variación:"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:71
6752 msgid "SubVariation"
6753 msgstr "SubVariación"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:74
6756 msgid "Subvariation:"
6757 msgstr "Subvariación:"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:80
6760 msgid "SubVariation2"
6761 msgstr "SubVariación2"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:83
6764 msgid "Subvariation(2):"
6765 msgstr "Subvariación(2):"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:89
6768 msgid "SubVariation3"
6769 msgstr "SubVariación3"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:92
6772 msgid "Subvariation(3):"
6773 msgstr "Subvariación(3):"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:98
6776 msgid "SubVariation4"
6777 msgstr "SubVariación4"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:101
6780 msgid "Subvariation(4):"
6781 msgstr "Subvariación(4):"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:107
6784 msgid "SubVariation5"
6785 msgstr "SubVariación5"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:110
6788 msgid "Subvariation(5):"
6789 msgstr "Subvariación(5):"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:117
6792 msgid "HideMoves"
6793 msgstr "JugadasOcultas"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:122
6796 msgid "HideMoves:"
6797 msgstr "JugadasOcultas:"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:127
6800 msgid "ChessBoard"
6801 msgstr "Tablero"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:131
6804 msgid "[chessboard]"
6805 msgstr "[TableroAjedrez]"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:140
6808 msgid "BoardCentered"
6809 msgstr "TableroCentrado"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:145
6812 msgid "[centered board]"
6813 msgstr "[tablero centrado]"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:155
6816 msgid "HighLight"
6817 msgstr "Resaltado"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:160
6820 msgid "Highlights:"
6821 msgstr "Resaltados:"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:175
6824 msgid "Arrow"
6825 msgstr "Flecha"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:180
6828 msgid "Arrow:"
6829 msgstr "Flecha:"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:186
6832 msgid "KnightMove"
6833 msgstr "MovidaCaballo"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:191
6836 msgid "KnightMove:"
6837 msgstr "MoverCaballo:"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6840 msgid "DinBrief"
6841 msgstr "DinBrief"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6844 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6845 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6846 msgid "Send To Address"
6847 msgstr "Enviar a dirección"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6855 msgid "Address:"
6856 msgstr "Dirección:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6859 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6860 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6861 msgid "My Address"
6862 msgstr "Mi dirección"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6865 msgid "Sender Address:"
6866 msgstr "Dirección del remitente:"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6869 msgid "Return address"
6870 msgstr "Dirección de retorno"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6874 msgid "Backaddress:"
6875 msgstr "Dirección de respuesta"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6878 msgid "Postal comment"
6879 msgstr "Comentario postal"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6882 msgid "Postal Remark:"
6883 msgstr "Comentario postal:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6886 msgid "Handling"
6887 msgstr "Handling"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6890 msgid "Handling:"
6891 msgstr "Handling:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6896 msgid "YourRef"
6897 msgstr "SuRef"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6901 msgid "Your ref.:"
6902 msgstr "Su ref.:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6907 msgid "MyRef"
6908 msgstr "MiRef"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6912 msgid "Our ref.:"
6913 msgstr "Nuestra ref.:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6916 msgid "Writer"
6917 msgstr "Escritor"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6920 msgid "Writer:"
6921 msgstr "Escritor:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6928 msgid "Signature"
6929 msgstr "Firma"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6935 msgid "Signature:"
6936 msgstr "Firma:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6939 msgid "Bottomtext"
6940 msgstr "Texto a pie de página"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6943 msgid "Bottom text:"
6944 msgstr "Texto a pie de página"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6947 msgid "Area code"
6948 msgstr "Código postal"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6951 msgid "Area Code:"
6952 msgstr "Código postal:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6957 msgid "Telephone"
6958 msgstr "Teléfono"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6962 msgid "Telephone:"
6963 msgstr "Teléfono:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6968 msgid "Location"
6969 msgstr "Localización"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6973 msgid "Location:"
6974 msgstr "Localización:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6981 msgid "Date:"
6982 msgstr "Fecha:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6987 msgid "Subject"
6988 msgstr "Tema"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6992 msgid "Subject:"
6993 msgstr "Asunto:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7000 msgid "Opening"
7001 msgstr "Apertura"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7006 msgid "Opening:"
7007 msgstr "Apertura:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7014 msgid "Closing"
7015 msgstr "Cierre"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7020 msgid "Closing:"
7021 msgstr "Cierre:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7025 msgid "encl"
7026 msgstr "adjunto"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7031 msgid "encl:"
7032 msgstr "adj:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7037 msgid "cc"
7038 msgstr "cc"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7044 msgid "cc:"
7045 msgstr "cc:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7049 msgid "PS"
7050 msgstr "PS"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7053 msgid "Post Scriptum:"
7054 msgstr "Post Scriptum:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7057 msgid "SenderAddress"
7058 msgstr "DirecciónRemitente"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7062 msgid "Backaddress"
7063 msgstr "DirecciónRespuesta"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7066 msgid "RetourAdresse"
7067 msgstr "DirecciónRetorno"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7070 msgid "Adresse"
7071 msgstr "Dirección"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7074 msgid "Postvermerk"
7075 msgstr "Postvermerk"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7078 msgid "Zusatz"
7079 msgstr "Zusatz"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7082 msgid "IhrZeichen"
7083 msgstr "IhrZeichen"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7087 msgid "YourMail"
7088 msgstr "SuCorreo"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7091 msgid "IhrSchreiben"
7092 msgstr "IhrSchreiben"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7095 msgid "MeinZeichen"
7096 msgstr "MeinZeichen"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7099 msgid "Unterschrift"
7100 msgstr "Unterschrift"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7103 msgid "Phone"
7104 msgstr "Teléfono"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7107 msgid "Telefon"
7108 msgstr "Teléfono"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7111 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7113 msgid "Place"
7114 msgstr "Lugar"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7117 msgid "Stadt"
7118 msgstr "Ciudad"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7121 msgid "Town"
7122 msgstr "Ciudad"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7125 msgid "Ort"
7126 msgstr "Lugar"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7129 msgid "Datum"
7130 msgstr "Fecha"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7134 msgid "Reference"
7135 msgstr "Referencia"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7138 msgid "Betreff"
7139 msgstr "Betreff"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7142 msgid "Anrede"
7143 msgstr "Anrede"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7148 msgid "Letter"
7149 msgstr "Carta"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7152 msgid "Brieftext"
7153 msgstr "TextoBreve"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7156 msgid "Gruss"
7157 msgstr "Gruss"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7160 msgid "ps"
7161 msgstr "ps"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7165 msgid "Encl."
7166 msgstr "Adj."
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7169 msgid "Anlagen"
7170 msgstr "Anlagen"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7174 msgid "CC"
7175 msgstr "CC"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7178 msgid "Verteiler"
7179 msgstr "Verteiler"
7180
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7182 msgid "RunTitle"
7183 msgstr "TítuloPropuesto"
7184
7185 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7186 msgid "Running Title:"
7187 msgstr "Título propuesto:"
7188
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7190 msgid "RunAuthor"
7191 msgstr "AutorPropuesto"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7194 msgid "Running Author:"
7195 msgstr "Autor propuesto:"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7198 msgid "E-mail:"
7199 msgstr "Correo-e:"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7202 msgid "Web Address"
7203 msgstr "Dirección web"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7206 msgid "Web address:"
7207 msgstr "Dirección web:"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7210 msgid "Authors Block"
7211 msgstr "Bloque Autores"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7214 msgid "Authors Block:"
7215 msgstr "Bloque Autores:"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7218 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7220 msgid "Keyword"
7221 msgstr "Palabra clave"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7226 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7229 msgid "Keywords:"
7230 msgstr "Palabras clave:"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7233 msgid "Thanks Text"
7234 msgstr "Texto de agradecimiento"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7237 msgid "Thanks \\theThanks:"
7238 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7241 msgid "Emphasize"
7242 msgstr "Resaltado"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7245 msgid "Thanks Ref"
7246 msgstr "Ref. agradecimientos"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7249 msgid "Internet Addess Ref"
7250 msgstr "Ref dirección internet"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7253 msgid "Corresponding Author"
7254 msgstr "Autor correspondencia"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7257 msgid "First Name"
7258 msgstr "Nombre de pila"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7263 msgid "Surname"
7264 msgstr "Apellidos"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7267 msgid "bysame"
7268 msgstr "por el mismo"
7269
7270 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7272 msgid "00.00.0000"
7273 msgstr "00.00.0000"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:274
7276 msgid "LaTeX Title"
7277 msgstr "Título_LaTeX"
7278
7279 #: lib/layouts/egs.layout:308
7280 msgid "Author:"
7281 msgstr "Autor:"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:317
7284 msgid "Affil"
7285 msgstr "Afil"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:352
7288 msgid "Journal:"
7289 msgstr "Revista:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:361
7292 msgid "msnumber"
7293 msgstr "NúmeroMs"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:375
7296 msgid "MS_number:"
7297 msgstr "Número_MS:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:385
7300 msgid "FirstAuthor"
7301 msgstr "PrimerAutor"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:398
7304 msgid "1st_author_surname:"
7305 msgstr "1er_apellido_autor:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7309 msgid "Received"
7310 msgstr "Recibido"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7314 msgid "Received:"
7315 msgstr "Recibido:"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7319 msgid "Accepted"
7320 msgstr "Aceptado"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7324 msgid "Accepted:"
7325 msgstr "Aceptado:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:451
7328 msgid "Offsets"
7329 msgstr "Compensaciones"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:464
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "reprint_reqs_to:"
7334
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7336 msgid "Author Address"
7337 msgstr "Dirección_Autor"
7338
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7340 msgid "Author Email"
7341 msgstr "Autor_CorreoE"
7342
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7345 msgid "Email:"
7346 msgstr "Correo-e:"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7349 msgid "Author URL"
7350 msgstr "Autor_URL"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7354 msgid "URL:"
7355 msgstr "URL:"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7359 msgid "Thanks"
7360 msgstr "Gracias"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7363 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7367 msgid "PROOF."
7368 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7371 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7375 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7379 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7383 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7387 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7391 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7395 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7399 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7403 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7407 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7411 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7415 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7419 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7420 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7423 msgid "Case \\arabic{case}"
7424 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7427 msgid "Titlenote mark"
7428 msgstr "Marca de nota de título"
7429
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7431 msgid "Title footnote"
7432 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7433
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7435 msgid "Title footnote:"
7436 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7439 msgid "Author mark"
7440 msgstr "Marca de Autor"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7443 msgid "Author footnote"
7444 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7447 msgid "Author footnote:"
7448 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7451 msgid "CorAuthor mark"
7452 msgstr "marca AutorCor"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7455 msgid "Corresponding author"
7456 msgstr "Autor corresponcia"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7459 msgid "Corresponding author text:"
7460 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7461
7462 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7464 msgid "Key words:"
7465 msgstr "Palabras clave:"
7466
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7468 msgid "Item"
7469 msgstr "Ítem"
7470
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7472 msgid "Item:"
7473 msgstr "Ítem:"
7474
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7476 msgid "BulletedItem"
7477 msgstr "ÍtemMarcado"
7478
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7480 msgid "Bulleted Item:"
7481 msgstr "Ítem marcado:"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7484 msgid "Begin"
7485 msgstr "Comienzo"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7488 msgid "Begin of CV"
7489 msgstr "Comienzo del CV"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7492 msgid "PersonalInfo"
7493 msgstr "InfoPersonal"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7496 msgid "Personal Info"
7497 msgstr "Información personal"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7500 msgid "MotherTongue"
7501 msgstr "LenguaMaterna"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7504 msgid "Mother Tongue:"
7505 msgstr "Lengua materna:"
7506
7507 #: lib/layouts/foils.layout:42
7508 msgid "Foilhead"
7509 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7510
7511 #: lib/layouts/foils.layout:61
7512 msgid "ShortFoilhead"
7513 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7514
7515 #: lib/layouts/foils.layout:67
7516 msgid "Rotatefoilhead"
7517 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:73
7520 msgid "ShortRotatefoilhead"
7521 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:82
7524 msgid "TickList"
7525 msgstr "ListaMarcas"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:97
7528 msgid "_/"
7529 msgstr "_/"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:101
7532 msgid "CrossList"
7533 msgstr "ListaCruzada"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:116
7536 msgid "><"
7537 msgstr "><"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:160
7540 msgid "My Logo"
7541 msgstr "Mi_Logotipo"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:168
7544 msgid "My Logo:"
7545 msgstr "Mi logotipo:"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:177
7548 msgid "Restriction"
7549 msgstr "Restricción"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:181
7552 msgid "Restriction:"
7553 msgstr "Restricción:"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7557 msgid "Left Header"
7558 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7562 msgid "Left Header:"
7563 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7567 msgid "Right Header"
7568 msgstr "Encabezado_Derecho"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7572 msgid "Right Header:"
7573 msgstr "Encabezado derecho:"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7576 msgid "Right Footer"
7577 msgstr "Pie_Derecho"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7580 msgid "Right Footer:"
7581 msgstr "Pie derecho:"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7585 msgid "Theorem #."
7586 msgstr "Teorema #."
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7590 msgid "Lemma #."
7591 msgstr "Lema #."
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7595 msgid "Corollary #."
7596 msgstr "Corolario #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7600 msgid "Proposition #."
7601 msgstr "Proposición #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7605 msgid "Definition #."
7606 msgstr "Definición #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7610 msgid "Theorem*"
7611 msgstr "Teorema*"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7615 msgid "Lemma*"
7616 msgstr "Lema*"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7619 msgid "Lemma."
7620 msgstr "Lema."
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7624 msgid "Corollary*"
7625 msgstr "Corolario*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7629 msgid "Proposition*"
7630 msgstr "Proposición*"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7633 msgid "Proposition."
7634 msgstr "Proposición."
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7638 msgid "Definition*"
7639 msgstr "Definición*"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7642 msgid "Letter:"
7643 msgstr "Carta:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7648 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7649 msgid "Name"
7650 msgstr "Nombre"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7654 msgid "Name:"
7655 msgstr "Nombre:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7659 msgid "Street"
7660 msgstr "Calle"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7663 msgid "Street:"
7664 msgstr "Calle:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7667 msgid "Addition"
7668 msgstr "Añadido"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7671 msgid "Addition:"
7672 msgstr "Añadido:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7675 msgid "Town:"
7676 msgstr "Ciudad:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7680 msgid "State"
7681 msgstr "Provincia"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7684 msgid "State:"
7685 msgstr "Provincia:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7688 msgid "ReturnAddress"
7689 msgstr "Remite"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7692 msgid "ReturnAddress:"
7693 msgstr "Remite:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7697 msgid "MyRef:"
7698 msgstr "MiRef:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7702 msgid "YourRef:"
7703 msgstr "SuRef:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7706 msgid "YourMail:"
7707 msgstr "SuCorreo:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7710 msgid "Phone:"
7711 msgstr "Teléfono:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7714 msgid "Telefax"
7715 msgstr "Telefax"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7718 msgid "Telefax:"
7719 msgstr "Telefax:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7722 msgid "Telex"
7723 msgstr "Telex"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7726 msgid "Telex:"
7727 msgstr "Telex:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7730 msgid "EMail"
7731 msgstr "CorreoE"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7734 msgid "EMail:"
7735 msgstr "Correo-e:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7738 msgid "HTTP"
7739 msgstr "HTTP"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7742 msgid "HTTP:"
7743 msgstr "HTTP:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7746 msgid "Bank"
7747 msgstr "Banco"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7750 msgid "Bank:"
7751 msgstr "Banco:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7754 msgid "BankCode"
7755 msgstr "CódigoBancario"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7758 msgid "BankCode:"
7759 msgstr "CódigoBancario:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7762 msgid "BankAccount"
7763 msgstr "CuentaBancaria"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7766 msgid "BankAccount:"
7767 msgstr "CuentaBancaria:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7770 msgid "PostalComment"
7771 msgstr "ComentarioPostal"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7774 msgid "PostalComment:"
7775 msgstr "ComentarioPostal:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7778 msgid "Reference:"
7779 msgstr "Referencia:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7782 msgid "Encl.:"
7783 msgstr "Adj.:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7786 msgid "NameRowA"
7787 msgstr "NombreFilaA"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7790 msgid "NameRowA:"
7791 msgstr "NombreFilaA:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7794 msgid "NameRowB"
7795 msgstr "NombreFilaB"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7798 msgid "NameRowB:"
7799 msgstr "NombreFilaB:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7802 msgid "NameRowC"
7803 msgstr "NombreFilaC"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7806 msgid "NameRowC:"
7807 msgstr "NombreFilaC:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7810 msgid "NameRowD"
7811 msgstr "NombreFilaD"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7814 msgid "NameRowD:"
7815 msgstr "NombreFilaD:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7818 msgid "NameRowE"
7819 msgstr "NombreFilaE"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7822 msgid "NameRowE:"
7823 msgstr "NombreFilaE:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7826 msgid "NameRowF"
7827 msgstr "NombreFilaF"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7830 msgid "NameRowF:"
7831 msgstr "NombreFilaF:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7834 msgid "NameRowG"
7835 msgstr "NombreFilaG"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7838 msgid "NameRowG:"
7839 msgstr "NombreFilaG:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7842 msgid "AddressRowA"
7843 msgstr "DirecciónFilaA"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7846 msgid "AddressRowA:"
7847 msgstr "DirecciónFilaA:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7850 msgid "AddressRowB"
7851 msgstr "DirecciónFilaB"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7854 msgid "AddressRowB:"
7855 msgstr "DirecciónFilaB:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7858 msgid "AddressRowC"
7859 msgstr "DirecciónFilaC"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7862 msgid "AddressRowC:"
7863 msgstr "DirecciónFilaC:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7866 msgid "AddressRowD"
7867 msgstr "DirecciónFilaD"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7870 msgid "AddressRowD:"
7871 msgstr "DirecciónFilaD:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7874 msgid "AddressRowE"
7875 msgstr "DirecciónFilaE"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7878 msgid "AddressRowE:"
7879 msgstr "DirecciónFilaE:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7882 msgid "AddressRowF"
7883 msgstr "DirecciónFilaF"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7886 msgid "AddressRowF:"
7887 msgstr "DirecciónFilaF:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7890 msgid "TelephoneRowA"
7891 msgstr "TeléfonoFilaA"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7894 msgid "TelephoneRowA:"
7895 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7898 msgid "TelephoneRowB"
7899 msgstr "TeléfonoFilaB"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7902 msgid "TelephoneRowB:"
7903 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7906 msgid "TelephoneRowC"
7907 msgstr "TeléfonoFilaC"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7910 msgid "TelephoneRowC:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7914 msgid "TelephoneRowD"
7915 msgstr "TeléfonoFilaD"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7918 msgid "TelephoneRowD:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7922 msgid "TelephoneRowE"
7923 msgstr "TeléfonoFilaE"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7926 msgid "TelephoneRowE:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7930 msgid "TelephoneRowF"
7931 msgstr "TeléfonoFilaF"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7934 msgid "TelephoneRowF:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7938 msgid "InternetRowA"
7939 msgstr "InternetFilaA"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7942 msgid "InternetRowA:"
7943 msgstr "InternetFilaA:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7946 msgid "InternetRowB"
7947 msgstr "InternetFilaB"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7950 msgid "InternetRowB:"
7951 msgstr "InternetFilaB:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7954 msgid "InternetRowC"
7955 msgstr "InternetFilaC"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7958 msgid "InternetRowC:"
7959 msgstr "InternetFilaC:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7962 msgid "InternetRowD"
7963 msgstr "InternetFilaD"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7966 msgid "InternetRowD:"
7967 msgstr "InternetFilaD:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7970 msgid "InternetRowE"
7971 msgstr "InternetFilaE"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7974 msgid "InternetRowE:"
7975 msgstr "InternetFilaE:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7978 msgid "InternetRowF"
7979 msgstr "InternetFilaF"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7982 msgid "InternetRowF:"
7983 msgstr "InternetFilaF:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7986 msgid "BankRowA"
7987 msgstr "BancoFilaA"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7990 msgid "BankRowA:"
7991 msgstr "BancoFilaA:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7994 msgid "BankRowB"
7995 msgstr "BancoFilaB"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7998 msgid "BankRowB:"
7999 msgstr "BancoFilaB:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8002 msgid "BankRowC"
8003 msgstr "BancoFilaC"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8006 msgid "BankRowC:"
8007 msgstr "BancoFilaC:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8010 msgid "BankRowD"
8011 msgstr "BancoFilaD"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8014 msgid "BankRowD:"
8015 msgstr "BancoFilaD:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8018 msgid "BankRowE"
8019 msgstr "BancoFilaE"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8022 msgid "BankRowE:"
8023 msgstr "BancoFilaE:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8026 msgid "BankRowF"
8027 msgstr "BancoFilaF"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8030 msgid "BankRowF:"
8031 msgstr "BancoFilaF:"
8032
8033 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8034 msgid "Claim #."
8035 msgstr "Afirmación #."
8036
8037 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8038 msgid "Remarks"
8039 msgstr "Observaciones"
8040
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8042 msgid "Remarks #."
8043 msgstr "Observaciones #."
8044
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8046 msgid "Proof:"
8047 msgstr "Demostración:"
8048
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8050 msgid "More"
8051 msgstr "Más"
8052
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8054 msgid "(MORE)"
8055 msgstr "(MÁS)"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8058 msgid "FADE IN:"
8059 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8062 msgid "INT."
8063 msgstr "INT."
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8066 msgid "EXT."
8067 msgstr "EXT."
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8070 msgid "Continuing"
8071 msgstr "Continuación"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8074 msgid "(continuing)"
8075 msgstr "(continúa)"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8078 msgid "Transition"
8079 msgstr "Transición"
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8082 msgid "TITLE OVER:"
8083 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8086 msgid "INTERCUT"
8087 msgstr "INTERCORTE"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8090 msgid "INTERCUT WITH:"
8091 msgstr "INTERCORTE CON:"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8094 msgid "FADE OUT"
8095 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8098 msgid "Scene"
8099 msgstr "Escena"
8100
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8102 msgid "Classification Codes"
8103 msgstr "Códigos de clasificación"
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8107 msgid "Definition \\thedefinition."
8108 msgstr "Definición \\thedefinition."
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8111 msgid "Step"
8112 msgstr "Paso"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8115 msgid "Step \\thestep."
8116 msgstr "Paso \\thestep."
8117
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8120 msgid "Example \\theexample."
8121 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8125 msgid "Notation \\thenotation."
8126 msgstr "Anotación \\thenotation."
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8131 msgid "Theorem \\thetheorem."
8132 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8136 msgid "Corollary \\thecorollary."
8137 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8141 msgid "Lemma \\thelemma."
8142 msgstr "Lema \\thelemma."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8146 msgid "Proposition \\theproposition."
8147 msgstr "Proposición \\theproposition."
8148
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8150 msgid "Prop"
8151 msgstr "Prop"
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8154 msgid "Prop \\theprop."
8155 msgstr "Prop  \\theprop."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8164 msgid "Question"
8165 msgstr "Pregunta"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8168 msgid "Question \\thequestion."
8169 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8173 msgid "Claim \\theclaim."
8174 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8179 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8182 msgid "Appendices Section"
8183 msgstr "Sección apéndices"
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8186 msgid "--- Appendices ---"
8187 msgstr "--- Apéndices ---"
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8191 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8192
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8194 msgid "Review"
8195 msgstr "Seguimiento de cambios"
8196
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8198 msgid "Topical"
8199 msgstr "Tópico"
8200
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8202 msgid "Comment"
8203 msgstr "Comentario"
8204
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8206 msgid "Paper"
8207 msgstr "Artículo"
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8210 msgid "Prelim"
8211 msgstr "Prelim"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8214 msgid "Rapid"
8215 msgstr "Rápido"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8219 msgid "PACS"
8220 msgstr "PACS"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8223 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8224 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8227 msgid "MSC"
8228 msgstr "MSC"
8229
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8231 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8232 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8233
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8235 msgid "submitto"
8236 msgstr "presentar_a"
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8239 msgid "submit to paper:"
8240 msgstr "presentar al artículo:"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8243 msgid "Bibliography (plain)"
8244 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8247 msgid "Bibliography heading"
8248 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8249
8250 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8251 msgid "ABSTRACT:"
8252 msgstr "RESUMEN:"
8253
8254 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8255 msgid "KEY WORDS:"
8256 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8257
8258 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8259 msgid "Commission"
8260 msgstr "Comisión"
8261
8262 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8264 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8265
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8267 msgid "AddressForOffprints"
8268 msgstr "DirecciónParaCopias"
8269
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8271 msgid "Address for Offprints:"
8272 msgstr "Dirección para separatas:"
8273
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8275 msgid "RunningTitle"
8276 msgstr "TítuloPropuesto"
8277
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8280 msgid "Running title:"
8281 msgstr "Título propuesto:"
8282
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8284 msgid "RunningAuthor"
8285 msgstr "AutorPropuesto"
8286
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8288 msgid "Running author:"
8289 msgstr "Autor propuesto:"
8290
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8292 msgid "NoTelephone"
8293 msgstr "Sin teléfono"
8294
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8297 msgid "Fax"
8298 msgstr "Fax"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8302 msgid "NoFax"
8303 msgstr "Sin fax"
8304
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8307 msgid "NoPlace"
8308 msgstr "Sin localidad"
8309
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8312 msgid "NoDate"
8313 msgstr "Sin Fecha"
8314
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8316 msgid "Post Scriptum"
8317 msgstr "Post Scriptum"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8320 msgid "EndOfMessage"
8321 msgstr "Fin del mensaje"
8322
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8324 msgid "EndOfFile"
8325 msgstr "Fin del archivo"
8326
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8333 msgid "Headings"
8334 msgstr "Encabezados"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8337 msgid "City:"
8338 msgstr "Ciudad:"
8339
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8341 msgid "Office:"
8342 msgstr "Oficina:"
8343
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8345 msgid "Tel:"
8346 msgstr "Tel:"
8347
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8349 msgid "NoTel"
8350 msgstr "Sin teléfono"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8353 msgid "Fax:"
8354 msgstr "Fax:"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8358 msgid "Closings"
8359 msgstr "Cierre"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8362 msgid "EndOfMessage."
8363 msgstr "Fin del mensaje."
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8366 msgid "EndOfFile."
8367 msgstr "Fin del archivo."
8368
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8370 msgid "P.S.:"
8371 msgstr "PS:"
8372
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8375 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8379 msgid "Chapter"
8380 msgstr "Capítulo"
8381
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8383 msgid "Running LaTeX Title"
8384 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8385
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8387 msgid "TOC Title"
8388 msgstr "Título_IG"
8389
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8391 msgid "TOC title:"
8392 msgstr "Título IG:"
8393
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8395 msgid "Author Running"
8396 msgstr "Autor_Puesto"
8397
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8399 msgid "Author Running:"
8400 msgstr "Autor propuesto:"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8403 msgid "TOC Author"
8404 msgstr "Autor_IG"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8407 msgid "TOC Author:"
8408 msgstr "Autor IG:"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8411 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8414 msgid "Case #."
8415 msgstr "Caso #."
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8419 msgid "Claim."
8420 msgstr "Afirmación."
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8423 msgid "Conjecture #."
8424 msgstr "Conjetura #."
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8427 msgid "Example #."
8428 msgstr "Ejemplo #."
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8431 msgid "Exercise #."
8432 msgstr "Ejercicio #."
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8435 msgid "Note #."
8436 msgstr "Nota #."
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8440 msgid "Problem #."
8441 msgstr "Problema #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8444 msgid "Property"
8445 msgstr "Propiedad"
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8448 msgid "Property #."
8449 msgstr "Propiedad #."
8450
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8452 msgid "Question #."
8453 msgstr "Pregunta #."
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8456 msgid "Remark #."
8457 msgstr "Observación #."
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8461 msgid "Solution #."
8462 msgstr "Solución #."
8463
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8467 msgid "Chapter*"
8468 msgstr "Capítulo*"
8469
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8471 msgid "Chapterprecis"
8472 msgstr "ResumenCapítulo"
8473
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8475 msgid "Epigraph"
8476 msgstr "Epígrafe"
8477
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8479 msgid "Maintext"
8480 msgstr "TextoPrincipal"
8481
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8483 msgid "Poemtitle"
8484 msgstr "TítuloPoema"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8487 msgid "Poemtitle*"
8488 msgstr "TítuloPoema*"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8491 msgid "Legend"
8492 msgstr "Leyenda"
8493
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8495 msgid "Entry"
8496 msgstr "Entrada"
8497
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8499 msgid "Entry:"
8500 msgstr "Entrada:"
8501
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8503 msgid "ListItem"
8504 msgstr "ÍtemLista"
8505
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8507 msgid "List Item:"
8508 msgstr "Ítem lista:"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8511 msgid "DoubleItem"
8512 msgstr "ÍtemDoble"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8515 msgid "Double Item:"
8516 msgstr "Ítem doble:"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8519 msgid "Space"
8520 msgstr "Espacio"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8523 msgid "Space:"
8524 msgstr "Espacio:"
8525
8526 #: lib/layouts/paper.layout:147
8527 msgid "SubTitle"
8528 msgstr "SubTítulo"
8529
8530 #: lib/layouts/paper.layout:159
8531 msgid "Institution"
8532 msgstr "Institución"
8533
8534 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8535 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8536 msgid "Slide"
8537 msgstr "Diapositiva"
8538
8539 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8540 msgid "    "
8541 msgstr "    "
8542
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8544 msgid "EndSlide"
8545 msgstr "FinDiapositiva"
8546
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8548 msgid "~=~"
8549 msgstr "~=~"
8550
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8552 msgid "WideSlide"
8553 msgstr "DiapositivaAmplia"
8554
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8556 msgid "EmptySlide"
8557 msgstr "DiapositivaVacía"
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8560 msgid "Empty slide:"
8561 msgstr "Diapositiva vacía:"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8564 msgid "\\arabic{section}"
8565 msgstr "\\arabic{section}"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8568 msgid "ItemizeType1"
8569 msgstr "ViñetaTipo1"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8572 msgid "EnumerateType1"
8573 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8576 msgid "List of Algorithms"
8577 msgstr "Índice de algoritmos"
8578
8579 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8580 msgid "\\thechapter"
8581 msgstr "\\thechapter"
8582
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8584 msgid "Recipe"
8585 msgstr "Receta"
8586
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8588 msgid "Recipe:"
8589 msgstr "Receta:"
8590
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8592 msgid "Ingredients"
8593 msgstr "Ingredientes"
8594
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8596 msgid "Ingredients:"
8597 msgstr "Ingredientes:"
8598
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8600 msgid "Preprint"
8601 msgstr "Preprint"
8602
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8604 msgid "AltAffiliation"
8605 msgstr "AltAfiliación"
8606
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8608 msgid "Thanks:"
8609 msgstr "Agradecimientos:"
8610
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8612 msgid "Electronic Address:"
8613 msgstr "Dirección electrónica:"
8614
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8616 msgid "acknowledgments"
8617 msgstr "agradecimientos"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8620 msgid "PACS number:"
8621 msgstr "Número PACS:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8624 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8625 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8626 msgid "Labeling"
8627 msgstr "Etiquetado"
8628
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8630 msgid "L"
8631 msgstr "L"
8632
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8634 msgid "O"
8635 msgstr "O"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8638 msgid "Encl"
8639 msgstr "Adjunto"
8640
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8642 msgid "Place:"
8643 msgstr "Lugar:"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8646 msgid "Specialmail"
8647 msgstr "CorreoEspecial"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8650 msgid "Specialmail:"
8651 msgstr "CorreoEspecial:"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8654 msgid "Title:"
8655 msgstr "Título:"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8658 msgid "Yourref"
8659 msgstr "SuRef"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8662 msgid "Yourmail"
8663 msgstr "SuCorreo"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8666 msgid "Your letter of:"
8667 msgstr "Su carta de:"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8670 msgid "Myref"
8671 msgstr "MiRef"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8674 msgid "Customer"
8675 msgstr "Cliente"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8678 msgid "Customer no.:"
8679 msgstr "Cliente num.:"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8682 msgid "Invoice"
8683 msgstr "Factura"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8686 msgid "Invoice no.:"
8687 msgstr "Factura núm.:"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8690 msgid "NextAddress"
8691 msgstr "DirecciónSiguiente"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8694 msgid "Next Address:"
8695 msgstr "Dirección siguiente:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8698 msgid "Sender Name:"
8699 msgstr "Nombre del remitente:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8702 msgid "Sender Phone:"
8703 msgstr "Teléfono del remitente:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8706 msgid "Sender Fax:"
8707 msgstr "Fax del remitente:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8710 msgid "Sender E-Mail:"
8711 msgstr "Correo-e del remitente:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8714 msgid "Sender URL:"
8715 msgstr "URL del remitente:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8718 msgid "Logo"
8719 msgstr "Logotipo"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8722 msgid "Logo:"
8723 msgstr "Logotipo:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8726 msgid "EndLetter"
8727 msgstr "FinCarta"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8730 msgid "End of letter"
8731 msgstr "Fin de carta"
8732
8733 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8734 msgid "LandscapeSlide"
8735 msgstr "DiapositivaApaisada"
8736
8737 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8738 msgid "Landscape Slide:"
8739 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8740
8741 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8742 msgid "PortraitSlide"
8743 msgstr "DiapositivaRetrato"
8744
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8746 msgid "Portrait Slide:"
8747 msgstr "Diapositiva retrato:"
8748
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8750 msgid "Slide*"
8751 msgstr "Diapositiva*"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8754 msgid "EndOfSlide"
8755 msgstr "FinDiapositiva"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8758 msgid "SlideHeading"
8759 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8762 msgid "SlideSubHeading"
8763 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8766 msgid "ListOfSlides"
8767 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8770 msgid "[List Of Slides]"
8771 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8774 msgid "SlideContents"
8775 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8778 msgid "[Slide Contents]"
8779 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8782 msgid "ProgressContents"
8783 msgstr "ContenidosProgreso"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8786 msgid "[Progress Contents]"
8787 msgstr "[Contenidos progreso]"
8788
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8791 msgid "Conjecture*"
8792 msgstr "Conjetura*"
8793
8794 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8797 msgid "Algorithm*"
8798 msgstr "Algoritmo*"
8799
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8801 msgid "AMS"
8802 msgstr "AMS"
8803
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8805 msgid "Subjectclass"
8806 msgstr "Clasif_Tema"
8807
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8809 msgid "AMS subject classifications:"
8810 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8811
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8813 msgid "Conference"
8814 msgstr "Conferencia"
8815
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8817 msgid "Conference:"
8818 msgstr "Conferencia:"
8819
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8821 msgid "CopyrightYear"
8822 msgstr "AñoCopyright"
8823
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8825 msgid "Copyright year:"
8826 msgstr "Año Copyright:"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8829 msgid "Copyrightdata"
8830 msgstr "DatosCopyright"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8833 msgid "Copyright data:"
8834 msgstr "Datos Copyright:"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8837 msgid "Terms"
8838 msgstr "Términos"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8841 msgid "Terms:"
8842 msgstr "Términos:"
8843
8844 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8845 msgid "Topic"
8846 msgstr "Tema"
8847
8848 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8849 msgid "MMMMM"
8850 msgstr "MMMMM"
8851
8852 #: lib/layouts/slides.layout:105
8853 msgid "New Slide:"
8854 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8855
8856 #: lib/layouts/slides.layout:127
8857 msgid "Overlay"
8858 msgstr "Superpuesto"
8859
8860 #: lib/layouts/slides.layout:142
8861 msgid "New Overlay:"
8862 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8863
8864 #: lib/layouts/slides.layout:182
8865 msgid "New Note:"
8866 msgstr "Nueva nota:"
8867
8868 #: lib/layouts/slides.layout:207
8869 msgid "InvisibleText"
8870 msgstr "TextoInvisible"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:214
8873 msgid "<Invisible Text Follows>"
8874 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:231
8877 msgid "VisibleText"
8878 msgstr "TextoVisible"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:238
8881 msgid "<Visible Text Follows>"
8882 msgstr "<Sigue texto visible>"
8883
8884 #: lib/layouts/spie.layout:55
8885 msgid "Authorinfo"
8886 msgstr "InfoAutor"
8887
8888 #: lib/layouts/spie.layout:67
8889 msgid "Authorinfo:"
8890 msgstr "InfoAutor:"
8891
8892 #: lib/layouts/spie.layout:80
8893 msgid "ABSTRACT"
8894 msgstr "RESUMEN"
8895
8896 #: lib/layouts/spie.layout:95
8897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8898 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8899
8900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8901 msgid "Subclass"
8902 msgstr "Subclase"
8903
8904 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8905 msgid "Petit"
8906 msgstr "Petit"
8907
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8909 msgid "Front Matter"
8910 msgstr "Preliminares"
8911
8912 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8913 msgid "--- Front Matter ---"
8914 msgstr "--- Preliminares ---"
8915
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8917 msgid "Main Matter"
8918 msgstr "Cuerpo"
8919
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8921 msgid "--- Main Matter ---"
8922 msgstr "--- Cuerpo ---"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8925 msgid "Back Matter"
8926 msgstr "Apéndices"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8929 msgid "--- Back Matter ---"
8930 msgstr "--- Apéndices ---"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8933 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8934 msgid "Part \\thepart"
8935 msgstr "Parte \\thepart"
8936
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8938 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8939 msgid "Chapter \\thechapter"
8940 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8944 msgid "Appendix \\thechapter"
8945 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8946
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8948 msgid "Preface"
8949 msgstr "Prefacio"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8952 msgid "Preface:"
8953 msgstr "Prefacio:"
8954
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8956 msgid "Proof(QED)"
8957 msgstr "Demostración(QED)"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8960 msgid "Proof(smartQED)"
8961 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8962
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8964 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8965 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8966
8967 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8968 msgid "Title*"
8969 msgstr "Título*"
8970
8971 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8972 msgid "Institute and e-mail: "
8973 msgstr "Institución y correo-e"
8974
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8976 msgid "MiniTOC"
8977 msgstr "MiniIG"
8978
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8980 msgid "TOC depth (provide a number):"
8981 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8984 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8985 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8992 msgid "For editors"
8993 msgstr "Para editores"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8996 msgid "List of Contributors"
8997 msgstr "Lista de colaboradores"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9000 msgid "Institute #"
9001 msgstr "Institución #"
9002
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9004 msgid "sidenote"
9005 msgstr "nota al margen"
9006
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9008 msgid "marginnote"
9009 msgstr "nota marginal"
9010
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9012 msgid "new thought"
9013 msgstr "idea nueva"
9014
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9016 msgid "allcaps"
9017 msgstr "mayúsculas"
9018
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9020 msgid "smallcaps"
9021 msgstr "versalitas"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9024 msgid "Full Width"
9025 msgstr "Ancho total"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9028 msgid "MarginTable"
9029 msgstr "Tabla al margen"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9032 msgid "MarginFigure"
9033 msgstr "Figura al margen"
9034
9035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9036 msgid "email:"
9037 msgstr "correo-e:"
9038
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9041 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9045 msgid "Firstname"
9046 msgstr "Nombre"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9049 msgid "Fname"
9050 msgstr "Nombre"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9055 msgid "Literal"
9056 msgstr "Literal"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9060 msgid "Emph"
9061 msgstr "Énfasis"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9064 msgid "Abbrev"
9065 msgstr "Abrev."
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9069 msgid "Citation-number"
9070 msgstr "Número-cita"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9073 msgid "Volume"
9074 msgstr "Volumen"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9077 msgid "Day"
9078 msgstr "Día"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9081 msgid "Month"
9082 msgstr "Mes"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9085 msgid "Year"
9086 msgstr "Año"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9089 msgid "Issue-number"
9090 msgstr "Número de publicación"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9093 msgid "Issue-day"
9094 msgstr "Día de publicación"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9097 msgid "Issue-months"
9098 msgstr "Mes de publicación"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9101 msgid "Subsubparagraph"
9102 msgstr "Subsubpárrafo"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9105 msgid "Header"
9106 msgstr "Encabezado"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9109 msgid "-- Header --"
9110 msgstr "-- Encabezado --"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9113 msgid "Special-section"
9114 msgstr "Sección-especial"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9117 msgid "Special-section:"
9118 msgstr "Sección-especial:"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9121 msgid "AGU-journal"
9122 msgstr "Revista-AGU"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9125 msgid "AGU-journal:"
9126 msgstr "Revista-AGU:"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9129 msgid "Citation-number:"
9130 msgstr "Número-cita:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9133 msgid "AGU-volume"
9134 msgstr "Volumen-AGU"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9137 msgid "AGU-volume:"
9138 msgstr "Volumen-AGU:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9141 msgid "AGU-issue"
9142 msgstr "Edición-AGU"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9145 msgid "AGU-issue:"
9146 msgstr "Edición-AGU:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9149 msgid "Copyright:"
9150 msgstr "Copyright:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9153 msgid "Index-terms"
9154 msgstr "Índice-términos"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9157 msgid "Index-terms..."
9158 msgstr "Índice-términos..."
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9161 msgid "Index-term"
9162 msgstr "Índice-término"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9165 msgid "Index-term:"
9166 msgstr "Índice-término:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9169 msgid "Cross-term"
9170 msgstr "Término-cruzado"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9173 msgid "Cross-term:"
9174 msgstr "Término-cruzado:"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9177 msgid "Supplementary"
9178 msgstr "Suplementario"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9181 msgid "Supplementary..."
9182 msgstr "Suplementario..."
