]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
500 #: src/Buffer.cpp:3791
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predeterminado"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Diminuta"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Pequeñísima"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Más pequeña"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normal"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Más grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandísima"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Más enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Nivel:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Cambio:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Aceptar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Descartar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Familia de la fuente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma de la fuente"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "&Forma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie de la fuente"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
715 msgid "Language"
716 msgstr "Idioma"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Color de la fuente"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Idioma:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Co&lor:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Otros:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Co&nmutar todo"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "A&plicar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Cerrar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Bajar"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Restaurar"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "A&plicar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formato"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Text&o detrás:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Buscar cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "&Buscar:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "B&uscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Todos"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipos de entrada:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colores de fuente"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Texto principal:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predeterminado..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "Re&iniciar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Página: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
996 msgid "Old:"
997 msgstr "Antigua:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1000 msgid "New:"
1001 msgstr "Nueva:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgid "Bro&wse..."
1013 msgstr "E&xaminar..."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 msgid ""
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1031 msgstr ""
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Código TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Tamaño:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Insertar"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr ""
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1077 "LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualización"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Plegado"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Abrir"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errores:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "&Archivo"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "Archivo:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Borrador"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "Plantilla"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pción:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "F&ormato:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Girar"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Origen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "Án&gulo:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Escala"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Recortar"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Básico"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Encontrar:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Reemplazar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "A&vanzado"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "Ám&bito"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr ""
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1376 "maestro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 msgid ""
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "first letter"
1410 msgstr ""
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "Forma"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "FuenteIU"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "Ro&man:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "CJ&K:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "&Gráficos"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgid "Set &width:"
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "&Origen:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "&Recorte"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "x:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr ""
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1681 "configuración"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "Modo borrador"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "&Espaciado:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "&Valor:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "Pr&oteger:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "&Dirección:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nombre:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "C&orreoE"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "Archivo"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "Le&yenda:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "Eti&queta:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Anexar"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Incorporar"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Literal"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "&Editar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1911 "opciones."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 msgid ""
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 msgstr ""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1935 "pulsar \"Add\""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1944 msgid "1"
1945 msgstr "1"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1956 msgid "R&ename..."
1957 msgstr "R&enombrar"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1981 msgid "New Inset"
1982 msgstr "Insertar"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1985 msgid "Document &class"
1986 msgstr "Clase del &documento"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1989 msgid "Click to select a local document class definition file"
1990 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1993 msgid "&Local Layout..."
1994 msgstr "&Formato local..."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1997 msgid "Class options"
1998 msgstr "Opciones de clase"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2002 msgstr ""
2003 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2004 "formato"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2007 msgid "&Predefined:"
2008 msgstr "P&redefinido:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2011 msgid ""
2012 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2013 "select/deselect."
2014 msgstr ""
2015 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2016 "seleccionar o no."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2019 msgid "Cus&tom:"
2020 msgstr "Personali&zado:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2023 msgid "&Graphics driver:"
2024 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2027 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2028 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2031 msgid "Select de&fault master document"
2032 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2035 msgid "&Master:"
2036 msgstr "&Maestro:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2039 msgid "Enter the name of the default master document"
2040 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2043 msgid "&Suppress default date on front page"
2044 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2047 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2048 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2051 msgid "Encoding"
2052 msgstr "Codificación"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2055 msgid "Language &Default"
2056 msgstr "I&dioma predeterminado"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2059 msgid "&Other:"
2060 msgstr "&Otros:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2063 msgid "&Quote Style:"
2064 msgstr "E&stilo de cita:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2067 msgid "Of&fset:"
2068 msgstr "Despla&zamiento:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2071 msgid "Value of the vertical line offset."
2072 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2075 msgid "Value of the line width."
2076 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2079 msgid "&Thickness:"
2080 msgstr "&Grosor:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 msgid "Value of the line thickness."
2084 msgstr "Valor del grosor de línea."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2087 msgid "Input here the listings parameters"
2088 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2092 msgid "Feedback window"
2093 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2096 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2097 msgid "Listing"
2098 msgstr "Listado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2101 msgid "&Main Settings"
2102 msgstr "C&onfiguración principal"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2105 msgid "Placement"
2106 msgstr "Ubicación"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2109 msgid "Check for inline listings"
2110 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2113 msgid "&Inline listing"
2114 msgstr "&Listado en línea"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2117 msgid "Check for floating listings"
2118 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2121 msgid "&Float"
2122 msgstr "&Flotante"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2125 msgid "&Placement:"
2126 msgstr "&Ubicación:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2129 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2130 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2133 msgid "Line numbering"
2134 msgstr "Numeración de líneas"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2137 msgid "&Side:"
2138 msgstr "Ca&ra:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2141 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2142 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2145 msgid "S&tep:"
2146 msgstr "Pa&so:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2149 msgid "Difference between two numbered lines"
2150 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2153 msgid "Font si&ze:"
2154 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2157 msgid "Choose the font size for line numbers"
2158 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2162 msgid "Style"
2163 msgstr "Estilo"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2166 msgid "F&ont size:"
2167 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2170 msgid "The content's base font size"
2171 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2174 msgid "Font Famil&y:"
2175 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2178 msgid "The content's base font style"
2179 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2182 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2183 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2186 msgid "&Break long lines"
2187 msgstr "A&justar líneas largas"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2190 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2191 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2194 msgid "S&pace as symbol"
2195 msgstr "&Espacio como símbolo"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2198 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2199 msgstr ""
2200 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "&Idioma:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "&Dialecto:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr ""
2233 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2236 msgid "Range"
2237 msgstr "Intervalo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2240 msgid "Fi&rst line:"
2241 msgstr "&Primera línea:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2244 msgid "The first line to be printed"
2245 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2248 msgid "&Last line:"
2249 msgstr "Última &línea:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2252 msgid "The last line to be printed"
2253 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2256 msgid "More Parameters"
2257 msgstr "Más parámetros"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2261 msgstr ""
2262 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2263 "parámetros."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2266 msgid "Document-specific layout information"
2267 msgstr "Información de formato específica del documento"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2270 msgid "Errors reported in terminal."
2271 msgstr "Errores informados en terminal."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2275 msgid "Press button to check validity..."
2276 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2279 msgid "&Validate"
2280 msgstr "&Validar"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2283 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2284 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2287 msgid "Log &Type:"
2288 msgstr "&Tipo de registro"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2291 msgid "Update the display"
2292 msgstr "Actualizar la vista"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2296 msgid "&Update"
2297 msgstr "Actuali&zar"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2300 msgid "Copy to Clip&board"
2301 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2304 msgid "&Go!"
2305 msgstr "¡&Ir!"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2308 msgid "Jump to the next warning message."
2309 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2312 msgid "Next &Warning"
2313 msgstr "A&viso siguiente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2316 msgid "Jump to the next error message."