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9185 msgid "Supp-note"
9186 msgstr "Sup-nota"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9189 msgid "Sup-mat-note:"
9190 msgstr "Sup-mat-nota:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9193 msgid "Cite-other"
9194 msgstr "Cita-otra"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9197 msgid "Cite-other:"
9198 msgstr "Cita-otra:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9201 msgid "Revised"
9202 msgstr "Revisado"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9205 msgid "Revised:"
9206 msgstr "Revisado:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9209 msgid "Ident-line"
9210 msgstr "Línea-ident"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9213 msgid "Ident-line:"
9214 msgstr "Línea-ident:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9217 msgid "Runhead"
9218 msgstr "Runhead"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9221 msgid "Runhead:"
9222 msgstr "Runhead:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9225 msgid "Published-online:"
9226 msgstr "Published-online:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9229 msgid "Citation"
9230 msgstr "Cita"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9233 msgid "Citation:"
9234 msgstr "Cita:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9237 msgid "Posting-order"
9238 msgstr "Posting-order"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9241 msgid "Posting-order:"
9242 msgstr "Posting-order:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9245 msgid "AGU-pages"
9246 msgstr "Páginas-AGU"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9249 msgid "AGU-pages:"
9250 msgstr "Páginas-AGU:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9253 msgid "Words"
9254 msgstr "Palabras"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9257 msgid "Words:"
9258 msgstr "Palabras:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9261 msgid "Figures"
9262 msgstr "Figuras"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9265 msgid "Figures:"
9266 msgstr "Figuras:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9269 msgid "Tables"
9270 msgstr "Tablas"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9273 msgid "Tables:"
9274 msgstr "Tablas:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9277 msgid "Datasets"
9278 msgstr "Conjunto de datos"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9281 msgid "Datasets:"
9282 msgstr "Conjunto de datos:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9285 msgid "ISSN"
9286 msgstr "ISSN"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9289 msgid "CODEN"
9290 msgstr "CODEN"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9293 msgid "SS-Code"
9294 msgstr "Código-SS"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9297 msgid "SS-Title"
9298 msgstr "Título-SS"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9301 msgid "CCC-Code"
9302 msgstr "CCC código"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9306 msgid "Code"
9307 msgstr "Código"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9310 msgid "Dscr"
9311 msgstr "Dscr"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9314 msgid "Orgdiv"
9315 msgstr "Orgdiv"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9318 msgid "Orgname"
9319 msgstr "NombreOrganismo"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9322 msgid "City"
9323 msgstr "Ciudad"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9326 msgid "Postcode"
9327 msgstr "Código postal"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9330 msgid "Country"
9331 msgstr "País"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9335 msgid "Paragraph*"
9336 msgstr "Párrafo*"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9339 msgid "CCC"
9340 msgstr "CCC"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9343 msgid "CCC code:"
9344 msgstr "CCC código:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9347 msgid "PaperId"
9348 msgstr "PapelId"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9351 msgid "Paper Id:"
9352 msgstr "Papel Id:"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9355 msgid "AuthorAddr"
9356 msgstr "DirecciónAutor"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9359 msgid "Author Address:"
9360 msgstr "Dirección autor:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9363 msgid "SlugComment"
9364 msgstr "SlugComment"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9367 msgid "Slug Comment:"
9368 msgstr "Slug Comment:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9371 msgid "Plate"
9372 msgstr "Lámina"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9375 msgid "Planotable"
9376 msgstr "Planotable"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9379 msgid "Table Caption"
9380 msgstr "Leyenda de la tabla"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9383 msgid "TableCaption"
9384 msgstr "LeyendaTabla"
9385
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9387 msgid "Current Address"
9388 msgstr "Dirección_Actual"
9389
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9391 msgid "Current address:"
9392 msgstr "Dirección actual:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9395 msgid "E-mail address:"
9396 msgstr "Dirección de correo-e:"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9399 msgid "Key words and phrases:"
9400 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9403 msgid "Dedicatory"
9404 msgstr "Dedicatoria"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9407 msgid "Dedication:"
9408 msgstr "Dedicatoria:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9411 msgid "Translator"
9412 msgstr "Traductor"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9415 msgid "Translator:"
9416 msgstr "Traductor:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9423 msgid "Directory"
9424 msgstr "Directorio"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9427 msgid "KeyCombo"
9428 msgstr "Combinación de teclas"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9431 msgid "KeyCap"
9432 msgstr "TeclaMayúsculas"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9435 msgid "GuiMenu"
9436 msgstr "MenúIU"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9439 msgid "GuiMenuItem"
9440 msgstr "ÍtemMenúIu"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9443 msgid "GuiButton"
9444 msgstr "BotónIu"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9447 msgid "MenuChoice"
9448 msgstr "Elección de menú"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9451 msgid "SGML"
9452 msgstr "SGML"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9455 msgid "Subparagraph*"
9456 msgstr "Subpárrafo*"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9459 msgid "Authorgroup"
9460 msgstr "Autorgrupo"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9463 msgid "RevisionHistory"
9464 msgstr "RevisiónHistoria"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9467 msgid "Revision History"
9468 msgstr "Historia de revisión"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9471 msgid "Revision"
9472 msgstr "Revisión"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9475 msgid "RevisionRemark"
9476 msgstr "RevisiónObservación"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9479 msgid "FirstName"
9480 msgstr "Nombre"
9481
9482 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9483 #: lib/layouts/sweave.module:48
9484 msgid "Scrap"
9485 msgstr "Fragmento"
9486
9487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9488 msgid "\\arabic{chapter}"
9489 msgstr "\\arabic{chapter}"
9490
9491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9492 msgid "\\Alph{chapter}"
9493 msgstr "\\Alph{chapter}"
9494
9495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9496 msgid "\\arabic{footnote}"
9497 msgstr "\\arabic{footnote}"
9498
9499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9500 msgid "\\Roman{section}."
9501 msgstr "\\Roman{section}."
9502
9503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9505 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9506
9507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9508 msgid "\\Alph{subsection}."
9509 msgstr "\\Alph{subsection}."
9510
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9512 msgid "\\arabic{subsection}."
9513 msgstr "\\arabic{subsection}."
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9520 msgid "\\alph{subsubsection}."
9521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9524 msgid "\\alph{paragraph}."
9525 msgstr "\\alph{paragraph}."
9526
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9528 msgid "Addpart"
9529 msgstr "AñadirParte"
9530
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9532 msgid "Addchap"
9533 msgstr "AñadirCap"
9534
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9536 msgid "Addsec"
9537 msgstr "AñadirSec"
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9540 msgid "Addchap*"
9541 msgstr "AñadirCap*"
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9544 msgid "Addsec*"
9545 msgstr "AñadirSec*"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9548 msgid "Minisec"
9549 msgstr "MiniSec"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9552 msgid "Publishers"
9553 msgstr "Editores"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9556 msgid "Dedication"
9557 msgstr "Dedicatoria"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9560 msgid "Titlehead"
9561 msgstr "EncabezadoTítulo"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9564 msgid "Uppertitleback"
9565 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9568 msgid "Lowertitleback"
9569 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9572 msgid "Extratitle"
9573 msgstr "TítuloAdicional"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9576 msgid "Captionabove"
9577 msgstr "LeyendaArriba"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9580 msgid "Captionbelow"
9581 msgstr "LeyendaAbajo"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9584 msgid "Dictum"
9585 msgstr "Sentencia"
9586
9587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9588 msgid "UNDEFINED"
9589 msgstr "INDEFINIDO"
9590
9591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9592 msgid "pp."
9593 msgstr "pp. "
9594
9595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9596 msgid "ed."
9597 msgstr "ed."
9598
9599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9600 msgid "vol."
9601 msgstr "vol."
9602
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9604 msgid "no."
9605 msgstr "no."
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9608 msgid "in"
9609 msgstr "in"
9610
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9612 msgid "\\Roman{part}"
9613 msgstr "\\Roman{part}"
9614
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9616 msgid "Part \\Roman{part}"
9617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9620 msgid "Chapter ##"
9621 msgstr "Capítulo ##"
9622
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9625 msgid "Section ##"
9626 msgstr "Sección ##"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9629 msgid "Paragraph ##"
9630 msgstr "Párrafo ##"
9631
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9633 msgid "\\arabic{enumi}."
9634 msgstr "\\arabic{enumi}."
9635
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9637 msgid "\\roman{enumiii}."
9638 msgstr "\\roman{enumiii}."
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9641 msgid "\\Alph{enumiv}."
9642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9645 msgid "Equation ##"
9646 msgstr "Ecuación ##"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9649 msgid "Footnote ##"
9650 msgstr "Nota al pie ##"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9653 msgid "margin"
9654 msgstr "margen"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9657 msgid "foot"
9658 msgstr "pie"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9661 msgid "Greyedout"
9662 msgstr "Resaltado en gris"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9665 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9666 msgid "ERT"
9667 msgstr "ERT"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9670 msgid "Listings"
9671 msgstr "Listados"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9674 msgid "Idx"
9675 msgstr "Ind"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9678 msgid "opt"
9679 msgstr "opt"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9682 msgid "Preview"
9683 msgstr "Vista previa"
9684
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separador--"
9688
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9692
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9694 msgid "Headnote"
9695 msgstr "NotaEncabezado"
9696
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9700
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autor Corr:"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9706 msgid "Offprints"
9707 msgstr "Separatas"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9710 msgid "Offprints:"
9711 msgstr "Separatas:"
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Hecho  \\thefact."
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lema \\thetheorem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definición \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Observación \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9770 msgid "Example*"
9771 msgstr "Ejemplo*"
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9774 msgid "Problem*"
9775 msgstr "Problema*"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9778 msgid "Exercise*"
9779 msgstr "Ejercicio*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9782 msgid "Remark*"
9783 msgstr "Observación*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9786 msgid "Claim*"
9787 msgstr "Afirmación*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9790 msgid "Conjecture."
9791 msgstr "Conjetura."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9794 msgid "Fact*"
9795 msgstr "Hecho*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9798 msgid "Problem."
9799 msgstr "Problema."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9802 msgid "Exercise."
9803 msgstr "Ejercicio."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9806 msgid "Remark."
9807 msgstr "Observación."
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9810 msgid "Braille"
9811 msgstr "Braille"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9814 msgid ""
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9816 "in examples."
9817 msgstr ""
9818 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9819 "lyx en ejemplos."
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (predeterminado)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9826 msgid "Braille:"
9827 msgstr "Braille:"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (puntos activos)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_puntos_activos"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (espejo activo)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_espejo_activo"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9866 msgid "Braille box"
9867 msgstr "Cuadro de Braille"
9868
9869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9870 msgid "Custom Header/Footerlines"
9871 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9872
9873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9874 msgid ""
9875 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9876 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9877 "Page Layout to 'fancy'!"
9878 msgstr ""
9879 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9880 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9881 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9882
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9884 msgid "Center Header"
9885 msgstr "Encabezado central"
9886
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9888 msgid "Center Header:"
9889 msgstr "Encabezado central:"
9890
9891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9892 msgid "Left Footer"
9893 msgstr "Pie izquierdo"
9894
9895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9896 msgid "Left Footer:"
9897 msgstr "Pie izquierdo:"
9898
9899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9900 msgid "Center Footer"
9901 msgstr "Pie central"
9902
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9904 msgid "Center Footer:"
9905 msgstr "Pie central:"
9906
9907 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9908 msgid "Endnote"
9909 msgstr "Notas finales"
9910
9911 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9912 msgid ""
9913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9914 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9915 msgstr ""
9916 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9917 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9918 "se muestren las notas finales."
9919
9920 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9921 msgid "endnote"
9922 msgstr "nota final"
9923
9924 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9927 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9928
9929 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9930 #, fuzzy
9931 msgid ""
9932 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9933 "with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
9934 "contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9935 msgstr ""
9936 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9937 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9938 "enumitem/enumitem.pdf"
9939
9940 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9941 msgid "Enumerate-Resume"
9942 msgstr "Enumeración-Resumen"
9943
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9945 msgid "Number Equations by Section"
9946 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9947
9948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9949 msgid ""
9950 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9951 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9952 msgstr ""
9953 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9954 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9955
9956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9957 #, fuzzy
9958 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9959 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9960
9961 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9962 msgid "Number Figures by Section"
9963 msgstr "Numerar figuras por sección"
9964
9965 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9966 msgid ""
9967 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9968 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9969 msgstr ""
9970 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9971 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9972
9973 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9974 msgid "Fix cm"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9978 msgid ""
9979 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9980 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9981 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9985 msgid "Fix LaTeX"
9986 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9987
9988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9989 msgid ""
9990 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9991 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9992 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9993 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9994 "may provide more bugfixes in future versions."
9995 msgstr ""
9996 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9997 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9998 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9999 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10000 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10001
10002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10003 msgid "Foot to End"
10004 msgstr "Pies al final"
10005
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10007 msgid ""
10008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10009 "code where you want the endnotes to appear."
10010 msgstr ""
10011 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10012 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10013
10014 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10015 msgid "Hanging"
10016 msgstr "Colgado"
10017
10018 #: lib/layouts/hanging.module:6
10019 msgid ""
10020 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10021 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10022 "are indented."
10023 msgstr ""
10024 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10025 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10026 "siguientes se sangran."
10027
10028 #: lib/layouts/initials.module:2
10029 msgid "Initials"
10030 msgstr "Iniciales"
10031
10032 #: lib/layouts/initials.module:6
10033 msgid ""
10034 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10035 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10036 msgstr ""
10037 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10038 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10039
10040 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10041 msgid "charstyles"
10042 msgstr "estilos de texto"
10043
10044 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10045 msgid "Initial"
10046 msgstr "inicial"
10047
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10049 msgid "LilyPond Book"
10050 msgstr "LilyPond Book"
10051
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10053 msgid ""
10054 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10055 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10056 msgstr ""
10057 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10058 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10059
10060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10061 msgid "LilyPond"
10062 msgstr "LilyPond"
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10065 msgid "Linguistics"
10066 msgstr "Lingüística"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10069 msgid ""
10070 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10071 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10072 "examples."
10073 msgstr ""
10074 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10075 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10076 "de ejemplo linguistics.lyx."
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10079 msgid "Numbered Example (multiline)"
10080 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10083 msgid "Example:"
10084 msgstr "Ejemplo:"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10087 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10088 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10091 msgid "Examples:"
10092 msgstr "Ejemplos:"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10095 msgid "Subexample"
10096 msgstr "Subejemplo"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10099 msgid "Subexample:"
10100 msgstr "Subejemplo:"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10103 msgid "Glosse"
10104 msgstr "Glosa"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10107 msgid "Tri-Glosse"
10108 msgstr "Tri-Glosa"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10111 msgid "Expression"
10112 msgstr "Expresión"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10115 msgid "expr."
10116 msgstr "expr."
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10119 msgid "Concepts"
10120 msgstr "Conceptos"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10123 msgid "concept"
10124 msgstr "concepto"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10127 msgid "Meaning"
10128 msgstr "Significado"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10131 msgid "meaning"
10132 msgstr "significado"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10135 msgid "Tableau"
10136 msgstr "Tableau"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10139 msgid "List of Tableaux"
10140 msgstr "Índice de Tableaux"
10141
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10143 msgid "Logical Markup"
10144 msgstr "Marcación lógica"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10147 msgid ""
10148 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10149 "code."
10150 msgstr ""
10151 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10152 "intenso y código. "
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10155 msgid "Noun"
10156 msgstr "Versalitas"
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10159 msgid "noun"
10160 msgstr "nombre"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10163 msgid "emph"
10164 msgstr "énfasis"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10167 msgid "Strong"
10168 msgstr "Intenso"
10169
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10171 msgid "strong"
10172 msgstr "intenso"
10173
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10175 msgid "code"
10176 msgstr "código"
10177
10178 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10179 msgid "Minimalistic"
10180 msgstr "Minimalista"
10181
10182 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10183 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10184 msgstr ""
10185 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10186 "minimalista."
10187
10188 #: lib/layouts/noweb.module:2
10189 msgid "Noweb"
10190 msgstr "Noweb"
10191
10192 #: lib/layouts/noweb.module:5
10193 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10194 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10195
10196 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10197 msgid "literate"
10198 msgstr "literaria"
10199
10200 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10201 #: lib/configure.py:506
10202 msgid "Sweave"
10203 msgstr "Sweave"
10204
10205 #: lib/layouts/sweave.module:6
10206 #, fuzzy
10207 msgid ""
10208 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10209 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10210 msgstr ""
10211 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10212 "literaria mediante el paquete Sweave."
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:28
10215 msgid "Chunk"
10216 msgstr "Trozo"
10217
10218 #: lib/layouts/sweave.module:53
10219 msgid "Sweave opts"
10220 msgstr "Opciones de Sweave"
10221
10222 #: lib/layouts/sweave.module:75
10223 msgid "S/R expr"
10224 msgstr "expr S/R"
10225
10226 #: lib/layouts/sweave.module:97
10227 msgid "Sweave Input File"
10228 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10229
10230 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10231 msgid "Number Tables by Section"
10232 msgstr "Numerar tablas por sección"
10233
10234 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10235 msgid ""
10236 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10237 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10238 msgstr ""
10239 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10240 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10244 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10247 msgid ""
10248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10256 msgstr ""
10257 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10258 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10259 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10260 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10261 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10262 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10263 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10264 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10268 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10271 msgid ""
10272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10276 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10277 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10278 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10279 msgstr ""
10280 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10281 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10282 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10283 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10284 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10285 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10286 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10289 msgid "Criterion \\thecriterion."
10290 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10294 msgid "Criterion*"
10295 msgstr "Criterio*"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10299 msgid "Criterion."
10300 msgstr "Criterio."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10303 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10304 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10308 msgid "Algorithm."
10309 msgstr "Algoritmo."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10312 msgid "Axiom \\theaxiom."
10313 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10317 msgid "Axiom*"
10318 msgstr "Axioma*"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10322 msgid "Axiom."
10323 msgstr "Axioma."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10326 msgid "Condition \\thecondition."
10327 msgstr "Condición \\thecondition."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10331 msgid "Condition*"
10332 msgstr "Condición*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10336 msgid "Condition."
10337 msgstr "Condición."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10340 msgid "Note \\thenote."
10341 msgstr "Nota \\thenote."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10345 msgid "Note*"
10346 msgstr "Nota*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10350 msgid "Note."
10351 msgstr "Nota."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10355 msgid "Notation*"
10356 msgstr "Notación*"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10360 msgid "Notation."
10361 msgstr "Notación."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10364 msgid "Summary \\thesummary."
10365 msgstr "Resumen \\thesummary."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10369 msgid "Summary*"
10370 msgstr "Resumen*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10374 msgid "Summary."
10375 msgstr "Resumen."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10378 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10379 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10383 msgid "Acknowledgement*"
10384 msgstr "Agradecimiento*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10387 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10388 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10392 msgid "Conclusion*"
10393 msgstr "Conclusión*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10397 msgid "Conclusion."
10398 msgstr "Conclusión."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10406 msgid "Assumption"
10407 msgstr "Suposición"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10410 msgid "Assumption \\theassumption."
10411 msgstr "Suposición \\theassumption."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10415 msgid "Assumption*"
10416 msgstr "Suposición*"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10420 msgid "Assumption."
10421 msgstr "Suposición."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10424 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10425 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10428 msgid ""
10429 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10430 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10431 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10432 "in both numbered and non-numbered forms."
10433 msgstr ""
10434 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10435 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10436 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10437 "tanto en modo numerado como no numerado."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10442 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10443 msgid "theorems"
10444 msgstr "teoremas"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10447 msgid "Criterion \\thetheorem."
10448 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10451 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10452 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10455 msgid "Axiom \\thetheorem."
10456 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10459 msgid "Condition \\thetheorem."
10460 msgstr "Condición \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10463 msgid "Note \\thetheorem."
10464 msgstr "Nota \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10467 msgid "Notation \\thetheorem."
10468 msgstr "Notación \\thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10471 msgid "Summary \\thetheorem."
10472 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10475 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10476 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10479 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10480 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10483 msgid "Assumption \\thetheorem."
10484 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10487 msgid "Question \\thetheorem."
10488 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10491 msgid "Question*"
10492 msgstr "Pregunta*"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10495 msgid "Question."
10496 msgstr "Pregunta."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10499 msgid "Theorems (AMS)"
10500 msgstr "Teoremas (AMS)"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10503 msgid ""
10504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10508 msgstr ""
10509 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10510 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10511 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10512 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10515 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10516 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10519 msgid ""
10520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10527 msgstr ""
10528 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10529 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10530 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10531 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10532 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10533 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10534 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10538 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10541 msgid ""
10542 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10543 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10544 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10545 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10546 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10547 msgstr ""
10548 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10549 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10550 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10551 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10552 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10553 "capítulo. "
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10556 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10557 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10560 msgid ""
10561 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10562 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10563 "chapter environment."
10564 msgstr ""
10565 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10566 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10567 "documento que suministren el entorno capítulo."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10570 msgid "Named Theorems"
10571 msgstr "Teoremas nombrados"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10574 msgid ""
10575 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10576 "'Short Title' inset."
10577 msgstr ""
10578 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10579 "recuadro de 'Título breve'."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10582 msgid "Named Theorem"
10583 msgstr "Teorema nombrado"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10586 msgid "Named Theorem."
10587 msgstr "Teorema nombrado."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10591 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10594 msgid ""
10595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10596 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10599 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10600 msgstr ""
10601 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10602 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10603 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10604 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10605 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10606 "sección."
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10609 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10610 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10613 msgid ""
10614 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10615 "section start)."
10616 msgstr ""
10617 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10618 "comienzo de cada sección)."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10621 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10622 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10625 msgid ""
10626 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10627 "using the extended AMS machinery."
10628 msgstr ""
10629 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10630 "usando la maquinaria AMS extendida."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10633 msgid ""
10634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10635 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10636 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10637 msgstr ""
10638 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10639 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10640 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10641
10642 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10643 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10644 msgid "Ignore"
10645 msgstr "Ignorar"
10646
10647 #: lib/languages:79
10648 msgid "Afrikaans"
10649 msgstr "Africano"
10650
10651 #: lib/languages:86
10652 msgid "Albanian"
10653 msgstr "Albanés"
10654
10655 #: lib/languages:94
10656 msgid "English (USA)"
10657 msgstr "Inglés ("
10658
10659 #: lib/languages:113
10660 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10661 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10662
10663 #: lib/languages:122
10664 msgid "Arabic (Arabi)"
10665 msgstr "Árabe (Arabi)"
10666
10667 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10668 msgid "Armenian"
10669 msgstr "Armenio"
10670
10671 #: lib/languages:138
10672 msgid "German (Austria, old spelling)"
10673 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10674
10675 #: lib/languages:145
10676 msgid "German (Austria)"
10677 msgstr "Alemán (Austria)"
10678
10679 #: lib/languages:152
10680 msgid "Indonesian"
10681 msgstr "Indonesio"
10682
10683 #: lib/languages:160
10684 msgid "Malay"
10685 msgstr "Malayalam"
10686
10687 #: lib/languages:168
10688 msgid "Basque"
10689 msgstr "Vasco"
10690
10691 #: lib/languages:176
10692 msgid "Belarusian"
10693 msgstr "Bieloruso"
10694
10695 #: lib/languages:183
10696 msgid "Portuguese (Brazil)"
10697 msgstr "Portugués (Brasil)"
10698
10699 #: lib/languages:191
10700 msgid "Breton"
10701 msgstr "Bretón"
10702
10703 #: lib/languages:199
10704 msgid "English (UK)"
10705 msgstr "Inglés (GB)"
10706
10707 #: lib/languages:208
10708 msgid "Bulgarian"
10709 msgstr "Búlgaro"
10710
10711 #: lib/languages:217
10712 msgid "English (Canada)"
10713 msgstr "Inglés (Canadá)"
10714
10715 #: lib/languages:227
10716 msgid "French (Canada)"
10717 msgstr "Francés (Canadá)"
10718
10719 #: lib/languages:236
10720 msgid "Catalan"
10721 msgstr "Catalán"
10722
10723 #: lib/languages:246
10724 msgid "Chinese (simplified)"
10725 msgstr "Chino (simplificado)"
10726
10727 #: lib/languages:253
10728 msgid "Chinese (traditional)"
10729 msgstr "Chino (tradicional)"
10730
10731 #: lib/languages:266
10732 msgid "Croatian"
10733 msgstr "Croata"
10734
10735 #: lib/languages:274
10736 msgid "Czech"
10737 msgstr "Checo"
10738
10739 #: lib/languages:282
10740 msgid "Danish"
10741 msgstr "Danés"
10742
10743 #: lib/languages:297
10744 msgid "Dutch"
10745 msgstr "Holandés"
10746
10747 #: lib/languages:306
10748 msgid "English"
10749 msgstr "Inglés"
10750
10751 #: lib/languages:315
10752 msgid "Esperanto"
10753 msgstr "Esperanto"
10754
10755 #: lib/languages:323
10756 msgid "Estonian"
10757 msgstr "Estonio"
10758
10759 #: lib/languages:334
10760 msgid "Farsi"
10761 msgstr "Farsi"
10762
10763 #: lib/languages:347
10764 msgid "Finnish"
10765 msgstr "Finlandés"
10766
10767 #: lib/languages:356
10768 msgid "French"
10769 msgstr "Francés"
10770
10771 #: lib/languages:370
10772 msgid "Galician"
10773 msgstr "Gallego"
10774
10775 #: lib/languages:379
10776 msgid "German (old spelling)"
10777 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10778
10779 #: lib/languages:389
10780 msgid "German"
10781 msgstr "Alemán"
10782
10783 #: lib/languages:400
10784 msgid "German (Switzerland)"
10785 msgstr "Alemán (Suiza)"
10786
10787 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10789 msgid "Greek"
10790 msgstr "Griego"
10791
10792 #: lib/languages:418
10793 msgid "Greek (polytonic)"
10794 msgstr "Griego (politónico)"
10795
10796 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10797 msgid "Hebrew"
10798 msgstr "Hebreo"
10799
10800 #: lib/languages:456
10801 msgid "Icelandic"
10802 msgstr "Islandés"
10803
10804 #: lib/languages:465
10805 msgid "Interlingua"
10806 msgstr "Interlingua"
10807
10808 #: lib/languages:473
10809 msgid "Irish"
10810 msgstr "Irlandés"
10811
10812 #: lib/languages:481
10813 msgid "Italian"
10814 msgstr "Italiano"
10815
10816 #: lib/languages:492
10817 msgid "Japanese"
10818 msgstr "Japonés"
10819
10820 #: lib/languages:501
10821 msgid "Japanese (CJK)"
10822 msgstr "Japonés (CJK)"
10823
10824 #: lib/languages:507
10825 msgid "Kazakh"
10826 msgstr "Kazajo"
10827
10828 #: lib/languages:515
10829 msgid "Korean"
10830 msgstr "Coreano"
10831
10832 #: lib/languages:536
10833 msgid "Latin"
10834 msgstr "Latín"
10835
10836 #: lib/languages:546
10837 msgid "Latvian"
10838 msgstr "Letón"
10839
10840 #: lib/languages:557
10841 msgid "Lithuanian"
10842 msgstr "Lituano"
10843
10844 #: lib/languages:566
10845 msgid "Lower Sorbian"
10846 msgstr "Bajo sorabo"
10847
10848 #: lib/languages:574
10849 msgid "Hungarian"
10850 msgstr "Húngaro"
10851
10852 #: lib/languages:591
10853 msgid "Mongolian"
10854 msgstr "Mongol"
10855
10856 #: lib/languages:599
10857 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10858 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10859
10860 #: lib/languages:607
10861 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10862 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10863
10864 #: lib/languages:632
10865 msgid "Polish"
10866 msgstr "Polaco"
10867
10868 #: lib/languages:640
10869 msgid "Portuguese"
10870 msgstr "Portugués"
10871
10872 #: lib/languages:648
10873 msgid "Romanian"
10874 msgstr "Rumano"
10875
10876 #: lib/languages:656
10877 msgid "Russian"
10878 msgstr "Ruso"
10879
10880 #: lib/languages:664
10881 msgid "North Sami"
10882 msgstr "Sami septentrional"
10883
10884 #: lib/languages:679
10885 msgid "Scottish"
10886 msgstr "Escocés"
10887
10888 #: lib/languages:687
10889 msgid "Serbian"
10890 msgstr "Servo"
10891
10892 #: lib/languages:695
10893 msgid "Serbian (Latin)"
10894 msgstr "Serbio (latín)"
10895
10896 #: lib/languages:704
10897 msgid "Slovak"
10898 msgstr "Eslovaco"
10899
10900 #: lib/languages:712
10901 msgid "Slovene"
10902 msgstr "Esloveno"
10903
10904 #: lib/languages:720
10905 msgid "Spanish"
10906 msgstr "Español"
10907
10908 #: lib/languages:732
10909 msgid "Spanish (Mexico)"
10910 msgstr "Español (México)"
10911
10912 #: lib/languages:743
10913 msgid "Swedish"
10914 msgstr "Sueco"
10915
10916 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10917 msgid "Thai"
10918 msgstr "Tailandés"
10919
10920 #: lib/languages:783
10921 msgid "Turkish"
10922 msgstr "Turco"
10923
10924 #: lib/languages:793
10925 msgid "Turkmen"
10926 msgstr "Turcomano"
10927
10928 #: lib/languages:802
10929 msgid "Ukrainian"
10930 msgstr "Ucraniano"
10931
10932 #: lib/languages:810
10933 msgid "Upper Sorbian"
10934 msgstr "Alto sorabo"
10935
10936 #: lib/languages:828
10937 msgid "Vietnamese"
10938 msgstr "Vietnamita"
10939
10940 #: lib/languages:837
10941 msgid "Welsh"
10942 msgstr "Galés"
10943
10944 #: lib/encodings:14
10945 msgid "Unicode (utf8)"
10946 msgstr "Unicode (utf8)"
10947
10948 #: lib/encodings:19
10949 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10950 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10951
10952 #: lib/encodings:23
10953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10954 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10955
10956 #: lib/encodings:26
10957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10958 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10959
10960 #: lib/encodings:29
10961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10962 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10963
10964 #: lib/encodings:32
10965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10966 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10967
10968 #: lib/encodings:35
10969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10970 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10971
10972 #: lib/encodings:38
10973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10974 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10975
10976 #: lib/encodings:42
10977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10978 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10979
10980 #: lib/encodings:45
10981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10982 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10983
10984 #: lib/encodings:48
10985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10986 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10987
10988 #: lib/encodings:51
10989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10990 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10991
10992 #: lib/encodings:55
10993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10994 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10995
10996 #: lib/encodings:58
10997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10998 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10999
11000 #: lib/encodings:61
11001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11002 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11003
11004 #: lib/encodings:64
11005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11006 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11007
11008 #: lib/encodings:67
11009 msgid "DOS (CP 437)"
11010 msgstr "DOS (CP 437)"
11011
11012 #: lib/encodings:71
11013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11015
11016 #: lib/encodings:74
11017 msgid "Western European (CP 850)"
11018 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11019
11020 #: lib/encodings:77
11021 msgid "Central European (CP 852)"
11022 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11023
11024 #: lib/encodings:80
11025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11026 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11027
11028 #: lib/encodings:83
11029 msgid "Western European (CP 858)"
11030 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11031
11032 #: lib/encodings:86
11033 msgid "Hebrew (CP 862)"
11034 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11035
11036 #: lib/encodings:89
11037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11038 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11039
11040 #: lib/encodings:92
11041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11042 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11043
11044 #: lib/encodings:95
11045 msgid "Central European (CP 1250)"
11046 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11047
11048 #: lib/encodings:98
11049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11050 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11051
11052 #: lib/encodings:102
11053 msgid "Western European (CP 1252)"
11054 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11055
11056 #: lib/encodings:105
11057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11058 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11059
11060 #: lib/encodings:109
11061 msgid "Arabic (CP 1256)"
11062 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11063
11064 #: lib/encodings:112
11065 msgid "Baltic (CP 1257)"
11066 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11067
11068 #: lib/encodings:115
11069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11070 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11071
11072 #: lib/encodings:118
11073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11074 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11075
11076 #: lib/encodings:121
11077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11078 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11079
11080 #: lib/encodings:124
11081 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11082 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11083
11084 #: lib/encodings:149
11085 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11086 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11087
11088 #: lib/encodings:153
11089 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11090 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11091
11092 #: lib/encodings:157
11093 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11094 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11095
11096 #: lib/encodings:161
11097 msgid "Korean (EUC-KR)"
11098 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11099
11100 #: lib/encodings:165
11101 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11102 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11103
11104 #: lib/encodings:169
11105 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11106 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11107
11108 #: lib/encodings:173
11109 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11110 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11111
11112 #: lib/encodings:180
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11114 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11115
11116 #: lib/encodings:182
11117 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11118 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11119
11120 #: lib/encodings:184
11121 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11122 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11123
11124 #: lib/encodings:191
11125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11126 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11127
11128 #: lib/encodings:196
11129 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11130 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11131
11132 #: lib/encodings:200
11133 msgid "ASCII"
11134 msgstr "ASCII"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11137 msgid "File|F"
11138 msgstr "Archivo|A"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11141 msgid "Edit|E"
11142 msgstr "Editar|E"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11145 msgid "Insert|I"
11146 msgstr "Insertar|I"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:37
11149 msgid "Layout|L"
11150 msgstr "Formato|F"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11153 msgid "View|V"
11154 msgstr "Ver|V"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11157 msgid "Navigate|N"
11158 msgstr "Navegar|N"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:40
11161 msgid "Documents|D"
11162 msgstr "Documentos|D"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11165 msgid "Help|H"
11166 msgstr "Ayuda|u"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11169 msgid "New|N"
11170 msgstr "Nuevo|N"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:50
11173 msgid "New from Template...|T"
11174 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11177 msgid "Open...|O"
11178 msgstr "Abrir...|A"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11181 msgid "Close|C"
11182 msgstr "Cerrar|C"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11185 msgid "Save|S"
11186 msgstr "Guardar|G"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11189 msgid "Save As...|A"
11190 msgstr "Guardar como...|u"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:56
11193 msgid "Revert|R"
11194 msgstr "Revertir|R"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11197 msgid "Version Control|V"
11198 msgstr "Control de versiones|o"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11201 msgid "Import|I"
11202 msgstr "Importar|I"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11205 msgid "Export|E"
11206 msgstr "Exportar|x"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11209 msgid "Print...|P"
11210 msgstr "Imprimir...|m"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11213 msgid "Fax...|F"
11214 msgstr "Fax...|F"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11217 msgid "Exit|x"
11218 msgstr "Salir|S"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11221 msgid "Register...|R"
11222 msgstr "Registrar...|R"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11225 msgid "Check In Changes...|I"
11226 msgstr "Registrar cambios...|R"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11229 msgid "Check Out for Edit|O"
11230 msgstr "Comprobar para editar|O"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11233 msgid "Revert to Repository Version|v"
11234 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11237 msgid "Undo Last Check In|U"
11238 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11241 msgid "Show History...|H"
11242 msgstr "Mostrar historial...|h"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11245 msgid "Custom...|C"
11246 msgstr "Personalizado...|e"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11249 msgid "Undo|U"
11250 msgstr "Deshacer|D"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:93
11253 msgid "Redo|d"
11254 msgstr "Rehacer|R"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:95
11257 msgid "Cut|C"
11258 msgstr "Cortar|C"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:96
11261 msgid "Copy|o"
11262 msgstr "Copiar|o"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:97
11265 msgid "Paste|a"
11266 msgstr "Pegar|P"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:98
11269 msgid "Paste External Selection|x"
11270 msgstr "Pegar selección externa|x"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:100
11273 msgid "Find & Replace...|F"
11274 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:102
11277 msgid "Tabular|T"
11278 msgstr "Tabla|T"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11281 msgid "Math|M"
11282 msgstr "Ecuaciones|E"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11285 msgid "Spellchecker...|S"
11286 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:107
11289 msgid "Thesaurus..."
11290 msgstr "Tesauro..."
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:108
11293 msgid "Statistics...|i"
11294 msgstr "Estadísticas..."
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11297 msgid "Check TeX|h"
11298 msgstr "Comprobar TeX|X"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:110
11301 msgid "Change Tracking|g"
11302 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11305 msgid "Preferences...|P"
11306 msgstr "Preferencias...|P"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11309 msgid "Reconfigure|R"
11310 msgstr "Reconfigurar|R"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:117
11313 msgid "Selection as Lines|L"
11314 msgstr "Selección como líneas|l"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:118
11317 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11318 msgstr "Selección como párrafos|p"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11321 msgid "Multicolumn|M"
11322 msgstr "Multicolumna|M"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:124
11325 msgid "Line Top|T"
11326 msgstr "Línea superior|p"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:125
11329 msgid "Line Bottom|B"
11330 msgstr "Línea inferior|f"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:126
11333 msgid "Line Left|L"
11334 msgstr "Línea izquierda|i"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:127
11337 msgid "Line Right|R"
11338 msgstr "Línea derecha|d"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:129
11341 msgid "Alignment|i"
11342 msgstr "Alineación|A"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11345 msgid "Add Row|A"
11346 msgstr "Añadir fila|A"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:132
11349 msgid "Delete Row|w"
11350 msgstr "Eliminar fila|m"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11353 msgid "Copy Row"
11354 msgstr "Copiar fila"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11357 msgid "Swap Rows"
11358 msgstr "Intercambiar filas"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11361 msgid "Add Column|u"
11362 msgstr "Añadir columna|l"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:137
11365 msgid "Delete Column|D"
11366 msgstr "Eliminar columna|u"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11369 msgid "Copy Column"
11370 msgstr "Copiar columna"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11373 msgid "Swap Columns"
11374 msgstr "Intercambiar columnas"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11377 msgid "Left|L"
11378 msgstr "Izquierda|z"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11381 msgid "Center|C"
11382 msgstr "Centro|C"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11385 msgid "Right|R"
11386 msgstr "Derecha|D"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11389 msgid "Top|T"
11390 msgstr "Superior|S"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11393 msgid "Middle|M"
11394 msgstr "Centro|n"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11397 msgid "Bottom|B"
11398 msgstr "Inferior|I"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:161
11401 msgid "Toggle Numbering|N"
11402 msgstr "Conmutar numeración|C"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:162
11405 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11406 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11409 msgid "Change Limits Type|L"
11410 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11413 msgid "Change Formula Type|F"
11414 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11417 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11418 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:170
11421 msgid "Alignment|A"
11422 msgstr "Alineación|A"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:172
11425 msgid "Add Row|R"
11426 msgstr "Añadir fila|A"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11429 msgid "Delete Row|D"
11430 msgstr "Eliminar fila|E"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:177
11433 msgid "Add Column|C"
11434 msgstr "Añadir columna|u"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11437 msgid "Delete Column|e"
11438 msgstr "Eliminar columna|u"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11441 msgid "Default|t"
11442 msgstr "Predeterminado|P"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11445 msgid "Display|D"
11446 msgstr "Presentado|n"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11449 msgid "Inline|I"
11450 msgstr "Alineado|i"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:190
11453 msgid "Octave"
11454 msgstr "Octave"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:191
11457 msgid "Maxima"
11458 msgstr "Maxima"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:192
11461 msgid "Mathematica"
11462 msgstr "Mathematica"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:194
11465 msgid "Maple, simplify"
11466 msgstr "Maple, simplify"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:195
11469 msgid "Maple, factor"
11470 msgstr "Maple, factor"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:196
11473 msgid "Maple, evalm"
11474 msgstr "Maple, evalm"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:197
11477 msgid "Maple, evalf"
11478 msgstr "Maple, evalf"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11482 msgid "Inline Formula|I"
11483 msgstr "En línea|E"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11486 msgid "Displayed Formula|D"
11487 msgstr "Presentada|P"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:203
11490 msgid "Eqnarray Environment|q"
11491 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:204
11494 msgid "Align Environment|A"
11495 msgstr "Entorno Align|A"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:205
11498 msgid "AlignAt Environment"
11499 msgstr "Entorno AlignAt"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:206
11502 msgid "Flalign Environment|F"
11503 msgstr "Entorno flalign|f"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:209
11506 msgid "Gather Environment"
11507 msgstr "Entorno Gather"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:210
11510 msgid "Multline Environment"
11511 msgstr "Multi-línea"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11514 msgid "Math|h"
11515 msgstr "Ecuación|E"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:218
11518 msgid "Special Character|S"
11519 msgstr "Carácter especial|s"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11522 msgid "Citation...|C"
11523 msgstr "Cita...|C"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:220
11526 msgid "Cross-reference...|r"
11527 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11530 msgid "Label...|L"
11531 msgstr "Etiqueta...|q"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11534 msgid "Footnote|F"
11535 msgstr "Nota al pie|p"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11538 msgid "Marginal Note|M"
11539 msgstr "Nota al margen|m"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:224
11542 msgid "Short Title"
11543 msgstr "Título breve"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:225
11546 msgid "Index Entry|I"
11547 msgstr "Entrada de índice|n"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:226
11550 msgid "Nomenclature Entry"
11551 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:227
11554 msgid "URL...|U"
11555 msgstr "URL...|U"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11558 msgid "Note|N"
11559 msgstr "Nota|N"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:229
11562 msgid "Lists & TOC|O"
11563 msgstr "Listas e índices|t"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:231
11566 msgid "TeX Code|T"
11567 msgstr "Código TeX|T"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:232
11570 msgid "Minipage|p"
11571 msgstr "Minipágina|n"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11574 msgid "Graphics...|G"
11575 msgstr "Imagen...|g"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:234
11578 msgid "Tabular Material...|b"
11579 msgstr "Tabla...|b"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:235
11582 msgid "Floats|a"
11583 msgstr "Flotantes|a"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:237
11586 msgid "Include File...|d"
11587 msgstr "Incluir archivo...|a"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:238
11590 msgid "Insert File|e"
11591 msgstr "Insertar archivo|t"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:239
11594 msgid "External Material...|x"
11595 msgstr "Material externo...|x"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11598 msgid "Symbols...|b"
11599 msgstr "Símbolos...|S"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11602 msgid "Superscript|S"
11603 msgstr "Superíndice|S"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11606 msgid "Subscript|u"
11607 msgstr "Subíndice|u"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:246
11610 msgid "Hyphenation Point|P"
11611 msgstr "Guión silábico|G"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11614 msgid "Protected Hyphen|y"
11615 msgstr "Guión protegido|G"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11618 msgid "Ligature Break|k"
11619 msgstr "Salto de ligadura|i"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:249
11622 msgid "Protected Space|r"
11623 msgstr "Espacio protegido|p"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11626 msgid "Interword Space|w"
11627 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11631 msgid "Thin Space|T"
11632 msgstr "Espacio delgado|d"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11635 msgid "Horizontal Space...|o"
11636 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:253
11639 msgid "Vertical Space..."