2317 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2320 msgid "Next &Error"
2321 msgstr "E&rror siguiente"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2324 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2325 msgstr ""
2326 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2329 msgid "&Default Margins"
2330 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2333 msgid "&Top:"
2334 msgstr "&Superior:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2337 msgid "&Bottom:"
2338 msgstr "&Inferior:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2341 msgid "&Inner:"
2342 msgstr "I&nterior:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2345 msgid "O&uter:"
2346 msgstr "E&xterior:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2349 msgid "Head &sep:"
2350 msgstr "S&ep. encabezado:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2353 msgid "Head &height:"
2354 msgstr "&Alto encabezado:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2357 msgid "&Foot skip:"
2358 msgstr "Salto de &pie:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2361 msgid "&Column Sep:"
2362 msgstr "Sep. &Columnas:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2365 msgid "Master Document Output"
2366 msgstr "Salida de Documento maestro"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2369 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2370 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2373 msgid "Include only &selected children"
2374 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2377 msgid ""
2378 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2379 "compilation)"
2380 msgstr ""
2381 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2382 "completo (prolonga la compilación)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2385 msgid "&Maintain counters and references"
2386 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2389 msgid "Include all subdocuments in the output"
2390 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2393 msgid "&Include all children"
2394 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2400 msgid "Number of rows"
2401 msgstr "Número de filas"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2405 msgid "&Rows:"
2406 msgstr "&Filas:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "Número de columnas"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2417 msgid "&Columns:"
2418 msgstr "C&olumnas:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2421 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2422 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2425 msgid "Vertical alignment"
2426 msgstr "Alineación vertical"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2429 msgid "&Vertical:"
2430 msgstr "&Vertical:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2433 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2434 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2437 msgid "&Horizontal:"
2438 msgstr "&Horizontal:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2441 msgid "Decoration"
2442 msgstr "Decoración"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2445 msgid "&Type:"
2446 msgstr "&Tipo:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2449 msgid "decoration type / matrix border"
2450 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2453 msgid "[x]"
2454 msgstr "[x]"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2457 msgid "(x)"
2458 msgstr "(x)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2461 msgid "{x}"
2462 msgstr "{x}"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2465 msgid "|x|"
2466 msgstr "|x|"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2469 msgid "||x||"
2470 msgstr "||x||"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2473 msgid ""
2474 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2475 "are inserted into formulas"
2476 msgstr ""
2477 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2478 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2481 msgid "&Use AMS math package automatically"
2482 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2486 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2489 msgid "Use AMS &math package"
2490 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2493 msgid ""
2494 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2495 "inserted into formulas"
2496 msgstr ""
2497 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2498 "especiales de integral"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2501 msgid "Use esint package &automatically"
2502 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2505 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2506 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2509 msgid "Use &esint package"
2510 msgstr "Usar el paquete es&int"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2513 msgid ""
2514 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2515 "into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2518 "comando \\iddots"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2526 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2538 "comandos \\ce o \\cf"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2553 msgid "A&vailable:"
2554 msgstr "Dis&ponibles:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2559 msgid "A&dd"
2560 msgstr "A&ñadir"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2563 msgid "De&lete"
2564 msgstr "E&liminar"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2567 msgid "S&elected:"
2568 msgstr "S&eleccionado:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "Nomenclatura"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2575 msgid "Sort &as:"
2576 msgstr "&Ordenar como:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descripción:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2583 msgid "&Symbol:"
2584 msgstr "&Símbolo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "Tipo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interno de LyX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgid "LyX &Note"
2596 msgstr "&Nota LyX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgid "&Comment"
2604 msgstr "&Comentario"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Imprimir como texto gris"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgid "&Greyed out"
2612 msgstr "&Resaltado en gris"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Listar en el índice general"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgid "&Numbering"
2620 msgstr "&Numeración"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato de salida"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2637 msgstr ""
2638 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "S&incronizar con Salida"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "&Macro personalizada:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2673 msgid "MathML"
2674 msgstr "MathML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2677 msgid "HTML"
2678 msgstr "HTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "Imágenes"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2688 msgid "LaTeX"
2689 msgstr "LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2700 msgid "&Use hyperref support"
2701 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2704 msgid "&General"
2705 msgstr "&General"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2708 msgid ""
2709 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2710 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2713 msgid "Automatically fi&ll header"
2714 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2717 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2718 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2721 msgid "Load in &fullscreen mode"
2722 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "Información de cabecera"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2729 msgid "&Title:"
2730 msgstr "&Título:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2733 msgid "&Author:"
2734 msgstr "A&utor:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2737 msgid "&Subject:"
2738 msgstr "A&sunto:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2741 msgid "&Keywords:"
2742 msgstr "Cla&ves:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2745 msgid "H&yperlinks"
2746 msgstr "&Hiperenlaces"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2749 msgid "Allows link text to break across lines."
2750 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2753 msgid "B&reak links over lines"
2754 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2757 msgid "No &frames around links"
2758 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2761 msgid "C&olor links"
2762 msgstr "&Enlaces coloreados"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2765 msgid "Bibliographical backreferences"
2766 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2769 msgid "B&ackreferences:"
2770 msgstr "Re&ferencias:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2773 msgid "&Bookmarks"
2774 msgstr "&Marcadores"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2777 msgid "G&enerate Bookmarks"
2778 msgstr "&Generar marcadores"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2781 msgid "&Numbered bookmarks"
2782 msgstr "M&arcadores numerados"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2785 msgid "Number of levels"
2786 msgstr "Número de niveles"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2789 msgid "&Open bookmarks"
2790 msgstr "&Marcadores abiertos"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2793 msgid "Additional o&ptions"
2794 msgstr "&Opciones adicionales"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2797 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2801 msgid "Paper Format"
2802 msgstr "Formato del papel"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2807 msgid "&Format:"
2808 msgstr "&Formato:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2811 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2812 msgstr ""
2813 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2816 msgid "&Orientation:"
2817 msgstr "Orientación:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2820 msgid "&Portrait"
2821 msgstr "Re&trato"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2824 msgid "&Landscape"
2825 msgstr "Apai&sado"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2829 msgid "Page Layout"
2830 msgstr "Diseño de página"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2833 msgid "Headings &style:"
2834 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2837 msgid "Style used for the page header and footer"
2838 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2841 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2842 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2845 msgid "&Two-sided document"
2846 msgstr "&Documento con dos caras"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2849 msgid "Label Width"
2850 msgstr "Ancho de etiqueta"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2854 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2855 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2858 msgid "Lo&ngest label"
2859 msgstr "Etiqueta más &larga"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2862 msgid "Line &spacing"
2863 msgstr "&Interlineado"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2867 msgid "Single"
2868 msgstr "Sencillo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2871 msgid "1.5"
2872 msgstr "1.5"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2876 msgid "Double"
2877 msgstr "Doble"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2891 msgid "Custom"
2892 msgstr "Personalizado"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2895 msgid "&Indent Paragraph"
2896 msgstr "S&angrar párrafo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2899 msgid "&Justified"
2900 msgstr "&Justificado"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2903 msgid "&Left"
2904 msgstr "&Izquierda"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2907 msgid "C&enter"
2908 msgstr "Cen&tro"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2911 msgid "Ri&ght"
2912 msgstr "&Derecha"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2916 msgstr ""
2917 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2920 msgid "Paragraph's &Default"
2921 msgstr "&Predeterminada"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2928 msgid "&Phantom"
2929 msgstr "&Fantasma"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2933 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Fantasma &horizontal"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 msgid "&Vertical Phantom"
2945 msgstr "Fantasma &vertical"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2948 msgid "A&lter..."
2949 msgstr "C&ambiar..."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2952 #, fuzzy
2953 msgid "&Use system colors"
2954 msgstr "Usar colores del sistema"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2957 msgid "In Math"
2958 msgstr "En ecuaciones"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2961 msgid ""
2962 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2963 "delay."
2964 msgstr ""
2965 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2966 "retraso."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2969 msgid "Automatic in&line completion"
2970 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2973 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2974 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2977 msgid "Automatic p&opup"
2978 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2981 msgid "Autoco&rrection"
2982 msgstr "&Autocorrección"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2985 msgid "In Text"
2986 msgstr "En texto"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2989 msgid ""
2990 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2991 "delay."
2992 msgstr ""
2993 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2994 "con retraso."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2997 msgid "Automatic &inline completion"
2998 msgstr "&Finalización automática en línea"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3001 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3002 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3005 msgid "Automatic &popup"
3006 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3009 msgid ""
3010 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3011 "mode."
3012 msgstr ""
3013 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3014 "disponible."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3017 msgid "Cursor i&ndicator"
3018 msgstr "&Indicador en el cursor"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3021 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3022 msgid "General"
3023 msgstr "General"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3026 msgid ""
3027 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3028 "if it is available."
3029 msgstr ""
3030 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3031 "disponible."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 msgid ""
3039 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3040 "if it is available."
3041 msgstr ""
3042 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3043 "disponible."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 msgid ""
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3053 msgstr ""
3054 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3055 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 msgstr ""
3060 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgid "C&onverter:"
3072 msgstr "C&onvertidor:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "&Indicador adicional:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "&Del formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgid "&To format:"
3084 msgstr "&Al formato:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3088 msgid "&Modify"
3089 msgstr "&Modificar"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3094 msgid "Remo&ve"
3095 msgstr "&Quitar"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Caché del conversor"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3106 msgid "&Enabled"
3107 msgstr "Acti&vado"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "&Mostrar gráficos"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3123 msgid "Off"
3124 msgstr "Desactivada"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3127 msgid "No math"
3128 msgstr "Ecuaciones no"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3131 msgid "On"
3132 msgstr "Activada"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3136 msgstr "&Tamaño vista: "
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3151 msgid "Editing"
3152 msgstr "Edición"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr ""
3181 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3188 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3192 msgid "Fullscreen"
3193 msgstr "Pantalla completa"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3220 msgid "&New..."