11640 msgstr "Espacio vertical..."
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:254
11643 msgid "Line Break|L"
11644 msgstr "Salto de línea|a"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11647 msgid "Ellipsis|i"
11648 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11651 msgid "End of Sentence|E"
11652 msgstr "Fin de oración|F"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:257
11655 msgid "Protected Dash|D"
11656 msgstr "Guión protegido|p"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11659 msgid "Breakable Slash|a"
11660 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:259
11663 msgid "Single Quote|Q"
11664 msgstr "Comillas simples|m"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:260
11667 msgid "Ordinary Quote|O"
11668 msgstr "Comillas|C"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11671 msgid "Menu Separator|M"
11672 msgstr "Separador de menú|e"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:262
11675 msgid "Horizontal Line"
11676 msgstr "Línea horizontal"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11679 msgid "Page Break"
11680 msgstr "Salto de página"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11683 msgid "Display Formula|D"
11684 msgstr "Presentada|P"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11688 msgid "Eqnarray Environment|E"
11689 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11693 msgid "AMS align Environment|a"
11694 msgstr "Entorno AMS align|a"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11698 msgid "AMS alignat Environment|t"
11699 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11703 msgid "AMS flalign Environment|f"
11704 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11708 msgid "AMS gather Environment|g"
11709 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11713 msgid "AMS multline Environment|m"
11714 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11717 msgid "Array Environment|y"
11718 msgstr "Entorno array|y"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11721 msgid "Cases Environment|C"
11722 msgstr "Entorno casos|s"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11725 msgid "Split Environment|S"
11726 msgstr "Entorno split|t"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:282
11729 msgid "Font Change|o"
11730 msgstr "Cambio de fuente|f"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:286
11733 msgid "Math Normal Font"
11734 msgstr "Fuente normal ecuación"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:288
11737 msgid "Math Calligraphic Family"
11738 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:289
11741 msgid "Math Fraktur Family"
11742 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:290
11745 msgid "Math Roman Family"
11746 msgstr "Familia roman ecuación"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:291
11749 msgid "Math Sans Serif Family"
11750 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:293
11753 msgid "Math Bold Series"
11754 msgstr "Serie negrita ecuación"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:295
11757 msgid "Text Normal Font"
11758 msgstr "Fuente texto normal"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11761 msgid "Text Roman Family"
11762 msgstr "Familia roman texto"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11765 msgid "Text Sans Serif Family"
11766 msgstr "Familia sans serif texto"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11769 msgid "Text Typewriter Family"
11770 msgstr "Familia typewriter texto"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11773 msgid "Text Bold Series"
11774 msgstr "Serie negrita texto"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11777 msgid "Text Medium Series"
11778 msgstr "Serie media texto"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11781 msgid "Text Italic Shape"
11782 msgstr "Forma cursiva texto"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11785 msgid "Text Small Caps Shape"
11786 msgstr "Forma versalitas texto"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11789 msgid "Text Slanted Shape"
11790 msgstr "Forma inclinada texto"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11793 msgid "Text Upright Shape"
11794 msgstr "Forma vertical texto"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:312
11797 msgid "Floatflt Figure"
11798 msgstr "Figura floatflt"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11801 msgid "Table of Contents|C"
11802 msgstr "Índice general|g"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11805 msgid "Index List|I"
11806 msgstr "Índice alfabético|a"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11809 msgid "Nomenclature|N"
11810 msgstr "Nomenclatura|N"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11813 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11814 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11817 msgid "LyX Document...|X"
11818 msgstr "Documento LyX...|X"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11821 msgid "Plain Text...|T"
11822 msgstr "Texto simple...|T"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11825 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11826 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11829 msgid "Track Changes|T"
11830 msgstr "Seguir cambios|S"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11833 msgid "Merge Changes...|M"
11834 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:332
11837 msgid "Accept All Changes|A"
11838 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:333
11841 msgid "Reject All Changes|R"
11842 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11845 msgid "Show Changes in Output|S"
11846 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:341
11849 msgid "Character...|C"
11850 msgstr "Caracteres...|C"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:342
11853 msgid "Paragraph...|P"
11854 msgstr "Párrafo...|P"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:343
11857 msgid "Document...|D"
11858 msgstr "Documento...|D"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:344
11861 msgid "Tabular...|T"
11862 msgstr "Tabla...|T"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:346
11865 msgid "Emphasize Style|E"
11866 msgstr "Resaltado|R"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:347
11869 msgid "Noun Style|N"
11870 msgstr "Versalitas|V"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:348
11873 msgid "Bold Style|B"
11874 msgstr "Negrita|B"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:351
11877 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11878 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:352
11881 msgid "Increase Environment Depth|i"
11882 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:353
11885 msgid "Start Appendix Here|S"
11886 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11889 msgid "Build Program|B"
11890 msgstr "Construir programa|t"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:363
11893 msgid "Update|U"
11894 msgstr "Actualizar|z"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11897 msgid "LaTeX Log|L"
11898 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11901 msgid "Outline|O"
11902 msgstr "Navegador de contorno|N"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:367
11905 msgid "TeX Information|X"
11906 msgstr "Información TeX|I"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11909 msgid "Next Note|N"
11910 msgstr "Nota siguiente|N"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11913 msgid "Go to Label|L"
11914 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11917 msgid "Bookmarks|B"
11918 msgstr "Marcadores|M"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11921 msgid "Save Bookmark 1|S"
11922 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11925 msgid "Save Bookmark 2"
11926 msgstr "Guardar marcador 2"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11929 msgid "Save Bookmark 3"
11930 msgstr "Guardar marcador 3"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11933 msgid "Save Bookmark 4"
11934 msgstr "Guardar marcador 4"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11937 msgid "Save Bookmark 5"
11938 msgstr "Guardar marcador 5"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:392
11941 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11942 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:393
11945 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11946 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:394
11949 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11950 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:395
11953 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11954 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:396
11957 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11958 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11961 msgid "Introduction|I"
11962 msgstr "Introducción|I"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11965 msgid "Tutorial|T"
11966 msgstr "Tutorial|T"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11969 msgid "User's Guide|U"
11970 msgstr "Guía del usuario|u"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:414
11973 msgid "Extended Features|E"
11974 msgstr "Características extendidas|C"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:415
11977 msgid "Embedded Objects|m"
11978 msgstr "Objetos insertados|O"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11981 msgid "Customization|C"
11982 msgstr "Personalización|P"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11985 msgid "LaTeX Configuration|L"
11986 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
11989 msgid "About LyX|X"
11990 msgstr "Acerca de LyX|X"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11993 msgid "About LyX"
11994 msgstr "Acerca de LyX"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:428
11997 msgid "Preferences..."
11998 msgstr "Preferencias..."
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:429
12001 msgid "Quit LyX"
12002 msgstr "Salir de LyX"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12005 msgid "Aligned Environment|l"
12006 msgstr "Entorno aligned|i"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12009 msgid "AlignedAt Environment|v"
12010 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12013 msgid "Gathered Environment|h"
12014 msgstr "Entorno gathered|h"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12017 msgid "Delimiters...|r"
12018 msgstr "Delimitadores...|D"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12021 msgid "Matrix...|x"
12022 msgstr "Matriz...|z"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12025 msgid "Macro|o"
12026 msgstr "Macro|o"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12029 msgid "AMS Environment|A"
12030 msgstr "Entorno AMS|A"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12033 msgid "Number Whole Formula|N"
12034 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12037 msgid "Number This Line|u"
12038 msgstr "Numerar la línea|u"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12041 msgid "Equation Label|L"
12042 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12045 msgid "Copy as Reference|R"
12046 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12049 msgid "Split Cell|C"
12050 msgstr "Dividir celda|D"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12053 msgid "Insert|s"
12054 msgstr "Insertar|I"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12057 msgid "Add Line Above|o"
12058 msgstr "Añadir línea encima|r"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12061 msgid "Add Line Below|B"
12062 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12065 msgid "Delete Line Above|v"
12066 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12069 msgid "Delete Line Below|w"
12070 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12073 msgid "Add Line to Left"
12074 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12077 msgid "Add Line to Right"
12078 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12081 msgid "Delete Line to Left"
12082 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12085 msgid "Delete Line to Right"
12086 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12089 msgid "Show Math Toolbar"
12090 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12093 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12094 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12097 msgid "Show Table Toolbar"
12098 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12101 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12102 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12105 msgid "Next Cross-Reference|N"
12106 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12109 msgid "Go to Label|G"
12110 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12113 msgid "<Reference>|R"
12114 msgstr "<Referencia>|e"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12117 msgid "(<Reference>)|e"
12118 msgstr "(<Referencia>)|f"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12121 msgid "<Page>|P"
12122 msgstr "<Página>|P"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12125 msgid "On Page <Page>|O"
12126 msgstr "En la página <Página>|n"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12129 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12130 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12133 msgid "Formatted Reference|t"
12134 msgstr "Referencia con formato|t"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12137 msgid "Textual Reference|x"
12138 msgstr "Referencia textual|x"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12152 msgid "Settings...|S"
12153 msgstr "Configuración...|o"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12156 msgid "Go Back|G"
12157 msgstr "Volver|V"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12160 msgid "Copy as Reference|C"
12161 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12164 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12165 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12168 msgid "Open Inset|O"
12169 msgstr "Abrir cuadro|A"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12172 msgid "Close Inset|C"
12173 msgstr "Cerrar cuadro"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12177 msgid "Dissolve Inset|D"
12178 msgstr "Disolver cuadro|D"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12181 msgid "Show Label|L"
12182 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12185 msgid "Frameless|l"
12186 msgstr "Sin marco|m"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12189 msgid "Simple Frame|F"
12190 msgstr "Marco sencillo|a"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12193 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12194 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12197 msgid "Oval, Thin|a"
12198 msgstr "Oval, fino|f"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12201 msgid "Oval, Thick|v"
12202 msgstr "Oval, grueso|g"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12205 msgid "Drop Shadow|w"
12206 msgstr "Sombreado|b"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12209 msgid "Shaded Background|B"
12210 msgstr "Fondo sombreado|n"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12213 msgid "Double Frame|u"
12214 msgstr "Marco doble|r"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12217 msgid "LyX Note|N"
12218 msgstr "Nota LyX|N"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12221 msgid "Comment|m"
12222 msgstr "Comentario|m"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12225 msgid "Greyed Out|G"
12226 msgstr "Resaltado en gris|g"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12229 msgid "Open All Notes|A"
12230 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12233 msgid "Close All Notes|l"
12234 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12237 msgid "Phantom|P"
12238 msgstr "Fantasma|F"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12241 msgid "Horizontal Phantom|H"
12242 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12245 msgid "Vertical Phantom|V"
12246 msgstr "Fantasma vertical|v"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12249 msgid "Protected Space|o"
12250 msgstr "Espacio protegido|p"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12253 msgid "Negative Thin Space|N"
12254 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12258 msgstr "Medio cuadratín|a"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12261 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12262 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12265 msgid "Quad Space|Q"
12266 msgstr "Cuadratín|C"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12269 msgid "Double Quad Space|u"
12270 msgstr "Doble cuadratín|u"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12273 msgid "Horizontal Fill|F"
12274 msgstr "Relleno horizontal|h"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12277 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12278 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12281 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12282 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12285 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12286 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12290 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12294 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12298 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12302 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12305 msgid "Custom Length|C"
12306 msgstr "Personalizado|s"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12309 msgid "Medium Space|M"
12310 msgstr "Espacio medio|m"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12313 msgid "Thick Space|h"
12314 msgstr "Espacio grueso|g"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12317 msgid "Negative Medium Space|u"
12318 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12321 msgid "Negative Thick Space|i"
12322 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12325 msgid "DefSkip|D"
12326 msgstr "Salto predeterminado|p"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12329 msgid "SmallSkip|S"
12330 msgstr "Salto pequeño|e"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12333 msgid "MedSkip|M"
12334 msgstr "Salto medio|d"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12337 msgid "BigSkip|B"
12338 msgstr "Salto grande|g"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12341 msgid "VFill|F"
12342 msgstr "Relleno vertical|v"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12345 msgid "Custom|C"
12346 msgstr "Personalizado|P"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12349 msgid "Settings...|e"
12350 msgstr "Configuración...|g"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12353 msgid "Include|c"
12354 msgstr "Anexar|x"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12357 msgid "Input|p"
12358 msgstr "Incorporar|n"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12361 msgid "Verbatim|V"
12362 msgstr "Literal|L"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12365 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12366 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12369 msgid "Listing|L"
12370 msgstr "Listado|s"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12373 msgid "Edit Included File...|E"
12374 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12377 msgid "New Page|N"
12378 msgstr "Página nueva|n"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12381 msgid "Page Break|a"
12382 msgstr "Salto de página|t"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12385 msgid "Clear Page|C"
12386 msgstr "Limpiar página|m"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12389 msgid "Clear Double Page|D"
12390 msgstr "Limpiar página doble|b"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12393 msgid "Ragged Line Break|R"
12394 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12397 msgid "Justified Line Break|J"
12398 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12401 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12402 msgid "Cut"
12403 msgstr "Cortar"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12406 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12407 msgid "Copy"
12408 msgstr "Copiar"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12411 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12413 msgid "Paste"
12414 msgstr "Pegar"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12417 msgid "Paste Recent|e"
12418 msgstr "Pegar reciente|P"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12421 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12422 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12425 msgid "Forward search|F"
12426 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12429 msgid "Move Paragraph Up|o"
12430 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12433 msgid "Move Paragraph Down|v"
12434 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12437 msgid "Promote Section|r"
12438 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12441 msgid "Demote Section|m"
12442 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12445 msgid "Move Section Down|D"
12446 msgstr "Mover sección abajo|n"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12449 msgid "Move Section Up|U"
12450 msgstr "Mover sección arriba|r"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12453 msgid "Insert Short Title|T"
12454 msgstr "Insertar Título breve|T"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12457 msgid "Accept Change|c"
12458 msgstr "Aceptar cambio|e"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12461 msgid "Reject Change|j"
12462 msgstr "Rechazar cambio|h"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12465 msgid "Apply Last Text Style|A"
12466 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12469 msgid "Text Style|S"
12470 msgstr "Estilo del texto|s"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12473 msgid "Paragraph Settings...|P"
12474 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12477 msgid "Fullscreen Mode"
12478 msgstr "Modo pantalla completa"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12481 msgid "Anything|A"
12482 msgstr "Cualquiera|q"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12485 msgid "Anything Non-Empty|o"
12486 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12489 msgid "Any Word|W"
12490 msgstr "Cualquier palabra|u"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12493 msgid "Any Number|N"
12494 msgstr "Cualquier número|n"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12497 msgid "User Defined|U"
12498 msgstr "Definido por el usuario|f"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12501 msgid "Append Argument"
12502 msgstr "Añadir argumento"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12505 msgid "Remove Last Argument"
12506 msgstr "Quitar último argumento"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12509 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12510 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12513 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12514 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12517 msgid "Insert Optional Argument"
12518 msgstr "Insertar argumento opcional"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12521 msgid "Remove Optional Argument"
12522 msgstr "Quitar argumento opcional"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12525 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12526 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12529 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12530 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12533 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12534 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12537 msgid "Reload|R"
12538 msgstr "Recargar|R"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12542 msgid "Edit Externally...|x"
12543 msgstr "Editar externamente...|x"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12546 msgid "Multicolumn|u"
12547 msgstr "Multicolumna|M"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12550 msgid "Multirow|w"
12551 msgstr "Multifila|u"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12554 msgid "Top Line|n"
12555 msgstr "Línea superior|s"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12558 msgid "Bottom Line|i"
12559 msgstr "Línea inferior|i"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12562 msgid "Left Line|L"
12563 msgstr "Línea izquierda|z"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12566 msgid "Right Line|R"
12567 msgstr "Línea derecha|d"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12570 msgid "Left|f"
12571 msgstr "Izquierda|q"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12574 msgid "Right|h"
12575 msgstr "Derecha|h"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12578 msgid "Decimal"
12579 msgstr "Decimal"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12582 msgid "Append Row|A"
12583 msgstr "Añadir fila|A"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12586 msgid "Copy Row|o"
12587 msgstr "Copiar fila|f"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12590 msgid "Append Column|p"
12591 msgstr "Añadir columna|l"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12594 msgid "Copy Column|y"
12595 msgstr "Copiar columna|p"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12598 msgid "Settings...|g"
12599 msgstr "Configuración...|o"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12602 msgid "Path|P"
12603 msgstr "Ruta|R"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12606 msgid "Class|C"
12607 msgstr "Clase|C"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12610 msgid "File Revision|R"
12611 msgstr "Revisión del archivo|R"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12614 msgid "Tree Revision|T"
12615 msgstr "Revisión del árbol|v"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12618 msgid "Revision Author|A"
12619 msgstr "Autor de la revisión|A"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12622 msgid "Revision Date|D"
12623 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12626 msgid "Revision Time|i"
12627 msgstr "Hora de la revisión|H"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12630 msgid "LyX Version|X"
12631 msgstr "Versión LyX|X"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12634 msgid "Document Info|D"
12635 msgstr "Información sobre el documento|I"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12638 msgid "Copy Text|o"
12639 msgstr "Copiar texto|o"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12642 msgid "Activate Branch|A"
12643 msgstr "Activar rama|r"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12646 msgid "Deactivate Branch|e"
12647 msgstr "Desactivar rama|e"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12651 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12654 msgid "All Indexes|A"
12655 msgstr "Todos los índices|T"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12658 msgid "Subindex|b"
12659 msgstr "Subíndice|S"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12662 msgid "Reject Change|R"
12663 msgstr "Descartar cambio|c"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12666 msgid "Promote Section|P"
12667 msgstr "Promover sección|P"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12670 msgid "Demote Section|D"
12671 msgstr "Degradar sección|D"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12674 msgid "Move Section Down|w"
12675 msgstr "Mover sección abajo|b"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12678 msgid "Select Section|S"
12679 msgstr "Seleccionar sección|S"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12682 msgid "Wrap by Preview|P"
12683 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12686 msgid "Document|D"
12687 msgstr "Documento|D"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12690 msgid "Tools|T"
12691 msgstr "Herramientas|H"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12694 msgid "New from Template...|m"
12695 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12698 msgid "Open Recent|t"
12699 msgstr "Abrir reciente|b"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12702 msgid "Close All"
12703 msgstr "Cerrar todo"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12706 msgid "Save All|l"
12707 msgstr "Guardar todo|t"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12710 msgid "Revert to Saved|R"
12711 msgstr "Revertir al guardado|R"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12714 msgid "New Window|W"
12715 msgstr "Ventana nueva|V"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12718 msgid "Close Window|d"
12719 msgstr "Cerrar ventana|e"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12722 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12723 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12726 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12727 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12730 msgid "Use Locking Property|L"
12731 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12734 msgid "Redo|R"
12735 msgstr "Rehacer|R"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12738 msgid "Paste Special"
12739 msgstr "Pegado especial"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12742 msgid "Select All"
12743 msgstr "Seleccionar todo"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12746 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12747 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12750 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12751 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12754 msgid "Table|T"
12755 msgstr "Tabla|T"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12758 msgid "Rows & Columns|C"
12759 msgstr "Filas y columnas|y"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12762 msgid "Increase List Depth|I"
12763 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12766 msgid "Decrease List Depth|D"
12767 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12770 msgid "Dissolve Inset"
12771 msgstr "Disolver recuadro|D"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12774 msgid "TeX Code Settings...|C"
12775 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12778 msgid "Float Settings...|a"
12779 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12782 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12783 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12786 msgid "Note Settings...|N"
12787 msgstr "Configuración de notas...|n"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12790 msgid "Phantom Settings...|h"
12791 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12794 msgid "Branch Settings...|B"
12795 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12798 msgid "Box Settings...|x"
12799 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12802 msgid "Index Entry Settings...|y"
12803 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12806 msgid "Index Settings...|x"
12807 msgstr "Configuración del índice...|c"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12810 msgid "Info Settings...|n"
12811 msgstr "Configuración de la información...|f"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12814 msgid "Listings Settings...|g"
12815 msgstr "Configuración de listados...|l"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12818 msgid "Table Settings...|a"
12819 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12822 msgid "Plain Text|T"
12823 msgstr "Texto simple|s"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12826 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12827 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12830 msgid "Selection|S"
12831 msgstr "Selección|e"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12834 msgid "Selection, Join Lines|i"
12835 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12838 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12839 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12842 msgid "Paste as PDF"
12843 msgstr "Pegar como PDF"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12846 msgid "Paste as PNG"
12847 msgstr "Pegar como PNG"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12850 msgid "Paste as JPEG"
12851 msgstr "Pegar como JPEG"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12854 msgid "Dissolve Text Style"
12855 msgstr "Disolver estilo de texto"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12858 msgid "Customized...|C"
12859 msgstr "Personalizado...|e"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12862 msgid "Capitalize|a"
12863 msgstr "Capitales|p"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12866 msgid "Uppercase|U"
12867 msgstr "Mayúsculas|M"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12870 msgid "Lowercase|L"
12871 msgstr "Minúsculas|n"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12874 msgid "Multirow|u"
12875 msgstr "Multifila|u"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12878 msgid "Top Line|T"
12879 msgstr "Línea superior|s"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12882 msgid "Bottom Line|B"
12883 msgstr "Línea inferior|i"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12886 msgid "Top|p"
12887 msgstr "Superior|u"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12890 msgid "Middle|i"
12891 msgstr "Centro|C"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12894 msgid "Bottom|o"
12895 msgstr "Inferior|f"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12898 msgid "Copy Column|p"
12899 msgstr "Copiar columna|p"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12902 msgid "Macro Definition"
12903 msgstr "Definición de macro"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12906 msgid "Text Style|T"
12907 msgstr "Estilo del texto|t"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12910 msgid "Add Line Above|A"
12911 msgstr "Añadir línea encima|A"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12914 msgid "Delete Line Above|D"
12915 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12918 msgid "Delete Line Below|e"
12919 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12922 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12923 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12926 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12927 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12930 msgid "Math Normal Font|N"
12931 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12934 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12935 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12938 msgid "Math Formal Script Family|o"
12939 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12942 msgid "Math Fraktur Family|F"
12943 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12946 msgid "Math Roman Family|R"
12947 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12950 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12951 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12954 msgid "Math Bold Series|B"
12955 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12958 msgid "Text Normal Font|T"
12959 msgstr "Fuente texto normal|t"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12962 msgid "Octave|O"
12963 msgstr "Octave|O"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12966 msgid "Maxima|M"
12967 msgstr "Maxima|M"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12970 msgid "Mathematica|a"
12971 msgstr "Mathematica|a"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12974 msgid "Maple, Simplify|S"
12975 msgstr "Maple, Simplify|S"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12978 msgid "Maple, Factor|F"
12979 msgstr "Maple, Factor|F"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12982 msgid "Maple, Evalm|E"
12983 msgstr "Maple, Evalm|e"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12986 msgid "Maple, Evalf|v"
12987 msgstr "Maple, Evalf|v"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12990 msgid "Open All Insets|O"
12991 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12994 msgid "Close All Insets|C"
12995 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12998 msgid "Unfold Math Macro|n"
12999 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13002 msgid "Fold Math Macro|d"
13003 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13006 msgid "View Source|S"
13007 msgstr "Ver fuente|e"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13010 msgid "View Messages|g"
13011 msgstr "Ver mensajes|m"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13014 msgid "View Master Document|M"
13015 msgstr "Ver documento maestro|o"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13018 msgid "Update Master Document|a"
13019 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13022 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13023 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13026 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13027 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13030 msgid "Close Current View|w"
13031 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13034 msgid "Fullscreen|l"
13035 msgstr "Pantalla completa|n"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13038 msgid "Toolbars|b"
13039 msgstr "Barras de herramientas|B"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13042 msgid "Special Character|p"
13043 msgstr "Carácter especial|s"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13046 msgid "Formatting|o"
13047 msgstr "Formato|o"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13050 msgid "List / TOC|i"
13051 msgstr "Índice / Lista|i"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13054 msgid "Float|a"
13055 msgstr "Flotante|F"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13058 msgid "Branch|B"
13059 msgstr "Rama|R"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13062 msgid "Custom Insets"
13063 msgstr "Recuadro personalizado"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13066 msgid "File|e"
13067 msgstr "Archivo|A"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13070 msgid "Box[[Menu]]"
13071 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13074 msgid "Cross-Reference...|R"
13075 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13078 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13079 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13082 msgid "Table...|T"
13083 msgstr "Tabla...|T"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13086 msgid "URL|U"
13087 msgstr "URL|U"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13090 msgid "Hyperlink...|k"
13091 msgstr "Hiperenlace...|H"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13094 msgid "Short Title|S"
13095 msgstr "Título breve|b"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13098 msgid "TeX Code|X"
13099 msgstr "Código TeX|X"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13102 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13103 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13106 msgid "Preview|w"
13107 msgstr "Vista preliminar|V"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13110 msgid "Ordinary Quote|Q"
13111 msgstr "Comillas|C"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13114 msgid "Single Quote|S"
13115 msgstr "Comillas simples|o"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13118 msgid "Phonetic Symbols|P"
13119 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13122 msgid "Protected Space|P"
13123 msgstr "Espacio protegido|p"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13126 msgid "Horizontal Line...|L"
13127 msgstr "Línea horizontal...|L"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13130 msgid "Vertical Space...|V"
13131 msgstr "Espacio vertical...|v"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13134 msgid "Phantom|m"
13135 msgstr "Fantasma|n"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13138 msgid "Hyphenation Point|H"
13139 msgstr "Guión de división silábica|G"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13142 msgid "Numbered Formula|N"
13143 msgstr "Numerada|N"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13146 msgid "Figure Wrap Float|F"
13147 msgstr "Figura envuelta|i"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13150 msgid "Table Wrap Float|T"
13151 msgstr "Tabla envuelta|a"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13154 msgid "External Material...|M"
13155 msgstr "Material externo...|M"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13158 msgid "Child Document...|d"
13159 msgstr "Documento hijo...|h"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13162 msgid "Comment|C"
13163 msgstr "Comentario|C"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13166 msgid "Insert New Branch...|I"
13167 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13170 msgid "Change Tracking|C"
13171 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13174 msgid "Start Appendix Here|A"
13175 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13178 msgid "Save in Bundled Format|F"
13179 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13182 msgid "Compressed|m"
13183 msgstr "Comprimido|m"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13186 msgid "Accept Change|A"
13187 msgstr "Aceptar cambio|A"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13190 msgid "Accept All Changes|c"
13191 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13194 msgid "Reject All Changes|e"
13195 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13198 msgid "Next Change|C"
13199 msgstr "Cambio siguiente|s"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13202 msgid "Next Cross-Reference|R"
13203 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13206 msgid "Clear Bookmarks|C"
13207 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13210 msgid "Navigate Back|B"
13211 msgstr "Navegar atrás|N"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13214 msgid "Thesaurus...|T"
13215 msgstr "Tesauro...|T"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13218 msgid "Statistics...|a"
13219 msgstr "Estadísticas...|E"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13222 msgid "TeX Information|I"
13223 msgstr "Información TeX|X"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13226 msgid "Compare...|C"
13227 msgstr "Comparar...|o"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13230 msgid "Additional Features|F"
13231 msgstr "Características adicionales|C"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13234 msgid "Embedded Objects|O"
13235 msgstr "Objetos insertados|O"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13238 msgid "Shortcuts|S"
13239 msgstr "Atajos de teclado|A"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13242 msgid "LyX Functions|y"
13243 msgstr "Funciones de LyX|y"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13246 msgid "Specific Manuals|p"
13247 msgstr "Manuales específicos|n"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13250 msgid "Linguistics Manual|L"
13251 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13254 msgid "Braille Manual|B"
13255 msgstr "Manual de Braille|B"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13258 msgid "XY-pic Manual|X"
13259 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13262 msgid "Multicolumn Manual|M"
13263 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13266 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13267 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13270 msgid "New document"
13271 msgstr "Nuevo documento"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13274 msgid "Open document"
13275 msgstr "Abrir documento"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13278 msgid "Save document"
13279 msgstr "Guardar documento"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13282 msgid "Print document"
13283 msgstr "Imprimir documento"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13286 msgid "Check spelling"
13287 msgstr "Comprobar ortografía"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13290 msgid "Undo"
13291 msgstr "Deshacer"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13294 msgid "Redo"
13295 msgstr "Rehacer"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13298 msgid "Find and replace"
13299 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13302 msgid "Find and replace (advanced)"
13303 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13306 msgid "Navigate back"
13307 msgstr "Navegar atrás"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13310 msgid "Toggle emphasis"
13311 msgstr "Cambiar énfasis"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13314 msgid "Toggle noun"
13315 msgstr "Cambiar versalitas"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13318 msgid "Apply last"
13319 msgstr "Aplicar último"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13322 msgid "Insert math"
13323 msgstr "Insertar ecuación"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13326 msgid "Insert graphics"
13327 msgstr "Insertar imagen"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13330 msgid "Insert table"
13331 msgstr "Insertar tabla"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13334 msgid "Toggle outline"
13335 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13338 msgid "Toggle math toolbar"
13339 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13342 msgid "Toggle table toolbar"
13343 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13346 msgid "View/Update"
13347 msgstr "Ver/Actualizar"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13350 msgid "View"
13351 msgstr "Ver"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13354 msgid "Update"
13355 msgstr "Actualizar"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13358 msgid "View master document"
13359 msgstr "Ver documento maestro"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13362 msgid "Update master document"
13363 msgstr "Actualizar documento maestro"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13366 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13367 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13370 msgid "View other formats"
13371 msgstr "Ver otros formatos"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13374 msgid "Update other formats"
13375 msgstr "Actualizar otros formatos"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13378 msgid "Extra"
13379 msgstr "Extra"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13382 msgid "Numbered list"
13383 msgstr "Enumeración"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13386 msgid "Itemized list"
13387 msgstr "Enumeración*"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13390 msgid "Increase depth"
13391 msgstr "Aumentar profundidad"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13394 msgid "Decrease depth"
13395 msgstr "Disminuir profundidad"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13398 msgid "Insert figure float"
13399 msgstr "Insertar flotante de figura"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13402 msgid "Insert table float"
13403 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13406 msgid "Insert label"
13407 msgstr "Insertar etiqueta"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13410 msgid "Insert cross-reference"
13411 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13414 msgid "Insert citation"
13415 msgstr "Insertar cita"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13418 msgid "Insert index entry"
13419 msgstr "Insertar entrada de índice"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13422 msgid "Insert nomenclature entry"
13423 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13426 msgid "Insert footnote"
13427 msgstr "Insertar nota al pie"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13430 msgid "Insert margin note"
13431 msgstr "Insertar nota al margen"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13434 msgid "Insert note"
13435 msgstr "Insertar nota"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13438 msgid "Insert box"
13439 msgstr "Insertar cuadro"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13442 msgid "Insert hyperlink"
13443 msgstr "Insertar hiperenlace"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13446 msgid "Insert TeX code"
13447 msgstr "Insertar código TeX"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13450 msgid "Insert math macro"
13451 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13454 msgid "Include file"
13455 msgstr "Incluir archivo"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13458 msgid "Text style"
13459 msgstr "Estilo del texto"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13462 msgid "Paragraph settings"
13463 msgstr "Configuración del párrafo"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13466 msgid "Add row"
13467 msgstr "Añadir fila"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13470 msgid "Add column"
13471 msgstr "Añadir columna"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13474 msgid "Delete row"
13475 msgstr "Eliminar fila"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13478 msgid "Delete column"
13479 msgstr "Eliminar columna"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13482 msgid "Set top line"
13483 msgstr "Borde superior"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13486 msgid "Set bottom line"
13487 msgstr "Borde inferior"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13490 msgid "Set left line"
13491 msgstr "Borde izquierdo"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13494 msgid "Set right line"
13495 msgstr "Borde derecho"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13498 msgid "Set border lines"
13499 msgstr "Bordes exteriores"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13502 msgid "Set all lines"
13503 msgstr "Todos los bordes"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13506 msgid "Unset all lines"
13507 msgstr "Quitar los bordes"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13510 msgid "Align left"
13511 msgstr "Alinear a la izquierda"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13514 msgid "Align center"
13515 msgstr "Alinear al centro"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13518 msgid "Align right"
13519 msgstr "Alinear a la derecha"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13522 msgid "Align on decimal"
13523 msgstr "Alinear con decimal"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13526 msgid "Align top"
13527 msgstr "Alinear arriba"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13530 msgid "Align middle"
13531 msgstr "Alinear al centro"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13534 msgid "Align bottom"
13535 msgstr "Alinear abajo"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13538 msgid "Rotate cell"
13539 msgstr "Girar celda"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13542 msgid "Rotate table"
13543 msgstr "Girar tabla"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13546 msgid "Set multi-column"
13547 msgstr "Poner multicolumna"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13550 msgid "Set multi-row"
13551 msgstr "Poner multifila"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13554 msgid "Math"
13555 msgstr "Ecuaciones"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13558 msgid "Set display mode"
13559 msgstr "Modo presentación"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13562 msgid "Subscript"
13563 msgstr "Subíndice"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13566 msgid "Superscript"
13567 msgstr "Superíndice"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13570 msgid "Insert square root"
13571 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13574 msgid "Insert root"
13575 msgstr "Insertar raíz"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13578 msgid "Insert standard fraction"
13579 msgstr "Insertar fracción estándar"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13582 msgid "Insert sum"
13583 msgstr "Insertar suma"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13586 msgid "Insert integral"
13587 msgstr "Insertar integral"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13590 msgid "Insert product"
13591 msgstr "Insertar producto"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13594 msgid "Insert ( )"
13595 msgstr "Insertar ( )"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13598 msgid "Insert [ ]"
13599 msgstr "Insertar [ ]"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13602 msgid "Insert { }"
13603 msgstr "Insertar { }"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13606 msgid "Insert delimiters"
13607 msgstr "Insertar delimitadores"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13610 msgid "Insert matrix"
13611 msgstr "Insertar matriz"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13614 msgid "Insert cases environment"
13615 msgstr "Insertar entorno casos"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13618 msgid "Toggle math panels"
13619 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13622 msgid "Math Macros"
13623 msgstr "Macros de ecuación"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13626 msgid "Remove last argument"
13627 msgstr "Quitar último argumento"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13630 msgid "Append argument"
13631 msgstr "Añadir argumento"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13634 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13635 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13638 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13639 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13642 msgid "Remove optional argument"
13643 msgstr "Quitar argumento opcional"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13646 msgid "Insert optional argument"
13647 msgstr "Insertar argumento opcional"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13650 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13651 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13654 msgid "Append argument eating from the right"
13655 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13658 msgid "Append optional argument eating from the right"
13659 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13662 msgid "Command Buffer"
13663 msgstr "Búfer de comandos"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13666 msgid "Review[[Toolbar]]"
13667 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13670 msgid "Track changes"
13671 msgstr "Seguir cambios"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13674 msgid "Show changes in output"
13675 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13678 msgid "Next change"
13679 msgstr "Cambio siguiente"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13682 msgid "Accept change inside selection"
13683 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13686 msgid "Reject change inside selection"
13687 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13690 msgid "Merge changes"
13691 msgstr "Fusionar cambios"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13694 msgid "Accept all changes"
13695 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13698 msgid "Reject all changes"
13699 msgstr "Descartar todos los cambios"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13702 msgid "Next note"
13703 msgstr "Nota siguiente"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13706 msgid "View Other Formats"
13707 msgstr "Ver otros formatos"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13710 msgid "Update Other Formats"
13711 msgstr "Actualizar otros formatos"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13714 msgid "Version Control"
13715 msgstr "Control de versiones"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13718 msgid "Register"
13719 msgstr "Registrar"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13722 msgid "Check-out for edit"
13723 msgstr "Comprobar para editar"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13726 msgid "Check-in changes"
13727 msgstr "Comprobar cambios"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13730 msgid "View revision log"
13731 msgstr "Ver registro de revisión"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13734 msgid "Revert changes"
13735 msgstr "Descartar cambios"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13738 msgid "Compare with older revision"
13739 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13742 msgid "Compare with last revision"
13743 msgstr "Comparar con la última revisión"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13746 msgid "Insert Version Info"
13747 msgstr "Insertar Info de la versión"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13750 msgid "Use SVN file locking property"
13751 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13754 msgid "Update local directory from repository"
13755 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13758 msgid "Math Panels"
13759 msgstr "Panel de ecuaciones"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13762 msgid "Math spacings"
13763 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13766 msgid "Styles"
13767 msgstr "Estilos"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13770 msgid "Fractions"
13771 msgstr "Fracciones"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13775 msgid "Fonts"
13776 msgstr "Fuentes"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13779 msgid "Functions"
13780 msgstr "Funciones"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13783 msgid "Frame decorations"
13784 msgstr "Decoraciones del marco"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13787 msgid "Big operators"
13788 msgstr "Operadores grandes"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13791 msgid "Miscellaneous"
13792 msgstr "Otros símbolos"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13796 msgid "Arrows"
13797 msgstr "Flechas"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13800 msgid "AMS arrows"
13801 msgstr "Flechas AMS"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13804 msgid "Operators"
13805 msgstr "Operadores"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13808 msgid "Relations"
13809 msgstr "Relaciones"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13812 msgid "AMS relations"
13813 msgstr "Relaciones AMS"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13816 msgid "AMS negative relations"
13817 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13820 msgid "Dots"
13821 msgstr "Puntos"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13824 msgid "AMS operators"
13825 msgstr "Operadores AMS"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13828 msgid "AMS miscellaneous"
13829 msgstr "Miscelánea AMS"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13832 msgid "arccos"
13833 msgstr "arccos"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13836 msgid "arcsin"
13837 msgstr "arcsin"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13840 msgid "arctan"
13841 msgstr "arctan"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13844 msgid "arg"
13845 msgstr "arg"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13848 msgid "bmod"
13849 msgstr "bmod"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13852 msgid "cos"
13853 msgstr "cos"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13856 msgid "cosh"
13857 msgstr "cosh"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13860 msgid "cot"
13861 msgstr "cot"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13864 msgid "coth"
13865 msgstr "coth"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13868 msgid "csc"
13869 msgstr "csc"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13872 msgid "deg"
13873 msgstr "deg"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13876 msgid "det"
13877 msgstr "det"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13880 msgid "dim"
13881 msgstr "dim"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13884 msgid "exp"
13885 msgstr "exp"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13888 msgid "gcd"
13889 msgstr "gcd"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13892 msgid "hom"
13893 msgstr "hom"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13896 msgid "inf"
13897 msgstr "inf"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13900 msgid "ker"
13901 msgstr "ker"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13904 msgid "lg"
13905 msgstr "lg"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13908 msgid "lim"
13909 msgstr "lim"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13912 msgid "liminf"
13913 msgstr "liminf"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13916 msgid "limsup"
13917 msgstr "limsup"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13920 msgid "ln"
13921 msgstr "ln"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13924 msgid "log"
13925 msgstr "log"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13928 msgid "max"
13929 msgstr "max"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13932 msgid "min"
13933 msgstr "min"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13936 msgid "sec"
13937 msgstr "sec"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13940 msgid "sin"
13941 msgstr "sin"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13944 msgid "sinh"
13945 msgstr "sinh"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13948 msgid "sup"
13949 msgstr "sup"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13952 msgid "tan"
13953 msgstr "tan"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13956 msgid "tanh"
13957 msgstr "tanh"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13960 msgid "Pr"
13961 msgstr "Pr"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13964 msgid "Spacings"
13965 msgstr "Espaciados"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13968 msgid "Thin space\t\\,"
13969 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13972 msgid "Medium space\t\\:"
13973 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13976 msgid "Thick space\t\\;"
13977 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13980 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13981 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13984 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13985 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13988 msgid "Negative space\t\\!"