3221 msgstr "&Nuevo..."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3224 msgid "Re&move"
3225 msgstr "&Quitar"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato de &documento"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "&Nombre corto:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3240 msgid "E&xtension:"
3241 msgstr "E&xtensión:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3244 msgid "Shortc&ut:"
3245 msgstr "A&tajo de teclado:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3248 msgid "Ed&itor:"
3249 msgstr "Ed&itor:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3252 msgid "&Viewer:"
3253 msgstr "&Visor:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3256 msgid "Co&pier:"
3257 msgstr "Co&piadora:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Formato predeterminado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3268 msgid "&E-mail:"
3269 msgstr "C&orreo-e:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3272 msgid "Your name"
3273 msgstr "Su nombre"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Su dirección de correo-e"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3280 msgid "Keyboard"
3281 msgstr "Teclado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3288 msgid "&First:"
3289 msgstr "&Primero:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3293 msgid "Br&owse..."
3294 msgstr "E&xaminar..."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3297 msgid "S&econd:"
3298 msgstr "S&egundo:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3301 msgid ""
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3304 msgstr ""
3305 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3306 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3313 msgid "Mouse"
3314 msgstr "Ratón"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3321 msgid ""
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3324 msgstr ""
3325 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3326 "disminuye."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3329 msgid "Scroll wheel zoom"
3330 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3333 msgid "Enable"
3334 msgstr "Activar"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3337 msgid "Ctrl"
3338 msgstr "Ctrl"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3341 msgid "Shift"
3342 msgstr "Mayúsculas"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3345 msgid "Alt"
3346 msgstr "Alt"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3349 msgid "User &interface language:"
3350 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3354 msgstr ""
3355 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3358 msgid "Language pac&kage:"
3359 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3362 msgid "Select which language package LyX should use"
3363 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3366 msgid "Automatic"
3367 msgstr "Automático"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3370 msgid "Always Babel"
3371 msgstr "Siempre Babel"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3374 #, fuzzy
3375 msgid "None[[language package]]"
3376 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3379 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3380 msgstr ""
3381 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3384 msgid "Command s&tart:"
3385 msgstr "C&omando inicial:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3388 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3392 msgid "Command e&nd:"
3393 msgstr "Comando &final:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3396 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3397 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3400 msgid "Default Decimal &Point:"
3401 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3404 msgid ""
3405 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3406 "the language package)"
3407 msgstr ""
3408 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3409 "localmente (al paquete de idioma)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3412 msgid "Set languages &globally"
3413 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3416 msgid ""
3417 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3418 "command"
3419 msgstr ""
3420 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3421 "comando de cambio de idioma"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3424 msgid "Auto &begin"
3425 msgstr "Auto-i&niciar"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3428 msgid ""
3429 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3430 "switch command"
3431 msgstr ""
3432 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3433 "comando de cambio de idioma"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3436 msgid "Auto &end"
3437 msgstr "Auto-&terminar"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3440 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3441 msgstr ""
3442 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3443 "trabajo"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3446 msgid "Mark &foreign languages"
3447 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3450 msgid "Right-to-left language support"
3451 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3454 msgid ""
3455 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3456 msgstr ""
3457 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimiento del cursor:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3468 msgid "&Logical"
3469 msgstr "&Lógico"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3472 msgid "&Visual"
3473 msgstr "&Visual"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 msgid ""
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 msgstr ""
3479 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3480 "(como T1)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3492 msgid "US letter"
3493 msgstr "Carta US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3497 msgid "US legal"
3498 msgstr "Oficio US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Ejecutivo US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3507 msgid "A3"
3508 msgstr "A3"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3512 msgid "A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3517 msgid "A5"
3518 msgstr "A5"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3522 msgid "B5"
3523 msgstr "B5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 msgstr ""
3532 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3535 msgid "BibTeX command and options"
3536 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3540 msgid "Processor for &Japanese:"
3541 msgstr "Procesador para &japonés:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3545 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3548 msgid "Pr&ocessor:"
3549 msgstr "Pr&ocesador:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3553 msgid "Op&tions:"
3554 msgstr "Opc&iones:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3557 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3558 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3561 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3565 msgid "&Nomenclature command:"
3566 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3570 msgstr ""
3571 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 msgid ""
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 msgstr ""
3587 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3588 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3589 "en vez del teTeX Cygwin."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3600 msgid "R&eset class options when document class changes"
3601 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3604 msgid "Output &line length:"
3605 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3608 msgid ""
3609 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3610 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3611 "paragraphs are separated by a blank line."
3612 msgstr ""
3613 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3614 "exportados.\n"
3615 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3616 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "Formato de &fecha:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Pedir permiso"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Solo archivo principal"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3639 msgid "All files"
3640 msgstr "Todos los archivos"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3644 msgstr ""
3645 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Buscar hacia delante"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Comando &DVI:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "Comando &PDF:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3671 msgid "Browse..."
3672 msgstr "Examinar..."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Directorio &temporal:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "C&opias de seguridad:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "P&lantillas de documento:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 #, fuzzy
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "Ex&tensión:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3740 msgid "Spool &printer:"
3741 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3744 msgid ""
3745 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3746 "to print."
3747 msgstr ""
3748 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3749 "imprimir."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3752 msgid "Spool co&mmand:"
3753 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3756 msgid "Option used to reverse page order."
3757 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3760 msgid "Re&verse pages:"
3761 msgstr "&Invertir páginas:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3764 msgid "Lan&dscape:"
3765 msgstr "Apai&sado:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3768 msgid "&Number of copies:"
3769 msgstr "Número &de copias:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3772 msgid "Option used to set number of copies."
3773 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3776 msgid "Option used to print a range of pages."
3777 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3780 msgid "Co&llated:"
3781 msgstr "Pe&gadas:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3784 msgid "Pa&ge range:"
3785 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3788 msgid "Option used to collate multiple copies."
3789 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3792 msgid "&Odd pages:"
3793 msgstr "Páginas i&mpares:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3796 msgid "&Even pages:"
3797 msgstr "Páginas &pares:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3800 msgid "Paper t&ype:"
3801 msgstr "Tipo del &papel:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3804 msgid "Paper si&ze:"
3805 msgstr "Tama&ño del papel:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3808 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3809 msgstr ""
3810 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opciones e&xtra:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3821 msgid ""
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3824 "printers."
3825 msgstr ""
3826 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3827 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3828 "impresoras."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "Sa&ns Serif:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "T&ypewriter:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3855 msgid "R&oman:"
3856 msgstr "&Roman:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3859 msgid "&Zoom %:"
3860 msgstr "&Zoom %:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3863 msgid "Font Sizes"
3864 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3867 msgid "&Large:"
3868 msgstr "&Grande:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3871 msgid "&Larger:"
3872 msgstr "Más &grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3875 msgid "&Largest:"
3876 msgstr "Muy &grande:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3879 msgid "&Huge:"
3880 msgstr "&Enorme:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3883 msgid "&Hugest:"
3884 msgstr "Más &enorme:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3887 msgid "S&mallest:"
3888 msgstr "Muy &pequeña:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3891 msgid "S&maller:"
3892 msgstr "Más &pequeña:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3895 msgid "S&mall:"
3896 msgstr "&Pequeña:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3899 msgid "&Normal:"
3900 msgstr "&Normal:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3903 msgid "&Tiny:"
3904 msgstr "&Diminuta:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3907 msgid ""
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3909 "of fonts"
3910 msgstr ""
3911 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3912 "de las fuentes"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3919 msgid "&New"
3920 msgstr "&Nuevo"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3923 msgid "&Bind file:"
3924 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3932 msgstr ""
3933 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3934 "ortográfica"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3937 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3938 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3941 msgid "&Spellchecker engine:"
3942 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3945 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3946 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3949 msgid "Accept compound &words"
3950 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3955 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3958 msgid "S&pellcheck continuously"
3959 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3962 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3963 msgstr ""
3964 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3967 msgid "&Escape characters:"
3968 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3971 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3972 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3975 msgid "Al&ternative language:"
3976 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3979 msgid "&User interface file:"
3980 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3983 msgid "Automatic help"
3984 msgstr "Ayuda automática"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3987 msgid ""
3988 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3989 "the main work area of an edited document"
3990 msgstr ""
3991 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3992 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3995 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3996 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3999 msgid "Session"
4000 msgstr "Sesión"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4003 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4004 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4007 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4008 msgstr ""
4009 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4012 msgid "Restore cursor &positions"
4013 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4016 msgid "&Load opened files from last session"
4017 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4020 msgid "Clear all session &information"
4021 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4024 msgid "Documents"
4025 msgstr "Documentos"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4028 msgid "Backup original documents when saving"
4029 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4032 msgid "&Backup documents, every"
4033 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4036 msgid "minutes"
4037 msgstr "minutos"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4040 msgid "&Save documents compressed by default"
4041 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4044 msgid "&Maximum last files:"
4045 msgstr "Documentos &recientes:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4048 msgid "&Open documents in tabs"
4049 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4055 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4056 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4059 msgid "S&ingle instance"
4060 msgstr "Caso sencillo"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4063 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4064 msgstr ""
4065 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4066 "izquierda."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4069 msgid "&Single close-tab button"
4070 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4074 msgid "&Save"
4075 msgstr "&Guardar"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Nomenclature settings"
4080 msgstr "&quot;Configuración de Nomenclatura&quot;"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4084 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4085 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4088 msgid "&List Indentation:"
4089 msgstr "&Sangrado de la lista"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4092 msgid "Custom &Width:"
4093 msgstr "A&ncho personalizado:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4098 msgstr ""
4099 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4100 "&quot;Personalizado&quot;."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4103 msgid "Pages"
4104 msgstr "Páginas"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4107 msgid "Page number to print from"
4108 msgstr "Imprimir desde la página"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4111 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4112 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4115 msgid "Page number to print to"
4116 msgstr "Imprimir hasta la página"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4119 msgid "Print all pages"
4120 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4123 msgid "Fro&m"
4124 msgstr "&Desde"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4128 msgid "&All"
4129 msgstr "&Todo"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4132 msgid "Print &odd-numbered pages"
4133 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4136 msgid "Print &even-numbered pages"
4137 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4140 msgid "Print in reverse order"
4141 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4144 msgid "Re&verse order"
4145 msgstr "Orden in&verso"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4148 msgid "Copie&s"
4149 msgstr "Copia&s"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4152 msgid "Number of copies"
4153 msgstr "Número de copias"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4156 msgid "Collate copies"
4157 msgstr "Copias encadenadas"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4160 msgid "&Collate"
4161 msgstr "&Encadenadas"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 msgid "&Print"
4165 msgstr "&Imprimir"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4168 msgid "Print Destination"
4169 msgstr "Destino de impresión"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4172 msgid "Send output to the printer"
4173 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4176 msgid "P&rinter:"
4177 msgstr "I&mpresora:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4180 msgid "Send output to the given printer"
4181 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4184 msgid "Send output to a file"
4185 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4188 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4189 msgstr ""
4190 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4193 msgid "&Subindex"
4194 msgstr "&Subíndice"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr ""
4203 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4207 msgid "Output"
4208 msgstr "Salidas"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4211 msgid "Settings"
4212 msgstr "Configuración"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4215 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4216 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4219 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4220 msgstr ""
4221 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4224 msgid "&Clear automatically"
4225 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4228 msgid "Debug messages"
4229 msgstr "Mensajes de depuración"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4232 msgid "Display no debug messages"
4233 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4236 msgid "&None"
4237 msgstr "&Ninguno"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4240 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4241 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4244 msgid "S&elected"
4245 msgstr "S&eleccionado:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4248 msgid "Display all debug messages"
4249 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4252 msgid "Display statusbar messages?"
4253 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4256 msgid "&Statusbar messages"
4257 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4260 msgid "Fil&ter:"
4261 msgstr "Fil&tro:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4264 msgid "Enter string to filter the label list"
4265 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4268 msgid "Filter case-sensitively"
4269 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4272 msgid "Case-sensiti&ve"
4273 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4276 msgid "Update the label list"
4277 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4280 msgid ""
4281 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4282 "sensitive option is checked)"
4283 msgstr ""
4284 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4285 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4288 msgid "&Sort"
4289 msgstr "&Ordenar"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4292 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4293 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4296 msgid "Cas&e-sensitive"
4297 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4300 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4301 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4304 msgid "Grou&p"
4305 msgstr "Agr&upar"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4308 msgid "&Go to Label"
4309 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4312 msgid "La&bels in:"
4313 msgstr "&Etiquetas en:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4316 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4317 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4320 msgid "<reference>"
4321 msgstr "<referencia>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4324 msgid "(<reference>)"
4325 msgstr "(<referencia>)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4328 msgid "<page>"
4329 msgstr "<página>"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4332 msgid "on page <page>"
4333 msgstr "en página <página>"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4336 msgid "<reference> on page <page>"
4337 msgstr "<referencia> en página <página>"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4340 msgid "Formatted reference"
4341 msgstr "Referencias con formato"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4344 msgid "Textual reference"
4345 msgstr "Referencia textual"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4348 msgid "Match w&hole words only"
4349 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4352 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4353 msgstr ""
4354 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4357 msgid "&Export formats:"
4358 msgstr "Formatos de &exportación:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4361 msgid "&Command:"
4362 msgstr "C&omando:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4365 msgid "Edit shortcut"
4366 msgstr "Editar atajo de teclado"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4369 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4370 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4373 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4374 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4377 msgid "&Delete Key"
4378 msgstr "Tecla &Suprimir"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4381 msgid "Clear current shortcut"
4382 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4386 msgid "C&lear"
4387 msgstr "&Limpiar"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4390 msgid "&Shortcut:"
4391 msgstr "A&tajo de teclado:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4394 msgid "&Function:"
4395 msgstr "Funcion:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4398 msgid ""
4399 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4400 "the 'Clear' button"
4401 msgstr ""
4402 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4403 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4406 msgid ""
4407 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4408 msgstr ""
4409 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4410 "verificada."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4413 msgid "Unknown word:"
4414 msgstr "&Palabra desconocida:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4417 msgid "Current word"
4418 msgstr "Palabra actual"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4423 msgid "Replace word with current choice"
4424 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4427 msgid "&Find Next"
4428 msgstr "Encontrar &siguiente"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4431 msgid "Re&placement:"
4432 msgstr "Reempla&zar con:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4435 msgid "Replace with selected word"
4436 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4439 msgid "S&uggestions:"
4440 msgstr "&Sugerencias:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4443 msgid "Ignore this word"
4444 msgstr "Ignorar esta palabra"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4447 msgid "&Ignore"
4448 msgstr "&Ignorar"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4451 msgid "Ignore this word throughout this session"
4452 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4455 msgid "I&gnore All"
4456 msgstr "Ig&norar todas"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4459 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4460 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4463 msgid ""
4464 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4465 "full range."
4466 msgstr ""
4467 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4468 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4471 msgid "Ca&tegory:"
4472 msgstr "Ca&tegoría:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4475 msgid "Select this to display all available characters at once"
4476 msgstr ""
4477 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4478 "disponibles"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4481 msgid "&Display all"
4482 msgstr "&Mostrar todos"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4485 msgid "&Table Settings"
4486 msgstr "Configuración de la &tabla"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4489 msgid "Column settings"
4490 msgstr "Columna"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4493 msgid "&Horizontal alignment:"
4494 msgstr "Alineación &horizontal:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4497 msgid "Horizontal alignment in column"
4498 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4501 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4502 msgid "Justified"
4503 msgstr "Justificado"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4506 msgid "At Decimal Separator"
4507 msgstr "Al separador decimal"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4510 msgid "&Decimal separator:"
4511 msgstr "Separad&or decimal:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4514 msgid "Fixed width of the column"
4515 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4518 msgid "&Vertical alignment in row:"
4519 msgstr "Alineación &vertical:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4522 msgid ""
4523 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4524 "the row."