13989 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13992 msgid "Phantom\t\\phantom"
13993 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13996 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13997 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14000 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14001 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14004 msgid "Roots"
14005 msgstr "Raíces"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14008 msgid "Square root\t\\sqrt"
14009 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14012 msgid "Other root\t\\root"
14013 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14016 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14017 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14020 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14021 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14024 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14025 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14028 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14029 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14032 msgid "Standard\t\\frac"
14033 msgstr "Estándar\t\\frac"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14036 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14037 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14040 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14041 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14044 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14045 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14048 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14049 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14052 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14053 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14056 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14057 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14060 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14061 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14064 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14065 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14068 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14069 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14072 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14073 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14076 msgid "Binomial\t\\binom"
14077 msgstr "Binomio\t\\binom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14080 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14081 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14084 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14085 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14088 msgid "Roman\t\\mathrm"
14089 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14092 msgid "Bold\t\\mathbf"
14093 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14096 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14097 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14100 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14101 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14104 msgid "Italic\t\\mathit"
14105 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14108 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14109 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14112 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14113 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14116 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14117 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14120 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14121 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14124 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14125 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14128 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14129 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14132 msgid "ldots"
14133 msgstr "ldots"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14136 msgid "cdots"
14137 msgstr "cdots"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14140 msgid "vdots"
14141 msgstr "vdots"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14144 msgid "ddots"
14145 msgstr "ddots"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14148 msgid "iddots"
14149 msgstr "iddots"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14152 msgid "Frame Decorations"
14153 msgstr "Decoraciones del marco"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14156 msgid "hat"
14157 msgstr "sombrero"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14160 msgid "tilde"
14161 msgstr "tilde"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14164 msgid "bar"
14165 msgstr "bar"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14168 msgid "grave"
14169 msgstr "acento"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14172 msgid "dot"
14173 msgstr "punto"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14176 msgid "check"
14177 msgstr "marca"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14180 msgid "widehat"
14181 msgstr "widehat"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14184 msgid "widetilde"
14185 msgstr "widetilde"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14188 msgid "vec"
14189 msgstr "vec"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14192 msgid "acute"
14193 msgstr "acute"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14196 msgid "ddot"
14197 msgstr "ddot"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14200 msgid "dddot"
14201 msgstr "dddot"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14204 msgid "ddddot"
14205 msgstr "ddddot"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14208 msgid "breve"
14209 msgstr "breve"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14212 msgid "overline"
14213 msgstr "overline"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14216 msgid "overbrace"
14217 msgstr "overbrace"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14220 msgid "overleftarrow"
14221 msgstr "overleftarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14224 msgid "overrightarrow"
14225 msgstr "overrightarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14228 msgid "overleftrightarrow"
14229 msgstr "overleftrightarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14232 msgid "overset"
14233 msgstr "overset"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14236 msgid "underline"
14237 msgstr "subrayado"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14240 msgid "underbrace"
14241 msgstr "underbrace"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14244 msgid "underleftarrow"
14245 msgstr "underleftarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14248 msgid "underrightarrow"
14249 msgstr "underrightarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14252 msgid "underleftrightarrow"
14253 msgstr "underleftrightarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14256 msgid "underset"
14257 msgstr "underset"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14260 msgid "leftarrow"
14261 msgstr "leftarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14264 msgid "rightarrow"
14265 msgstr "rightarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14268 msgid "downarrow"
14269 msgstr "downarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14272 msgid "uparrow"
14273 msgstr "uparrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14276 msgid "updownarrow"
14277 msgstr "updownarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14280 msgid "leftrightarrow"
14281 msgstr "leftrightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14284 msgid "Leftarrow"
14285 msgstr "Leftarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14288 msgid "Rightarrow"
14289 msgstr "Rightarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14292 msgid "Downarrow"
14293 msgstr "Downarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14296 msgid "Uparrow"
14297 msgstr "Uparrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14300 msgid "Updownarrow"
14301 msgstr "Updownarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14304 msgid "Leftrightarrow"
14305 msgstr "Leftrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14308 msgid "Longleftrightarrow"
14309 msgstr "Longleftrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14312 msgid "Longleftarrow"
14313 msgstr "Longleftarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14316 msgid "Longrightarrow"
14317 msgstr "Longrightarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14320 msgid "longleftrightarrow"
14321 msgstr "longleftrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14324 msgid "longleftarrow"
14325 msgstr "longleftarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14328 msgid "longrightarrow"
14329 msgstr "longrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14332 msgid "leftharpoondown"
14333 msgstr "leftharpoondown"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14336 msgid "rightharpoondown"
14337 msgstr "rightharpoondown"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14340 msgid "mapsto"
14341 msgstr "mapsto"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14344 msgid "longmapsto"
14345 msgstr "longmapsto"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14348 msgid "nwarrow"
14349 msgstr "nwarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14352 msgid "nearrow"
14353 msgstr "nearrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14356 msgid "leftharpoonup"
14357 msgstr "leftharpoonup"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14360 msgid "rightharpoonup"
14361 msgstr "rightharpoonup"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14364 msgid "hookleftarrow"
14365 msgstr "hookleftarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14368 msgid "hookrightarrow"
14369 msgstr "hookrightarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14372 msgid "swarrow"
14373 msgstr "swarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14376 msgid "searrow"
14377 msgstr "searrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14380 msgid "rightleftharpoons"
14381 msgstr "rightleftharpoons"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14384 msgid "pm"
14385 msgstr "pm"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14388 msgid "cap"
14389 msgstr "cap"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14392 msgid "diamond"
14393 msgstr "diamante"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14396 msgid "oplus"
14397 msgstr "oplus"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14400 msgid "mp"
14401 msgstr "mp"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14404 msgid "cup"
14405 msgstr "cup"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14408 msgid "bigtriangleup"
14409 msgstr "bigtriangleup"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14412 msgid "ominus"
14413 msgstr "ominus"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14416 msgid "times"
14417 msgstr "times"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14420 msgid "uplus"
14421 msgstr "uplus"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14424 msgid "bigtriangledown"
14425 msgstr "bigtriangledown"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14428 msgid "otimes"
14429 msgstr "otimes"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14432 msgid "div"
14433 msgstr "div"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14436 msgid "sqcap"
14437 msgstr "sqcap"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14440 msgid "triangleright"
14441 msgstr "triangleright"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14444 msgid "oslash"
14445 msgstr "oslash"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14448 msgid "cdot"
14449 msgstr "cdot"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14452 msgid "sqcup"
14453 msgstr "sqcup"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14456 msgid "triangleleft"
14457 msgstr "triangleleft"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14460 msgid "odot"
14461 msgstr "odot"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14464 msgid "star"
14465 msgstr "star"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14468 msgid "vee"
14469 msgstr "vee"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14472 msgid "amalg"
14473 msgstr "amalg"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14476 msgid "bigcirc"
14477 msgstr "bigcirc"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14480 msgid "setminus"
14481 msgstr "setminus"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14484 msgid "wedge"
14485 msgstr "wedge"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14488 msgid "dagger"
14489 msgstr "dagger"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14492 msgid "circ"
14493 msgstr "circ"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14496 msgid "bullet"
14497 msgstr "bullet"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14500 msgid "wr"
14501 msgstr "wr"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14504 msgid "ddagger"
14505 msgstr "ddagger"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14508 msgid "leq"
14509 msgstr "leq"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14512 msgid "geq"
14513 msgstr "geq"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14516 msgid "equiv"
14517 msgstr "equiv"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14520 msgid "models"
14521 msgstr "models"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14524 msgid "prec"
14525 msgstr "prec"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14528 msgid "succ"
14529 msgstr "succ"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14532 msgid "sim"
14533 msgstr "sim"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14536 msgid "perp"
14537 msgstr "perp"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14540 msgid "preceq"
14541 msgstr "preceq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14544 msgid "succeq"
14545 msgstr "succeq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14548 msgid "simeq"
14549 msgstr "simeq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14552 msgid "mid"
14553 msgstr "mid"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14556 msgid "ll"
14557 msgstr "ll"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14560 msgid "gg"
14561 msgstr "gg"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14564 msgid "asymp"
14565 msgstr "asymp"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14568 msgid "parallel"
14569 msgstr "parallel"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14572 msgid "subset"
14573 msgstr "subset"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14576 msgid "supset"
14577 msgstr "supset"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14580 msgid "approx"
14581 msgstr "approx"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14584 msgid "smile"
14585 msgstr "smile"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14588 msgid "subseteq"
14589 msgstr "subseteq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14592 msgid "supseteq"
14593 msgstr "supseteq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14596 msgid "cong"
14597 msgstr "cong"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14600 msgid "frown"
14601 msgstr "frown"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14604 msgid "sqsubseteq"
14605 msgstr "sqsubseteq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14608 msgid "sqsupseteq"
14609 msgstr "sqsupseteq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14612 msgid "doteq"
14613 msgstr "doteq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14616 msgid "neq"
14617 msgstr "neq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14620 msgid "in[[math relation]]"
14621 msgstr "in"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14624 msgid "ni"
14625 msgstr "ni"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14628 msgid "propto"
14629 msgstr "propto"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14632 msgid "notin"
14633 msgstr "notin"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14636 msgid "vdash"
14637 msgstr "vdash"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14640 msgid "dashv"
14641 msgstr "dashv"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14644 msgid "bowtie"
14645 msgstr "bowtie"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14648 msgid "alpha"
14649 msgstr "alpha"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14652 msgid "beta"
14653 msgstr "beta"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14656 msgid "gamma"
14657 msgstr "gamma"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14660 msgid "delta"
14661 msgstr "delta"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14664 msgid "epsilon"
14665 msgstr "epsilon"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14668 msgid "varepsilon"
14669 msgstr "varepsilon"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14672 msgid "zeta"
14673 msgstr "zeta"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14676 msgid "eta"
14677 msgstr "eta"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14680 msgid "theta"
14681 msgstr "theta"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14684 msgid "vartheta"
14685 msgstr "vartheta"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14688 msgid "iota"
14689 msgstr "iota"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14692 msgid "kappa"
14693 msgstr "kappa"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14696 msgid "lambda"
14697 msgstr "lambda"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14700 msgid "mu"
14701 msgstr "mu"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14704 msgid "nu"
14705 msgstr "nu"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14708 msgid "xi"
14709 msgstr "xi"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14712 msgid "pi"
14713 msgstr "pi"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14716 msgid "varpi"
14717 msgstr "varpi"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14720 msgid "rho"
14721 msgstr "rho"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14724 msgid "varrho"
14725 msgstr "varrho"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14728 msgid "sigma"
14729 msgstr "sigma"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14732 msgid "varsigma"
14733 msgstr "varsigma"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14736 msgid "tau"
14737 msgstr "tau"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14740 msgid "upsilon"
14741 msgstr "upsilon"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14744 msgid "phi"
14745 msgstr "phi"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14748 msgid "varphi"
14749 msgstr "varphi"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14752 msgid "chi"
14753 msgstr "chi"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14756 msgid "psi"
14757 msgstr "psi"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14760 msgid "omega"
14761 msgstr "omega"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14764 msgid "Gamma"
14765 msgstr "Gamma"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14768 msgid "Delta"
14769 msgstr "Delta"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14772 msgid "Theta"
14773 msgstr "Theta"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14776 msgid "Lambda"
14777 msgstr "Lambda"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14780 msgid "Xi"
14781 msgstr "Xi"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14784 msgid "Pi"
14785 msgstr "Pi"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14788 msgid "Sigma"
14789 msgstr "Sigma"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14792 msgid "Upsilon"
14793 msgstr "Upsilon"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14796 msgid "Phi"
14797 msgstr "Phi"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14800 msgid "Psi"
14801 msgstr "Psi"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14804 msgid "Omega"
14805 msgstr "Omega"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14808 msgid "nabla"
14809 msgstr "nabla"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14812 msgid "partial"
14813 msgstr "partial"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14816 msgid "infty"
14817 msgstr "infty"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14820 msgid "prime"
14821 msgstr "prime"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14824 msgid "ell"
14825 msgstr "ell"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14828 msgid "emptyset"
14829 msgstr "emptyset"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14832 msgid "exists"
14833 msgstr "exists"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14836 msgid "forall"
14837 msgstr "forall"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14840 msgid "imath"
14841 msgstr "imath"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14844 msgid "jmath"
14845 msgstr "jmath"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14848 msgid "Re"
14849 msgstr "Re"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14852 msgid "Im"
14853 msgstr "Im"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14856 msgid "aleph"
14857 msgstr "aleph"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14860 msgid "wp"
14861 msgstr "wp"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14864 msgid "hbar"
14865 msgstr "hbar"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14868 msgid "angle"
14869 msgstr "ángulo"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14872 msgid "top"
14873 msgstr "superior"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14876 msgid "bot"
14877 msgstr "bot"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14880 msgid "Vert"
14881 msgstr "Vert"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14884 msgid "neg"
14885 msgstr "neg"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14888 msgid "flat"
14889 msgstr "flat"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14892 msgid "natural"
14893 msgstr "natural"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14896 msgid "sharp"
14897 msgstr "sharp"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14900 msgid "surd"
14901 msgstr "surd"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14904 msgid "triangle"
14905 msgstr "triángulo"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14908 msgid "diamondsuit"
14909 msgstr "diamondsuit"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14912 msgid "heartsuit"
14913 msgstr "heartsuit"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14916 msgid "clubsuit"
14917 msgstr "clubsuit"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14920 msgid "spadesuit"
14921 msgstr "spadesuit"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14924 msgid "textrm \\AA"
14925 msgstr "textrm \\AA"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14928 msgid "textrm \\O"
14929 msgstr "textrm \\O"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14932 msgid "mathcircumflex"
14933 msgstr "mathcircumflex"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14936 msgid "_"
14937 msgstr "_"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14940 msgid "mathrm T"
14941 msgstr "mathrm T"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14944 msgid "mathbb N"
14945 msgstr "mathbb N"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14948 msgid "mathbb Z"
14949 msgstr "mathbb Z"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14952 msgid "mathbb Q"
14953 msgstr "mathbb Q"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14956 msgid "mathbb R"
14957 msgstr "mathbb R"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14960 msgid "mathbb C"
14961 msgstr "mathbb C"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14964 msgid "mathbb H"
14965 msgstr "mathbb H"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14968 msgid "mathcal F"
14969 msgstr "mathcal F"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14972 msgid "mathcal L"
14973 msgstr "mathcal L"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14976 msgid "mathcal H"
14977 msgstr "mathcal H"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14980 msgid "mathcal O"
14981 msgstr "mathcal O"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14984 msgid "Big Operators"
14985 msgstr "Operadores Grandes"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14988 msgid "intop"
14989 msgstr "intop"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14992 msgid "int"
14993 msgstr "int"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14996 msgid "iint"
14997 msgstr "iint"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15000 msgid "iintop"
15001 msgstr "iintop"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15004 msgid "iiint"
15005 msgstr "iiint"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15008 msgid "iiintop"
15009 msgstr "iiintop"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15012 msgid "iiiint"
15013 msgstr "iiiint"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15016 msgid "iiiintop"
15017 msgstr "iiiintop"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15020 msgid "dotsint"
15021 msgstr "dotsint"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15024 msgid "dotsintop"
15025 msgstr "dotsintop"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15028 msgid "oint"
15029 msgstr "oint"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15032 msgid "ointop"
15033 msgstr "ointop"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15036 msgid "oiint"
15037 msgstr "oiint"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15040 msgid "oiintop"
15041 msgstr "oiintop"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15044 msgid "ointctrclockwiseop"
15045 msgstr "ointctrclockwiseop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15048 msgid "ointctrclockwise"
15049 msgstr "ointctrclockwise"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15052 msgid "ointclockwiseop"
15053 msgstr "ointclockwiseop"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15056 msgid "ointclockwise"
15057 msgstr "ointclockwise"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15060 msgid "sqint"
15061 msgstr "sqint"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15064 msgid "sqintop"
15065 msgstr "sqintop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15068 msgid "sqiint"
15069 msgstr "sqiint"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15072 msgid "sqiintop"
15073 msgstr "sqiintop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15076 msgid "fint"
15077 msgstr "fint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15080 msgid "fintop"
15081 msgstr "fintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15084 msgid "landupint"
15085 msgstr "landupint"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15088 msgid "landupintop"
15089 msgstr "landupintop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15092 msgid "landdownint"
15093 msgstr "landdownint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15096 msgid "landdownintop"
15097 msgstr "landdownintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15100 msgid "sum"
15101 msgstr "suma"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15104 msgid "prod"
15105 msgstr "prod"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15108 msgid "coprod"
15109 msgstr "coprod"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15112 msgid "bigsqcup"
15113 msgstr "bigsqcup"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15116 msgid "bigotimes"
15117 msgstr "bigotimes"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15120 msgid "bigodot"
15121 msgstr "bigodot"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15124 msgid "bigoplus"
15125 msgstr "bigoplus"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15128 msgid "bigcap"
15129 msgstr "bigcap"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15132 msgid "bigcup"
15133 msgstr "bigcup"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15136 msgid "biguplus"
15137 msgstr "biguplus"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15140 msgid "bigvee"
15141 msgstr "bigvee"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15144 msgid "bigwedge"
15145 msgstr "bigwedge"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15148 msgid "AMS Miscellaneous"
15149 msgstr "Miscelánea AMS"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15152 msgid "digamma"
15153 msgstr "digamma"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15156 msgid "varkappa"
15157 msgstr "varkappa"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15160 msgid "beth"
15161 msgstr "beth"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15164 msgid "daleth"
15165 msgstr "daleth"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15168 msgid "gimel"
15169 msgstr "gimel"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15172 msgid "ulcorner"
15173 msgstr "ulcorner"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15176 msgid "urcorner"
15177 msgstr "urcorner"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15180 msgid "llcorner"
15181 msgstr "llcorner"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15184 msgid "lrcorner"
15185 msgstr "lrcorner"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15188 msgid "hslash"
15189 msgstr "hslash"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15192 msgid "vartriangle"
15193 msgstr "vartriangle"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15196 msgid "triangledown"
15197 msgstr "triangledown"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15200 msgid "square"
15201 msgstr "cuadrado"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15204 msgid "lozenge"
15205 msgstr "lozenge"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15208 msgid "circledS"
15209 msgstr "circledS"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15212 msgid "measuredangle"
15213 msgstr "measuredangle"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15216 msgid "nexists"
15217 msgstr "nexists"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15220 msgid "mho"
15221 msgstr "mho"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15224 msgid "Finv"
15225 msgstr "Finv"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15228 msgid "Game"
15229 msgstr "Game"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15232 msgid "Bbbk"
15233 msgstr "Bbbk"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15236 msgid "backprime"
15237 msgstr "backprime"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15240 msgid "varnothing"
15241 msgstr "varnothing"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15244 msgid "Diamond"
15245 msgstr "Diamante"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15248 msgid "blacktriangle"
15249 msgstr "blacktriangle"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15252 msgid "blacktriangledown"
15253 msgstr "blacktriangledown"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15256 msgid "blacksquare"
15257 msgstr "blacksquare"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15260 msgid "blacklozenge"
15261 msgstr "blacklozenge"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15264 msgid "bigstar"
15265 msgstr "bigstar"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15268 msgid "sphericalangle"
15269 msgstr "sphericalangle"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15272 msgid "complement"
15273 msgstr "complement"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15276 msgid "eth"
15277 msgstr "eth"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15280 msgid "diagup"
15281 msgstr "diagup"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15284 msgid "diagdown"
15285 msgstr "diagdown"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15288 msgid "AMS Arrows"
15289 msgstr "Flechas AMS"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15292 msgid "dashleftarrow"
15293 msgstr "dashleftarrow"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15296 msgid "dashrightarrow"
15297 msgstr "dashrightarrow"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15300 msgid "leftleftarrows"
15301 msgstr "leftleftarrows"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15304 msgid "leftrightarrows"
15305 msgstr "leftrightarrows"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15308 msgid "rightrightarrows"
15309 msgstr "rightrightarrows"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15312 msgid "rightleftarrows"
15313 msgstr "rightleftarrows"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15316 msgid "Lleftarrow"
15317 msgstr "Lleftarrow"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15320 msgid "Rrightarrow"
15321 msgstr "Rrightarrow"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15324 msgid "twoheadleftarrow"
15325 msgstr "twoheadleftarrow"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15328 msgid "twoheadrightarrow"
15329 msgstr "twoheadrightarrow"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15332 msgid "leftarrowtail"
15333 msgstr "leftarrowtail"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15336 msgid "rightarrowtail"
15337 msgstr "rightarrowtail"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15340 msgid "looparrowleft"
15341 msgstr "looparrowleft"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15344 msgid "looparrowright"
15345 msgstr "looparrowright"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15348 msgid "curvearrowleft"
15349 msgstr "curvearrowleft"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15352 msgid "curvearrowright"
15353 msgstr "curvearrowright"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15356 msgid "circlearrowleft"
15357 msgstr "circlearrowleft"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15360 msgid "circlearrowright"
15361 msgstr "circlearrowright"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15364 msgid "Lsh"
15365 msgstr "Lsh"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15368 msgid "Rsh"
15369 msgstr "Rsh"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15372 msgid "upuparrows"
15373 msgstr "upuparrows"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15376 msgid "downdownarrows"
15377 msgstr "downdownarrows"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15380 msgid "upharpoonleft"
15381 msgstr "upharpoonleft"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15384 msgid "upharpoonright"
15385 msgstr "upharpoonright"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15388 msgid "downharpoonleft"
15389 msgstr "downharpoonleft"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15392 msgid "downharpoonright"
15393 msgstr "downharpoonright"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15396 msgid "leftrightharpoons"
15397 msgstr "leftrightharpoons"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15400 msgid "rightsquigarrow"
15401 msgstr "rightsquigarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15404 msgid "leftrightsquigarrow"
15405 msgstr "leftrightsquigarrow"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15408 msgid "nleftarrow"
15409 msgstr "nleftarrow"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15412 msgid "nrightarrow"
15413 msgstr "nrightarrow"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15416 msgid "nleftrightarrow"
15417 msgstr "nleftrightarrow"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15420 msgid "nLeftarrow"
15421 msgstr "nLeftarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15424 msgid "nRightarrow"
15425 msgstr "nRightarrow"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15428 msgid "nLeftrightarrow"
15429 msgstr "nLeftrightarrow"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15432 msgid "multimap"
15433 msgstr "multimap"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15436 msgid "AMS Relations"
15437 msgstr "Relaciones AMS"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15440 msgid "leqq"
15441 msgstr "leqq"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15444 msgid "geqq"
15445 msgstr "geqq"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15448 msgid "leqslant"
15449 msgstr "leqslant"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15452 msgid "geqslant"
15453 msgstr "geqslant"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15456 msgid "eqslantless"
15457 msgstr "eqslantless"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15460 msgid "eqslantgtr"
15461 msgstr "eqslantgtr"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15464 msgid "lesssim"
15465 msgstr "lesssim"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15468 msgid "gtrsim"
15469 msgstr "gtrsim"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15472 msgid "lessapprox"
15473 msgstr "lessapprox"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15476 msgid "gtrapprox"
15477 msgstr "gtrapprox"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15480 msgid "approxeq"
15481 msgstr "approxeq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15484 msgid "triangleq"
15485 msgstr "triangleq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15488 msgid "lessdot"
15489 msgstr "lessdot"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15492 msgid "gtrdot"
15493 msgstr "gtrdot"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15496 msgid "lll"
15497 msgstr "lll"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15500 msgid "ggg"
15501 msgstr "ggg"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15504 msgid "lessgtr"
15505 msgstr "lessgtr"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15508 msgid "gtrless"
15509 msgstr "gtrless"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15512 msgid "lesseqgtr"
15513 msgstr "lesseqgtr"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15516 msgid "gtreqless"
15517 msgstr "gtreqless"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15520 msgid "lesseqqgtr"
15521 msgstr "lesseqqgtr"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15524 msgid "gtreqqless"
15525 msgstr "gtreqqless"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15528 msgid "eqcirc"
15529 msgstr "eqcirc"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15532 msgid "circeq"
15533 msgstr "circeq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15536 msgid "thicksim"
15537 msgstr "thicksim"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15540 msgid "thickapprox"
15541 msgstr "thickapprox"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15544 msgid "backsim"
15545 msgstr "backsim"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15548 msgid "backsimeq"
15549 msgstr "backsimeq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15552 msgid "subseteqq"
15553 msgstr "subseteqq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15556 msgid "supseteqq"
15557 msgstr "supseteqq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15560 msgid "Subset"
15561 msgstr "Subset"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15564 msgid "Supset"
15565 msgstr "Supset"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15568 msgid "sqsubset"
15569 msgstr "sqsubset"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15572 msgid "sqsupset"
15573 msgstr "sqsupset"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15576 msgid "preccurlyeq"
15577 msgstr "preccurlyeq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15580 msgid "succcurlyeq"
15581 msgstr "succcurlyeq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15584 msgid "curlyeqprec"
15585 msgstr "curlyeqprec"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15588 msgid "curlyeqsucc"
15589 msgstr "curlyeqsucc"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15592 msgid "precsim"
15593 msgstr "precsim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15596 msgid "succsim"
15597 msgstr "succsim"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15600 msgid "precapprox"
15601 msgstr "precapprox"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15604 msgid "succapprox"
15605 msgstr "succapprox"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15608 msgid "vartriangleleft"
15609 msgstr "vartriangleleft"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15612 msgid "vartriangleright"
15613 msgstr "vartriangleright"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15616 msgid "trianglelefteq"
15617 msgstr "trianglelefteq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15620 msgid "trianglerighteq"
15621 msgstr "trianglerighteq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15624 msgid "bumpeq"
15625 msgstr "bumpeq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15628 msgid "Bumpeq"
15629 msgstr "Bumpeq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15632 msgid "doteqdot"
15633 msgstr "doteqdot"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15636 msgid "risingdotseq"
15637 msgstr "risingdotseq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15640 msgid "fallingdotseq"
15641 msgstr "fallingdotseq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15644 msgid "vDash"
15645 msgstr "vDash"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15648 msgid "Vvdash"
15649 msgstr "Vvdash"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15652 msgid "Vdash"
15653 msgstr "Vdash"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15656 msgid "shortmid"
15657 msgstr "shortmid"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15660 msgid "shortparallel"
15661 msgstr "shortparallel"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15664 msgid "smallsmile"
15665 msgstr "smallsmile"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15668 msgid "smallfrown"
15669 msgstr "smallfrown"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15672 msgid "blacktriangleleft"
15673 msgstr "blacktriangleleft"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15676 msgid "blacktriangleright"
15677 msgstr "blacktriangleright"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15680 msgid "because"
15681 msgstr "because"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15684 msgid "therefore"
15685 msgstr "therefore"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15688 msgid "backepsilon"
15689 msgstr "backepsilon"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15692 msgid "varpropto"
15693 msgstr "varpropto"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15696 msgid "between"
15697 msgstr "between"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15700 msgid "pitchfork"
15701 msgstr "pitchfork"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15704 msgid "AMS Negative Relations"
15705 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15708 msgid "nless"
15709 msgstr "nless"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15712 msgid "ngtr"
15713 msgstr "ngtr"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15716 msgid "nleq"
15717 msgstr "nleq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15720 msgid "ngeq"
15721 msgstr "ngeq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15724 msgid "nleqslant"
15725 msgstr "nleqslant"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15728 msgid "ngeqslant"
15729 msgstr "ngeqslant"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15732 msgid "nleqq"
15733 msgstr "nleqq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15736 msgid "ngeqq"
15737 msgstr "ngeqq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15740 msgid "lneq"
15741 msgstr "lneq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15744 msgid "gneq"
15745 msgstr "gneq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15748 msgid "lneqq"
15749 msgstr "lneqq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15752 msgid "gneqq"
15753 msgstr "gneqq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15756 msgid "lvertneqq"
15757 msgstr "lvertneqq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15760 msgid "gvertneqq"
15761 msgstr "gvertneqq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15764 msgid "lnsim"
15765 msgstr "lnsim"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15768 msgid "gnsim"
15769 msgstr "gnsim"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15772 msgid "lnapprox"
15773 msgstr "lnapprox"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15776 msgid "gnapprox"
15777 msgstr "gnapprox"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15780 msgid "nprec"
15781 msgstr "nprec"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15784 msgid "nsucc"
15785 msgstr "nsucc"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15788 msgid "npreceq"
15789 msgstr "npreceq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15792 msgid "nsucceq"
15793 msgstr "nsucceq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15796 msgid "precnsim"
15797 msgstr "precnsim"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15800 msgid "succnsim"
15801 msgstr "succnsim"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15804 msgid "precnapprox"
15805 msgstr "precnapprox"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15808 msgid "succnapprox"
15809 msgstr "succnapprox"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15812 msgid "subsetneq"
15813 msgstr "subsetneq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15816 msgid "supsetneq"
15817 msgstr "supsetneq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15820 msgid "subsetneqq"
15821 msgstr "subsetneqq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15824 msgid "supsetneqq"
15825 msgstr "supsetneqq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15828 msgid "nsubseteq"
15829 msgstr "nsubseteq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15832 msgid "nsupseteq"
15833 msgstr "nsupseteq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15836 msgid "nsupseteqq"
15837 msgstr "nsupseteqq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15840 msgid "nvdash"
15841 msgstr "nvdash"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15844 msgid "nvDash"
15845 msgstr "nvDash"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15848 msgid "nVDash"
15849 msgstr "nVDash"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15852 msgid "varsubsetneq"
15853 msgstr "varsubsetneq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15856 msgid "varsupsetneq"
15857 msgstr "varsupsetneq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15860 msgid "varsubsetneqq"
15861 msgstr "varsubsetneqq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15864 msgid "varsupsetneqq"
15865 msgstr "varsupsetneqq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15868 msgid "ntriangleleft"
15869 msgstr "ntriangleleft"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15872 msgid "ntriangleright"
15873 msgstr "ntriangleright"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15876 msgid "ntrianglelefteq"
15877 msgstr "ntrianglelefteq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15880 msgid "ntrianglerighteq"
15881 msgstr "ntrianglerighteq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15884 msgid "ncong"
15885 msgstr "ncong"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15888 msgid "nsim"
15889 msgstr "nsim"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15892 msgid "nmid"
15893 msgstr "nmid"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15896 msgid "nshortmid"
15897 msgstr "nshortmid"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15900 msgid "nparallel"
15901 msgstr "nparallel"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15904 msgid "nshortparallel"
15905 msgstr "nshortparallel"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15908 msgid "AMS Operators"
15909 msgstr "Operadores AMS"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15912 msgid "dotplus"
15913 msgstr "dotplus"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15916 msgid "smallsetminus"
15917 msgstr "smallsetminus"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15920 msgid "Cap"
15921 msgstr "Cap"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15924 msgid "Cup"
15925 msgstr "Cup"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15928 msgid "barwedge"
15929 msgstr "barwedge"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15932 msgid "veebar"
15933 msgstr "veebar"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15936 msgid "doublebarwedge"
15937 msgstr "doublebarwedge"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15940 msgid "boxminus"
15941 msgstr "boxminus"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15944 msgid "boxtimes"
15945 msgstr "boxtimes"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15948 msgid "boxdot"
15949 msgstr "boxdot"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15952 msgid "boxplus"
15953 msgstr "boxplus"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15956 msgid "divideontimes"
15957 msgstr "divideontimes"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15960 msgid "ltimes"
15961 msgstr "ltimes"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15964 msgid "rtimes"
15965 msgstr "rtimes"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15968 msgid "leftthreetimes"
15969 msgstr "leftthreetimes"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15972 msgid "rightthreetimes"
15973 msgstr "rightthreetimes"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15976 msgid "curlywedge"
15977 msgstr "curlywedge"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15980 msgid "curlyvee"
15981 msgstr "curlyvee"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15984 msgid "circleddash"
15985 msgstr "circleddash"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15988 msgid "circledast"
15989 msgstr "circledast"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15992 msgid "circledcirc"
15993 msgstr "circledcirc"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15996 msgid "centerdot"
15997 msgstr "centerdot"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16000 msgid "intercal"
16001 msgstr "intercal"
16002
16003 #: lib/external_templates:36
16004 msgid "GnumericSpreadsheet"
16005 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16006
16007 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16008 msgid "Spreadsheet"
16009 msgstr "Hoja de cálculo"
16010
16011 #: lib/external_templates:39
16012 msgid ""
16013 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16014 "It imports as a long table, so any length\n"
16015 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16016 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16017 "both for gnumeric and excel files.\n"
16018 msgstr ""
16019 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16020 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16021 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16022 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16023 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16024
16025 #: lib/external_templates:76
16026 msgid "RasterImage"
16027 msgstr "Imagen raster"
16028
16029 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16030 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16031 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032
16033 #: lib/external_templates:84
16034 msgid "A bitmap file.\n"
16035 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16036
16037 #: lib/external_templates:148
16038 msgid "XFig"
16039 msgstr "XFig"
16040
16041 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16042 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16043 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16044
16045 #: lib/external_templates:151
16046 msgid "An Xfig figure.\n"
16047 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16048
16049 #: lib/external_templates:201
16050 msgid "ChessDiagram"
16051 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16052
16053 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16054 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16055 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16056
16057 #: lib/external_templates:204
16058 msgid ""
16059 "A chess position diagram.\n"
16060 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16061 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16062 "the position that you want to display.\n"
16063 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16064 "and remember to type in a relative path\n"
16065 "to the LyX document location.\n"
16066 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16067 "to enable general editing of the board.\n"
16068 "You might also check out the\n"
16069 "'Options->Test legality' option, and\n"
16070 "remember to middle and right click to\n"
16071 "insert new material in the board.\n"
16072 "In order for this to work, you have to\n"
16073 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16074 "that TeX will find it, and you will need\n"
16075 "to install the skak package from CTAN.\n"
16076 msgstr ""
16077 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16078 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16079 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16080 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16081 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16082 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16083 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16084 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16085 "para activar la edición general del tablero.\n"
16086 "Podría también comprobar la opción\n"
16087 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16088 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16089 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16090 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16091 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16092 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16093 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16094
16095 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16096 msgid "Lilypond typeset music"
16097 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16098
16099 #: lib/external_templates:254
16100 msgid ""
16101 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16102 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16103 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16104 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16105 msgstr ""
16106 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16107 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16108 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16109 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16110
16111 #: lib/external_templates:300
16112 msgid "PDFPages"
16113 msgstr "Páginas PDF"
16114
16115 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16116 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118
16119 #: lib/external_templates:303
16120 msgid ""
16121 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16122 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16123 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16124 "Examples:\n"
16125 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16126 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16127 "* pages=- (to include all pages)\n"
16128 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16129 "for further options and details.\n"
16130 msgstr ""
16131 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16132 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16133 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16134 "Ejemplos:\n"
16135 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16136 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16137 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16138 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16139 "para otras opciones y detalles.\n"
16140
16141 #: lib/external_templates:343
16142 msgid ""
16143 "Today's date.\n"
16144 "Read 'info date' for more information.\n"
16145 msgstr ""
16146 "La fecha de hoy.\n"
16147 "Leer 'info date' para más información.\n"
16148
16149 #: lib/external_templates:372
16150 msgid "Dia"
16151 msgstr "Dia"
16152
16153 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16154 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16155 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16156
16157 #: lib/external_templates:375
16158 msgid "Dia diagram.\n"
16159 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16160
16161 #: lib/configure.py:444
16162 msgid "Tgif"
16163 msgstr "Tgif"
16164
16165 #: lib/configure.py:447
16166 msgid "FIG"
16167 msgstr "FIG"
16168
16169 #: lib/configure.py:450
16170 msgid "DIA"
16171 msgstr "DIA"
16172
16173 #: lib/configure.py:453
16174 msgid "Grace"
16175 msgstr "Grace"
16176
16177 #: lib/configure.py:456
16178 msgid "FEN"
16179 msgstr "FEN"
16180
16181 #: lib/configure.py:459
16182 msgid "SVG"
16183 msgstr "SVG"
16184
16185 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16186 msgid "BMP"
16187 msgstr "BMP"
16188
16189 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16190 msgid "GIF"
16191 msgstr "GIF"
16192
16193 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16195 msgid "JPEG"
16196 msgstr "JPEG"
16197
16198 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16199 msgid "PBM"
16200 msgstr "PBM"
16201
16202 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16203 msgid "PGM"
16204 msgstr "PGM"
16205
16206 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16208 msgid "PNG"
16209 msgstr "PNG"
16210
16211 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16212 msgid "PPM"
16213 msgstr "PPM"
16214
16215 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16216 msgid "TIFF"
16217 msgstr "TIFF"
16218
16219 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16220 msgid "XBM"
16221 msgstr "XBM"
16222
16223 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16224 msgid "XPM"
16225 msgstr "XPM"
16226
16227 #: lib/configure.py:497
16228 msgid "Plain text (chess output)"
16229 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16230
16231 #: lib/configure.py:498
16232 msgid "Plain text (image)"
16233 msgstr "Texto simple (imagen)"
16234
16235 #: lib/configure.py:499
16236 msgid "Plain text (Xfig output)"
16237 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16238
16239 #: lib/configure.py:500
16240 msgid "date (output)"
16241 msgstr "fecha (salida)"
16242
16243 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16244 msgid "DocBook"
16245 msgstr "DocBook"
16246
16247 #: lib/configure.py:501
16248 msgid "DocBook|B"
16249 msgstr "DocBook|B"
16250
16251 #: lib/configure.py:502
16252 msgid "Docbook (XML)"
16253 msgstr "Docbook (XML)"
16254
16255 #: lib/configure.py:503
16256 msgid "Graphviz Dot"
16257 msgstr "Graphviz Dot"
16258
16259 #: lib/configure.py:504
16260 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16261 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16262
16263 #: lib/configure.py:505
16264 msgid "NoWeb"
16265 msgstr "NoWeb"
16266
16267 #: lib/configure.py:505
16268 msgid "NoWeb|N"
16269 msgstr "NoWeb|N"
16270
16271 #: lib/configure.py:506
16272 msgid "Sweave|S"
16273 msgstr "Sweave|S"
16274
16275 #: lib/configure.py:507
16276 msgid "LilyPond music"
16277 msgstr "LilyPond música"
16278
16279 #: lib/configure.py:508
16280 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16281 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16282
16283 #: lib/configure.py:509
16284 msgid "LaTeX (plain)"
16285 msgstr "LaTeX (simple)"
16286
16287 #: lib/configure.py:509
16288 msgid "LaTeX (plain)|L"
16289 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16290
16291 #: lib/configure.py:510
16292 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16294
16295 #: lib/configure.py:511
16296 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16297 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16298
16299 #: lib/configure.py:512
16300 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16301 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16302
16303 #: lib/configure.py:513
16304 msgid "Plain text"
16305 msgstr "Texto simple"
16306
16307 #: lib/configure.py:513
16308 msgid "Plain text|a"
16309 msgstr "Texto simple|o"
16310
16311 #: lib/configure.py:514
16312 msgid "Plain text (pstotext)"
16313 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16314
16315 #: lib/configure.py:515
16316 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16317 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16318
16319 #: lib/configure.py:516
16320 msgid "Plain text (catdvi)"
16321 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16322
16323 #: lib/configure.py:517
16324 msgid "Plain Text, Join Lines"
16325 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16326
16327 #: lib/configure.py:520
16328 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16329 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16330
16331 #: lib/configure.py:521
16332 msgid "Excel spreadsheet"
16333 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16334
16335 #: lib/configure.py:522
16336 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16337 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16338
16339 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16340 msgid "LyXHTML"
16341 msgstr "LyXHTML"
16342
16343 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16344 msgid "LyXHTML|y"
16345 msgstr "LyXHTML|y"
16346
16347 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16348 msgid "BibTeX"
16349 msgstr "BibTeX"
16350
16351 #: lib/configure.py:539
16352 msgid "EPS"
16353 msgstr "EPS"
16354
16355 #: lib/configure.py:540
16356 msgid "Postscript"
16357 msgstr "Postscript"
16358
16359 #: lib/configure.py:540
16360 msgid "Postscript|t"
16361 msgstr "Postscript|t"
16362
16363 #: lib/configure.py:544
16364 msgid "PDF (ps2pdf)"
16365 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16366
16367 #: lib/configure.py:544
16368 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16369 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16370
16371 #: lib/configure.py:545
16372 msgid "PDF (pdflatex)"
16373 msgstr "PDF (pdflatex)"
16374
16375 #: lib/configure.py:545
16376 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16377 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16378
16379 #: lib/configure.py:546
16380 msgid "PDF (dvipdfm)"
16381 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16382
16383 #: lib/configure.py:546
16384 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16385 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16386
16387 #: lib/configure.py:547
16388 msgid "PDF (XeTeX)"
16389 msgstr "PDF (XeTeX)"
16390
16391 #: lib/configure.py:547
16392 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16393 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16394
16395 #: lib/configure.py:548
16396 msgid "PDF (LuaTeX)"
16397 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16398
16399 #: lib/configure.py:548
16400 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16401 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16402
16403 #: lib/configure.py:551
16404 msgid "DVI"
16405 msgstr "DVI"
16406
16407 #: lib/configure.py:551
16408 msgid "DVI|D"
16409 msgstr "DVI|D"
16410
16411 #: lib/configure.py:552
16412 msgid "DVI (LuaTeX)"
16413 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16414
16415 #: lib/configure.py:552
16416 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16417 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16418
16419 #: lib/configure.py:555
16420 msgid "DraftDVI"
16421 msgstr "BorradorDVI"
16422
16423 #: lib/configure.py:558
16424 msgid "HTML|H"
16425 msgstr "HTML|H"
16426
16427 #: lib/configure.py:561
16428 msgid "Noteedit"
16429 msgstr "Noteedit"
16430
16431 #: lib/configure.py:564
16432 msgid "OpenDocument"
16433 msgstr "OpenDocument"
16434
16435 #: lib/configure.py:565
16436 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16437 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16438
16439 #: lib/configure.py:568
16440 msgid "Rich Text Format"
16441 msgstr "Rich Text Format"
16442
16443 #: lib/configure.py:569
16444 msgid "MS Word"
16445 msgstr "MS Word"
16446
16447 #: lib/configure.py:569
16448 msgid "MS Word|W"
16449 msgstr "MS Word|W"
16450
16451 #: lib/configure.py:572
16452 msgid "date command"
16453 msgstr "comando de fecha"
16454
16455 #: lib/configure.py:573
16456 msgid "Table (CSV)"
16457 msgstr "Tabla (CSV)"
16458
16459 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16461 msgid "LyX"
16462 msgstr "LyX"
16463
16464 #: lib/configure.py:576
16465 msgid "LyX 1.3.x"
16466 msgstr "LyX 1.3.x"
16467
16468 #: lib/configure.py:577
16469 msgid "LyX 1.4.x"
16470 msgstr "LyX 1.4.x"
16471
16472 #: lib/configure.py:578
16473 msgid "LyX 1.5.x"
16474 msgstr "LyX 1.5.x"
16475
16476 #: lib/configure.py:579
16477 msgid "LyX 1.6.x"
16478 msgstr "LyX 1.6.x"
16479
16480 #: lib/configure.py:580
16481 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16482 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16483
16484 #: lib/configure.py:581
16485 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16486 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16487
16488 #: lib/configure.py:582
16489 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16490 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16491
16492 #: lib/configure.py:583
16493 msgid "LyX Preview"
16494 msgstr "Vista preliminar LyX"
16495
16496 #: lib/configure.py:584
16497 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16498 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16499
16500 #: lib/configure.py:585
16501 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16502 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16503
16504 #: lib/configure.py:586
16505 msgid "PDFTEX"
16506 msgstr "PDFTEX"
16507
16508 #: lib/configure.py:587
16509 msgid "Program"
16510 msgstr "Programa"
16511
16512 #: lib/configure.py:588
16513 msgid "PSTEX"
16514 msgstr "PSTEX"
16515
16516 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16517 msgid "Windows Metafile"
16518 msgstr "Windows Metafile"
16519
16520 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16521 msgid "Enhanced Metafile"
16522 msgstr "Enhanced Metafile"
16523
16524 #: lib/configure.py:591
16525 msgid "HTML (MS Word)"
16526 msgstr "HTML (MS Word)"
16527
16528 #: lib/configure.py:675
16529 msgid "LyXBlogger"
16530 msgstr "LyXBlogger"
16531
16532 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16533 #, c-format
16534 msgid "%1$s and %2$s"
16535 msgstr "%1$s y %2$s"
16536
16537 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16538 #, c-format
16539 msgid "%1$s et al."
16540 msgstr "%1$s et al."
16541
16542 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16543 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16544 msgid "ERROR!"
16545 msgstr "¡ERROR!"
16546
16547 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16548 msgid "No year"
16549 msgstr "Sin año"
16550
16551 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16552 msgid "Add to bibliography only."
16553 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16554
16555 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16556 msgid "before"
16557 msgstr "antes"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:137
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "Could not print the document %1$s.\n"
16563 "Check that your printer is set up correctly."
16564 msgstr ""
16565 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16566 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:140
16569 msgid "Print document failed"
16570 msgstr "La impresión del documento falló"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:318
16573 msgid "Disk Error: "
16574 msgstr "Error de disco:"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:319
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16580 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:401
16583 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16584 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:403
16587 msgid "Attempting to close changed document!"
16588 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:411
16591 msgid "Could not remove temporary directory"
16592 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:412
16595 #, c-format
16596 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16597 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:722
16600 msgid "Unknown document class"
16601 msgstr "Clase de documento desconocida"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:723
16604 #, c-format
16605 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16606 msgstr ""
16607 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16608 "desconocida."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16611 #, c-format
16612 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16613 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16616 msgid "Document header error"
16617 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:737
16620 msgid "\\begin_header is missing"
16621 msgstr "\\begin_header falta"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:760
16624 msgid "\\begin_document is missing"
16625 msgstr "\\begin_document falta"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16628 #: src/BufferView.cpp:1423
16629 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16630 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16633 msgid ""
16634 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16635 "xcolor/ulem are installed.\n"
16636 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16637 "LaTeX preamble."
16638 msgstr ""
16639 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16640 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16641 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16642 "preámbulo LaTeX."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16645 msgid ""
16646 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16647 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16648 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16649 "LaTeX preamble."
16650 msgstr ""
16651 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16652 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16653 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16654 "preámbulo LaTeX."
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16659 msgid "Index"
16660 msgstr "Índice"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16663 msgid "Document format failure"
16664 msgstr "Fallo al formatear documento"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:892
16667 #, c-format
16668 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16669 msgstr ""
16670 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16671 "corrupto."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:936
16674 #, c-format
16675 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16676 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:961
16679 msgid "Conversion failed"
16680 msgstr "Falló la conversión"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:962
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16686 "it could not be created."
16687 msgstr ""
16688 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16689 "archivo temporal para convertirlo."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:972
16692 msgid "Conversion script not found"
16693 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:973
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16699 "could not be found."
16700 msgstr ""
16701 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16702 "no pudo ser encontrado."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16705 msgid "Conversion script failed"
16706 msgstr "Falló el guión de conversión"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:997
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16712 "convert it."
16713 msgstr ""
16714 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16715 "convertirlo."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:1004
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16721 "it."
16722 msgstr ""
16723 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16726 msgid "File is read-only"
16727 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:1026
16730 #, c-format
16731 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16732 msgstr ""
16733 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:1035
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16739 "overwrite this file?"
16740 msgstr ""
16741 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16742 "sobrescribir este archivo?"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1037
16745 msgid "Overwrite modified file?"
16746 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16751 msgid "&Overwrite"
16752 msgstr "&Sobrescribir"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:1067
16755 msgid "Backup failure"
16756 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1068
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid ""
16761 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16762 "Please check whether the directory exists and is writable."
16763 msgstr ""
16764 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16765 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1094
16768 #, c-format
16769 msgid "Saving document %1$s..."
16770 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1109
16773 msgid " could not write file!"
16774 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1117
16777 msgid " done."
16778 msgstr " hecho."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:1132
16781 #, c-format
16782 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16783 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16786 #, c-format
16787 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16788 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1145
16791 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16792 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1159
16795 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16796 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:1173
16799 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16800 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1260
16803 msgid "Iconv software exception Detected"
16804 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1260
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16810 "installed"
16811 msgstr ""
16812 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16813 "está adecuadamente instalado"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1282
16816 #, c-format
16817 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16818 msgstr ""
16819 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1285
16822 msgid ""
16823 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16824 "chosen encoding.\n"
16825 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16826 msgstr ""
16827 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16828 "elegida.\n"
16829 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1292
16832 msgid "iconv conversion failed"
16833 msgstr "Falló la conversión iconv"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1297
16836 msgid "conversion failed"
16837 msgstr "falló la conversión"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1394
16840 msgid "Uncodable character in file path"
16841 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1395
16844 #, c-format
16845 msgid ""
16846 "The path of your document\n"
16847 "(%1$s)\n"
16848 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16849 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16850 "This will likely result in incomplete output.\n"
16851 "\n"
16852 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16853 "or change the file path name."
16854 msgstr ""
16855 "La ruta del documento\n"
16856 "(%1$s)\n"
16857 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16858 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16859 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16860 "\n"
16861 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16862 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1680
16865 msgid "Running chktex..."
16866 msgstr "Ejecutando chktex..."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1694
16869 msgid "chktex failure"
16870 msgstr "fallo de chktex"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:1695
16873 msgid "Could not run chktex successfully."
16874 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:1954
16877 #, c-format
16878 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16879 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16882 #, c-format
16883 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16884 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:2109
16887 #, c-format
16888 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16889 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:2139
16892 #, c-format
16893 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16894 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:2199
16897 #, c-format
16898 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16899 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:2206
16902 #, c-format
16903 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16904 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:2216
16907 msgid "Error exporting to DVI."
16908 msgstr "Error al exportar a DVI."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "The file %1$s already exists.\n"
16914 "\n"
16915 "Do you want to overwrite that file?"
16916 msgstr ""
16917 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16918 "\n"
16919 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16922 msgid "Overwrite file?"
16923 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:2298
16926 msgid "Error running external commands."
16927 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:3101
16930 msgid "Preview source code"
16931 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:3117
16934 #, c-format
16935 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16936 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:3121
16939 #, c-format
16940 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16941 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3232
16944 #, c-format
16945 msgid "Auto-saving %1$s"
16946 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:3286
16949 msgid "Autosave failed!"
16950 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3347
16953 msgid "Autosaving current document..."
16954 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3500
16957 msgid "Couldn't export file"
16958 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3501
16961 #, c-format
16962 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16963 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3564
16966 msgid "File name error"
16967 msgstr "Error del nombre de archivo"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3565
16970 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16971 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3641
16974 msgid "Document export cancelled."
16975 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3651
16978 #, c-format
16979 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16980 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3657
16983 #, c-format
16984 msgid "Document exported as %1$s"
16985 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3754
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16991 "\n"
16992 "Recover emergency save?"
16993 msgstr ""
16994 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16995 "\n"
16996 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3757
16999 msgid "Load emergency save?"
17000 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3758
17003 msgid "&Recover"
17004 msgstr "&Recuperar"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3758
17007 msgid "&Load Original"
17008 msgstr "&Cargar original"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3769
17011 #, fuzzy, c-format
17012 msgid ""
17013 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17014 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17015 msgstr ""
17016 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17017 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17018 "distinto."
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3775
17021 msgid "Document was successfully recovered."
17022 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3777
17025 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17026 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3778
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "Remove emergency file now?\n"
17032 "(%1$s)"
17033 msgstr ""
17034 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17035 "(%1$s)"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17038 msgid "Delete emergency file?"
17039 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17042 msgid "&Keep"
17043 msgstr "&Mantener"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3787
17046 msgid "Emergency file deleted"
17047 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3788
17050 msgid "Do not forget to save your file now!"
17051 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3795
17054 msgid "Remove emergency file now?"
17055 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3818
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17061 "\n"
17062 "Load the backup instead?"
17063 msgstr ""
17064 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17065 "\n"
17066 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3820
17069 msgid "Load backup?"
17070 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3821
17073 msgid "&Load backup"
17074 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3821
17077 msgid "Load &original"
17078 msgstr "Cargar &original"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3831
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid ""
17083 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17084 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17085 msgstr ""
17086 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17087 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17088 "distinto."
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17091 msgid "Senseless!!! "
17092 msgstr "¡Sin sentido! "
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:4257
17095 #, c-format
17096 msgid "Document %1$s reloaded."
17097 msgstr "Documento %1$s abierto."
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:4260
17100 #, c-format
17101 msgid "Could not reload document %1$s."
17102 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:4326
17105 msgid "Included File Invalid"
17106 msgstr "Archivo incluido no válido"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:4327
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17112 "  %1$s\n"
17113 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17114 msgstr ""
17115 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17116 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17117
17118 #: src/BufferParams.cpp:568
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "The selected document class\n"
17122 "\t%1$s\n"
17123 "requires external files that are not available.\n"
17124 "The document class can still be used, but the\n"
17125 "document cannot be compiled until the following\n"
17126 "prerequisites are installed:\n"
17127 "\t%2$s\n"
17128 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17129 "User's Guide for more information."
17130 msgstr ""
17131 "La clase de documento seleccionada\n"
17132 "\t%1$s\n"
17133 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17134 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17135 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17136 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17137 "\t%2$s\n"
17138 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17139 "Guía del usuario para más información. "
17140
17141 #: src/BufferParams.cpp:577
17142 msgid "Document class not available"
17143 msgstr "Clase de documento no disponible"
17144
17145 #: src/BufferParams.cpp:2004
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "The layout file:\n"
17149 "%1$s\n"
17150 "could not be found. A default textclass with default\n"
17151 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17152 "correct output."
17153 msgstr ""
17154 "El archivo de formato:\n"
17155 "%1$s\n"
17156 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17157 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17158 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17159
17160 #: src/BufferParams.cpp:2010
17161 msgid "Document class not found"
17162 msgstr "Clase de documento no disponible"
17163
17164 #: src/BufferParams.cpp:2017
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17168 "%1$s\n"
17169 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17170 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17171 "correct output."
17172 msgstr ""
17173 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17174 "%1$s\n"
17175 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17176 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17177 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17178
17179 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17180 msgid "Could not load class"
17181 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17182
17183 #: src/BufferParams.cpp:2057
17184 msgid "Error reading internal layout information"
17185 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17186
17187 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17188 msgid "Read Error"
17189 msgstr "Error de lectura"
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:188
17192 msgid "No more insets"
17193 msgstr "No más recuadros"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:728
17196 msgid "Save bookmark"
17197 msgstr "Guardar marcador"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:937
17200 msgid "Converting document to new document class..."
17201 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:980
17204 msgid "Document is read-only"
17205 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17206
17207 #: src/BufferView.cpp:989
17208 msgid "This portion of the document is deleted."
17209 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17212 #, c-format
17213 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17214 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:1315
17217 msgid "No further undo information"
17218 msgstr "No hay más información de deshacer"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1325
17221 msgid "No further redo information"
17222 msgstr "No hay más información de rehacer"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17225 msgid "String not found!"
17226 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:1555
17229 msgid "Mark off"
17230 msgstr "Marca desactivada"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:1561
17233 msgid "Mark on"
17234 msgstr "Marca activada"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1568
17237 msgid "Mark removed"
17238 msgstr "Marca quitada"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1571
17241 msgid "Mark set"
17242 msgstr "Marca puesta"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1626
17245 msgid "Statistics for the selection:"
17246 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1628
17249 msgid "Statistics for the document:"
17250 msgstr "Estadísticas para el documento"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1631
17253 #, c-format
17254 msgid "%1$d words"
17255 msgstr "%1$d palabras"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1633
17258 msgid "One word"
17259 msgstr "Una palabra"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1636
17262 #, c-format
17263 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17264 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1639
17267 msgid "One character (including blanks)"
17268 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1642
17271 #, c-format
17272 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17273 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1645
17276 msgid "One character (excluding blanks)"
17277 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1647
17280 msgid "Statistics"
17281 msgstr "Estadísticas"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1777
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17287 msgstr ""
17288 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1779
17291 #, c-format
17292 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17293 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1787
17296 msgid "Branch name"
17297 msgstr "Nombre de Rama"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17300 msgid "Branch already exists"
17301 msgstr "La rama ya existe"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:2518
17304 #, c-format
17305 msgid "Inserting document %1$s..."
17306 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:2529
17309 #, c-format
17310 msgid "Document %1$s inserted."
17311 msgstr "Documento %1$s insertado."
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:2531
17314 #, c-format
17315 msgid "Could not insert document %1$s"
17316 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:2796
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "Could not read the specified document\n"
17322 "%1$s\n"
17323 "due to the error: %2$s"
17324 msgstr ""
17325 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17326 "%1$s\n"
17327 "debido al error: %2$s"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2798
17330 msgid "Could not read file"
17331 msgstr "No se pudo leer archivo"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:2805
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "%1$s\n"
17337 " is not readable."
17338 msgstr ""
17339 "%1$s\n"
17340 "no se pudo leer."
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17343 msgid "Could not open file"
17344 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:2813
17347 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17348 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:2814
17351 msgid ""
17352 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17353 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17354 "If this does not give the correct result\n"
17355 "then please change the encoding of the file\n"
17356 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17357 msgstr ""
17358 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17359 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17360 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17361 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17362 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17363
17364 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
17365 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17367 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17368 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17369 msgid "LyX Warning: "
17370 msgstr "Aviso de LyX: "
17371
17372 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17374 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17375 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17376 msgid "uncodable character"
17377 msgstr "carácter no codificable"
17378
17379 #: src/Changes.cpp:379
17380 msgid "Uncodable character in author name"
17381 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17382
17383 #: src/Changes.cpp:380
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "The author name '%1$s',\n"
17387 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17388 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17389 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17390 "\n"
17391 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17392 "or change the spelling of the author name."
17393 msgstr ""
17394 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17395 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17396 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17397 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17398 "\n"
17399 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17400 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17401
17402 #: src/Chktex.cpp:63
17403 #, c-format
17404 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17405 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17406
17407 #: src/Chktex.cpp:65
17408 msgid "ChkTeX warning id # "
17409 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17410
17411 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17413 msgid "none"
17414 msgstr "ninguno"
17415
17416 #: src/Color.cpp:202
17417 msgid "black"
17418 msgstr "negro"
17419
17420 #: src/Color.cpp:203
17421 msgid "white"
17422 msgstr "blanco"
17423
17424 #: src/Color.cpp:204
17425 msgid "red"
17426 msgstr "rojo"
17427
17428 #: src/Color.cpp:205
17429 msgid "green"
17430 msgstr "verde"
17431
17432 #: src/Color.cpp:206
17433 msgid "blue"
17434 msgstr "azul"
17435
17436 #: src/Color.cpp:207
17437 msgid "cyan"
17438 msgstr "cian"
17439
17440 #: src/Color.cpp:208
17441 msgid "magenta"
17442 msgstr "magenta"
17443
17444 #: src/Color.cpp:209
17445 msgid "yellow"
17446 msgstr "amarillo"
17447
17448 #: src/Color.cpp:210
17449 msgid "cursor"
17450 msgstr "cursor"
17451
17452 #: src/Color.cpp:211
17453 msgid "background"
17454 msgstr "fondo"
17455
17456 #: src/Color.cpp:212
17457 msgid "text"
17458 msgstr "texto"
17459
17460 #: src/Color.cpp:213
17461 msgid "selection"
17462 msgstr "selección"
17463
17464 #: src/Color.cpp:214
17465 msgid "selected text"
17466 msgstr "texto seleccionado"
17467
17468 #: src/Color.cpp:216
17469 msgid "LaTeX text"
17470 msgstr "texto LaTeX"
17471
17472 #: src/Color.cpp:217
17473 msgid "inline completion"
17474 msgstr "autocompletar en línea"
17475
17476 #: src/Color.cpp:219
17477 msgid "non-unique inline completion"
17478 msgstr "autofinalización no única"
17479
17480 #: src/Color.cpp:221
17481 msgid "previewed snippet"
17482 msgstr "retazo preliminar"
17483
17484 #: src/Color.cpp:222
17485 msgid "note label"
17486 msgstr "etiqueta de nota"
17487
17488 #: src/Color.cpp:223
17489 msgid "note background"
17490 msgstr "fondo de nota"
17491
17492 #: src/Color.cpp:224
17493 msgid "comment label"
17494 msgstr "etiqueta de comentario"
17495
17496 #: src/Color.cpp:225
17497 msgid "comment background"
17498 msgstr "fondo del comentario"
17499
17500 #: src/Color.cpp:226
17501 msgid "greyedout inset label"
17502 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17503
17504 #: src/Color.cpp:227
17505 msgid "greyedout inset text"
17506 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17507
17508 #: src/Color.cpp:228
17509 msgid "greyedout inset background"
17510 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17511
17512 #: src/Color.cpp:229
17513 msgid "phantom inset text"
17514 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17515
17516 #: src/Color.cpp:230
17517 msgid "shaded box"
17518 msgstr "cuadro sombreado"
17519
17520 #: src/Color.cpp:231
17521 msgid "listings background"
17522 msgstr "fondo de listados"
17523
17524 #: src/Color.cpp:232
17525 msgid "branch label"
17526 msgstr "etiqueta de rama"
17527
17528 #: src/Color.cpp:233
17529 msgid "footnote label"
17530 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17531
17532 #: src/Color.cpp:234
17533 msgid "index label"
17534 msgstr "etiqueta de índice"
17535
17536 #: src/Color.cpp:235
17537 msgid "margin note label"
17538 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17539
17540 #: src/Color.cpp:236
17541 msgid "URL label"
17542 msgstr "etiqueta URL"
17543
17544 #: src/Color.cpp:237
17545 msgid "URL text"
17546 msgstr "texto URL"
17547
17548 #: src/Color.cpp:238
17549 msgid "depth bar"
17550 msgstr "barra de profundidad"
17551
17552 #: src/Color.cpp:239
17553 msgid "language"
17554 msgstr "idioma"
17555
17556 #: src/Color.cpp:240
17557 msgid "command inset"
17558 msgstr "recuadro de comando"
17559
17560 #: src/Color.cpp:241
17561 msgid "command inset background"
17562 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17563
17564 #: src/Color.cpp:242
17565 msgid "command inset frame"
17566 msgstr "marco del recuadro de comando"
17567
17568 #: src/Color.cpp:243
17569 msgid "special character"
17570 msgstr "carácter especial"
17571
17572 #: src/Color.cpp:244
17573 msgid "math"
17574 msgstr "ecuaciones"
17575
17576 #: src/Color.cpp:245
17577 msgid "math background"
17578 msgstr "fondo de ecuaciones"
17579
17580 #: src/Color.cpp:246
17581 msgid "graphics background"
17582 msgstr "fondo de los gráficos"
17583
17584 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17585 msgid "math macro background"
17586 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17587
17588 #: src/Color.cpp:248
17589 msgid "math frame"
17590 msgstr "marco de ecuaciones"
17591
17592 #: src/Color.cpp:249
17593 msgid "math corners"
17594 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17595
17596 #: src/Color.cpp:250
17597 msgid "math line"
17598 msgstr "línea de ecuaciones"
17599
17600 #: src/Color.cpp:252
17601 msgid "math macro hovered background"
17602 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17603
17604 #: src/Color.cpp:253
17605 msgid "math macro label"
17606 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17607
17608 #: src/Color.cpp:254
17609 msgid "math macro frame"
17610 msgstr "marco de macro de ecuación"
17611
17612 #: src/Color.cpp:255
17613 msgid "math macro blended out"
17614 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17615
17616 #: src/Color.cpp:256
17617 msgid "math macro old parameter"
17618 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17619
17620 #: src/Color.cpp:257
17621 msgid "math macro new parameter"
17622 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17623
17624 #: src/Color.cpp:258
17625 msgid "collapsable inset text"
17626 msgstr "texto de recuadro plegable"
17627
17628 #: src/Color.cpp:259
17629 msgid "collapsable inset frame"
17630 msgstr "marco de recuadro plegable"
17631
17632 #: src/Color.cpp:260
17633 msgid "inset background"
17634 msgstr "fondo de recuadro"
17635
17636 #: src/Color.cpp:261
17637 msgid "inset frame"
17638 msgstr "marco de recuadro"
17639
17640 #: src/Color.cpp:262
17641 msgid "LaTeX error"
17642 msgstr "Error de LaTeX"
17643
17644 #: src/Color.cpp:263
17645 msgid "end-of-line marker"
17646 msgstr "marcador fin de línea"
17647
17648 #: src/Color.cpp:264
17649 msgid "appendix marker"
17650 msgstr "marcador del apéndice"
17651
17652 #: src/Color.cpp:265
17653 msgid "change bar"
17654 msgstr "barra de cambios"
17655
17656 #: src/Color.cpp:266
17657 msgid "deleted text"
17658 msgstr "texto borrado"
17659
17660 #: src/Color.cpp:267
17661 msgid "added text"
17662 msgstr "texto añadido"
17663
17664 #: src/Color.cpp:268
17665 msgid "changed text 1st author"
17666 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17667
17668 #: src/Color.cpp:269
17669 msgid "changed text 2nd author"
17670 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17671
17672 #: src/Color.cpp:270
17673 msgid "changed text 3rd author"
17674 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17675
17676 #: src/Color.cpp:271
17677 msgid "changed text 4th author"
17678 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17679
17680 #: src/Color.cpp:272
17681 msgid "changed text 5th author"
17682 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17683
17684 #: src/Color.cpp:273
17685 msgid "deleted text modifier"
17686 msgstr "modificador de texto borrado"
17687
17688 #: src/Color.cpp:274
17689 msgid "added space markers"
17690 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17691
17692 #: src/Color.cpp:275
17693 msgid "table line"
17694 msgstr "línea tabular"
17695
17696 #: src/Color.cpp:276
17697 msgid "table on/off line"
17698 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17699
17700 #: src/Color.cpp:278
17701 msgid "bottom area"
17702 msgstr "área inferior"
17703
17704 #: src/Color.cpp:279
17705 msgid "new page"
17706 msgstr "página nueva"
17707
17708 #: src/Color.cpp:280
17709 msgid "page break / line break"
17710 msgstr "salto de página/línea"
17711
17712 #: src/Color.cpp:281
17713 msgid "frame of button"
17714 msgstr "marco del botón"
17715
17716 #: src/Color.cpp:282
17717 msgid "button background"
17718 msgstr "fondo del botón"
17719
17720 #: src/Color.cpp:283
17721 msgid "button background under focus"
17722 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17723
17724 #: src/Color.cpp:284
17725 msgid "paragraph marker"
17726 msgstr "marcador de párrafo"
17727
17728 #: src/Color.cpp:285
17729 msgid "preview frame"
17730 msgstr "marco de vista preliminar"
17731
17732 #: src/Color.cpp:286
17733 msgid "inherit"
17734 msgstr "heredar"
17735
17736 #: src/Color.cpp:287
17737 msgid "regexp frame"
17738 msgstr "marco de regexp"
17739
17740 #: src/Color.cpp:288
17741 msgid "ignore"
17742 msgstr "ignorar"
17743
17744 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17745 #: src/Converter.cpp:543
17746 msgid "Cannot convert file"
17747 msgstr "No se puede convertir archivo"
17748
17749 #: src/Converter.cpp:323
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17753 "Define a converter in the preferences."
17754 msgstr ""
17755 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17756 "Defina un convertidor en las preferencias."
17757
17758 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17759 msgid "Executing command: "
17760 msgstr "Ejecutando comando: "
17761
17762 #: src/Converter.cpp:472
17763 msgid "Build errors"
17764 msgstr "Errores de construcción"
17765
17766 #: src/Converter.cpp:473
17767 msgid "There were errors during the build process."
17768 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17769
17770 #: src/Converter.cpp:478
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "An error occurred while running:\n"
17774 "%1$s"
17775 msgstr ""
17776 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17777 "%1$s"
17778
17779 #: src/Converter.cpp:501
17780 #, c-format
17781 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17782 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17783
17784 #: src/Converter.cpp:545
17785 #, c-format
17786 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17787 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17788
17789 #: src/Converter.cpp:546
17790 #, c-format
17791 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17792 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17793
17794 #: src/Converter.cpp:602
17795 msgid "Running LaTeX..."
17796 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17797
17798 #: src/Converter.cpp:620
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17802 "log %1$s."
17803 msgstr ""
17804 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17805 "LaTeX %1$s."
17806
17807 #: src/Converter.cpp:623
17808 msgid "LaTeX failed"
17809 msgstr "LaTeX falló"
17810
17811 #: src/Converter.cpp:625
17812 msgid "Output is empty"
17813 msgstr "La salida está vacía"
17814
17815 #: src/Converter.cpp:626
17816 msgid "An empty output file was generated."
17817 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17818
17819 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17823 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17824 msgstr ""
17825 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17826 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17827
17828 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17829 msgid "Unknown branch"
17830 msgstr "Rama desconocida"
17831
17832 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17833 msgid "&Don't Add"
17834 msgstr "&No añadir"
17835
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17840 "%2$s to %3$s"
17841 msgstr ""
17842 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17843 "de\n"
17844 "%2$s a %3$s"
17845
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17847 msgid "Undefined flex inset"
17848 msgstr "Inserción flexible no definida"
17849
17850 #: src/Exporter.cpp:50
17851 msgid "&Keep file"
17852 msgstr "&Mantener archivo"
17853
17854 #: src/Exporter.cpp:51
17855 msgid "Overwrite &all"
17856 msgstr "Sobrescribir &todos"
17857
17858 #: src/Exporter.cpp:51
17859 msgid "&Cancel export"
17860 msgstr "&Cancelar exportar"
17861
17862 #: src/Exporter.cpp:96
17863 msgid "Couldn't copy file"
17864 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17865
17866 #: src/Exporter.cpp:97
17867 #, c-format
17868 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17869 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17870
17871 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17874 msgid "Roman"
17875 msgstr "Roman"
17876
17877 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17879 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17880 msgid "Sans Serif"
17881 msgstr "Sans Serif"
17882
17883 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17886 msgid "Typewriter"
17887 msgstr "Typewriter"
17888
17889 #: src/Font.cpp:59
17890 msgid "Symbol"
17891 msgstr "Símbolo"
17892
17893 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17894 #: src/Font.cpp:76
17895 msgid "Inherit"
17896 msgstr "Heredar"
17897
17898 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17899 msgid "Medium"
17900 msgstr "Medio"
17901
17902 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17903 msgid "Bold"
17904 msgstr "Negrita"
17905
17906 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17907 msgid "Upright"
17908 msgstr "Vertical"
17909
17910 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17911 msgid "Italic"
17912 msgstr "Cursiva"
17913
17914 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17915 msgid "Slanted"
17916 msgstr "Inclinada"
17917
17918 #: src/Font.cpp:67
17919 msgid "Smallcaps"
17920 msgstr "Versalitas"
17921
17922 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17923 msgid "Increase"
17924 msgstr "Aumentar"
17925
17926 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17927 msgid "Decrease"
17928 msgstr "Disminuir"
17929
17930 #: src/Font.cpp:76
17931 msgid "Toggle"
17932 msgstr "Conmutar"
17933
17934 #: src/Font.cpp:160
17935 #, c-format
17936 msgid "Emphasis %1$s, "
17937 msgstr "Énfasis %1$s, "
17938
17939 #: src/Font.cpp:163
17940 #, c-format
17941 msgid "Underline %1$s, "
17942 msgstr "Subrayado %1$s, "
17943
17944 #: src/Font.cpp:166
17945 #, c-format
17946 msgid "Strikeout %1$s, "
17947 msgstr "Tachado %1$s, "
17948
17949 #: src/Font.cpp:169
17950 #, c-format
17951 msgid "Double underline %1$s, "
17952 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17953
17954 #: src/Font.cpp:172
17955 #, c-format
17956 msgid "Wavy underline %1$s, "
17957 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17958
17959 #: src/Font.cpp:175
17960 #, c-format
17961 msgid "Noun %1$s, "
17962 msgstr "Versalitas %1$s, "
17963
17964 #: src/Font.cpp:189
17965 #, c-format
17966 msgid "Language: %1$s, "
17967 msgstr "Idioma: %1$s, "
17968
17969 #: src/Font.cpp:192
17970 #, c-format
17971 msgid "Number %1$s"
17972 msgstr "  Número %1$s"
17973
17974 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17975 msgid "Cannot view file"
17976 msgstr "No se puede ver el archivo"
17977
17978 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17979 #, c-format
17980 msgid "File does not exist: %1$s"
17981 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17982
17983 #: src/Format.cpp:281
17984 #, c-format
17985 msgid "No information for viewing %1$s"
17986 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17987
17988 #: src/Format.cpp:291
17989 #, c-format
17990 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17991 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17992
17993 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17994 msgid "Cannot edit file"
17995 msgstr "No se puede editar archivo"
17996
17997 #: src/Format.cpp:346
17998 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17999 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18000
18001 #: src/Format.cpp:359
18002 #, c-format
18003 msgid "No information for editing %1$s"
18004 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18005
18006 #: src/Format.cpp:370
18007 #, c-format
18008 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18009 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18010
18011 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18012 msgid "Could not find bind file"
18013 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18014
18015 #: src/KeyMap.cpp:221
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "Unable to find the bind file\n"
18019 "%1$s.\n"
18020 "Please check your installation."
18021 msgstr ""
18022 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18023 "%1$s.\n"
18024 "Comprobar la instalación."
18025
18026 #: src/KeyMap.cpp:228
18027 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18028 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18029
18030 #: src/KeyMap.cpp:229
18031 msgid ""
18032 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18033 "Please check your installation."
18034 msgstr ""
18035 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18036 "Comprueba su instalación, por favor."
18037
18038 #: src/KeyMap.cpp:236
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "Unable to find the bind file\n"
18042 "%1$s.\n"
18043 "Falling back to default."
18044 msgstr ""
18045 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18046 "%1$s.\n"
18047 "Volviendo al predeterminado."
18048
18049 #: src/KeySequence.cpp:166
18050 msgid "   options: "
18051 msgstr "   opciones: "
18052
18053 #: src/LaTeX.cpp:57
18054 #, c-format
18055 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18056 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18057
18058 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18059 msgid "Running Index Processor."
18060 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18061
18062 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18063 msgid "Running BibTeX."
18064 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18065
18066 #: src/LaTeX.cpp:440
18067 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18068 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18069
18070 #: src/LyX.cpp:121
18071 msgid "Could not read configuration file"
18072 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:122
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "Error while reading the configuration file\n"
18078 "%1$s.\n"
18079 "Please check your installation."
18080 msgstr ""
18081 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18082 "%1$s.\n"
18083 "Compruebe su instalación."
18084
18085 #: src/LyX.cpp:131
18086 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18087 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:135
18090 msgid "Done!"
18091 msgstr "¡Hecho!"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:402
18094 msgid "The following files could not be loaded:"
18095 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:439
18098 #, c-format
18099 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18100 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:441
18103 msgid "Cannot remove temporary directory"
18104 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:447
18107 #, c-format
18108 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18109 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:449
18112 msgid "Unable to remove temporary directory"
18113 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:478
18116 #, c-format
18117 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18118 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18119
18120 #: src/LyX.cpp:552
18121 msgid "No textclass is found"
18122 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:553
18125 msgid ""
18126 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18127 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18128 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18129 msgstr ""
18130 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18131 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18132 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18133
18134 #: src/LyX.cpp:557
18135 msgid "&Reconfigure"
18136 msgstr "&Reconfigurar"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:558
18139 msgid "&Without LaTeX"
18140 msgstr "&Sin LaTeX"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18143 msgid "&Continue"
18144 msgstr "C&ontinuar"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:662
18147 msgid ""
18148 "SIGHUP signal caught!\n"
18149 "Bye."
18150 msgstr ""
18151 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18152 "Adiós. "
18153
18154 #: src/LyX.cpp:666
18155 msgid ""
18156 "SIGFPE signal caught!\n"
18157 "Bye."
18158 msgstr ""
18159 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18160 "Adiós. "
18161
18162 #: src/LyX.cpp:669
18163 msgid ""
18164 "SIGSEGV signal caught!\n"
18165 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18166 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18167 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18168 "Bye."
18169 msgstr ""
18170 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18171 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18172 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18173 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18174 "Adiós."
18175
18176 #: src/LyX.cpp:685
18177 msgid "LyX crashed!"
18178 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18181 msgid "LyX: "
18182 msgstr "LyX: "
18183
18184 #: src/LyX.cpp:859
18185 msgid "Could not create temporary directory"
18186 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18187
18188 #: src/LyX.cpp:860
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "Could not create a temporary directory in\n"
18192 "\"%1$s\"\n"
18193 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18194 msgstr ""
18195 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18196 "\"%1$s\"\n"
18197 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18198
18199 #: src/LyX.cpp:943
18200 msgid "Missing user LyX directory"
18201 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:944
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18207 "It is needed to keep your own configuration."
18208 msgstr ""
18209 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18210 "Es necesario mantener su propia configuración."
18211
18212 #: src/LyX.cpp:949
18213 msgid "&Create directory"
18214 msgstr "&Crear directorio"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:950
18217 msgid "&Exit LyX"
18218 msgstr "&Salir de LyX"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:951
18221 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18222 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18223
18224 #: src/LyX.cpp:955
18225 #, c-format
18226 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18227 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:960
18230 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18231 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18232
18233 #: src/LyX.cpp:1033
18234 msgid "List of supported debug flags:"
18235 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18236
18237 #: src/LyX.cpp:1037
18238 #, c-format
18239 msgid "Setting debug level to %1$s"
18240 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:1048
18243 msgid ""
18244 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18245 "Command line switches (case sensitive):\n"
18246 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18247 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18248 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18249 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18250 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18251 "                  select the features to debug.\n"
18252 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18253 "\t-x [--execute] command\n"
18254 "                  where command is a lyx command.\n"
18255 "\t-e [--export] fmt\n"
18256 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18257 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18258 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18259 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18260 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18261 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18262 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18263 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18264 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18265 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18266 "files,\n"
18267 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18268 "export.\n"
18269 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18270 "consumed.\n"
18271 "\t-n [--no-remote]\n"
18272 "                  open documents in a new instance\n"
18273 "\t-r [--remote]\n"
18274 "                  open documents in an already running instance\n"
18275 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18276 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18277 "\t-version  summarize version and build info\n"
18278 "Check the LyX man page for more details."
18279 msgstr ""
18280 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18281 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18282 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18283 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18284 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18285 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18286 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18287 "                 selecciona las características a depurar\n"
18288 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18289 "\t-x [--execute] comando\n"
18290 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18291 "\t-e [--export] fmt\n"
18292 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18293 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18294 ">Formatos de archivo\n"
18295 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18296 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18297 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18298 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18299 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18300 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18301 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18302 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18303 "ninguno\n"
18304 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18305 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18306 "consumada.\n"
18307 "\t-n [--no-remote]\n"
18308 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18309 "\t-r [--remote]\n"
18310 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18311 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18312 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18313 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18314 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18315
18316 #: src/LyX.cpp:1100
18317 msgid "No system directory"
18318 msgstr "Sin directorio del sistema"
18319
18320 #: src/LyX.cpp:1101
18321 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18322 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:1112
18325 msgid "No user directory"
18326 msgstr "Sin directorio del usuario"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:1113
18329 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18330 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:1124
18333 msgid "Incomplete command"
18334 msgstr "Comando incompleto"
18335
18336 #: src/LyX.cpp:1125
18337 msgid "Missing command string after --execute switch"
18338 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18339
18340 #: src/LyX.cpp:1136
18341 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18342 msgstr ""
18343 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1149
18346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18347 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1154
18350 msgid "Missing filename for --import"
18351 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3002
18354 msgid ""
18355 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18356 "legal words?"
18357 msgstr ""
18358 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18359 "como palabras correctas?"
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3006
18362 msgid ""
18363 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18364 "document."
18365 msgstr ""
18366 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18367 "del documento."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3014
18370 msgid ""
18371 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18372 "automatically by what you type."
18373 msgstr ""
18374 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18375 "automáticamente por lo que escriba."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3018
18378 msgid ""
18379 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18380 "class change."
18381 msgstr ""
18382 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18383 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3022
18386 msgid ""
18387 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18388 msgstr ""
18389 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18390 "autoguardado."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3029
18393 msgid ""
18394 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18395 "the backup file in the same directory as the original file."
18396 msgstr ""
18397 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18398 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18399 "original."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3033
18402 msgid ""
18403 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18404 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18405 msgstr ""
18406 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18407 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3037
18410 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18411 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3041
18414 msgid ""
18415 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18416 "its global and local bind/ directories."
18417 msgstr ""
18418 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18419 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3045
18422 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18423 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3049
18426 msgid ""
18427 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18428 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18429 msgstr ""
18430 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18431 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3059
18434 msgid ""
18435 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18436 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18437 msgstr ""
18438 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18439 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3063
18442 msgid ""
18443 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18444 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18445 "the top of the screen"
18446 msgstr ""
18447 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18448 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18449 "parte superior de la pantalla."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3067
18452 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18453 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3071
18456 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18457 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3075
18460 msgid ""
18461 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18462 "inside."
18463 msgstr ""
18464 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18465 "cursor está dentro."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3080
18468 #, no-c-format
18469 msgid ""
18470 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18471 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18472 msgstr ""
18473 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18474 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3084
18477 msgid ""
18478 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18479 "look in its global and local commands/ directories."
18480 msgstr ""
18481 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18482 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3088
18485 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18486 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3092
18489 msgid "New documents will be assigned this language."
18490 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3096
18493 msgid "Specify the default paper size."
18494 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3100
18497 msgid ""
18498 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18499 "shown after the change has been made.)"
18500 msgstr ""
18501 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18502 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3104
18505 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18506 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3108
18509 msgid ""
18510 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18511 "LyX was started from."
18512 msgstr ""
18513 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18514 "directorio en el que LyX se inició."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3112
18517 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18518 msgstr ""
18519 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3116
18522 msgid ""
18523 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18524 "value selects the directory LyX was started from."
18525 msgstr ""
18526 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18527 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3120
18530 msgid ""
18531 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18532 "recommended for non-English languages."
18533 msgstr ""
18534 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18535 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3127
18538 msgid ""
18539 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18540 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18541 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18542 msgstr ""
18543 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18544 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18545 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3131
18548 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18549 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3135
18552 msgid ""
18553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18554 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18555 msgstr ""
18556 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18557 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18558 "índice.  \""
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3144
18561 msgid ""
18562 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18563 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18564 msgstr ""
18565 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18566 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3148
18569 msgid ""
18570 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18571 "document."
18572 msgstr ""
18573 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18574 "documento."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3152
18577 msgid ""
18578 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18579 msgstr ""
18580 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18581 "documento."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3156
18584 msgid ""
18585 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18586 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18587 "name of the second language."
18588 msgstr ""
18589 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18590 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18591 "segundo idioma."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3160
18594 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18595 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3164
18598 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18599 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3168
18602 msgid ""
18603 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18604 "\\documentclass."
18605 msgstr ""
18606 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18607 "\\documentclass."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3172
18610 msgid ""
18611 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18612 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18613 msgstr ""
18614 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18615 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3176
18618 msgid ""
18619 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18620 "document is the default language."
18621 msgstr ""
18622 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18623 "documento es el idioma predeterminado."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3180
18626 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18627 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3184
18630 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18631 msgstr ""
18632 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18633 "LyX."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3188
18636 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18637 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3192
18640 msgid ""
18641 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18642 "of the document."
18643 msgstr ""
18644 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18645 "al del documento."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3196
18648 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18649 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3201
18652 msgid "The completion popup delay."
18653 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3205
18656 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18657 msgstr ""
18658 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18659 "ecuación."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3209
18662 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18663 msgstr ""
18664 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3213
18667 msgid ""
18668 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18669 msgstr ""
18670 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18671 "autofinalización no única. "
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3217
18674 msgid ""
18675 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18676 "available."
18677 msgstr ""
18678 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18679 "autofinalización disponible."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3221
18682 msgid "The inline completion delay."
18683 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3225
18686 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18687 msgstr ""
18688 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3229
18691 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18692 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3233
18695 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18696 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3237
18699 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18700 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3241
18703 #, c-format
18704 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18705 msgstr ""
18706 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18707 "archivo."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3246
18710 msgid ""
18711 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18712 "variable. Use the OS native format."
18713 msgstr ""
18714 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18715 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3252
18718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18719 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3256
18722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18723 msgstr ""
18724 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18725 "las numeradas"
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3260
18728 msgid "Scale the preview size to suit."