4525 msgstr ""
4526 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4527 "fila."
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4530 msgid "Merge cells of different columns"
4531 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4534 msgid "&Multicolumn"
4535 msgstr "&Multicolumna"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4538 msgid "Row setting"
4539 msgstr "Fila"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4542 msgid "Merge cells of different rows"
4543 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4546 msgid "M&ultirow"
4547 msgstr "M&ultifila"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4550 msgid "&Vertical Offset:"
4551 msgstr "Espacio &vertical:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Optional vertical offset"
4556 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4559 msgid "Cell setting"
4560 msgstr "Celda"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4563 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4564 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4567 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4568 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4571 msgid "Table-wide settings"
4572 msgstr "Tabla completa"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4575 msgid "Verti&cal alignment:"
4576 msgstr "Alineación v&ertical"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4579 msgid "Vertical alignment of the table"
4580 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4583 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4584 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4587 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4588 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4591 msgid "LaTe&X argument:"
4592 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4595 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4596 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4599 msgid "&Borders"
4600 msgstr "&Bordes"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4603 msgid "Set Borders"
4604 msgstr "Poner bordes"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4607 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4611 msgid "All Borders"
4612 msgstr "Todos los bordes"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4615 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4619 msgid "&Set"
4620 msgstr "&Poner"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4623 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4624 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4627 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4628 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4631 msgid "Fo&rmal"
4632 msgstr "&Formal"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4635 msgid "Use default (grid-like) border style"
4636 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4639 msgid "De&fault"
4640 msgstr "Pre&determinado"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4643 msgid "Additional Space"
4644 msgstr "Espacio adicional"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4647 msgid "T&op of row:"
4648 msgstr "&Encima de la fila:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4651 msgid "Botto&m of row:"
4652 msgstr "De&bajo de la fila:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4655 msgid "Bet&ween rows:"
4656 msgstr "E&ntre filas:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4659 msgid "&Longtable"
4660 msgstr "Tabla &larga"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4663 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4664 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4667 msgid "&Use long table"
4668 msgstr "&Usar tabla larga"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4671 msgid "Row settings"
4672 msgstr "Propiedades de fila"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4675 msgid "Status"
4676 msgstr "Estado"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4679 msgid "Border above"
4680 msgstr "Borde encima"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4683 msgid "Border below"
4684 msgstr "Borde debajo"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4687 msgid "Contents"
4688 msgstr "Contenidos"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4691 msgid "Header:"
4692 msgstr "Encabezado:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4695 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4696 msgstr ""
4697 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4704 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4705 msgid "on"
4706 msgstr "activado"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4716 msgid "double"
4717 msgstr "doble"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4720 msgid "First header:"
4721 msgstr "Primer encabezado:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4724 msgid "This row is the header of the first page"
4725 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4728 msgid "Don't output the first header"
4729 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4733 msgid "is empty"
4734 msgstr "está vacío"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4737 msgid "Footer:"
4738 msgstr "Pie:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4741 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4742 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4745 msgid "Last footer:"
4746 msgstr "Último pie:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4749 msgid "This row is the footer of the last page"
4750 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4753 msgid "Don't output the last footer"
4754 msgstr "No mostrar el último pie"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4757 msgid "Caption:"
4758 msgstr "Leyenda:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4761 msgid "Set a page break on the current row"
4762 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4765 msgid "Page &break on current row"
4766 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4769 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4770 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4773 msgid "Longtable alignment"
4774 msgstr "Alineación de la tabla"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4777 msgid "Current cell:"
4778 msgstr "Celda actual:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4781 msgid "Current row position"
4782 msgstr "Posición actual de fila"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4785 msgid "Current column position"
4786 msgstr "Posición actual de columna"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4789 msgid "Close this dialog"
4790 msgstr "Cerrar este diálogo"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4793 msgid "Rebuild the file lists"
4794 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4797 msgid ""
4798 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4799 msgstr ""
4800 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4801 "mostrados con su ruta"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4804 msgid "&View"
4805 msgstr "&Ver"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4808 msgid "Selected classes or styles"
4809 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4812 msgid "LaTeX classes"
4813 msgstr "Clases LaTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4816 msgid "LaTeX styles"
4817 msgstr "Estilos LaTeX"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4820 msgid "BibTeX styles"
4821 msgstr "Estilos BibTeX"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4824 msgid "Toggles view of the file list"
4825 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4828 msgid "Show &path"
4829 msgstr "Mostrar &ruta"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4832 msgid "Separate paragraphs with"
4833 msgstr "Separar párrafos con:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4836 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4837 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4840 msgid "&Indentation"
4841 msgstr "&Sangrado"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4844 msgid "Size of the indentation"
4845 msgstr "Tamaño del sangrado"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4848 msgid "&Vertical space"
4849 msgstr "Espacio &vertical"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4852 msgid "Size of the vertical space"
4853 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4856 msgid "Spacing"
4857 msgstr "Espaciado"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4860 msgid "&Line spacing:"
4861 msgstr "&Interlineado:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4864 msgid "Spacing type"
4865 msgstr "Tipo de espaciado"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4868 msgid "Number of lines"
4869 msgstr "Número de líneas"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4872 msgid "Format text into two columns"
4873 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4876 msgid "Two-&column document"
4877 msgstr "Documento con &dos columnas"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4880 msgid "Language of the thesaurus"
4881 msgstr "Idioma del tesauro"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4884 msgid "Index entry"
4885 msgstr "Entrada de índice"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4888 msgid "&Keyword:"
4889 msgstr "&Palabra clave:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4892 msgid "Word to look up"
4893 msgstr "Palabra a buscar"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4896 msgid "L&ookup"
4897 msgstr "C&onsultar"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4901 msgid "The selected entry"
4902 msgstr "El ítem seleccionado"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4905 msgid "&Selection:"
4906 msgstr "&Selección:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4909 msgid "Replace the entry with the selection"
4910 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4913 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4914 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4917 msgid "Filter:"
4918 msgstr "Filtro:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4921 msgid "Enter string to filter contents"
4922 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4925 msgid ""
4926 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4927 "tables, and others)"
4928 msgstr ""
4929 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4930 "otros)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4933 msgid "Update navigation tree"
4934 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4939 msgid "..."
4940 msgstr "..."
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4943 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4947 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4948 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4951 msgid "Move selected item down by one"
4952 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4955 msgid "Move selected item up by one"
4956 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4959 msgid "Sort"
4960 msgstr "Ordenar"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4963 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4964 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4967 msgid "Keep"
4968 msgstr "Mantener"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4971 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4972 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4975 msgid "LyX: Enter text"
4976 msgstr "LyX: Introducir texto"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4979 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4980 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4983 msgid "&Do not show this warning again!"
4984 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4987 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4988 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4991 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4992 msgstr ""
4993 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4996 msgid "DefSkip"
4997 msgstr "Salto predeterminado"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5000 msgid "SmallSkip"
5001 msgstr "Salto pequeño"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5004 msgid "MedSkip"
5005 msgstr "Salto medio"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5008 msgid "BigSkip"
5009 msgstr "Salto grande"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5012 msgid "VFill"
5013 msgstr "Relleno vertical"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5016 #, fuzzy
5017 msgid "&Output Format:"
5018 msgstr "Formato de salida"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Select the output format"
5023 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5026 msgid "Complete source"
5027 msgstr "Fuente completa"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr "Actualización automática"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5034 msgid "Unit of width value"
5035 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5038 msgid "number of needed lines"
5039 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5042 msgid "use number of lines"
5043 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5046 msgid "&Line span:"
5047 msgstr "&Extender a líneas:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5050 msgid "Outer (default)"
5051 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5054 msgid "Inner"
5055 msgstr "Interior"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5058 msgid "use overhang"
5059 msgstr "usar la extensión al margen"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5062 msgid "Over&hang:"
5063 msgstr "&Extensión al margen:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5066 msgid "Overhang value"
5067 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5070 msgid "Unit of overhang value"
5071 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5074 msgid "Check this to allow flexible placement"
5075 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5078 msgid "Allow &floating"
5079 msgstr "&Permitir flotación"
5080
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5082 msgid "ShortTitle"
5083 msgstr "TítuloBreve"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5088 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5089 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5090 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5093 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5095 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5096 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5097 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5098 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5102 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5103 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5104 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5105 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5107 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5113 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5114 msgid "FrontMatter"
5115 msgstr "Preliminares"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5118 msgid "Publication Month"
5119 msgstr "Mes de publicación"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5122 msgid "Publication Month:"
5123 msgstr "Mes de publicación:"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5126 msgid "Publication Year"
5127 msgstr "Año de publicación"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5130 msgid "Publication Year:"
5131 msgstr "Año de publicación:"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5134 msgid "Publication Volume"
5135 msgstr "Volumen de publicación"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5138 msgid "Publication Volume:"
5139 msgstr "Volumen de publicación"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5142 msgid "Publication Issue"
5143 msgstr "Número de publicación"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5146 msgid "Publication Issue:"
5147 msgstr "Número de publicación:"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5150 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5151 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5156 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5158 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5159 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5161 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5167 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5170 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5172 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5175 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5177 #: src/output_plaintext.cpp:133
5178 msgid "Abstract"
5179 msgstr "Resumen"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5182 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5183 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5184 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5191 msgid "Acknowledgement"
5192 msgstr "Agradecimiento"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5195 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5198 msgid "Acknowledgement."