18729 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3264
18732 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18733 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3268
18736 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18737 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3272
18740 msgid ""
18741 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18742 "environment variable PRINTER."
18743 msgstr ""
18744 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18745 "de entorno PRINTER."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3276
18748 msgid "The option to print only even pages."
18749 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3280
18752 msgid ""
18753 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18754 "the filename of the DVI file to be printed."
18755 msgstr ""
18756 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18757 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3284
18760 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18761 msgstr ""
18762 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18763 "\"."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3288
18766 msgid "The option to print out in landscape."
18767 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3292
18770 msgid "The option to print only odd pages."
18771 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3296
18774 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18775 msgstr ""
18776 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3300
18779 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18780 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3304
18783 msgid "The option to specify paper type."
18784 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3308
18787 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18788 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3312
18791 msgid ""
18792 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18793 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18794 "arguments."
18795 msgstr ""
18796 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18797 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18798 "el nombre y argumentos dados."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3316
18801 msgid ""
18802 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18803 "prepended along with the printer name after the spool command."
18804 msgstr ""
18805 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18806 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18807 "cola."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3320
18810 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18811 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3324
18814 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18815 msgstr ""
18816 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18817 "específica."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3328
18820 msgid ""
18821 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18822 "command."
18823 msgstr ""
18824 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18825 "de impresión."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3332
18828 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18829 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3340
18832 msgid ""
18833 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18834 msgstr ""
18835 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18836 "movimiento lógico\""
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3344
18839 msgid ""
18840 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18841 "wrong, override the setting here."
18842 msgstr ""
18843 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18844 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3350
18847 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18848 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3359
18851 msgid ""
18852 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18853 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18854 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18855 msgstr ""
18856 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18857 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18858 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18859 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3363
18862 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18863 msgstr ""
18864 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3368
18867 #, no-c-format
18868 msgid ""
18869 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18870 "roughly the same size as on paper."
18871 msgstr ""
18872 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18873 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3372
18876 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18877 msgstr ""
18878 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18879 "ventanas."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3376
18882 msgid ""
18883 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18884 "\".out\". Only for advanced users."
18885 msgstr ""
18886 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18887 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3383
18890 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18891 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3387
18894 msgid ""
18895 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18896 "when you quit LyX."
18897 msgstr ""
18898 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18899 "cuando salga de LyX."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3391
18902 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18903 msgstr ""
18904 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18905 "tesauro."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3395
18908 msgid ""
18909 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18910 "value selects the directory LyX was started from."
18911 msgstr ""
18912 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18913 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3405
18916 msgid ""
18917 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18918 "will look in its global and local ui/ directories."
18919 msgstr ""
18920 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18921 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3415
18924 msgid ""
18925 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18926 "selection."
18927 msgstr ""
18928 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18929 "ventana principal y selección."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3419
18932 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18933 msgstr ""
18934 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3423
18937 msgid ""
18938 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18939 msgstr ""
18940 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18941 "Windows."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3427
18944 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18945 msgstr ""
18946 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18947 "\")"
18948
18949 #: src/LyXVC.cpp:86
18950 #, c-format
18951 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18952 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18953
18954 #: src/LyXVC.cpp:88
18955 msgid "Retrieve from version control?"
18956 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18957
18958 #: src/LyXVC.cpp:89
18959 msgid "&Retrieve"
18960 msgstr "&Recuperar"
18961
18962 #: src/LyXVC.cpp:115
18963 msgid "Document not saved"
18964 msgstr "Documento no guardado"
18965
18966 #: src/LyXVC.cpp:116
18967 msgid "You must save the document before it can be registered."
18968 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18969
18970 #: src/LyXVC.cpp:148
18971 msgid "LyX VC: Initial description"
18972 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18975 msgid "(no initial description)"
18976 msgstr "(sin descripción inicial)"
18977
18978 #: src/LyXVC.cpp:165
18979 msgid "(no log message)"
18980 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18983 msgid "LyX VC: Log Message"
18984 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:216
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18990 "changes.\n"
18991 "\n"
18992 "Do you want to revert to the older version?"
18993 msgstr ""
18994 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18995 "actuales.\n"
18996 "\n"
18997 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18998
18999 #: src/LyXVC.cpp:221
19000 msgid "Revert to stored version of document?"
19001 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19002
19003 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19004 msgid "&Revert"
19005 msgstr "&Revertir"
19006
19007 #: src/Paragraph.cpp:1948
19008 msgid "Senseless with this layout!"
19009 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19010
19011 #: src/Paragraph.cpp:2010
19012 msgid "Alignment not permitted"
19013 msgstr "Alineación no permitida"
19014
19015 #: src/Paragraph.cpp:2011
19016 msgid ""
19017 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19018 "Setting to default."
19019 msgstr ""
19020 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19021 "Poniendo la predeterminada."
19022
19023 #: src/Paragraph.cpp:3072
19024 msgid "Memory problem"
19025 msgstr "Problema de memoria"
19026
19027 #: src/Paragraph.cpp:3072
19028 msgid "Paragraph not properly initialized"
19029 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19030
19031 #: src/Text.cpp:383
19032 msgid "Unknown Inset"
19033 msgstr "Recuadro desconocido"
19034
19035 #: src/Text.cpp:464
19036 msgid "Change tracking error"
19037 msgstr "Cambiar error seguido"
19038
19039 #: src/Text.cpp:465
19040 #, c-format
19041 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19042 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19043
19044 #: src/Text.cpp:476
19045 msgid "Unknown token"
19046 msgstr "Símbolo desconocido"
19047
19048 #: src/Text.cpp:939
19049 msgid ""
19050 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19051 "Tutorial."
19052 msgstr ""
19053 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19054 "Tutorial."
19055
19056 #: src/Text.cpp:947
19057 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19058 msgstr ""
19059 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19060
19061 #: src/Text.cpp:1767
19062 msgid "[Change Tracking] "
19063 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19064
19065 #: src/Text.cpp:1773
19066 msgid "Change: "
19067 msgstr "Cambio: "
19068
19069 #: src/Text.cpp:1777
19070 msgid " at "
19071 msgstr " en "
19072
19073 #: src/Text.cpp:1787
19074 #, c-format
19075 msgid "Font: %1$s"
19076 msgstr "Fuente: %1$s"
19077
19078 #: src/Text.cpp:1792
19079 #, c-format
19080 msgid ", Depth: %1$d"
19081 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19082
19083 #: src/Text.cpp:1798
19084 msgid ", Spacing: "
19085 msgstr ", Espaciado: "
19086
19087 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19088 msgid "OneHalf"
19089 msgstr "Uno y medio"
19090
19091 #: src/Text.cpp:1810
19092 msgid "Other ("
19093 msgstr "Otro ("
19094
19095 #: src/Text.cpp:1819
19096 msgid ", Inset: "
19097 msgstr ", recuadro: "
19098
19099 #: src/Text.cpp:1820
19100 msgid ", Paragraph: "
19101 msgstr ", Párrafo: "
19102
19103 #: src/Text.cpp:1821
19104 msgid ", Id: "
19105 msgstr ", Id: "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1822
19108 msgid ", Position: "
19109 msgstr ", posición: "
19110
19111 #: src/Text.cpp:1828
19112 msgid ", Char: 0x"
19113 msgstr ", carácter: 0x"
19114
19115 #: src/Text.cpp:1830
19116 msgid ", Boundary: "
19117 msgstr ", frontera: "
19118
19119 #: src/Text2.cpp:386
19120 msgid "No font change defined."
19121 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19122
19123 #: src/Text2.cpp:426
19124 msgid "Nothing to index!"
19125 msgstr "¡Nada que indexar!"
19126
19127 #: src/Text2.cpp:428
19128 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19129 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19130
19131 #: src/Text3.cpp:193
19132 msgid "Math editor mode"
19133 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19134
19135 #: src/Text3.cpp:195
19136 msgid "No valid math formula"
19137 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19138
19139 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19140 msgid "Already in regular expression mode"
19141 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19142
19143 #: src/Text3.cpp:216
19144 msgid "Regexp editor mode"
19145 msgstr "Modo editor de regexp"
19146
19147 #: src/Text3.cpp:1287
19148 msgid "Layout "
19149 msgstr "Estilo "
19150
19151 #: src/Text3.cpp:1288
19152 msgid " not known"
19153 msgstr " no conocido"
19154
19155 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19156 msgid "Missing argument"
19157 msgstr "Falta argumento"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
19160 msgid "Character set"
19161 msgstr "Conjunto de caracteres"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:2119 src/Text3.cpp:2130
19164 msgid "Paragraph layout set"
19165 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19166
19167 #: src/TextClass.cpp:155
19168 msgid "Plain Layout"
19169 msgstr "Sin formato"
19170
19171 #: src/TextClass.cpp:741
19172 msgid "Missing File"
19173 msgstr "Archivo perdido"
19174
19175 #: src/TextClass.cpp:742
19176 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19177 msgstr ""
19178 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:745
19181 msgid "Corrupt File"
19182 msgstr "Archivo corrupto"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:746
19185 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19186 msgstr ""
19187 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19188
19189 #: src/TextClass.cpp:1303
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "The module %1$s has been requested by\n"
19193 "this document but has not been found in the list of\n"
19194 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19195 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19196 msgstr ""
19197 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19198 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19199 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19200 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19201
19202 #: src/TextClass.cpp:1307
19203 msgid "Module not available"
19204 msgstr "Módulo no disponible"
19205
19206 #: src/TextClass.cpp:1313
19207 #, fuzzy, c-format
19208 msgid ""
19209 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19210 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19211 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19212 "Missing prerequisites:\n"
19213 "\t%2$s\n"
19214 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19215 msgstr ""
19216 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19217 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19218 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19219
19220 #: src/TextClass.cpp:1320
19221 msgid "Package not available"
19222 msgstr "Paquete no disponible"
19223
19224 #: src/TextClass.cpp:1325
19225 #, c-format
19226 msgid "Error reading module %1$s\n"
19227 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19228
19229 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19230 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19231 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19232 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19234 msgid "Revision control error."
19235 msgstr "Error de control de revisión."
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:61
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "Some problem occured while running the command:\n"
19241 "'%1$s'."
19242 msgstr ""
19243 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19244 "'%1$s'."
19245
19246 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19247 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19248 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19249 msgid "Error: Could not generate logfile."
19250 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19251
19252 #: src/VCBackend.cpp:498
19253 msgid "Up-to-date"
19254 msgstr "Actualizar"
19255
19256 #: src/VCBackend.cpp:500
19257 msgid "Locally Modified"
19258 msgstr "Modificado localmente"
19259
19260 #: src/VCBackend.cpp:502
19261 msgid "Locally Added"
19262 msgstr "Añadido localmente"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:504
19265 msgid "Needs Merge"
19266 msgstr "Necesita fusión"
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:506
19269 msgid "Needs Checkout"
19270 msgstr "Necesita comprobación"
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:508
19273 msgid "No CVS file"
19274 msgstr "No hay archivo CVS"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:510
19277 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19278 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:694
19281 msgid ""
19282 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19283 "You have to update from repository first or revert your changes."
19284 msgstr ""
19285 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19286 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:699
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "Bad status when checking in changes.\n"
19292 "\n"
19293 "'%1$s'\n"
19294 "\n"
19295 msgstr ""
19296 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19297 "\n"
19298 "'%1$s'\n"
19299 "\n"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19302 #, c-format
19303 msgid ""
19304 "Error when updating from repository.\n"
19305 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19306 "'%1$s'.\n"
19307 "\n"
19308 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19309 msgstr ""
19310 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19311 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19312 "\"\"'%1$s'.\n"
19313 "\"\"\n"
19314 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:781
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "There were detected changes in the working directory:\n"
19320 "%1$s\n"
19321 "\n"
19322 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19323 "revert back to the repository version."
19324 msgstr ""
19325 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19326 "%1$s\n"
19327 "\n"
19328 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19329 "volver a la versión del repositorio."
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19332 #: src/VCBackend.cpp:1250
19333 msgid "Changes detected"
19334 msgstr "Cambios detectados"
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19337 msgid "&Abort"
19338 msgstr "&Abortar"
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19341 msgid "View &Log ..."
19342 msgstr "Ver &Registro..."
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:808
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19348 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19349 "'%2$s'.\n"
19350 "\n"
19351 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19352 msgstr ""
19353 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19354 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19355 "'%2$s'.\n"
19356 "\n"
19357 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:869
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "The document %1$s is not in repository.\n"
19363 "You have to check in the first revision before you can revert."
19364 msgstr ""
19365 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19366 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:877
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19372 "The status '%2$s' is unexpected."
19373 msgstr ""
19374 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19375 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19376
19377 #: src/VCBackend.cpp:1085
19378 msgid ""
19379 "Error when committing to repository.\n"
19380 "You have to manually resolve the problem.\n"
19381 "LyX will reopen the document after you press OK."
19382 msgstr ""
19383 "Error al remitir al repositorio.\n"
19384 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19385 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:1178
19388 msgid ""
19389 "Error while acquiring write lock.\n"
19390 "Another user is most probably editing\n"
19391 "the current document now!\n"
19392 "Also check the access to the repository."
19393 msgstr ""
19394 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19395 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19396 "ahora el documento actual!\n"
19397 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:1184
19400 msgid ""
19401 "Error while releasing write lock.\n"
19402 "Check the access to the repository."
19403 msgstr ""
19404 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19405 "Comprobar el acceso al repositorio."
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:1241
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "There were detected changes in the working directory:\n"
19411 "%1$s\n"
19412 "\n"
19413 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19414 "preferred.\n"
19415 "\n"
19416 "Continue?"
19417 msgstr ""
19418 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19419 "%1$s\n"
19420 "\n"
19421 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19422 "local.\n"
19423 "\n"
19424 "¿Continuar?"
19425
19426 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19428 msgid "&Yes"
19429 msgstr "&Sí"
19430
19431 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19433 msgid "&No"
19434 msgstr "&No"
19435
19436 #: src/VCBackend.cpp:1313
19437 msgid "VCN File Locking"
19438 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:1314
19441 msgid "Locking property unset."
19442 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19443
19444 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19445 msgid "Locking property set."
19446 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1315
19449 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19450 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19451
19452 #: src/VSpace.cpp:468
19453 msgid "Default skip"
19454 msgstr "Salto predeterminado"
19455
19456 #: src/VSpace.cpp:471
19457 msgid "Small skip"
19458 msgstr "Salto pequeño"
19459
19460 #: src/VSpace.cpp:474
19461 msgid "Medium skip"
19462 msgstr "Salto medio"
19463
19464 #: src/VSpace.cpp:477
19465 msgid "Big skip"
19466 msgstr "Salto grande"
19467
19468 #: src/VSpace.cpp:480
19469 msgid "Vertical fill"
19470 msgstr "Relleno vertical"
19471
19472 #: src/VSpace.cpp:487
19473 msgid "protected"
19474 msgstr "protegido"
19475
19476 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19480 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19481 msgstr ""
19482 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19483 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19484
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19486 msgid "Reload saved document?"
19487 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19488
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19490 msgid "&Reload"
19491 msgstr "&Recargar"
19492
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19494 msgid "&Keep Changes"
19495 msgstr "Mantener cambios"
19496
19497 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19498 #, c-format
19499 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19500 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19501
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19503 msgid "File not readable!"
19504 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19505
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19510 "\n"
19511 "Do you want to create a new document?"
19512 msgstr ""
19513 "El documento %1$s no existe.\n"
19514 "\n"
19515 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19516
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19518 msgid "Create new document?"
19519 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19520
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19522 msgid "&Create"
19523 msgstr "&Crear"
19524
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "The specified document template\n"
19529 "%1$s\n"
19530 "could not be read."
19531 msgstr ""
19532 "La plantilla de documento especificada\n"
19533 "%1$s\n"
19534 "no pudo ser leída."
19535
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19537 msgid "Could not read template"
19538 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19541 msgid "Standard[[Bullets]]"
19542 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19545 msgid "Maths"
19546 msgstr "Ecuaciones"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19549 msgid "Dings 1"
19550 msgstr "Dings 1"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19553 msgid "Dings 2"
19554 msgstr "Dings 2"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19557 msgid "Dings 3"
19558 msgstr "Dings 3"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19561 msgid "Dings 4"
19562 msgstr "Dings 4"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19565 msgid "Directories"
19566 msgstr "Directorios"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19569 msgid "File"
19570 msgstr "Archivo"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19573 msgid "Master document"
19574 msgstr "Documento maestro"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19577 msgid "Open files"
19578 msgstr "Abrir archivos"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19581 msgid "Manuals"
19582 msgstr "Manuales"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19585 #, c-format
19586 msgid ""
19587 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19588 "Continue searching from the beginning?"
19589 msgstr ""
19590 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19591 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19597 "Continue searching from the end?"
19598 msgstr ""
19599 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19600 "¿Continuar buscando desde el final?"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19603 msgid "Wrap search?"
19604 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19607 msgid "Nothing to search"
19608 msgstr "Nada que buscar"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19611 msgid "No open document(s) in which to search"
19612 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19615 msgid "Advanced Find and Replace"
19616 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19620 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19623 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19624 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19627 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19628 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19634 "1995--%1$s LyX Team"
19635 msgstr ""
19636 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19637 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19640 msgid ""
19641 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19642 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19643 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19644 "any later version."
19645 msgstr ""
19646 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19647 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19648 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19649 "elección) cualquier versión posterior."
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19652 msgid ""
19653 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19656 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19657 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19658 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19659 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19660 msgstr ""
19661 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19662 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19663 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19664 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19665 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19666 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19667 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19670 msgid "not released yet"
19671 msgstr "aún no publicada"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "LyX Version %1$s\n"
19677 "(%2$s)"
19678 msgstr ""
19679 "Versión LyX %1$s\n"
19680 "(%2$s)"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19683 msgid "Library directory: "
19684 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19687 msgid "User directory: "
19688 msgstr "Directorio del usuario: "
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19693 #, c-format
19694 msgid "LyX: %1$s"
19695 msgstr "LyX: %1$s"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19698 msgid "About %1"
19699 msgstr "Acerca de %1"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19703 msgid "Preferences"
19704 msgstr "Preferencias"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19707 msgid "Reconfigure"
19708 msgstr "Reconfigurar"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19711 msgid "Quit %1"
19712 msgstr "Salir de %1"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19715 msgid "Nothing to do"
19716 msgstr "Nada que hacer"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19719 msgid "Unknown action"
19720 msgstr "Acción desconocida"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19723 msgid "Command not handled"
19724 msgstr "Comando no manejado"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19727 msgid "Command disabled"
19728 msgstr "Comando desactivado"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19731 msgid "Running configure..."
19732 msgstr "Ejecutando configurar..."
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19735 msgid "Reloading configuration..."
19736 msgstr "Recargando configuración..."
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19739 msgid "System reconfiguration failed"
19740 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19743 msgid ""
19744 "The system reconfiguration has failed.\n"
19745 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19746 "Please reconfigure again if needed."
19747 msgstr ""
19748 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19749 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19750 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19753 msgid "System reconfigured"
19754 msgstr "Sistema reconfigurado"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19757 msgid ""
19758 "The system has been reconfigured.\n"
19759 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19760 "updated document class specifications."
19761 msgstr ""
19762 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19763 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19764 "especificación de clase de documento actualizada."
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19767 msgid "Exiting."
19768 msgstr "Saliendo."
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19771 #, c-format
19772 msgid "Opening help file %1$s..."
19773 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19776 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19777 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19780 #, c-format
19781 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19782 msgstr ""
19783 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19786 #, c-format
19787 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19788 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19791 msgid "Unable to save document defaults"
19792 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19795 msgid "Unknown function."
19796 msgstr "Función desconocida."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19799 msgid "The current document was closed."
19800 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19803 msgid ""
19804 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19805 "documents and exit.\n"
19806 "\n"
19807 "Exception: "
19808 msgstr ""
19809 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19810 "guardados y salir.\n"
19811 "\n"
19812 "Excepción: "
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19816 msgid "Software exception Detected"
19817 msgstr "Detectada excepción del programa"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19820 msgid ""
19821 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19822 "unsaved documents and exit."
19823 msgstr ""
19824 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19825 "todos los documentos no guardados y salir."
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19829 msgid "Could not find UI definition file"
19830 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "Error while reading the included file\n"
19836 "%1$s\n"
19837 "Please check your installation."
19838 msgstr ""
19839 "Error al leer el archivo incluido\n"
19840 "%1$s.\n"
19841 "Comprobar la instalación."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19844 msgid "Could not find default UI file"
19845 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19848 msgid ""
19849 "LyX could not find the default UI file!\n"
19850 "Please check your installation."
19851 msgstr ""
19852 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19853 "%1$s.\n"
19854 "Comprobar su instalación."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "Error while reading the configuration file\n"
19860 "%1$s\n"
19861 "Falling back to default.\n"
19862 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19863 "check which User Interface file you are using."
19864 msgstr ""
19865 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19866 "%1$s\n"
19867 "Volviendo al predeterminado.\n"
19868 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19869 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19872 msgid "BibTeX Bibliography"
19873 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19879 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19882 msgid "Documents|#o#O"
19883 msgstr "Documentos|#o#O"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19886 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19887 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19890 msgid "Select a BibTeX database to add"
19891 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19894 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19895 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19898 msgid "Select a BibTeX style"
19899 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19902 msgid "No frame"
19903 msgstr "Sin marco"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19906 msgid "Simple rectangular frame"
19907 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19910 msgid "Oval frame, thin"
19911 msgstr "Marco ovalado, fino"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19914 msgid "Oval frame, thick"
19915 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19918 msgid "Drop shadow"
19919 msgstr "Marco sombreado"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19922 msgid "Shaded background"
19923 msgstr "Fondo sombreado"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19926 msgid "Double rectangular frame"
19927 msgstr "Marco rectangular doble"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19930 msgid "Height"
19931 msgstr "Alto"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19934 msgid "Depth"
19935 msgstr "Profundidad"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19938 msgid "Total Height"
19939 msgstr "Alto total"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19942 msgid "Width"
19943 msgstr "Ancho"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19946 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19947 msgid "Makebox"
19948 msgstr "Cuadro de línea"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19951 msgid "Branch"
19952 msgstr "Rama"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19955 msgid "Activated"
19956 msgstr "Activado"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19959 msgid "Color"
19960 msgstr "Color"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19963 msgid "Filename Suffix"
19964 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19972 msgid "Yes"
19973 msgstr "Sí"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19981 msgid "No"
19982 msgstr "No"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19985 msgid "Enter new branch name"
19986 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19992 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19993 msgstr ""
19994 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19995 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19998 msgid "&Merge"
19999 msgstr "&Fusionar"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20002 msgid "Renaming failed"
20003 msgstr "Renombrado fallido"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20006 msgid "The branch could not be renamed."
20007 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20010 msgid "Merge Changes"
20011 msgstr "Fusionar cambios"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "Change by %1$s\n"
20017 "\n"
20018 msgstr ""
20019 "Cambio por %1$s\n"
20020 "\n"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20023 #, c-format
20024 msgid "Change made at %1$s\n"
20025 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20032 msgid "No change"
20033 msgstr "Ningún cambio"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20036 msgid "Small Caps"
20037 msgstr "Versalitas"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20045 msgid "Reset"
20046 msgstr "Reiniciar"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20049 msgid "Underbar"
20050 msgstr "Subrayado"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20053 msgid "Double underbar"
20054 msgstr "Subrayado doble"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20057 msgid "Wavy underbar"
20058 msgstr "Subrayado ondulado"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20061 msgid "Strikeout"
20062 msgstr "Tachado"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20065 msgid "No color"
20066 msgstr "Sin color"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20069 msgid "Black"
20070 msgstr "Negro"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20073 msgid "White"
20074 msgstr "Blanco"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20077 msgid "Red"
20078 msgstr "Rojo"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20081 msgid "Green"
20082 msgstr "Verde"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20085 msgid "Blue"
20086 msgstr "Azul"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20089 msgid "Cyan"
20090 msgstr "Cyan"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20093 msgid "Magenta"
20094 msgstr "Magenta"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20097 msgid "Yellow"
20098 msgstr "Amarillo"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20101 msgid "Text Style"
20102 msgstr "Estilo del texto"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20105 msgid "Keys"
20106 msgstr "Claves"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20109 msgid "LinkBack PDF"
20110 msgstr "Enlace PDF"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20113 msgid "PDF"
20114 msgstr "PDF"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20117 msgid "pasted"
20118 msgstr "pegado"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20121 #, c-format
20122 msgid "%1$s Files"
20123 msgstr "Archivos %1$s"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20126 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20127 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20133 msgid "Canceled."
20134 msgstr "Cancelado."
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20137 msgid "Overwrite external file?"
20138 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20141 #, c-format
20142 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20143 msgstr ""
20144 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20145 "\n"
20146 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20149 msgid "List of previous commands"
20150 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20153 msgid "Next command"
20154 msgstr "Comando siguiente"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20157 msgid "Compare LyX files"
20158 msgstr "Comparar archivos LyX"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20161 msgid "Select document"
20162 msgstr "Seleccionar documento"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20167 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20168 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20173 msgid "Error"
20174 msgstr "Error"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20177 msgid "Error while comparing documents."
20178 msgstr "Error al comparar documentos."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20181 msgid "Aborted"
20182 msgstr "Abortado"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20185 msgid "Finished"
20186 msgstr "Terminado"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20189 msgid "Aborting process..."
20190 msgstr "Abortando proceso..."
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20193 msgid "differences"
20194 msgstr "diferencias"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20197 msgid "Compare different revisions"
20198 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20201 msgid "big[[delimiter size]]"
20202 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20205 msgid "Big[[delimiter size]]"
20206 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20209 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20210 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20213 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20214 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20217 msgid "Math Delimiter"
20218 msgstr "Delimitador matemático"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20222 msgid "(None)"
20223 msgstr "(Ninguno)"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20226 msgid "Variable"
20227 msgstr "Variable"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20230 msgid "Computer Modern Roman"
20231 msgstr "Computer Modern Roman"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20234 msgid "Latin Modern Roman"
20235 msgstr "Latin Modern Roman"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20238 msgid "AE (Almost European)"
20239 msgstr "AE (Almost European)"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20242 msgid "Times Roman"
20243 msgstr "Times Roman"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20246 msgid "Palatino"
20247 msgstr "Palatino"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20250 msgid "Bitstream Charter"
20251 msgstr "Bitstream Charter"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20254 msgid "New Century Schoolbook"
20255 msgstr "New Century Schoolbook"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20258 msgid "Bookman"
20259 msgstr "Bookman"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20262 msgid "Utopia"
20263 msgstr "Utopia"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20266 msgid "Bera Serif"
20267 msgstr "Bera Serif"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20270 msgid "Concrete Roman"
20271 msgstr "Concrete Roman"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20274 msgid "Zapf Chancery"
20275 msgstr "Zapf Chancery"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20278 msgid "Computer Modern Sans"
20279 msgstr "Computer Modern Sans"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20282 msgid "Latin Modern Sans"
20283 msgstr "Latin Modern Sans"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20286 msgid "Helvetica"
20287 msgstr "Helvetica"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20290 msgid "Avant Garde"
20291 msgstr "Avant Garde"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20294 msgid "Bera Sans"
20295 msgstr "Bera Sans"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20298 msgid "CM Bright"
20299 msgstr "CM Bright"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20302 msgid "Computer Modern Typewriter"
20303 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20306 msgid "Latin Modern Typewriter"
20307 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20310 msgid "Courier"
20311 msgstr "Courier"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20314 msgid "Bera Mono"
20315 msgstr "Bera Mono"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20318 msgid "LuxiMono"
20319 msgstr "LuxiMono"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20322 msgid "CM Typewriter Light"
20323 msgstr "CM Typewriter Light"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20326 msgid "Page"
20327 msgstr "Página"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20330 msgid "Module not found!"
20331 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20334 msgid "Layout is valid!"
20335 msgstr "¡El formato es válido!"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20338 msgid "Layout is invalid!"
20339 msgstr "¡El formato no es válido!"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20342 msgid "Document Settings"
20343 msgstr "Configuración del documento"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20347 msgid "Child Document"
20348 msgstr "Documento hijo"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20351 msgid "Include to Output"
20352 msgstr "Incluir en la salida"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20355 msgid "10"
20356 msgstr "10"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20359 msgid "11"
20360 msgstr "11"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20363 msgid "12"
20364 msgstr "12"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20367 msgid "None (no fontenc)"
20368 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20371 msgid "empty"
20372 msgstr "vacío"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20375 msgid "plain"
20376 msgstr "simple"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20379 msgid "headings"
20380 msgstr "encabezados"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20383 msgid "fancy"
20384 msgstr "elaborado"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20387 msgid "A0"
20388 msgstr "A0"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20391 msgid "A1"
20392 msgstr "A1"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20395 msgid "A2"
20396 msgstr "A2"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20399 msgid "A6"
20400 msgstr "A6"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20403 msgid "B0"
20404 msgstr "B0"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20407 msgid "B1"
20408 msgstr "B1"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20411 msgid "B2"
20412 msgstr "B2"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20415 msgid "B3"
20416 msgstr "B3"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20419 msgid "B4"
20420 msgstr "B4"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20423 msgid "B6"
20424 msgstr "B6"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20427 msgid "C0"
20428 msgstr "C0"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20431 msgid "C1"
20432 msgstr "C1"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20435 msgid "C2"
20436 msgstr "C2"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20439 msgid "C3"
20440 msgstr "C3"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20443 msgid "C4"
20444 msgstr "C4"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20447 msgid "C5"
20448 msgstr "C5"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20451 msgid "C6"
20452 msgstr "C6"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20455 msgid "JIS B0"
20456 msgstr "JIS B0"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20459 msgid "JIS B1"
20460 msgstr "JIS B1"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20463 msgid "JIS B2"
20464 msgstr "JIS B2"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20467 msgid "JIS B3"
20468 msgstr "JIS B3"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20471 msgid "JIS B4"
20472 msgstr "JIS B4"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20475 msgid "JIS B5"
20476 msgstr "JIS B5"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20479 msgid "JIS B6"
20480 msgstr "JIS B6"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20483 msgid "Language Default (no inputenc)"
20484 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20487 msgid "``text''"
20488 msgstr "“texto”"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20491 msgid "''text''"
20492 msgstr "”texto”"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20495 msgid ",,text``"
20496 msgstr "„texto“"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20499 msgid ",,text''"
20500 msgstr "„texto”"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20503 msgid "<<text>>"
20504 msgstr "«texto»"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20507 msgid ">>text<<"
20508 msgstr "»texto«"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20511 msgid "Numbered"
20512 msgstr "Numerado"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20515 msgid "Appears in TOC"
20516 msgstr "Aparece en el IG"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20519 msgid "Author-year"
20520 msgstr "Autor-año"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20523 msgid "Numerical"
20524 msgstr "Numérico"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20527 #, c-format
20528 msgid "Unavailable: %1$s"
20529 msgstr "No disponible: %1$s"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20533 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20534 msgstr ""
20535 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20536 "parámetros."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20541 msgid "Document Class"
20542 msgstr "Clase del documento"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20548 msgid "Child Documents"
20549 msgstr "Documento hijo"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20552 msgid "Modules"
20553 msgstr "Módulos"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20556 msgid "Local Layout"
20557 msgstr "Formato local"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20560 msgid "Text Layout"
20561 msgstr "Diseño del texto"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20564 msgid "Page Margins"
20565 msgstr "Márgenes de página"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20568 msgid "Colors"
20569 msgstr "Colores"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20572 msgid "Numbering & TOC"
20573 msgstr "Numeración e IG"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20576 msgid "Indexes"
20577 msgstr "Índices"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20580 msgid "PDF Properties"
20581 msgstr "Propiedades PDF"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20584 msgid "Math Options"
20585 msgstr "Opciones de ecuación"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20588 msgid "Float Placement"
20589 msgstr "Posición de flotantes"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20592 msgid "Bullets"
20593 msgstr "Marcas"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20596 msgid "Branches"
20597 msgstr "Ramas"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20600 msgid "LaTeX Preamble"
20601 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20606 msgid " (not installed)"
20607 msgstr " (no instalado)"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20610 msgid "Layouts|#o#O"
20611 msgstr "Formatos|#o#O"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20614 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20615 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20619 msgid "Local layout file"
20620 msgstr "Archivo de formato local"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20623 msgid ""
20624 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20625 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20626 "document may not work with this layout if you do not\n"
20627 "keep the layout file in the document directory."
20628 msgstr ""
20629 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20630 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20631 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20632 "archivo de formato en el directorio del documento."
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20635 msgid "&Set Layout"
20636 msgstr "Establecer Formato"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20639 msgid "Unable to read local layout file."
20640 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20643 msgid "Select master document"
20644 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20647 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20648 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20652 msgid "Unapplied changes"
20653 msgstr "Cambios no aplicados"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20657 msgid ""
20658 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20659 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20660 msgstr ""
20661 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20662 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20666 msgid "&Dismiss"
20667 msgstr "&Rechazar"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20671 msgid "Unable to set document class."
20672 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20675 #, c-format
20676 msgid "%1$s, %2$s"
20677 msgstr "%1$s, %2$s"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20680 #, c-format
20681 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20682 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20685 #, c-format
20686 msgid "%1$s (unavailable)"
20687 msgstr "%1$s (no disponible)"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20690 msgid "Module provided by document class."
20691 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20694 #, c-format
20695 msgid "Package(s) required: %1$s."
20696 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20699 msgid "or"
20700 msgstr "o"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20703 #, c-format
20704 msgid "Modules required: %1$s."
20705 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20708 #, c-format
20709 msgid "Modules excluded: %1$s."
20710 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20713 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20714 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20717 msgid "[No options predefined]"
20718 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20721 msgid "Can't set layout!"
20722 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20725 #, c-format
20726 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20727 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20730 msgid "Not Found"
20731 msgstr "No encontrado"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20734 msgid "Assigned master does not include this file"
20735 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "You must include this file in the document\n"
20741 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20742 "feature."
20743 msgstr ""
20744 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20745 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20746 "documento maestro."
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20749 msgid "Could not load master"
20750 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "The master document '%1$s'\n"
20756 "could not be loaded."
20757 msgstr ""
20758 "El documento maestro '%1$s'\n"
20759 "no se ha podido cargar."
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20762 msgid "Literate"
20763 msgstr "Literario"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20766 msgid "pLaTeX"
20767 msgstr "pLaTeX"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20770 msgid "Error List"
20771 msgstr "Lista de errores"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20774 #, c-format
20775 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20776 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20779 msgid "Top left"
20780 msgstr "Arriba izquierda"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20783 msgid "Bottom left"
20784 msgstr "Abajo izquierda"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20787 msgid "Baseline left"
20788 msgstr "Línea base izquierda"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20791 msgid "Top center"
20792 msgstr "Arriba centro"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20795 msgid "Bottom center"
20796 msgstr "Abajo centro"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20799 msgid "Baseline center"
20800 msgstr "Línea base centro"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20803 msgid "Top right"
20804 msgstr "Arriba derecha"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20807 msgid "Bottom right"
20808 msgstr "Abajo derecha"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20811 msgid "Baseline right"
20812 msgstr "Línea base derecha"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20815 msgid "External Material"
20816 msgstr "Material externo"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20819 msgid "Scale%"
20820 msgstr "Escala%"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20823 msgid "Select external file"
20824 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20827 msgid "automatically"
20828 msgstr "automáticamente"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20831 msgid "Graphics"
20832 msgstr "Gráficos"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20835 msgid "Dissolve previous group?"
20836 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20839 #, c-format
20840 msgid ""
20841 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20842 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20843 "because this graphic was its only member.\n"
20844 "How do you want to proceed?"
20845 msgstr ""
20846 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20847 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20848 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20849 "¿Cómo deseas proceder?"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20852 #, c-format
20853 msgid "Stick with group '%1$s'"
20854 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20857 #, c-format
20858 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20859 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20865 "the group will be dissolved,\n"
20866 "because this graphic was its only member.\n"
20867 "How do you want to proceed?"
20868 msgstr ""
20869 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20870 "el grupo se disolverá,\n"
20871 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20872 "¿Cómo deseas proceder?"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20875 #, c-format
20876 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20877 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20880 msgid "Enter unique group name:"
20881 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20884 msgid "Group already defined!"
20885 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20888 #, c-format
20889 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20890 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20893 msgid "bp"
20894 msgstr "bp"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20897 msgid "cm"
20898 msgstr "cm"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20901 msgid "mm"
20902 msgstr "mm"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20905 msgid "in[[unit of measure]]"
20906 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20909 msgid "Select graphics file"
20910 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20913 msgid "Clipart|#C#c"
20914 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20918 msgid "Thin Space"
20919 msgstr "Espacio delgado"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20922 msgid "Medium Space"
20923 msgstr "Espacio medio"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20926 msgid "Thick Space"
20927 msgstr "Espacio grueso"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20931 msgid "Negative Thin Space"
20932 msgstr "Espacio delgado negativo"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20935 msgid "Negative Medium Space"
20936 msgstr "Espacio medio negativo"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20939 msgid "Negative Thick Space"
20940 msgstr "Espacio grueso negativo"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20943 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20944 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20947 msgid "Quad (1 em)"
20948 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20951 msgid "Double Quad (2 em)"
20952 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20955 msgid "Interword Space"
20956 msgstr "Espacio entre palabras"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20959 msgid "Horizontal Fill"
20960 msgstr "Relleno horizontal"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20963 msgid ""
20964 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20965 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20966 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20967 msgstr ""
20968 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20969 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20970 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20975 msgid ""
20976 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20977 msgstr ""
20978 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20979 "lista de parámetros."
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20982 msgid "Select document to include"
20983 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20986 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20987 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20990 msgid "Index Entry Settings"
20991 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20994 msgid "Label Color"
20995 msgstr "Color de la etiqueta"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20998 msgid "Cannot remove standard index"
20999 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21002 msgid "The default index cannot be removed."
21003 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21006 msgid "Enter new index name"
21007 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21010 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21011 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21014 msgid "unknown"
21015 msgstr " desconocido"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21018 msgid "shortcut"
21019 msgstr "atajo"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21022 msgid "shortcuts"
21023 msgstr "atajos"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21026 msgid "lyxrc"
21027 msgstr "lyxrc"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21030 msgid "package"
21031 msgstr "paquete"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21034 msgid "textclass"
21035 msgstr "clase de texto"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21038 msgid "menu"
21039 msgstr "menú"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21042 msgid "icon"
21043 msgstr "icono"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21046 msgid "buffer"
21047 msgstr "buffer"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21050 msgid "lyxinfo"
21051 msgstr "infolyx"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21054 msgid "Shift-"
21055 msgstr "Mayúsculas-"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21058 msgid "Control-"
21059 msgstr "Control-"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21062 msgid "Option-"
21063 msgstr "Opcion-"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21066 msgid "Command-"
21067 msgstr "Comando-"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21070 msgid "No language"
21071 msgstr "Ningún idioma"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21074 msgid "Program Listing Settings"
21075 msgstr "Configuración de listados de programa"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21078 msgid "No dialect"
21079 msgstr "Ningún dialecto"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21082 msgid "LaTeX Log"
21083 msgstr "Registro de LaTeX"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21086 msgid "LyX2LyX"
21087 msgstr "LyX2LyX"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21090 msgid "Literate Programming Build Log"
21091 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21094 msgid "lyx2lyx Error Log"
21095 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21098 msgid "Version Control Log"
21099 msgstr "Registro del control de versiones"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21102 msgid "Log file not found."
21103 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21106 msgid "No literate programming build log file found."
21107 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21110 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21111 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21114 msgid "No version control log file found."
21115 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21118 msgid "Math Matrix"
21119 msgstr "Matriz matemática"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21122 msgid "Note Settings"
21123 msgstr "Configuración de la nota"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21126 msgid "Paragraph Settings"
21127 msgstr "Configuración del párrafo"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21130 msgid ""
21131 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21132 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21133 "\n"
21134 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21135 "the items is used."
21136 msgstr ""
21137 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21138 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21139 "Descripción.\n"
21140 "\n"
21141 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21142 "más grande de todos los ítems."
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21145 msgid "Phantom Settings"
21146 msgstr "Configuración del fantasma"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21149 msgid "System files|#S#s"
21150 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21153 msgid "User files|#U#u"
21154 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21157 msgid "Look & Feel"
21158 msgstr "Apariencia"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21161 msgid "Language Settings"
21162 msgstr "Configuración del idioma"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21165 msgid "File Handling"
21166 msgstr "Gestión de archivos"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21169 msgid "Keyboard/Mouse"
21170 msgstr "Teclado/Ratón"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21173 msgid "Input Completion"
21174 msgstr "Autocompletar"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21178 msgid "Co&mmand:"
21179 msgstr "&Comando:"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21182 msgid "Screen Fonts"
21183 msgstr "Fuentes de pantalla"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21186 msgid "Paths"
21187 msgstr "Rutas"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21190 msgid "Select directory for example files"
21191 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21194 msgid "Select a document templates directory"
21195 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21198 msgid "Select a temporary directory"
21199 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21202 msgid "Select a backups directory"
21203 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21206 msgid "Select a document directory"
21207 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21210 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21211 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21214 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21215 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21218 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21219 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21223 msgid "Spellchecker"
21224 msgstr "Corrector ortográfico"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21227 msgid "Native"
21228 msgstr "Nativo"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21231 msgid "Aspell"
21232 msgstr "Aspell"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21235 msgid "Enchant"
21236 msgstr "Enchant"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21239 msgid "Hunspell"
21240 msgstr "Hunspell"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21243 msgid "Converters"
21244 msgstr "Convertidores"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21247 msgid "File Formats"
21248 msgstr "Formatos de archivo"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21251 msgid "Format in use"
21252 msgstr "Formato en uso"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21255 msgid ""
21256 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21257 "converter. Please remove the converter first."
21258 msgstr ""
21259 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21260 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21263 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21264 msgstr ""
21265 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21266 "primero."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21269 msgid "LyX needs to be restarted!"
21270 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21273 msgid ""
21274 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21275 "restart."
21276 msgstr ""
21277 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21278 "reinicio."
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21281 msgid "Printer"
21282 msgstr "Impresora"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21285 msgid "User Interface"
21286 msgstr "Interfaz de usuario"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21289 msgid "Control"
21290 msgstr "Control"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21293 msgid "Shortcuts"
21294 msgstr "Atajos de teclado"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21297 msgid "Function"
21298 msgstr "Función"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21301 msgid "Shortcut"
21302 msgstr "Atajo"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21305 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21306 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21309 msgid "Mathematical Symbols"
21310 msgstr "Símbolos matemáticos"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21313 msgid "Document and Window"
21314 msgstr "Documento y ventanas"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21317 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21318 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21321 msgid "System and Miscellaneous"
21322 msgstr "Sistema y misceláneos"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21325 msgid "Res&tore"
21326 msgstr "&Restaurar"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21330 msgid "Failed to create shortcut"
21331 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21334 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21335 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21338 msgid "Invalid or empty key sequence"
21339 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21345 "%2$s\n"
21346 "You need to remove that binding before creating a new one."
21347 msgstr ""
21348 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21349 "%2$s\n"
21350 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21353 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21354 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21357 msgid "Identity"
21358 msgstr "Identidad"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21361 msgid "Choose bind file"
21362 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21365 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21366 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21369 msgid "Choose UI file"
21370 msgstr "Elegir archivo UI"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21373 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21374 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21377 msgid "Choose keyboard map"
21378 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21381 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21382 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21385 msgid "Print Document"
21386 msgstr "Imprimir documento"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21389 msgid "Print to file"
21390 msgstr "Imprimir en archivo"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21393 msgid "PostScript files (*.ps)"
21394 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21397 msgid "Longest label width"
21398 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21401 msgid "Index Settings"
21402 msgstr "Configuración del índice"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21405 msgid "<All indexes>"
21406 msgstr "<Todos los índices>"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21409 msgid "Progress/Debug Messages"
21410 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21413 msgid "Debug Level"
21414 msgstr "Nivel de depuración"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21417 msgid "Set"
21418 msgstr "Establecer"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21421 msgid "Cross-reference"
21422 msgstr "Referencia cruzada"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21425 msgid "&Go Back"
21426 msgstr "&Volver"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21429 msgid "Jump back"
21430 msgstr "Saltar hacia atrás"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21433 msgid "Jump to label"
21434 msgstr "Saltar a etiqueta"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21437 msgid "<No prefix>"
21438 msgstr "<Sin prefijo>"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21441 msgid "Find and Replace"
21442 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21445 msgid "Send Document to Command"
21446 msgstr "Enviar documento al comando"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21449 msgid "Show File"
21450 msgstr "Mostrar Archivo"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21453 msgid "Error -> Cannot load file!"
21454 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21457 #, c-format
21458 msgid "%1$d words checked."
21459 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21462 msgid "One word checked."
21463 msgstr "Una palabra comprobada."
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21466 msgid "Spelling check completed"
21467 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21470 msgid "Basic Latin"
21471 msgstr "Latín básico"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21474 msgid "Latin-1 Supplement"
21475 msgstr "Latín-1 suplementario"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21478 msgid "Latin Extended-A"
21479 msgstr "Latín extendido-A"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21482 msgid "Latin Extended-B"
21483 msgstr "Latín extendido-B"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21486 msgid "IPA Extensions"
21487 msgstr "Extensiones IPA"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21490 msgid "Spacing Modifier Letters"
21491 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21494 msgid "Combining Diacritical Marks"
21495 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21498 msgid "Cyrillic"
21499 msgstr "Cirílico"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21502 msgid "Arabic"
21503 msgstr "Árabe"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21506 msgid "Devanagari"
21507 msgstr "Devánagari"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21510 msgid "Bengali"
21511 msgstr "Bengalí"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21514 msgid "Gurmukhi"
21515 msgstr "Gurmukhi"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21518 msgid "Gujarati"
21519 msgstr "Guyaratí"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21522 msgid "Oriya"
21523 msgstr "Oriya"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21526 msgid "Tamil"
21527 msgstr "Tamil"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21530 msgid "Telugu"
21531 msgstr "Telugú"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21534 msgid "Kannada"
21535 msgstr "Canarés"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21538 msgid "Malayalam"
21539 msgstr "Malayalam"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21542 msgid "Lao"
21543 msgstr "Laosiano"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21546 msgid "Tibetan"
21547 msgstr "Tibetano"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21550 msgid "Georgian"
21551 msgstr "Georgiano"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21554 msgid "Hangul Jamo"
21555 msgstr "Hangul Jamo"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21558 msgid "Phonetic Extensions"
21559 msgstr "Extensiones fonéticas"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21562 msgid "Latin Extended Additional"
21563 msgstr "Latín extendido adicional"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21566 msgid "Greek Extended"
21567 msgstr "Griego extendido"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21570 msgid "General Punctuation"
21571 msgstr "Puntuación general"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21574 msgid "Superscripts and Subscripts"
21575 msgstr "Superíndices y subíndices"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21578 msgid "Currency Symbols"
21579 msgstr "Símbolos monetarios"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21582 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21583 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21586 msgid "Letterlike Symbols"
21587 msgstr "Símbolos de letra"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21590 msgid "Number Forms"
21591 msgstr "Formas numerales"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21594 msgid "Mathematical Operators"
21595 msgstr "Operadores matemáticos"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21598 msgid "Miscellaneous Technical"
21599 msgstr "Técnicos varios"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21602 msgid "Control Pictures"
21603 msgstr "Pictogramas de control"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21606 msgid "Optical Character Recognition"
21607 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21610 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21611 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21614 msgid "Box Drawing"
21615 msgstr "Dibujo de marcos"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21618 msgid "Block Elements"
21619 msgstr "Elementos de bloque"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21622 msgid "Geometric Shapes"
21623 msgstr "Formas geométricas"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21626 msgid "Miscellaneous Symbols"
21627 msgstr "Símbolos varios"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21630 msgid "Dingbats"
21631 msgstr "Dingbats"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21634 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21635 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21638 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21639 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21642 msgid "Hiragana"
21643 msgstr "Hiragana"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21646 msgid "Katakana"
21647 msgstr "Katakana"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21650 msgid "Bopomofo"
21651 msgstr "Zhuyin"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21654 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21655 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21658 msgid "Kanbun"
21659 msgstr "Kanbun"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21662 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21663 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21666 msgid "CJK Compatibility"
21667 msgstr "Compatibilidad CJK"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21670 msgid "CJK Unified Ideographs"
21671 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21674 msgid "Hangul Syllables"
21675 msgstr "Sílabas hangul"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21678 msgid "High Surrogates"
21679 msgstr "Sustitutos altos"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21682 msgid "Private Use High Surrogates"
21683 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21686 msgid "Low Surrogates"
21687 msgstr "Sustitutos bajos"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21690 msgid "Private Use Area"
21691 msgstr "Área de uso privado"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21694 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21695 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21698 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21699 msgstr "Ligaduras"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21702 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21703 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21706 msgid "Combining Half Marks"
21707 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21710 msgid "CJK Compatibility Forms"
21711 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21714 msgid "Small Form Variants"
21715 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21718 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21719 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21722 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21723 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21726 msgid "Specials"
21727 msgstr "Especiales"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21730 msgid "Linear B Syllabary"
21731 msgstr "Silabario lineal B"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21734 msgid "Linear B Ideograms"
21735 msgstr "Ideogramas lineal B"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21738 msgid "Aegean Numbers"
21739 msgstr "Números egeos"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21742 msgid "Ancient Greek Numbers"
21743 msgstr "Números en griego antiguo"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21746 msgid "Old Italic"
21747 msgstr "Cursiva antigua"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21750 msgid "Gothic"
21751 msgstr "Gótico"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21754 msgid "Ugaritic"
21755 msgstr "Ugarítico"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21758 msgid "Old Persian"
21759 msgstr "Persa antiguo"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21762 msgid "Deseret"
21763 msgstr "Deseret"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21766 msgid "Shavian"
21767 msgstr "Shavian"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21770 msgid "Osmanya"
21771 msgstr "Osmanya"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21774 msgid "Cypriot Syllabary"
21775 msgstr "Silabario chipriota"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21778 msgid "Kharoshthi"
21779 msgstr "Kharoshthi"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21782 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21783 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21786 msgid "Musical Symbols"
21787 msgstr "Símbolos musicales"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21790 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21791 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21794 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21795 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21798 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21799 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21802 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21803 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21806 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21807 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21810 msgid "Tags"
21811 msgstr "Pestañas"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21814 msgid "Variation Selectors Supplement"
21815 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21818 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21819 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21822 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21823 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21826 msgid "Character: "
21827 msgstr "Carácter: "
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21830 msgid "Code Point: "
21831 msgstr "Punto de código:"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21834 msgid "Symbols"
21835 msgstr "Símbolos"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21838 msgid "Insert Table"
21839 msgstr "Insertar tabla"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21842 msgid "TeX Information"
21843 msgstr "Información TeX"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21846 msgid "No thesaurus available for this language!"
21847 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21850 msgid "Outline"
21851 msgstr "Contorno"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21854 msgid "auto"
21855 msgstr "auto"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21858 msgid "off"
21859 msgstr "desactivada"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21862 #, c-format
21863 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21864 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21867 msgid "version "
21868 msgstr "versión"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21871 msgid "unknown version"
21872 msgstr "versión desconocida"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21875 msgid "Small-sized icons"
21876 msgstr "Iconos pequeños"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21879 msgid "Normal-sized icons"
21880 msgstr "Iconos normales"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21883 msgid "Big-sized icons"
21884 msgstr "Iconos grandes"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21887 msgid "Exit LyX"
21888 msgstr "Salir de LyX"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21891 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21892 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21895 msgid "Welcome to LyX!"
21896 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21899 msgid "Automatic save done."
21900 msgstr "Guardado automático hecho."
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21903 msgid "Automatic save failed!"
21904 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21907 msgid "Command not allowed without any document open"
21908 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21911 #, c-format
21912 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21913 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21916 msgid "Select template file"
21917 msgstr "Seleccionar plantilla"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21920 msgid "Templates|#T#t"
21921 msgstr "Plantillas|#T#t"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21924 msgid "Document not loaded."
21925 msgstr "Documento no cargado."
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21928 msgid "Select document to open"
21929 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21933 msgid "Examples|#E#e"
21934 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21937 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21938 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21941 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21942 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21945 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21946 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21949 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21950 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21953 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21955 msgid "Invalid filename"
21956 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "The directory in the given path\n"
21962 "%1$s\n"
21963 "does not exist."
21964 msgstr ""
21965 "El directorio en la ruta dada\n"
21966 "%1$s\n"
21967 "no existe."
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21970 #, c-format
21971 msgid "Opening document %1$s..."
21972 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21975 #, c-format
21976 msgid "Document %1$s opened."
21977 msgstr "Documento %1$s abierto."
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21980 msgid "Version control detected."
21981 msgstr "Detectado Control de versiones."
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21984 #, c-format
21985 msgid "Could not open document %1$s"
21986 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21989 msgid "Couldn't import file"
21990 msgstr "No se pudo importar archivo"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21993 #, c-format
21994 msgid "No information for importing the format %1$s."
21995 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21998 #, c-format
21999 msgid "Select %1$s file to import"
22000 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "The document %1$s already exists.\n"
22006 "\n"
22007 "Do you want to overwrite that document?"
22008 msgstr ""
22009 "El documento %1$s ya existe.\n"
22010 "\n"
22011 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22014 msgid "Overwrite document?"
22015 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22018 #, c-format
22019 msgid "Importing %1$s..."
22020 msgstr "Importando %1$s..."
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22023 msgid "imported."
22024 msgstr "importado."
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22027 msgid "file not imported!"
22028 msgstr "¡archivo no importado!"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22031 msgid "newfile"
22032 msgstr "archivo nuevo"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22035 msgid "Select LyX document to insert"
22036 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22039 msgid "Absolute filename expected."
22040 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22043 msgid "Select file to insert"
22044 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22047 msgid "All Files (*)"
22048 msgstr "Todos los archivos (*)"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22051 msgid "Choose a filename to save document as"
22052 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22055 msgid "&Rename"
22056 msgstr "&Renombrar"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "The document %1$s could not be saved.\n"
22062 "\n"
22063 "Do you want to rename the document and try again?"
22064 msgstr ""
22065 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22066 "\n"
22067 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22070 msgid "Rename and save?"
22071 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22074 msgid "&Retry"
22075 msgstr "&Reintentar"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22078 msgid "Close document"
22079 msgstr "Cerrar documento"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22082 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22083 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22089 "\n"
22090 "Do you want to save the document?"
22091 msgstr ""
22092 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22093 "\n"
22094 "¿Desea guardar el documento?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22097 msgid "Save new document?"
22098 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22101 #, c-format
22102 msgid ""
22103 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22104 "\n"
22105 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22106 msgstr ""
22107 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22108 "\n"
22109 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22112 msgid "Save changed document?"
22113 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22116 msgid "&Discard"
22117 msgstr "&Descartar"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22123 "\n"
22124 "Do you want to save the document?"
22125 msgstr ""
22126 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22127 "\n"
22128 "¿Desea guardar el documento?"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "Document \n"
22134 "%1$s\n"
22135 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22136 msgstr ""
22137 "El documento\n"
22138 " %1$s\n"
22139 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22140 "locales."
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22143 msgid "Reload externally changed document?"
22144 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22147 msgid "Error when setting the locking property."
22148 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22151 msgid "Directory is not accessible."
22152 msgstr "Directorio no accesible."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22155 #, c-format
22156 msgid "Opening child document %1$s..."
22157 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22160 #, c-format
22161 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22162 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22165 #, c-format
22166 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22167 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22170 #, c-format
22171 msgid "Successful export to format: %1$s"
22172 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22175 #, c-format
22176 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22177 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22180 msgid "Exporting ..."
22181 msgstr "Exportando ..."
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22184 msgid "Previewing ..."
22185 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22188 msgid "Document not loaded"
22189 msgstr "Documento no cargado"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22192 #, c-format
22193 msgid ""
22194 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22195 "version of the document %1$s?"
22196 msgstr ""
22197 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22198 "versión guardada del documento %1$s?"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22201 msgid "Revert to saved document?"
22202 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22205 msgid "Saving all documents..."
22206 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22209 msgid "All documents saved."
22210 msgstr "Todos los documentos guardados."
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22213 #, c-format
22214 msgid "%1$s unknown command!"
22215 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22218 msgid "Please, preview the document first."
22219 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22222 msgid "Couldn't proceed."
22223 msgstr "No se pudo proceder."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22227 msgid "LaTeX Source"
22228 msgstr "Fuente LaTeX"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22231 msgid "DocBook Source"
22232 msgstr "Fuente DocBook"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22235 msgid "Literate Source"
22236 msgstr "Fuente Literate"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22239 msgid " (version control, locking)"
22240 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22243 msgid " (version control)"
22244 msgstr " (control de versiones)"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22247 msgid " (changed)"
22248 msgstr " (modificado)"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22251 msgid " (read only)"
22252 msgstr " (solo lectura)"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22255 msgid "Close File"
22256 msgstr "Cerrar archivo"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22259 msgid "Hide tab"
22260 msgstr "Ocultar pestaña"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22263 msgid "Close tab"
22264 msgstr "Cerrar pestaña"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22267 msgid "Wrap Float Settings"
22268 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22269
22270 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22271 msgid "Click to detach"
22272 msgstr "Clic para separar"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22275 #, c-format
22276 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22277 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22278
22279 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22280 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22281 msgstr ""
22282 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22283
22284 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22285 msgid " (unknown)"
22286 msgstr " (desconocido)"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22289 msgid "No Group"
22290 msgstr "Sin grupo"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22293 msgid "More Spelling Suggestions"
22294 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22297 msgid "Add to personal dictionary|n"
22298 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22301 msgid "Ignore all|I"
22302 msgstr "Ignorar todo|t"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22305 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22306 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22309 msgid "Language|L"
22310 msgstr "Idioma|I"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22313 msgid "More Languages ...|M"
22314 msgstr "Más idiomas ...|M"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22317 msgid "Hidden|H"
22318 msgstr "Oculto|O"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22321 msgid "<No Documents Open>"
22322 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22325 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22326 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22329 msgid "View (Other Formats)|F"
22330 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22333 msgid "Update (Other Formats)|p"
22334 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22337 #, c-format
22338 msgid "View [%1$s]|V"
22339 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22342 #, c-format
22343 msgid "Update [%1$s]|U"
22344 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22347 msgid "No Custom Insets Defined!"
22348 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22351 msgid "<No Document Open>"
22352 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22355 msgid "Master Document"
22356 msgstr "Documento maestro"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22359 msgid "Open Navigator..."
22360 msgstr "Abrir en el navegador..."
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22363 msgid "Other Lists"
22364 msgstr "Otras listas"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22367 msgid "<Empty Table of Contents>"
22368 msgstr "<Índice general vacío>"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22371 msgid "Other Toolbars"
22372 msgstr "Otras"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22375 msgid "No Branches Set for Document!"
22376 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22379 msgid "Index Entry|d"
22380 msgstr "Entrada de índice|d"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22383 #, c-format
22384 msgid "Index: %1$s"
22385 msgstr "Índice: %1$s"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22388 #, c-format
22389 msgid "Index Entry (%1$s)"
22390 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22393 msgid "No Citation in Scope!"
22394 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22397 msgid "No Action Defined!"
22398 msgstr "¡Acción no definida!"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22401 #, c-format
22402 msgid "Export %1$s"
22403 msgstr "Exportar %1$s"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22406 #, c-format
22407 msgid "Import %1$s"
22408 msgstr "Importar %1$s"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22411 #, c-format
22412 msgid "Update %1$s"
22413 msgstr "Actualizar %1$s"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22416 #, c-format
22417 msgid "View %1$s"
22418 msgstr "Ver %1$s"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22421 msgid "space"
22422 msgstr "espacio"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22425 msgid ""
22426 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22427 "characters:\n"
22428 msgstr ""
22429 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22430 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22433 msgid "Could not update TeX information"
22434 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22437 #, c-format
22438 msgid "The script `%1$s' failed."
22439 msgstr "El guión `%s' falló."
22440
22441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22442 msgid "All Files "
22443 msgstr "Todos los archivos (*)"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22446 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22447 msgid "Table of Contents"
22448 msgstr "Índice general"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22451 msgid "List of Graphics"
22452 msgstr "Lista de gráficos"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22455 msgid "List of Equations"
22456 msgstr "Lista de ecuaciones"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22459 msgid "List of Footnotes"
22460 msgstr "Lista de notas al pie"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22463 msgid "List of Listings"
22464 msgstr "Lista de Listados de programa"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22467 msgid "List of Indexes"
22468 msgstr "Lista de índices"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22471 msgid "List of Marginal notes"
22472 msgstr "Lista de notas al margen"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22475 msgid "List of Notes"
22476 msgstr "Lista de notas"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22479 msgid "List of Citations"
22480 msgstr "Lista de citas"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22483 msgid "Labels and References"
22484 msgstr "Etiquetas y referencias"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22487 msgid "List of Branches"
22488 msgstr "Lista de ramas"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22491 msgid "List of Changes"
22492 msgstr "Lista de cambios"
22493
22494 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22496 msgid ""
22497 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22498 "through LaTeX: "
22499 msgstr ""
22500 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22501 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22502
22503 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22505 msgid "Problematic filename for DVI"
22506 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22507
22508 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22510 msgid ""
22511 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22512 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22513 msgstr ""
22514 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22515 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22516
22517 #: src/insets/Inset.cpp:88
22518 msgid "Bibliography Entry"
22519 msgstr "Entrada de bibliografía"
22520
22521 #: src/insets/Inset.cpp:91
22522 msgid "TeX Code"
22523 msgstr "Código TeX"
22524
22525 #: src/insets/Inset.cpp:94
22526 msgid "Float"
22527 msgstr "Flotante"
22528
22529 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22530 msgid "Box"
22531 msgstr "Cuadro"
22532
22533 #: src/insets/Inset.cpp:111
22534 msgid "Horizontal Space"
22535 msgstr "Espacio horizontal"
22536
22537 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22538 msgid "Vertical Space"
22539 msgstr "Espacio vertical"
22540
22541 #: src/insets/Inset.cpp:115
22542 msgid "Info"
22543 msgstr "Info"
22544
22545 #: src/insets/Inset.cpp:158
22546 msgid "Horizontal Math Space"
22547 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22548
22549 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22550 msgid "Keys must be unique!"
22551 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22552
22553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22554 #, c-format
22555 msgid ""
22556 "The key %1$s already exists,\n"
22557 "it will be changed to %2$s."
22558 msgstr ""
22559 "La clave %1$s ya existe,\n"
22560 "se cambiará por %2$s."
22561
22562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22563 #, c-format
22564 msgid ""
22565 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22566 "If you proceed, all of them will be opened."
22567 msgstr ""
22568 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22569 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22570
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22572 msgid "Open Databases?"
22573 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22574
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22576 msgid "&Proceed"
22577 msgstr "Continuar"
22578
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22580 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22581 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22582
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22584 msgid "Databases:"
22585 msgstr "Bases de datos:"
22586
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22588 msgid "Style File:"
22589 msgstr "Archivo de estilo:"
22590
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22592 msgid "Lists:"
22593 msgstr "Listas:"
22594
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22596 msgid "included in TOC"
22597 msgstr "incluido en el IG"
22598
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22600 msgid "Export Warning!"
22601 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22604 msgid ""
22605 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22606 "BibTeX will be unable to find them."
22607 msgstr ""
22608 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22609 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22612 msgid ""
22613 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22614 "BibTeX will be unable to find it."
22615 msgstr ""
22616 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22617 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22618
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22620 msgid "simple frame"
22621 msgstr "marco simple"
22622
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22624 msgid "frameless"
22625 msgstr "sin marco"
22626
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22628 msgid "simple frame, page breaks"
22629 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22630
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22632 msgid "oval, thin"
22633 msgstr "ovalado, fino"
22634
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22636 msgid "oval, thick"
22637 msgstr "ovalado, grueso"
22638
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22640 msgid "drop shadow"
22641 msgstr "borde sombreado"
22642
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22644 msgid "shaded background"
22645 msgstr "fondo sombreado"
22646
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22648 msgid "double frame"
22649 msgstr "doble marco"
22650
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22652 #, c-format
22653 msgid "%1$s (%2$s)"
22654 msgstr "%1$s (%2$s)"
22655
22656 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22657 #, c-format
22658 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22659 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22660
22661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22662 msgid "active"
22663 msgstr "activa"
22664
22665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22666 msgid "non-active"
22667 msgstr "no activa"
22668
22669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22670 #, c-format
22671 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22672 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22673
22674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22675 msgid "Branch: "
22676 msgstr "Rama: "
22677
22678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22679 msgid "Branch (child only): "
22680 msgstr "Rama (solo hijo):"
22681
22682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22683 msgid "Branch (undefined): "
22684 msgstr "Rama (no definida): "
22685
22686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22687 msgid "Undef: "
22688 msgstr "Undef: "
22689
22690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22691 msgid "branch"
22692 msgstr "rama"
22693
22694 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22695 #, c-format
22696 msgid "Sub-%1$s"
22697 msgstr "Sub-%1$s"
22698
22699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22700 msgid "No bibliography defined!"
22701 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22702
22703 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22704 msgid "No citations selected!"
22705 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22706
22707 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22708 msgid "not cited"
22709 msgstr "no citado"
22710
22711 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22712 msgid "LaTeX Command: "
22713 msgstr "Comando LaTeX: "
22714
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22716 msgid "InsetCommand Error: "
22717 msgstr "Error de comando de inserción: "
22718
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22720 msgid "Incompatible command name."
22721 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22722
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22724 msgid "InsetCommandParams Error: "
22725 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22726
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22728 msgid "InsetCommandParams: "
22729 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22730
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22732 msgid "Unknown parameter name: "
22733 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22734
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22736 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22737 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22738
22739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22740 msgid "Uncodable characters"
22741 msgstr "Caracteres no codificables"
22742
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22744 #, c-format
22745 msgid ""
22746 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22747 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22748 "%2$s."
22749 msgstr ""
22750 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22751 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22752 "%2$s."
22753
22754 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22755 #, c-format
22756 msgid "External template %1$s is not installed"
22757 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22758
22759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22760 msgid "float: "
22761 msgstr "flotante: "
22762
22763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22764 #, c-format
22765 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22766 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22767
22768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22769 msgid "float"
22770 msgstr "flotante"
22771
22772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22773 msgid "subfloat: "
22774 msgstr "subflotante: "
22775
22776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22777 msgid " (sideways)"
22778 msgstr " (de lado)"
22779
22780 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22781 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22782 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22783
22784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22785 #, c-format
22786 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22787 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22788
22789 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22790 #, c-format
22791 msgid "List of %1$s"
22792 msgstr "Lista de %1$s"
22793
22794 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22795 msgid "footnote"
22796 msgstr "Nota al pie"
22797
22798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22799 #, c-format
22800 msgid ""
22801 "Could not copy the file\n"
22802 "%1$s\n"
22803 "into the temporary directory."
22804 msgstr ""
22805 "No se pudo copiar el archivo\n"
22806 "%1$s\n"
22807 "en el directorio temporal."
22808
22809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22810 #, c-format
22811 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22812 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22813
22814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22815 #, c-format
22816 msgid "Graphics file: %1$s"
22817 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22818
22819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22820 msgid "www"
22821 msgstr "www"
22822
22823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22824 msgid "file"
22825 msgstr "archivo"
22826
22827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22828 #, c-format
22829 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22830 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22831
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22833 msgid "Verbatim Input"
22834 msgstr "Entrada Literal"
22835
22836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22837 msgid "Verbatim Input*"
22838 msgstr "Entrada Literal*"
22839
22840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22841 msgid "Include (excluded)"
22842 msgstr "Anexar (excluido)"
22843
22844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22846 msgid "Recursive input"
22847 msgstr "Entrada recurrente"
22848
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22851 #, c-format
22852 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22853 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22854
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "Included file `%1$s'\n"
22859 "has textclass `%2$s'\n"
22860 "while parent file has textclass `%3$s'."
22861 msgstr ""
22862 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22863 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22864 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22865
22866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22867 msgid "Different textclasses"
22868 msgstr "Clases de texto diferentes"
22869
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "Included file `%1$s'\n"
22874 "uses module `%2$s'\n"
22875 "which is not used in parent file."
22876 msgstr ""
22877 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22878 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22879 "que no es utilizado en el archivo padre."
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22882 msgid "Module not found"
22883 msgstr "Módulo no encontrado"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22886 msgid "Unsupported Inclusion"
22887 msgstr "Inclusión no soportada"
22888
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22890 #, c-format
22891 msgid ""
22892 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22893 "Offending file:\n"
22894 "%1$s"
22895 msgstr ""
22896 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22897 "implicado:\n"
22898 "%1$s"
22899
22900 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22901 msgid "Index sorting failed"
22902 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22903
22904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22905 #, c-format
22906 msgid ""
22907 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22908 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22909 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22910 "explained in the User Guide."
22911 msgstr ""
22912 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22913 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22914 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22915 "como se explica en la Guía del usuario."
22916
22917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22918 msgid "Index Entry"
22919 msgstr "Entrada de índice"
22920
22921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22922 msgid "unknown type!"
22923 msgstr "¡tipo desconocido!"
22924
22925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22926 msgid "Unknown index type!"
22927 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22928
22929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22930 msgid "All indexes"
22931 msgstr "Todos los índices"
22932
22933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22934 msgid "subindex"
22935 msgstr "subíndice"
22936
22937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22938 #, c-format
22939 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22940 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22941
22942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22943 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22944 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22945
22946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22948 msgid "undefined"
22949 msgstr "indefinido"
22950
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22952 msgid "yes"
22953 msgstr "sí"
22954
22955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22956 msgid "no"
22957 msgstr "no"
22958
22959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22960 msgid "No version control"
22961 msgstr "No hay control de versiones"
22962
22963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22964 #, c-format
22965 msgid "%1$s unknown"
22966 msgstr "%1$s desconocido"
22967
22968 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22969 msgid "Label names must be unique!"
22970 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22971
22972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22973 #, c-format
22974 msgid ""
22975 "The label %1$s already exists,\n"
22976 "it will be changed to %2$s."
22977 msgstr ""
22978 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22979 "se cambiará por %2$s."
22980
22981 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22982 msgid "DUPLICATE: "
22983 msgstr "DUPLICADO:"
22984
22985 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22986 msgid "Horizontal line"
22987 msgstr "Línea horizontal"
22988
22989 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22990 msgid "no more lstline delimiters available"
22991 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22992
22993 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22994 msgid "Running out of delimiters"
22995 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22996
22997 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22998 msgid ""
22999 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23000 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23001 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23002 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23003 "must investigate!"
23004 msgstr ""
23005 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23006 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23007 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23008 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23009 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23010
23011 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23012 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23013 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23014
23015 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "The following characters in one of the program listings are\n"
23019 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23020 "%1$s."
23021 msgstr ""
23022 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23023 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23024 "\"%1$s."
23025
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23027 msgid "A value is expected."
23028 msgstr "Se espera un valor."
23029
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23036 msgid "Unbalanced braces!"
23037 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23040 msgid "Please specify true or false."
23041 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23042
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23044 msgid "Only true or false is allowed."
23045 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23048 msgid "Please specify an integer value."
23049 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23050
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23052 msgid "An integer is expected."
23053 msgstr "Se espera un entero."
23054
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23056 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23057 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23060 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23061 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23064 #, c-format
23065 msgid "Please specify one of %1$s."
23066 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23069 #, c-format
23070 msgid "Try one of %1$s."
23071 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23072
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23074 #, c-format
23075 msgid "I guess you mean %1$s."
23076 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23079 #, c-format
23080 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23081 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23084 #, c-format
23085 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23086 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23089 msgid ""
23090 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23091 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23092
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23094 msgid ""
23095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23096 "trblTRBL"
23097 msgstr ""
23098 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23099 "trblTRBL"
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23102 msgid ""
23103 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23104 "right, bottom left and top left corner."
23105 msgstr ""
23106 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23107 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23110 msgid "Enter something like \\color{white}"
23111 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23114 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23115 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23118 msgid "auto, last or a number"
23119 msgstr "auto, last o un número"
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23122 msgid ""
23123 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23125 "defining a listing inset)"
23126 msgstr ""
23127 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23128 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23129 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23132 msgid ""
23133 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23134 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23135 "a listing inset)"
23136 msgstr ""
23137 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23138 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23139 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23142 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23143 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23146 #, c-format
23147 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23148 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23151 #, c-format
23152 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23153 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23156 #, c-format
23157 msgid "Parameter %1$s: "
23158 msgstr "Parámetro %1$s: "
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23161 #, c-format
23162 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23163 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23166 #, c-format
23167 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23168 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23169
23170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23171 msgid "New Page"
23172 msgstr "Página nueva"
23173
23174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23175 msgid "Clear Page"
23176 msgstr "Limpiar página"
23177
23178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23179 msgid "Clear Double Page"
23180 msgstr "Limpiar página doble"
23181
23182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23183 msgid "Nom: "
23184 msgstr "Nom:"
23185
23186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23187 msgid "Nomenclature Symbol: "
23188 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23189
23190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23191 msgid "Description: "
23192 msgstr "Descripción:"
23193
23194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23195 msgid "Sorting: "
23196 msgstr "Clasificación:"
23197
23198 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23199 msgid "note"
23200 msgstr "nota"
23201
23202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23203 msgid "Phantom"
23204 msgstr "Fantasma"
23205
23206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23207 msgid "HPhantom"
23208 msgstr "FantasmaH"
23209
23210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23211 msgid "VPhantom"
23212 msgstr "FantasmaV"
23213
23214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23215 msgid "phantom"
23216 msgstr "fantasma"
23217
23218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23219 msgid "hphantom"
23220 msgstr "fantasmah"
23221
23222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23223 msgid "vphantom"
23224 msgstr "fantasmav"
23225
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23227 msgid "elsewhere"
23228 msgstr "en otros sitios"
23229
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23231 msgid "BROKEN: "
23232 msgstr "ROTO:"
23233
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23235 msgid "Ref: "
23236 msgstr "Ref: "
23237
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23239 msgid "Equation"
23240 msgstr "Ecuación"
23241
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23243 msgid "EqRef: "
23244 msgstr "EqRef: "
23245
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23247 msgid "Page Number"
23248 msgstr "Número de página"
23249
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23251 msgid "Page: "
23252 msgstr "Página: "
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23255 msgid "Textual Page Number"
23256 msgstr "Número de página textual"
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23259 msgid "TextPage: "
23260 msgstr "Página de texto: "
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23263 msgid "Standard+Textual Page"
23264 msgstr "Estándar+Página de texto"
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23267 msgid "Ref+Text: "
23268 msgstr "Referencia+Texto: "
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23271 msgid "Formatted"
23272 msgstr "Con formato"
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23275 msgid "Format: "
23276 msgstr "Formato:"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23279 msgid "Reference to Name"
23280 msgstr "Referencia a Nombre"
23281
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23283 msgid "NameRef:"
23284 msgstr "RefNombre:"
23285
23286 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23287 msgid "subscript"
23288 msgstr "subíndice"
23289
23290 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23291 msgid "superscript"
23292 msgstr "superíndice"
23293
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23295 msgid "Protected Space"
23296 msgstr "Espacio protegido"
23297
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23299 msgid "Quad Space"
23300 msgstr "Cuadratín"
23301
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23303 msgid "Double Quad Space"
23304 msgstr "Doble cuadratín"
23305
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23307 msgid "Enspace"
23308 msgstr "Medio cuadratín"
23309
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23311 msgid "Enskip"
23312 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23313
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23315 msgid "Protected Horizontal Fill"
23316 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23319 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23320 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23321
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23323 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23324 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23327 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23328 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23331 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23332 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23335 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23336 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23339 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23340 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23343 #, c-format
23344 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23345 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23346
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23348 #, c-format
23349 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23350 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23351
23352 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23353 msgid "Unknown TOC type"
23354 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23355
23356 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
23357 msgid "Selection size should match clipboard content."
23358 msgstr ""
23359 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23360 "portapapeles."
23361
23362 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23363 msgid "wrap: "
23364 msgstr "envoltorio: "
23365
23366 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23367 msgid "wrap"
23368 msgstr "envolver"
23369
23370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23371 msgid "Not shown."
23372 msgstr " Oculto."
23373
23374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23375 msgid "Loading..."
23376 msgstr "Cargando..."
23377
23378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23379 msgid "Converting to loadable format..."
23380 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23381
23382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23383 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23384 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23385
23386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23387 msgid "Scaling etc..."
23388 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23389
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23391 msgid "Ready to display"
23392 msgstr "Listo para mostrar"
23393
23394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23395 msgid "No file found!"
23396 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23397
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23399 msgid "Error converting to loadable format"
23400 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23401
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23403 msgid "Error loading file into memory"
23404 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23405
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23407 msgid "Error generating the pixmap"
23408 msgstr "Error al generar pixmap"
23409
23410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23411 msgid "No image"
23412 msgstr "Ninguna imagen"
23413
23414 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23415 msgid "Preview loading"
23416 msgstr "Cargando vista preliminar"
23417
23418 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23419 msgid "Preview ready"
23420 msgstr "Vista preliminar preparada"
23421
23422 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23423 msgid "Preview failed"
23424 msgstr "La vista preliminar falló"
23425
23426 #: src/lengthcommon.cpp:37
23427 msgid "cc[[unit of measure]]"
23428 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23429
23430 #: src/lengthcommon.cpp:37
23431 msgid "dd"
23432 msgstr "dd"
23433
23434 #: src/lengthcommon.cpp:37
23435 msgid "em"
23436 msgstr "em"
23437
23438 #: src/lengthcommon.cpp:38
23439 msgid "ex"
23440 msgstr "ex"
23441
23442 #: src/lengthcommon.cpp:38
23443 msgid "mu[[unit of measure]]"
23444 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23445
23446 #: src/lengthcommon.cpp:38
23447 msgid "pc"
23448 msgstr "pc"
23449
23450 #: src/lengthcommon.cpp:39
23451 msgid "pt"
23452 msgstr "pt"
23453
23454 #: src/lengthcommon.cpp:39
23455 msgid "sp"
23456 msgstr "sp"
23457
23458 #: src/lengthcommon.cpp:39
23459 msgid "Text Width %"
23460 msgstr "Ancho del texto %"
23461
23462 #: src/lengthcommon.cpp:40
23463 msgid "Column Width %"
23464 msgstr "Ancho de columna %"
23465
23466 #: src/lengthcommon.cpp:40
23467 msgid "Page Width %"
23468 msgstr "Ancho de página %"
23469
23470 #: src/lengthcommon.cpp:40
23471 msgid "Line Width %"
23472 msgstr "Ancho de línea %"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:41
23475 msgid "Text Height %"
23476 msgstr "Alto del texto %"
23477
23478 #: src/lengthcommon.cpp:41
23479 msgid "Page Height %"
23480 msgstr "Alto de página %"
23481
23482 #: src/lyxfind.cpp:142
23483 msgid "Search error"
23484 msgstr "Buscar error"
23485
23486 #: src/lyxfind.cpp:142
23487 msgid "Search string is empty"
23488 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23489
23490 #: src/lyxfind.cpp:376
23491 msgid "String found."
23492 msgstr "Cadena encontrada."
23493
23494 #: src/lyxfind.cpp:378
23495 msgid "String has been replaced."
23496 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23497
23498 #: src/lyxfind.cpp:381
23499 #, c-format
23500 msgid "%1$d strings have been replaced."
23501 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23502
23503 #: src/lyxfind.cpp:1255
23504 msgid "Search text is empty!"
23505 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23506
23507 #: src/lyxfind.cpp:1269
23508 msgid "Invalid regular expression!"
23509 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23510
23511 #: src/lyxfind.cpp:1274
23512 msgid "Match not found!"
23513 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23514
23515 #: src/lyxfind.cpp:1278
23516 msgid "Match found!"
23517 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23518
23519 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23520 #, c-format
23521 msgid " Macro: %1$s: "
23522 msgstr " Macro: %1$s: "
23523
23524 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23525 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23526 #, c-format
23527 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23528 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23529
23530 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23531 #, c-format
23532 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23533 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23534
23535 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23536 #, c-format
23537 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23538 msgstr ""
23539 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23540
23541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23542 msgid "Cursor not in table"
23543 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23544
23545 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23546 msgid "Only one row"
23547 msgstr "Solo una fila"
23548
23549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23550 msgid "Only one column"
23551 msgstr "Solo una columna"
23552
23553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23554 msgid "No hline to delete"
23555 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23556
23557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23558 msgid "No vline to delete"
23559 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23560
23561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23562 #, c-format
23563 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23564 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23567 msgid "Bad math environment"
23568 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23571 msgid ""
23572 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23573 "Change the math formula type and try again."
23574 msgstr ""
23575 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23576 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23579 msgid "No number"
23580 msgstr "Ningún número"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23583 msgid "Number"
23584 msgstr "Número"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23587 #, c-format
23588 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23589 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23592 #, c-format
23593 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23594 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23597 #, c-format
23598 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23599 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23602 msgid "create new math text environment ($...$)"
23603 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23606 msgid "entered math text mode (textrm)"
23607 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23610 msgid "Regular expression editor mode"
23611 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23614 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23615 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23618 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23619 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23622 msgid "Standard[[mathref]]"
23623 msgstr "Standard[[mathref]]"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23626 msgid "PrettyRef"
23627 msgstr "PrettyRef"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23630 msgid "FormatRef: "
23631 msgstr "RefFormato: "
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23634 #, c-format
23635 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23636 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23637
23638 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23639 msgid "optional"
23640 msgstr "opcional"
23641
23642 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23643 msgid "TeX"
23644 msgstr "TeX"
23645
23646 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23647 msgid "math macro"
23648 msgstr "macro de ecuación"
23649
23650 #: src/output.cpp:37
23651 #, c-format
23652 msgid ""
23653 "Could not open the specified document\n"
23654 "%1$s."
23655 msgstr ""
23656 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23657 "%1$s."