5199 msgstr "Agradecimiento."
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5203 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5214 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5221 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5223 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5224 msgid "Theorem"
5225 msgstr "Teorema"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5228 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5236 msgid "Algorithm"
5237 msgstr "Algoritmo"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5246 msgid "Axiom"
5247 msgstr "Axioma"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5251 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5256 msgid "Case"
5257 msgstr "Caso"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5260 msgid "Case \\thecase."
5261 msgstr "Caso \\thecase."
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5264 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5275 msgid "Claim"
5276 msgstr "Afirmación"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5285 msgid "Conclusion"
5286 msgstr "Conclusión"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5295 msgid "Condition"
5296 msgstr "Condición"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5310 msgid "Conjecture"
5311 msgstr "Conjetura"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5315 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5317 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5326 msgid "Corollary"
5327 msgstr "Corolario"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5336 msgid "Criterion"
5337 msgstr "Criterio"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5341 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5352 msgid "Definition"
5353 msgstr "Definición"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5368 msgid "Example"
5369 msgstr "Ejemplo"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5381 msgid "Exercise"
5382 msgstr "Ejercicio"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5385 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5394 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5397 msgid "Lemma"
5398 msgstr "Lema"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5401 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5409 msgid "Notation"
5410 msgstr "Notación"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5423 msgid "Problem"
5424 msgstr "Problema"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5427 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5438 msgid "Proposition"
5439 msgstr "Proposición"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5452 msgid "Remark"
5453 msgstr "Observación"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5458 msgid "Remark \\theremark."
5459 msgstr "Observación \\theremark."
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5462 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5463 msgid "Solution"
5464 msgstr "Solución"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5467 msgid "Solution \\thesolution."
5468 msgstr "Solución \\thesolution."
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5477 msgid "Summary"
5478 msgstr "Resumen"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5481 msgid "Caption"
5482 msgstr "Leyenda"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5490 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5491 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5495 msgid "MainText"
5496 msgstr "TextoPrincipal"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5499 msgid "Caption: "
5500 msgstr "Leyenda:"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5504 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5508 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5509 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5511 msgid "Proof"
5512 msgstr "Demostración"
5513
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5517 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5518 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5520 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5521 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5526 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5528 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5529 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5530 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5533 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5536 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5538 msgid "Standard"
5539 msgstr "Normal"
5540
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5542 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5545 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5546 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5547 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5548 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5549 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5551 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5553 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5554 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5556 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5560 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5563 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5565 msgid "Title"
5566 msgstr "Título"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5569 msgid "IEEE membership"
5570 msgstr "Afiliado IEEE"
5571
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5573 msgid "lowercase"
5574 msgstr "minúsculas"
5575
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5577 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5582 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5585 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5589 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5590 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5592 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5595 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5596 msgid "Author"
5597 msgstr "Autor"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5600 msgid "Special Paper Notice"
5601 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5604 msgid "After Title Text"
5605 msgstr "Texto tras Título"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5608 msgid "Page headings"
5609 msgstr "Encabezados página"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5612 msgid "MarkBoth"
5613 msgstr "MarcarAmbos"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5616 msgid "Publication ID"
5617 msgstr "ID Publicación"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5620 msgid "Abstract---"
5621 msgstr "Resumen---"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5633 msgid "Keywords"
5634 msgstr "Palabras clave"
5635
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5637 msgid "Index Terms---"
5638 msgstr "Términos índice---"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5641 msgid "Appendices"
5642 msgstr "Apéndices"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5655 msgid "BackMatter"
5656 msgstr "Apéndices"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5662 #: src/rowpainter.cpp:523
5663 msgid "Appendix"
5664 msgstr "Apéndice"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5667 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5668 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5670 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5674 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5675 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5676 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5677 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5679 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5680 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5681 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5682 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5683 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5685 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5686 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5688 msgid "Bibliography"
5689 msgstr "Bibliografía"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5695 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5701 msgid "References"
5702 msgstr "Referencias"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5705 msgid "Biography"
5706 msgstr "Biografía"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5709 msgid "Biography without photo"
5710 msgstr "Biografía sib foto"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5713 msgid "BiographyNoPhoto"
5714 msgstr "BiografíaSinFoto"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5717 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5721 msgid "Proof."
5722 msgstr "Demostración."
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5727 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5728 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5735 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5736 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5737 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5739 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5740 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5744 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5745 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5746 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5747 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5749 msgid "Section"
5750 msgstr "Sección"
5751
5752 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5755 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5756 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5757 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5759 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5761 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5762 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5764 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5765 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5766 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5769 msgid "Subsection"
5770 msgstr "Subsección"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5775 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5776 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5780 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5781 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5784 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5785 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5786 msgid "Subsubsection"
5787 msgstr "Subsubsección"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5793 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5795 msgid "Itemize"
5796 msgstr "Enumeración*"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5801 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5802 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5803 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5804 msgid "Enumerate"
5805 msgstr "Enumeración"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5809 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5810 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5812 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5815 msgid "Description"
5816 msgstr "Descripción"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5821 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5823 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5824 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5825 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5826 msgid "List"
5827 msgstr "Lista"
5828
5829 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5833 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5835 msgid "Subtitle"
5836 msgstr "Subtítulo"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5840 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5842 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5848 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5850 msgid "Address"
5851 msgstr "Dirección"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5855 msgid "Offprint"
5856 msgstr "Separata"
5857
5858 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5860 msgid "Mail"
5861 msgstr "Correo"
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5867 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5868 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5870 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5871 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5878 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5879 #: lib/external_templates:345
5880 msgid "Date"
5881 msgstr "Fecha"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5884 msgid "Offprint Requests to:"
5885 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:187
5888 msgid "Correspondence to:"
5889 msgstr "Correspondencia a:"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5893 msgid "Acknowledgements."
5894 msgstr "Agradecimientos."
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:299
5897 msgid "institute mark"
5898 msgstr "marca institución"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:363
5901 msgid "Key words."
5902 msgstr "Palabras clave."