23658
23659 #: src/output_plaintext.cpp:136
23660 msgid "Abstract: "
23661 msgstr "Resumen: "
23662
23663 #: src/output_plaintext.cpp:148
23664 msgid "References: "
23665 msgstr "Referencias: "
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:40
23668 msgid "No debugging messages"
23669 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:41
23672 msgid "General information"
23673 msgstr "Información general"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:42
23676 msgid "Program initialisation"
23677 msgstr "Inicialización del programa"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:43
23680 msgid "Keyboard events handling"
23681 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:44
23684 msgid "GUI handling"
23685 msgstr "Manejo de interfaz"
23686
23687 #: src/support/debug.cpp:45
23688 msgid "Lyxlex grammar parser"
23689 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23690
23691 #: src/support/debug.cpp:46
23692 msgid "Configuration files reading"
23693 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23694
23695 #: src/support/debug.cpp:47
23696 msgid "Custom keyboard definition"
23697 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23698
23699 #: src/support/debug.cpp:48
23700 msgid "LaTeX generation/execution"
23701 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23702
23703 #: src/support/debug.cpp:49
23704 msgid "Math editor"
23705 msgstr "Editor de ecuaciones"
23706
23707 #: src/support/debug.cpp:50
23708 msgid "Font handling"
23709 msgstr "Manejo de fuentes"
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:51
23712 msgid "Textclass files reading"
23713 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:52
23716 msgid "Version control"
23717 msgstr "Control de versiones"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:53
23720 msgid "External control interface"
23721 msgstr "Interfaz de control externa"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:54
23724 msgid "Undo/Redo mechanism"
23725 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:55
23728 msgid "User commands"
23729 msgstr "Comandos del usuario"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:56
23732 msgid "The LyX Lexer"
23733 msgstr "El Lexxer de LyX"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:57
23736 msgid "Dependency information"
23737 msgstr "Información de dependencias"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:58
23740 msgid "LyX Insets"
23741 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:59
23744 msgid "Files used by LyX"
23745 msgstr "Archivos usados por LyX"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:60
23748 msgid "Workarea events"
23749 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:61
23752 msgid "Insettext/tabular messages"
23753 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:62
23756 msgid "Graphics conversion and loading"
23757 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:63
23760 msgid "Change tracking"
23761 msgstr "Seguimiento de cambios"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:64
23764 msgid "External template/inset messages"
23765 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:65
23768 msgid "RowPainter profiling"
23769 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:66
23772 msgid "Scrolling debugging"
23773 msgstr "Desplazando depuración"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:67
23776 msgid "Math macros"
23777 msgstr "Macros de ecuación"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:68
23780 msgid "RTL/Bidi"
23781 msgstr "RTL/Bidi"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:69
23784 msgid "Locale/Internationalisation"
23785 msgstr "Localización/Internacionalización"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:70
23788 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23789 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:71
23792 msgid "Find and replace mechanism"
23793 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:72
23796 msgid "Developers' general debug messages"
23797 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:73
23800 msgid "All debugging messages"
23801 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:152
23804 #, c-format
23805 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23806 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23807
23808 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23809 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23810 msgstr "es"
23811
23812 #: src/support/os_win32.cpp:444
23813 msgid "System file not found"
23814 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23815
23816 #: src/support/os_win32.cpp:445
23817 msgid ""
23818 "Unable to load shfolder.dll\n"
23819 "Please install."
23820 msgstr ""
23821 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23822 "Por favor instalar."
23823
23824 #: src/support/os_win32.cpp:450
23825 msgid "System function not found"
23826 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23827
23828 #: src/support/os_win32.cpp:451
23829 msgid ""
23830 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23831 "Don't know how to proceed. Sorry."
23832 msgstr ""
23833 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23834 "No se sabe como proceder, disculpe."
23835
23836 #: src/support/userinfo.cpp:45
23837 msgid "Unknown user"
23838 msgstr "Usuario desconocido"
23839
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23842 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23843 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23846 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23847 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23848 #~ "interna."
23849
23850 #~ msgid "LyX binary not found"
23851 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23852
23853 #~ msgid ""
23854 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23857 #~ "%1$s"
23858
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23861 #~ "\t%1$s\n"
23862 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23863 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23866 #~ "\t%1$s\n"
23867 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23868 #~ "de entorno\n"
23869 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23870
23871 #~ msgid "File not found"
23872 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23873
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23876 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23879 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23883 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23886 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23887
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23890 #~ "%2$s is not a directory."
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23893 #~ "%2$s no es un directorio."
23894
23895 #~ msgid "Directory not found"
23896 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23897
23898 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23901 #~ "Personalizado&quot;."
23902
23903 #~ msgid "Affilation:"
23904 #~ msgstr "Afiliación:"
23905
23906 #~ msgid "varGamma"
23907 #~ msgstr "varGamma"
23908
23909 #~ msgid "varDelta"
23910 #~ msgstr "varDelta"
23911
23912 #~ msgid "varTheta"
23913 #~ msgstr "varTheta"
23914
23915 #~ msgid "varLambda"
23916 #~ msgstr "varLambda"
23917
23918 #~ msgid "varXi"
23919 #~ msgstr "varXi"
23920
23921 #~ msgid "varPi"
23922 #~ msgstr "varPi"
23923
23924 #~ msgid "varSigma"
23925 #~ msgstr "varSigma"
23926
23927 #~ msgid "varUpsilon"
23928 #~ msgstr "varUpsilon"
23929
23930 #~ msgid "varPhi"
23931 #~ msgstr "varPhi"
23932
23933 #~ msgid "varPsi"
23934 #~ msgstr "varPsi"
23935
23936 #~ msgid "varOmega"
23937 #~ msgstr "varOmega"
23938
23939 #~ msgid "DockWidget"
23940 #~ msgstr "DockWidget"
23941
23942 #~ msgid "comment"
23943 #~ msgstr "comentario"
23944
23945 #~ msgid "greyedout"
23946 #~ msgstr "resaltado en gris"
23947
23948 #~ msgid "&Use Defaults"
23949 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23950
23951 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23952 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23953
23954 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23955 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
23956
23957 #~ msgid "X; "
23958 #~ msgstr "X; "
23959
23960 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23961 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23962
23963 #~ msgid "Open Target...|O"
23964 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23965
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23968 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23969 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23970 #~ "%[[, %pages%]]}."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23973 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23974 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23975 #~ "%[[, %pages%]]}."
23976
23977 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23978 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23979
23980 #~ msgid "Use &XeTeX"
23981 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23982
23983 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23984 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23985
23986 #~ msgid "&Use babel"
23987 #~ msgstr "Usar &babel"
23988
23989 #~ msgid "&Global"
23990 #~ msgstr "Glob&al"
23991
23992 #~ msgid "institutemark"
23993 #~ msgstr "marcainstitución"
23994
23995 #~ msgid "Flex:Institute"
23996 #~ msgstr "Flex:Institución"
23997
23998 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23999 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24000
24001 #~ msgid "altaffilmark"
24002 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24003
24004 #~ msgid "tablenotemark"
24005 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24006
24007 #~ msgid "scheme"
24008 #~ msgstr "esquema"
24009
24010 #~ msgid "chart"
24011 #~ msgstr "diagrama"
24012
24013 #~ msgid "graph"
24014 #~ msgstr "gráfico"
24015
24016 #~ msgid "Bibnote"
24017 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24018
24019 #~ msgid "Chemistry"
24020 #~ msgstr "Química"
24021
24022 #~ msgid "CRcat"
24023 #~ msgstr "CRcat"
24024
24025 #~ msgid "InstituteMark"
24026 #~ msgstr "Marca de Institución"
24027
24028 #~ msgid "Flex:Alert"
24029 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24030
24031 #~ msgid "Flex:Structure"
24032 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24033
24034 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24035 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24036
24037 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24038 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24039
24040 #~ msgid "Thanks Reference"
24041 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24042
24043 #~ msgid "Internet Address Reference"
24044 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24045
24046 #~ msgid "Name (First Name)"
24047 #~ msgstr "Nombre de pila"
24048
24049 #~ msgid "Name (Surname)"
24050 #~ msgstr "Apellidos"
24051
24052 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24053 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24054
24055 #~ msgid "Titlenotemark"
24056 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24057
24058 #~ msgid "Authormark"
24059 #~ msgstr "MarcaAutor"
24060
24061 #~ msgid "CorAuthormark"
24062 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24063
24064 #~ msgid "Lowercase"
24065 #~ msgstr "Minúsculas"
24066
24067 #~ msgid "Inst"
24068 #~ msgstr "Inst"
24069
24070 #~ msgid "Sidenote"
24071 #~ msgstr "Nota al margen"
24072
24073 #~ msgid "Marginnote"
24074 #~ msgstr "Nota marginal"
24075
24076 #~ msgid "NewThought"
24077 #~ msgstr "Idea Nueva"
24078
24079 #~ msgid "AllCaps"
24080 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24081
24082 #~ msgid "SmallCaps"
24083 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Firstname"
24086 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Fname"
24089 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24090
24091 #~ msgid "Flex:Surname"
24092 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Filename"
24095 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24096
24097 #~ msgid "Flex:Literal"
24098 #~ msgstr "Flex:Literal"
24099
24100 #~ msgid "Flex:Emph"
24101 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24102
24103 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24104 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24105
24106 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24107 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24108
24109 #~ msgid "Flex:Volume"
24110 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24111
24112 #~ msgid "Flex:Day"
24113 #~ msgstr "Flex:Día"
24114
24115 #~ msgid "Flex:Month"
24116 #~ msgstr "Flex:Mes"
24117
24118 #~ msgid "Flex:Year"
24119 #~ msgstr "Flex:Año"
24120
24121 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24122 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24123
24124 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24125 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24126
24127 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24128 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24129
24130 #~ msgid "Flex:ISSN"
24131 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24132
24133 #~ msgid "Flex:CODEN"
24134 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24135
24136 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24137 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24138
24139 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24140 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24141
24142 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24143 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Code"
24146 #~ msgstr "Flex:Código"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Dscr"
24149 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Keyword"
24152 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24155 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Orgname"
24158 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Street"
24161 #~ msgstr "Flex:Calle"
24162
24163 #~ msgid "Flex:City"
24164 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24165
24166 #~ msgid "Flex:State"
24167 #~ msgstr "Flex:Estado"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Postcode"
24170 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Country"
24173 #~ msgstr "Flex:País"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Directory"
24176 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Email"
24179 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24180
24181 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24182 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24183
24184 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24185 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24186
24187 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24188 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24189
24190 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24191 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24192
24193 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24194 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24195
24196 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24197 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24198
24199 #~ msgid "Flex"
24200 #~ msgstr "Flex"
24201
24202 #~ msgid "Foot"
24203 #~ msgstr "Pie"
24204
24205 #~ msgid "Note:Comment"
24206 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24207
24208 #~ msgid "Note:Note"
24209 #~ msgstr "Nota:Nota"
24210
24211 #~ msgid "Note:Greyedout"
24212 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24213
24214 #~ msgid "Box:Shaded"
24215 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24216
24217 #~ msgid "Wrap"
24218 #~ msgstr "Envolver"
24219
24220 #~ msgid "Argument"
24221 #~ msgstr "Argumento"
24222
24223 #~ msgid "Info:menu"
24224 #~ msgstr "Info:menú"
24225
24226 #~ msgid "Info:shortcut"
24227 #~ msgstr "Info:atajo"
24228
24229 #~ msgid "Info:shortcuts"
24230 #~ msgstr "Info:atajos"
24231
24232 #~ msgid "Braillebox"
24233 #~ msgstr "CuadroBraille"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Endnote"
24236 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Initial"
24239 #~ msgstr "Flex:inicial"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Glosse"
24242 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24245 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Expression"
24248 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24249
24250 #~ msgid "Flex:Concepts"
24251 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24252
24253 #~ msgid "Flex:Meaning"
24254 #~ msgstr "Flex:Significado"
24255
24256 #~ msgid "Flex:Noun"
24257 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24258
24259 #~ msgid "Flex:Strong"
24260 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24261
24262 #~ msgid "Noweb literate programming"
24263 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24264
24265 #~ msgid "Sweave Options"
24266 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24267
24268 #~ msgid "S/R expression"
24269 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24270
24271 #~ msgid "Norsk"
24272 #~ msgstr "Noruego"
24273
24274 #~ msgid "Nynorsk"
24275 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24276
24277 #~ msgid "file[[scope]]"
24278 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24279
24280 #~ msgid "master document[[scope]]"
24281 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24282
24283 #~ msgid "open files[[scope]]"
24284 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24285
24286 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24287 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Keywordsr"
24291 #~ msgstr "Palabras clave"
24292
24293 #~ msgid "Current paragraph"
24294 #~ msgstr "Párrafo actual"
24295
24296 #~ msgid "Current &paragraph"
24297 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24298
24299 #~ msgid "A&vailable indices:"
24300 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24301
24302 #~ msgid "Width:"
24303 #~ msgstr "Ancho:"
24304
24305 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24306 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24307
24308 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24309 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24310
24311 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24312 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24313
24314 #~ msgid "Vert. Phantom"
24315 #~ msgstr "Fantasma vert."
24316
24317 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24318 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Error "
24322 #~ msgstr "Error"
24323
24324 #~ msgid "All indices"
24325 #~ msgstr "Todos los índices"
24326
24327 #~ msgid "&Ok"
24328 #~ msgstr "&Aceptar"
24329
24330 #~ msgid "Cust&om:"
24331 #~ msgstr "&Personalizado:"
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24335 #~ "lyx2lyx script."
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24338 #~ "hacer la conversión."
24339
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "The specified document\n"
24342 #~ "%1$s\n"
24343 #~ "could not be read."
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "El documento especificado\n"
24346 #~ "%1$s\n"
24347 #~ "no se pudo leer."
24348
24349 #~ msgid "Could not read document"
24350 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24351
24352 #~ msgid "&Keep it"
24353 #~ msgstr "&Mantener"
24354
24355 #~ msgid "Cannot view URL"
24356 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24357
24358 #~ msgid "Hyperlink"
24359 #~ msgstr "Hiperenlace"
24360
24361 #~ msgid "Label"
24362 #~ msgstr "Etiqueta"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24366 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24370 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24371
24372 #~ msgid "Invisible"
24373 #~ msgstr "Invisible"
24374
24375 #~ msgid "Height:"
24376 #~ msgstr "Alto:"
24377
24378 #~ msgid "Value of the line height."
24379 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24380
24381 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24382 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24383
24384 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24385 #~ msgstr "Correo-E"
24386
24387 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24388 #~ msgstr "Alerta "
24389
24390 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24391 #~ msgstr "Estructura "
24392
24393 #~ msgid "Element:Firstname"
24394 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24395
24396 #~ msgid "Element:Fname"
24397 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24398
24399 #~ msgid "Element:Filename"
24400 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24401
24402 #~ msgid "Element:Citation-number"
24403 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24404
24405 #~ msgid "Element:Issue-number"
24406 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24407
24408 #~ msgid "Element:Issue-day"
24409 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24410
24411 #~ msgid "Element:Issue-months"
24412 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24413
24414 #~ msgid "Element:SS-Title"
24415 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24416
24417 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24418 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24419
24420 #~ msgid "Element:Postcode"
24421 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24422
24423 #~ msgid "Element:Directory"
24424 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24425
24426 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24427 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24428
24429 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24430 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24431
24432 #~ msgid "Element:GuiButton"
24433 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24434
24435 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24436 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24437
24438 #~ msgid "CharStyle"
24439 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24440
24441 #~ msgid "Custom:Endnote"
24442 #~ msgstr "Nota final"
24443
24444 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24445 #~ msgstr "Inicial"
24446
24447 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24448 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24449
24450 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24451 #~ msgstr "Nombre"
24452
24453 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24454 #~ msgstr "Énfasis "
24455
24456 #~ msgid "CharStyle:Code"
24457 #~ msgstr "Código "
24458
24459 #~ msgid "FrmtRef: "
24460 #~ msgstr "FrmtRef: "
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Glossary term"
24464 #~ msgstr "Glosa"
24465
24466 #~ msgid "Middle|d"
24467 #~ msgstr "Centro|e"
24468
24469 #~ msgid "caption frame"
24470 #~ msgstr "marco de leyenda"
24471
24472 #~ msgid "top/bottom line"
24473 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24474
24475 #~ msgid "Decimal point:"
24476 #~ msgstr "Posición decimal:"
24477
24478 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24479 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24480
24481 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24482 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24483
24484 #~ msgid "Screen &DPI:"
24485 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24486
24487 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24488 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24489
24490 #~ msgid "ColorUi"
24491 #~ msgstr "ColorIU"
24492
24493 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24494 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24495
24496 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24497 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24498
24499 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24500 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24501
24502 #~ msgid "Publisher ID"
24503 #~ msgstr "ID Editor"
24504
24505 #~ msgid "OptArg"
24506 #~ msgstr "ArgOpc"
24507
24508 #~ msgid "TheoremTemplate"
24509 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24510
24511 #~ msgid "Theorem #:"
24512 #~ msgstr "Teorema #:"
24513
24514 #~ msgid "Lemma #:"
24515 #~ msgstr "Lema #:"
24516
24517 #~ msgid "Corollary #:"
24518 #~ msgstr "Corolario #:"
24519
24520 #~ msgid "Proposition #:"
24521 #~ msgstr "Proposición #:"
24522
24523 #~ msgid "Conjecture #:"
24524 #~ msgstr "Conjetura #:"
24525
24526 #~ msgid "Criterion #:"
24527 #~ msgstr "Criterio #:"
24528
24529 #~ msgid "Fact #:"
24530 #~ msgstr "Hecho #:"
24531
24532 #~ msgid "Axiom #:"
24533 #~ msgstr "Axioma #:"
24534
24535 #~ msgid "Definition #:"
24536 #~ msgstr "Definición #:"
24537
24538 #~ msgid "Example #:"
24539 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24540
24541 #~ msgid "Condition #:"
24542 #~ msgstr "Condición #:"
24543
24544 #~ msgid "Problem #:"
24545 #~ msgstr "Problema #:"
24546
24547 #~ msgid "Exercise #:"
24548 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24549
24550 #~ msgid "Remark #:"
24551 #~ msgstr "Observación #:"
24552
24553 #~ msgid "Claim #:"
24554 #~ msgstr "Afirmación #:"
24555
24556 #~ msgid "Note #:"
24557 #~ msgstr "Nota #:"
24558
24559 #~ msgid "Notation #:"
24560 #~ msgstr "Notación #:"
24561
24562 #~ msgid "Case #:"
24563 #~ msgstr "Caso #:"
24564
24565 #~ msgid "Footernote"
24566 #~ msgstr "Nota al pie"
24567
24568 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24569 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Continue &asking"
24573 #~ msgstr "Continuación"
24574
24575 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24576 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24577
24578 #~ msgid "Thin space"
24579 #~ msgstr "Espacio delgado"
24580
24581 #~ msgid "Medium space"
24582 #~ msgstr "Espacio medio"
24583
24584 #~ msgid "Thick space"
24585 #~ msgstr "Espacio grueso"
24586
24587 #~ msgid "Negative thin space"
24588 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24589
24590 #~ msgid "Negative medium space"
24591 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24592
24593 #~ msgid "Negative thick space"
24594 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24595
24596 #~ msgid "Inter-word space"
24597 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24598
24599 #~ msgid "Date format"
24600 #~ msgstr "Formato de fecha"
24601
24602 #~ msgid "Unknown buffer info"
24603 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24604
24605 #~ msgid "QQuad Space"
24606 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24607
24608 #~ msgid "Preview\t"
24609 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24610
24611 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24612 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24613
24614 #~ msgid "Options"
24615 #~ msgstr "Opciones"
24616
24617 #~ msgid "Find LyX Text"
24618 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24619
24620 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24623 #~ "las características"
24624
24625 #~ msgid "&Replace with..."
24626 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24627
24628 #~ msgid "Ne&xt"
24629 #~ msgstr "Si&guiente"
24630
24631 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24632 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24633
24634 #~ msgid "Pre&vious"
24635 #~ msgstr "A&nterior"
24636
24637 #~ msgid "&Keep case"
24638 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24639
24640 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24643 #~ "características"
24644
24645 #~ msgid "&Find..."
24646 #~ msgstr "&Encontrar..."
24647
24648 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24649 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24650
24651 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24652 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24653
24654 #~ msgid "&Next"
24655 #~ msgstr "&Siguiente"
24656
24657 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24658 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24659
24660 #~ msgid "&Previous"
24661 #~ msgstr "&Anterior"
24662
24663 #~ msgid "&Advanced"
24664 #~ msgstr "A&vanzado"
24665
24666 #~ msgid "Ch. "
24667 #~ msgstr "Ch. "
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24671 #~ "%1$s.layout,\n"
24672 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24673 #~ "class or style file required by it is not\n"
24674 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24675 #~ "for more information.\n"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24678 #~ "%1$s.layout,\n"
24679 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24680 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24681 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24682
24683 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24684 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24685
24686 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24689 #~ "etiqueta"
24690
24691 #~ msgid "Any &word"
24692 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24696 #~ "%2$s"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24699 #~ "%2$s"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "TextLabel"
24703 #~ msgstr "Etiqueta"
24704
24705 #~ msgid "Merge cells"
24706 #~ msgstr "Unir celdas"
24707
24708 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24709 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24710
24711 #~ msgid "Branch Settings"
24712 #~ msgstr "Configuración de rama"
24713
24714 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24715 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24716
24717 #~ msgid "Table Settings"
24718 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24719
24720 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24721 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Language ...|L"
24725 #~ msgstr "Idioma"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "&Debug messages"
24729 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Clear &automatically"
24733 #~ msgstr "Ayuda automática"
24734
24735 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24736 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24737
24738 #~ msgid "Box Settings"
24739 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24740
24741 #~ msgid "TeX Code Settings"
24742 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24743
24744 #~ msgid "Float Settings"
24745 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Match found and replaced !"
24749 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Close this panel"
24753 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Prev"
24757 #~ msgstr "Vista preliminar"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Match..."
24761 #~ msgstr "Ecuaciones"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24765 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24766
24767 #~ msgid "The Enter key works, too"
24768 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24769
24770 #~ msgid "The delete key works, too"
24771 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24772
24773 #~ msgid "D&elete"
24774 #~ msgstr "&Eliminar"
24775
24776 #~ msgid "F&ind:"
24777 #~ msgstr "&Encontrar:"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Current &Paragraph"
24781 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Document in current file"
24785 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "diamond2"
24789 #~ msgstr "diamante"
24790
24791 #~ msgid "End"
24792 #~ msgstr "Fin"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "begin"
24796 #~ msgstr "Comienzo"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "end"
24800 #~ msgstr "Y"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "forward"
24804 #~ msgstr "forall"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "backwards"
24808 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid " of "
24812 #~ msgstr "Fin del CV"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Continue searching from "
24816 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24817
24818 #~ msgid "&Dummy"
24819 #~ msgstr "&Fantasma"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "&Automatic clear"
24823 #~ msgstr "Ayuda automática"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Show progress messages"
24827 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "(cancelling)"
24831 #~ msgstr "Manejo"
24832
24833 #~ msgid "Anschrift:"
24834 #~ msgstr "Anschrift:"
24835
24836 #~ msgid "Briefkopf:"
24837 #~ msgstr "Briefkopf:"
24838
24839 #~ msgid "Absender:"
24840 #~ msgstr "Absender:"
24841
24842 #~ msgid "Zusatz:"
24843 #~ msgstr "Zusatz:"
24844
24845 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24846 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24847
24848 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24849 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24850
24851 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24852 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24853
24854 #~ msgid "Unterschrift:"
24855 #~ msgstr "Unterschrift:"
24856
24857 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24858 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24859
24860 #~ msgid "Vorwahl:"
24861 #~ msgstr "Vorwahl:"
24862
24863 #~ msgid "Telefon:"
24864 #~ msgstr "Teléfono:"
24865
24866 #~ msgid "Ort:"
24867 #~ msgstr "Ort:"
24868
24869 #~ msgid "Datum:"
24870 #~ msgstr "Datum:"
24871
24872 #~ msgid "Betreff:"
24873 #~ msgstr "Betreff:"
24874
24875 #~ msgid "Anrede:"
24876 #~ msgstr "Anrede:"
24877
24878 #~ msgid "Gruss:"
24879 #~ msgstr "Gruss:"
24880
24881 #~ msgid "Anlage(n):"
24882 #~ msgstr "Anlage(n):"
24883
24884 #~ msgid "Verteiler:"
24885 #~ msgstr "Verteiler:"
24886
24887 #~ msgid "Text:"
24888 #~ msgstr "Texto:"
24889
24890 #~ msgid "Strasse"
24891 #~ msgstr "Strasse"
24892
24893 #~ msgid "Strasse:"
24894 #~ msgstr "Strasse:"
24895
24896 #~ msgid "Land"
24897 #~ msgstr "Land"
24898
24899 #~ msgid "Land:"
24900 #~ msgstr "Land:"
24901
24902 #~ msgid "RetourAdresse:"
24903 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24904
24905 #~ msgid "MeinZeichen:"
24906 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24907
24908 #~ msgid "IhrZeichen:"
24909 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24910
24911 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24912 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24913
24914 #~ msgid "BLZ"
24915 #~ msgstr "BLZ"
24916
24917 #~ msgid "BLZ:"
24918 #~ msgstr "BLZ:"
24919
24920 #~ msgid "Konto"
24921 #~ msgstr "Konto"
24922
24923 #~ msgid "Konto:"
24924 #~ msgstr "Konto:"
24925
24926 #~ msgid "Adresse:"
24927 #~ msgstr "Adresse:"
24928
24929 #~ msgid "Anlagen:"
24930 #~ msgstr "Anlagen:"
24931
24932 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24933 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24934
24935 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24936 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24937
24938 #~ msgid "Latex"
24939 #~ msgstr "LaTeX"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "View Output|V"
24943 #~ msgstr "Ver|V"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Update Output|U"
24947 #~ msgstr "fecha (salida)"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Advanced Search"
24951 #~ msgstr "A&vanzado"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24955 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Find &Prev"
24959 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Replace P&rev"
24963 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Current buffer only"
24967 #~ msgstr "Celda actual:"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Buffer"
24971 #~ msgstr "buffer"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Document"
24975 #~ msgstr "Documentos"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24979 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24980
24981 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24982 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Regexp"
24986 #~ msgstr "exp"
24987
24988 #~ msgid "No file open!"
24989 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24990
24991 #~ msgid "Jump to the label"
24992 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24993
24994 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24995 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24999 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Master Settings"
25003 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25004
25005 #~ msgid "Column Width"
25006 #~ msgstr "Ancho de columna"
25007
25008 #~ msgid "Listing settings"
25009 #~ msgstr "Configuración de listados"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25013 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25014
25015 #~ msgid "Insert|n"
25016 #~ msgstr "Insertar|I"
25017
25018 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25019 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25025 #~ "lista de parámetros."
25026
25027 #~ msgid "Length"
25028 #~ msgstr "Longitud"
25029
25030 #~ msgid "Opened inset"
25031 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25032
25033 #~ msgid "Opened Box Inset"
25034 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25035
25036 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25037 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25038
25039 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25040 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25041
25042 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25043 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25044
25045 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25046 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25047
25048 #~ msgid "Opened Float Inset"
25049 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25050
25051 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25052 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25053
25054 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25055 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25056
25057 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25058 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25059
25060 #~ msgid "Opened Note Inset"
25061 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25062
25063 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25064 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25068 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25069
25070 #~ msgid "Opened table"
25071 #~ msgstr "Tabla abierta"
25072
25073 #~ msgid "Opened Text Inset"
25074 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25075
25076 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25077 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25078
25079 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25080 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25081
25082 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25083 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25084
25085 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25088
25089 #~ msgid "Use input encod&ing"
25090 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25091
25092 #~ msgid "Toggle Label|L"
25093 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25094
25095 #~ msgid "Move Section down|d"
25096 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25097
25098 #~ msgid "Move Section up|u"
25099 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25103 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25114 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25115 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25118 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25119 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25120
25121 #~ msgid "*.pws"
25122 #~ msgstr "*.pws"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Accept Change|C"
25126 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "C&ommand:"
25130 #~ msgstr "&Comando:"
25131
25132 #~ msgid "&BibTeX command:"
25133 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25137 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25141 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25142
25143 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25144 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25148 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "View|V[[show]]"
25152 #~ msgstr "Ver|V"
25153
25154 #~ msgid "View DVI"
25155 #~ msgstr "Ver DVI"
25156
25157 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25158 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25159
25160 #~ msgid "View PostScript"
25161 #~ msgstr "Ver PostScript"
25162
25163 #~ msgid "Update DVI"
25164 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25165
25166 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25167 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25168
25169 #~ msgid "Update PostScript"
25170 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25171
25172 #~ msgid "Thesaurus failure"
25173 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25177 #~ "\n"
25178 #~ "%1$s."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25181 #~ "\n"
25182 #~ "%1$s."
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Indices"
25186 #~ msgstr "Factura"
25187
25188 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25189 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25190
25191 #~ msgid "B&rowse..."
25192 #~ msgstr "E&xaminar..."
25193
25194 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25195 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25196
25197 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25198 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25199
25200 #~ msgid "Ne&w"
25201 #~ msgstr "&Nuevo"
25202
25203 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25204 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25205
25206 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25207 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25208
25209 #~ msgid "Spellchecker error"
25210 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25211
25212 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25213 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25214
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25217 #~ "Maybe it has been killed."
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25220 #~ "Quizá haya sido matado."
25221
25222 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25223 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25224
25225 #~ msgid "LangHeader"
25226 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25227
25228 #~ msgid "Language Header:"
25229 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25230
25231 #~ msgid "Language:"
25232 #~ msgstr "Idioma:"
25233
25234 #~ msgid "LastLanguage"
25235 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25236
25237 #~ msgid "Last Language:"
25238 #~ msgstr "Último idioma:"
25239
25240 #~ msgid "LangFooter"
25241 #~ msgstr "PieIdioma"
25242
25243 #~ msgid "Language Footer:"
25244 #~ msgstr "Pie idioma:"
25245
25246 #~ msgid "Computer"
25247 #~ msgstr "Computadora"
25248
25249 #~ msgid "Computer:"
25250 #~ msgstr "Computadora:"
25251
25252 #~ msgid "EmptySection"
25253 #~ msgstr "SecciónVacía"
25254
25255 #~ msgid "Empty Section"
25256 #~ msgstr "Sección vacía"
25257
25258 #~ msgid "CloseSection"
25259 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25260
25261 #~ msgid "Close Section"
25262 #~ msgstr "Sección cerrada"
25263
25264 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25265 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Phantom Text"
25269 #~ msgstr "Texto simple"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "RegExp"
25273 #~ msgstr "exp"
25274
25275 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25276 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25277
25278 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25279 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25280
25281 #~ msgid "&Postscript driver:"
25282 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25283
25284 #~ msgid "Append Parameter"
25285 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25286
25287 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25288 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25289
25290 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25291 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25292
25293 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25294 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25295
25296 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25297 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25298
25299 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25300 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25301
25302 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25303 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25304
25305 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25306 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25307
25308 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25309 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25310
25311 #~ msgid "&Default language:"
25312 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25313
25314 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25315 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25316
25317 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25318 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25319
25320 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25321 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25322
25323 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25324 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25325
25326 #~ msgid ""
25327 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25328 #~ "You may not have the right languages installed."
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25331 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25335 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25338 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25339
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25342 #~ "`%2$s'."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25345 #~ "codificación `%2$s'."
25346
25347 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25350
25351 #~ msgid ""
25352 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25353 #~ "encoding `%2$s'."
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25356 #~ "codificación `%2$s'."
25357
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25360 #~ "encoding `%2$s'."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25363 #~ "codificación `%2$s'."
25364
25365 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25366 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25367
25368 #~ msgid "ispell"
25369 #~ msgstr "ispell"
25370
25371 #~ msgid "pspell (library)"
25372 #~ msgstr "pspell (library)"
25373
25374 #~ msgid "aspell (library)"
25375 #~ msgstr "aspell (library)"
25376
25377 #~ msgid "*.ispell"
25378 #~ msgstr "*.ispell"
25379
25380 #~ msgid "figure"
25381 #~ msgstr "Figura|F"
25382
25383 #~ msgid "table"
25384 #~ msgstr "tabla"
25385
25386 #~ msgid "algorithm"
25387 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25388
25389 #~ msgid "tableau"
25390 #~ msgstr "tabla"
25391
25392 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25393 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "keywords"
25397 #~ msgstr "Palabras clave"
25398
25399 #~ msgid "Table of Contents|a"
25400 #~ msgstr "Índice general|g"
25401
25402 #~ msgid "FAQ|F"
25403 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25404
25405 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25406 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25407
25408 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25409 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25410
25411 #~ msgid "Stadt:"
25412 #~ msgstr "Stadt:"
25413
25414 #~ msgid "Slidecontents"
25415 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25416
25417 #~ msgid "."
25418 #~ msgstr "."
25419
25420 #~ msgid "American"
25421 #~ msgstr "Inglés Americano"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25425 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25426
25427 #~ msgid "Austrian"
25428 #~ msgstr "Austriaco"
25429
25430 #~ msgid "British"
25431 #~ msgstr "Inglés británico"
25432
25433 #~ msgid "Canadian"
25434 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25435
25436 #~ msgid "LinuxDoc"
25437 #~ msgstr "LinuxDoc"
25438
25439 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25440 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25441
25442 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25443 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25444
25445 #~ msgid "LaTeX default"
25446 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25447
25448 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25449 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "El documento especificado\n"
25455 #~ "%1$s\n"
25456 #~ "no se pudo leer."
25457
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "Layout had to be changed from\n"
25460 #~ "%1$s to %2$s\n"
25461 #~ "because of class conversion from\n"
25462 #~ "%3$s to %4$s"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25465 #~ "%1$s a %2$s\n"
25466 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25467 #~ "%3$s a %4$s"
25468
25469 #~ msgid "Changed Layout"
25470 #~ msgstr "Formato cambiado"
25471
25472 #~ msgid "Unknown layout"
25473 #~ msgstr "Formato desconocido"
25474
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25477 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25480 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25484 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25485
25486 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25487 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25488
25489 #~ msgid "Display image in LyX"
25490 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25491
25492 #~ msgid "Screen display"
25493 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25494
25495 #~ msgid "Monochrome"
25496 #~ msgstr "Monocromo"
25497
25498 #~ msgid "Grayscale"
25499 #~ msgstr "Escala de grises"
25500
25501 #~ msgid "%"
25502 #~ msgstr "%"
25503
25504 #~ msgid "&Display:"
25505 #~ msgstr "&Pantalla:"
25506
25507 #~ msgid "Sca&le:"
25508 #~ msgstr "Esca&la:"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Scr&een Display:"
25512 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25513
25514 #~ msgid "Do not display"
25515 #~ msgstr "No mostrar"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Unknown Info: "
25519 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25523 #~ msgstr "Acción desconocida"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25527 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Clear group"
25531 #~ msgstr "Limpiar página"
25532
25533 #~ msgid " (auto)"
25534 #~ msgstr " (auto)"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25538 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25539
25540 #~ msgid "Edit the file externally"
25541 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25542
25543 #~ msgid "&Edit File..."
25544 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25545
25546 #~ msgid "LyX View"
25547 #~ msgstr "Vista LyX"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Movie"
25551 #~ msgstr "Película"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25555 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25556
25557 #~ msgid "<- C&lear"
25558 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25559
25560 #~ msgid "A&pply"
25561 #~ msgstr "A&plicar"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Clear"
25565 #~ msgstr "&Limpiar"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25569 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Add"
25573 #~ msgstr "&Añadir"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "E&mbed"
25577 #~ msgstr "&Insertado"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "&Center"
25581 #~ msgstr "Centro"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25585 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25589 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid " writing embedded files."
25593 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid " could not write embedded files!"
25597 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Failed to extract file"
25601 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25607 #~ "\n"
25608 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Copy file failure"
25612 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25617 #~ "Please check whether the path is writeable."
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25620 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid ""
25624 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25625 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25628 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Failed to embed file"
25632 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25637 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25640 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25644 #~ msgstr ""
25645 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25646 #~ "\n"
25647 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25651 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid ""
25655 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25656 #~ "Please check whether the source file is available"
25657 #~ msgstr ""
25658 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25659 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Failed to open file"
25663 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Sync file failure"
25667 #~ msgstr "fallo de chktex"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Packing all files"
25671 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Failed to write file"
25675 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Save failure"
25679 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25684 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25687 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Embedded Files"
25691 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Embedded layout"
25695 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Extra embedded file"
25699 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25700
25701 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25702 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Enspace|E"
25706 #~ msgstr "espacio"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Enskip|k"
25710 #~ msgstr "nsim"
25711
25712 #~ msgid "Document could not be read"
25713 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25717 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Properties...|P"
25721 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "New Line|e"
25725 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25726
25727 #~ msgid "Line Break|B"
25728 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "line break"
25732 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25736 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Links"
25740 #~ msgstr "Lista"
25741
25742 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25743 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25744
25745 #~ msgid "Swap Rows|S"
25746 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25747
25748 #~ msgid "Swap Columns|w"
25749 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "true"
25753 #~ msgstr "Calle"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "false"
25757 #~ msgstr "Caso"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "&float"
25761 #~ msgstr "flotante"
25762
25763 #~ msgid "S&ubfigure"
25764 #~ msgstr "Su&bfigura"
25765
25766 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25767 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25768
25769 #~ msgid "Ca&ption:"
25770 #~ msgstr "&Leyenda:"
25771
25772 #~ msgid "Show ERT inline"
25773 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25774
25775 #~ msgid "&Inline"
25776 #~ msgstr "&Insertado"
25777
25778 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25779 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25780
25781 #~ msgid "Framed in box"
25782 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25783
25784 #~ msgid "&Shaded"
25785 #~ msgstr "&Sombreado"
25786
25787 #~ msgid "Paper Size"
25788 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25789
25790 #~ msgid "&Colors"
25791 #~ msgstr "&Colores"
25792
25793 #~ msgid "C&opiers"
25794 #~ msgstr "C&opiadoras"
25795
25796 #~ msgid "&File formats"
25797 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25798
25799 #~ msgid "F&ormat:"
25800 #~ msgstr "F&ormato:"
25801
25802 #~ msgid "&GUI name:"
25803 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25804
25805 #~ msgid "External Applications"
25806 #~ msgstr "Programas externos"
25807
25808 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25809 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25810
25811 #~ msgid "Save/restore window position"
25812 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25813
25814 #~ msgid " every"
25815 #~ msgstr " cada"
25816
25817 #~ msgid "Scrolling"
25818 #~ msgstr "Desplazamiento"
25819
25820 #~ msgid "Pixmap Cache"
25821 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25822
25823 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25824 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25825
25826 #~ msgid "&URL:"
25827 #~ msgstr "&URL:"
25828
25829 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25830 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25831
25832 #~ msgid "&Units:"
25833 #~ msgstr "&Unidades:"
25834
25835 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25836 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25837
25838 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25839 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25840
25841 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25842 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25843
25844 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25845 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25846
25847 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25848 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25849
25850 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25851 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25852
25853 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25854 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25855
25856 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25857 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25858
25859 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25860 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25861
25862 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25863 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25864
25865 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25866 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25867
25868 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25869 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25870
25871 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25872 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25873
25874 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25875 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25876
25877 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25878 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25879
25880 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25881 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25882
25883 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25884 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25885
25886 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25888
25889 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25891
25892 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25894
25895 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25897
25898 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25899 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25900
25901 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25902 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25903
25904 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25905 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25906
25907 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25908 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25909
25910 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25911 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25912
25913 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25914 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25915
25916 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25917 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25918
25919 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25920 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25921
25922 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25923 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25924
25925 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25926 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25927
25928 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25929 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25930
25931 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25932 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25933
25934 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25935 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25936
25937 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25938 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25939
25940 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25941 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25942
25943 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25944 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25945
25946 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25947 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25948
25949 #~ msgid "Bahasa"
25950 #~ msgstr "Bahasa"
25951
25952 #~ msgid "Magyar"
25953 #~ msgstr "Húngaro"
25954
25955 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25956 #~ msgstr "Servo-Croata"
25957
25958 #~ msgid "Framed|F"
25959 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25960
25961 #~ msgid "Shaded|S"
25962 #~ msgstr "Sombreado|S"
25963
25964 #~ msgid "Insert URL"
25965 #~ msgstr "Insertar URL"
25966
25967 #~ msgid "Can't load document class"
25968 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25969
25970 #~ msgid ""
25971 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25972 #~ "loaded."
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25975 #~ "pudo cargar."
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "The document could not be converted\n"
25979 #~ "into the document class %1$s."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25982 #~ "a la clase de documento %1$s."
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25986 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25989 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25990
25991 #~ msgid "&Switch to document"
25992 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25993
25994 #~ msgid ""
25995 #~ "Could not open the specified document\n"
25996 #~ "%1$s\n"
25997 #~ "due to the error: %2$s"
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26000 #~ "%1$s\n"
26001 #~ "debido al error: %2$s"
26002
26003 #~ msgid "Rectangular box"
26004 #~ msgstr "Marco rectangular"
26005
26006 #~ msgid "Shadow box"
26007 #~ msgstr "Marco con sombra"
26008
26009 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26010 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26011
26012 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26013 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26014
26015 #~ msgid "Copiers"
26016 #~ msgstr "Copiadoras"
26017
26018 #~ msgid "Boxed"
26019 #~ msgstr "Encuadrado"
26020
26021 #~ msgid "ovalbox"
26022 #~ msgstr "Marco ovalado"
26023
26024 #~ msgid "Ovalbox"
26025 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26026
26027 #~ msgid "Shadowbox"
26028 #~ msgstr "Marco sombreado"
26029
26030 #~ msgid "Doublebox"
26031 #~ msgstr "Marco doble"
26032
26033 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26034 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26035
26036 #~ msgid "Unknown inset name: "
26037 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26038
26039 #~ msgid "Program Listing "
26040 #~ msgstr "Listado del programa "
26041
26042 #~ msgid "Framed"
26043 #~ msgstr "Enmarcado"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26047 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26048
26049 #~ msgid "Url: "
26050 #~ msgstr "URL: "
26051
26052 #~ msgid "HtmlUrl: "
26053 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26054
26055 #~ msgid "Default (outer)"
26056 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26057
26058 #~ msgid "Outer"
26059 #~ msgstr "Exterior"
26060
26061 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26062 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26063
26064 #~ msgid "%1$d words in selection."
26065 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26066
26067 #~ msgid "%1$d words in document."
26068 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26069
26070 #~ msgid "One word in selection."
26071 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26072
26073 #~ msgid "One word in document."
26074 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26075
26076 #~ msgid "Count words"
26077 #~ msgstr "Contar palabras"
26078
26079 #~ msgid "Encoding error"
26080 #~ msgstr "Error de codificación"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "Placeholders"
26084 #~ msgstr "Espacios reservados"