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5906 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5907 msgid "Institute"
5908 msgstr "Institución"
5909
5910 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5911 msgid "E-Mail"
5912 msgstr "CorreoElectrónico"
5913
5914 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5915 msgid "email"
5916 msgstr "correo-e:"
5917
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5921 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5922 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5926 msgid "Email"
5927 msgstr "CorreoE"
5928
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5931 msgid "Thesaurus"
5932 msgstr "Tesauro"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5936 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5944 msgid "Paragraph"
5945 msgstr "Párrafo"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5948 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5950 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5951 msgid "Affiliation"
5952 msgstr "Afiliación"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5955 msgid "And"
5956 msgstr "Y"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5959 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5963 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5964 msgid "Acknowledgements"
5965 msgstr "Agradecimientos"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5968 msgid "PlaceFigure"
5969 msgstr "ColocarFigura"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5972 msgid "PlaceTable"
5973 msgstr "ColocarTabla"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5976 msgid "TableComments"
5977 msgstr "TablaComentarios"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5980 msgid "TableRefs"
5981 msgstr "TablaRefs"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5984 msgid "MathLetters"
5985 msgstr "CartaMates"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5988 msgid "NoteToEditor"
5989 msgstr "NotaAlEditor"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5992 msgid "Facility"
5993 msgstr "Instalación"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5996 msgid "Objectname"
5997 msgstr "Nombre de objeto"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6000 msgid "Dataset"
6001 msgstr "Conjunto de datos"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6004 msgid "Altaffilation"
6005 msgstr "Afiliación_alt"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6008 msgid "Alternative affiliation:"
6009 msgstr "Afiliación alternativa:"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6012 msgid "altaffiliation mark"
6013 msgstr "marca de afiliación_alt"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6016 msgid "Subject headings:"
6017 msgstr "Encabezados de asunto:"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6020 msgid "[Acknowledgements]"
6021 msgstr "[Agradecimientos]"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6027 msgid "and"
6028 msgstr "y"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6031 msgid "Place Figure here:"
6032 msgstr "Colocar figura aquí:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6035 msgid "Place Table here:"
6036 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6039 msgid "[Appendix]"
6040 msgstr "[Apéndice]"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6043 msgid "Note to Editor:"
6044 msgstr "Nota al editor:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6047 msgid "References. ---"
6048 msgstr "Referencias. ---"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6051 msgid "Note. ---"
6052 msgstr "Nota. ---"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6055 msgid "Table note"
6056 msgstr "Nota de tabla"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6059 msgid "Table note:"
6060 msgstr "Nota de tabla:"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6063 msgid "tablenote mark"
6064 msgstr "marca de nota de tabla"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6067 msgid "FigCaption"
6068 msgstr "FigLeyenda"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6071 msgid "Fig. ---"
6072 msgstr "Fig. ---"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6075 msgid "Facility:"
6076 msgstr "Instalación:"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6079 msgid "Obj:"
6080 msgstr "Obj:"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6083 msgid "Dataset:"
6084 msgstr "Conjunto de datos:"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6087 msgid "Scheme"
6088 msgstr "Esquema"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6091 msgid "List of Schemes"
6092 msgstr "Lista de esquemas"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6095 msgid "Chart"
6096 msgstr "Diagrama"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6099 msgid "List of Charts"
6100 msgstr "Lista de diagramas"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6103 msgid "Graph"
6104 msgstr "Gráfico"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6107 msgid "List of Graphs"
6108 msgstr "Lista de gráficos"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6111 msgid "bibnote"
6112 msgstr "nota bibliográfica"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6115 msgid "chemistry"
6116 msgstr "química"
6117
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6119 msgid "Teaser"
6120 msgstr "Teaser"
6121
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6123 msgid "Teaser image:"
6124 msgstr "Imagen Teaser"
6125
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6127 msgid "CR category"
6128 msgstr "Categoría CR"
6129
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6131 msgid "CR categories"
6132 msgstr "Categoría CR"
6133
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6135 msgid "Computing Review Categories"
6136 msgstr "Categorías Computing Review"
6137
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6143 msgid "Acknowledgments"
6144 msgstr "Agradecimientos"
6145
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6147 msgid "Authors"
6148 msgstr "Autores"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6151 msgid "Affiliation Mark"
6152 msgstr "Marca Afiliación"
6153
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6155 msgid "Author affiliation"
6156 msgstr "Afiliación autor"
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6159 msgid "Author affiliation:"
6160 msgstr "Afiliación autor:"
6161
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6163 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6165 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6167 msgid "Abstract."
6168 msgstr "Resumen."
6169
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6171 msgid "Acknowledgments."
6172 msgstr "Agradecimientos."
6173
6174 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6177 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6180 msgid "Section*"
6181 msgstr "Sección*"
6182
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6184 msgid "SpecialSection"
6185 msgstr "SecciónEspecial"
6186
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6188 msgid "SpecialSection*"
6189 msgstr "SecciónEspecial*"
6190
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6193 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6194 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6198 msgid "Unnumbered"
6199 msgstr "No numerado"
6200
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6203 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6205 msgid "Subsection*"
6206 msgstr "Subsección*"
6207
6208 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6209 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6211 msgid "Subsubsection*"
6212 msgstr "Subsubsección*"
6213
6214 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6215 msgid "Chapter Exercises"
6216 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:51
6219 msgid "RightHeader"
6220 msgstr "EncabezadoDerecho"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:60
6223 msgid "Right header:"
6224 msgstr "Encabezado derecho:"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:83
6227 msgid "Abstract:"
6228 msgstr "Resumen:"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:100
6231 msgid "Short title:"
6232 msgstr "Título breve:"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:129
6235 msgid "TwoAuthors"
6236 msgstr "DosAutores"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:136
6239 msgid "ThreeAuthors"
6240 msgstr "TresAutores"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:143
6243 msgid "FourAuthors"
6244 msgstr "CuatroAutores"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6248 msgid "Affiliation:"
6249 msgstr "Afiliación:"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:171
6252 msgid "TwoAffiliations"
6253 msgstr "DosAfiliaciones"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:178
6256 msgid "ThreeAffiliations"
6257 msgstr "TresAfiliaciones"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:185
6260 msgid "FourAffiliations"
6261 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6264 msgid "Journal"
6265 msgstr "Publicación"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:206
6268 msgid "CopNum"
6269 msgstr "CopNum"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6272 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6281 msgid "Note"
6282 msgstr "Nota"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:234
6285 msgid "Acknowledgements:"
6286 msgstr "Agradecimientos:"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:248
6289 msgid "ThickLine"
6290 msgstr "LíneaGruesa"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:258
6293 msgid "CenteredCaption"
6294 msgstr "LeyendaCentrada"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6297 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6298 msgid "Senseless!"
6299 msgstr "¡Sin sentido!"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:278
6302 msgid "FitFigure"
6303 msgstr "AjusFigura"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:284
6306 msgid "FitBitmap"
6307 msgstr "AjusMapaDeBits"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6311 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6313 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6314 msgid "Subparagraph"
6315 msgstr "Subpárrafo"
6316
6317 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6318 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6319 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6320 msgid "*"
6321 msgstr "*"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:397
6324 msgid "Seriate"
6325 msgstr "En serie"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6329 msgid "(\\alph{enumii})"
6330 msgstr "(\\alph{enumii})"
6331
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6333 msgid "LatinOn"
6334 msgstr "LatinOn"
6335
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6337 msgid "Latin on"
6338 msgstr "Latin on"
6339
6340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6341 msgid "LatinOff"
6342 msgstr "LatinOff"
6343
6344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6345 msgid "Latin off"
6346 msgstr "Latin off"
6347
6348 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6349 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6350 msgid "BeginFrame"
6351 msgstr "ComenzarFotograma"
6352
6353 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6355 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6357 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6359 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6361 msgid "Part"
6362 msgstr "Parte"
6363
6364 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6365 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6366 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6368 msgid "Part*"
6369 msgstr "Parte*"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6372 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6373 msgid "MM"
6374 msgstr "MM"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6377 msgid "Section \\arabic{section}"
6378 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6381 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6382 msgid "\\Alph{section}"
6383 msgstr "\\Alph{section}"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6387 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6390 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6396 msgid "Frames"
6397 msgstr "Fotogramas"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6400 msgid "Frame"
6401 msgstr "Fotograma"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6404 msgid "BeginPlainFrame"
6405 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6408 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6409 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6412 msgid "AgainFrame"
6413 msgstr "RepetirFotograma"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6416 msgid "Again frame with label"
6417 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6420 msgid "EndFrame"
6421 msgstr "TerminarFotograma"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6424 msgid "________________________________"
6425 msgstr "________________________________"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6428 msgid "FrameSubtitle"
6429 msgstr "SubtítuloFotograma"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6432 msgid "Column"
6433 msgstr "Columna"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6438 msgid "Columns"
6439 msgstr "Columnas"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6442 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6443 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6446 msgid "ColumnsCenterAligned"
6447 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6450 msgid "Columns (center aligned)"
6451 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6454 msgid "ColumnsTopAligned"
6455 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6458 msgid "Columns (top aligned)"
6459 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6462 msgid "Pause"
6463 msgstr "Pausa"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6468 msgid "Overlays"
6469 msgstr "Solapados"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6472 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6473 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6476 msgid "Overprint"
6477 msgstr "SobreImprimir"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6480 msgid "OverlayArea"
6481 msgstr "CubrirÁrea"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6484 msgid "Overlayarea"
6485 msgstr "Cubrir área"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6488 msgid "Uncover"
6489 msgstr "Descubrir"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6492 msgid "Uncovered on slides"
6493 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6496 msgid "Only"
6497 msgstr "Solo"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6500 msgid "Only on slides"
6501 msgstr "Solo en diapositivas"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6504 msgid "Block"
6505 msgstr "Bloque"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6509 msgid "Blocks"
6510 msgstr "Bloques"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6513 msgid "Block:"
6514 msgstr "Bloque:"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6517 msgid "ExampleBlock"
6518 msgstr "BloqueEjemplo"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6521 msgid "Example Block:"
6522 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6525 msgid "AlertBlock"
6526 msgstr "BloqueAviso"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6529 msgid "Alert Block:"
6530 msgstr "Bloque Aviso:"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6535 msgid "Titling"
6536 msgstr "Titulación"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6539 msgid "Title (Plain Frame)"
6540 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6543 msgid "Institute mark"
6544 msgstr "Marca Institución"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6549 msgid "Quotation"
6550 msgstr "Cita"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6554 msgid "Quote"
6555 msgstr "Citar"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6559 msgid "Verse"
6560 msgstr "Verso"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6563 msgid "TitleGraphic"
6564 msgstr "GráficoTítulo"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6567 msgid "Theorems"
6568 msgstr "Teoremas"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6572 msgid "Corollary."
6573 msgstr "Corolario."
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6577 msgid "Definition."
6578 msgstr "Definición."
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6581 msgid "Definitions"
6582 msgstr "Definiciones"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6585 msgid "Definitions."
6586 msgstr "Definiciones."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6589 msgid "Example."
6590 msgstr "Ejemplo."
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6593 msgid "Examples"
6594 msgstr "Ejemplos"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6597 msgid "Examples."
6598 msgstr "Ejemplos."
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6607 msgid "Fact"
6608 msgstr "Hecho"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6611 msgid "Fact."
6612 msgstr "Hecho."
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6616 msgid "Theorem."
6617 msgstr "Teorema."
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6620 msgid "Separator"
6621 msgstr "Separador"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6624 msgid "___"
6625 msgstr "___"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6628 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6629 msgid "LyX-Code"
6630 msgstr "Código-LyX"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6633 msgid "NoteItem"
6634 msgstr "ÍtemNota"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6637 msgid "Note:"
6638 msgstr "Nota:"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6641 msgid "Alert"
6642 msgstr "Alerta"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6645 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6646 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6647 msgid "Structure"
6648 msgstr "Estructura"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6651 msgid "ArticleMode"
6652 msgstr "ModoArtículo"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6655 msgid "Article"
6656 msgstr "Artículo"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6659 msgid "PresentationMode"
6660 msgstr "ModoPresentación"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6663 msgid "Presentation"
6664 msgstr "Presentación"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6668 #: src/insets/Inset.cpp:97
6669 msgid "Table"
6670 msgstr "Tabla"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6675 msgid "List of Tables"
6676 msgstr "Índice de tablas"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6680 msgid "Figure"
6681 msgstr "Figura"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6685 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6686 msgid "List of Figures"
6687 msgstr "Índice de figuras"
6688
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6690 msgid "Dialogue"
6691 msgstr "Diálogo"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6694 msgid "Narrative"
6695 msgstr "Narrativa"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6698 msgid "ACT"
6699 msgstr "ACTO"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6702 msgid "ACT \\arabic{act}"
6703 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6706 msgid "SCENE"
6707 msgstr "ESCENA"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6710 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6711 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6714 msgid "SCENE*"
6715 msgstr "ESCENA*"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6718 msgid "AT RISE:"
6719 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6722 msgid "Speaker"
6723 msgstr "Portavoz"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6726 msgid "Parenthetical"
6727 msgstr "EntreParéntesis"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6730 msgid "("
6731 msgstr "("
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6734 msgid ")"
6735 msgstr ")"
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6738 msgid "CURTAIN"
6739 msgstr "CORTINA"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6742 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6744 msgid "Right Address"
6745 msgstr "Dirección_dcha"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:35
6748 msgid "Mainline"
6749 msgstr "LíneaPrincipal"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:42
6752 msgid "Mainline:"
6753 msgstr "Línea principal:"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:61
6756 msgid "Variation"
6757 msgstr "Variación"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:65
6760 msgid "Variation:"
6761 msgstr "Variación:"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:71
6764 msgid "SubVariation"
6765 msgstr "SubVariación"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:74
6768 msgid "Subvariation:"
6769 msgstr "Subvariación:"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:80
6772 msgid "SubVariation2"
6773 msgstr "SubVariación2"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:83
6776 msgid "Subvariation(2):"
6777 msgstr "Subvariación(2):"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:89
6780 msgid "SubVariation3"
6781 msgstr "SubVariación3"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:92
6784 msgid "Subvariation(3):"
6785 msgstr "Subvariación(3):"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:98
6788 msgid "SubVariation4"
6789 msgstr "SubVariación4"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:101
6792 msgid "Subvariation(4):"
6793 msgstr "Subvariación(4):"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:107
6796 msgid "SubVariation5"
6797 msgstr "SubVariación5"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:110
6800 msgid "Subvariation(5):"
6801 msgstr "Subvariación(5):"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:117
6804 msgid "HideMoves"
6805 msgstr "JugadasOcultas"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:122
6808 msgid "HideMoves:"
6809 msgstr "JugadasOcultas:"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:127
6812 msgid "ChessBoard"
6813 msgstr "Tablero"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:131
6816 msgid "[chessboard]"
6817 msgstr "[TableroAjedrez]"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:140
6820 msgid "BoardCentered"
6821 msgstr "TableroCentrado"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:145
6824 msgid "[centered board]"
6825 msgstr "[tablero centrado]"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:155
6828 msgid "HighLight"
6829 msgstr "Resaltado"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:160
6832 msgid "Highlights:"
6833 msgstr "Resaltados:"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:175
6836 msgid "Arrow"
6837 msgstr "Flecha"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:180
6840 msgid "Arrow:"
6841 msgstr "Flecha:"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:186
6844 msgid "KnightMove"
6845 msgstr "MovidaCaballo"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:191
6848 msgid "KnightMove:"
6849 msgstr "MoverCaballo:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6852 msgid "DinBrief"
6853 msgstr "DinBrief"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6857 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6858 msgid "Send To Address"
6859 msgstr "Enviar a dirección"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6864 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6867 msgid "Address:"
6868 msgstr "Dirección:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6871 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6872 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6873 msgid "My Address"
6874 msgstr "Mi dirección"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6877 msgid "Sender Address:"
6878 msgstr "Dirección del remitente:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6881 msgid "Return address"
6882 msgstr "Dirección de retorno"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6886 msgid "Backaddress:"
6887 msgstr "Dirección de respuesta"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6890 msgid "Postal comment"
6891 msgstr "Comentario postal"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6894 msgid "Postal Remark:"
6895 msgstr "Comentario postal:"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6898 msgid "Handling"
6899 msgstr "Handling"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6902 msgid "Handling:"
6903 msgstr "Handling:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6908 msgid "YourRef"
6909 msgstr "SuRef"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6913 msgid "Your ref.:"
6914 msgstr "Su ref.:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6918 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6919 msgid "MyRef"
6920 msgstr "MiRef"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6924 msgid "Our ref.:"
6925 msgstr "Nuestra ref.:"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6928 msgid "Writer"
6929 msgstr "Escritor"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6932 msgid "Writer:"
6933 msgstr "Escritor:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6940 msgid "Signature"
6941 msgstr "Firma"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6947 msgid "Signature:"
6948 msgstr "Firma:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6951 msgid "Bottomtext"
6952 msgstr "Texto a pie de página"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6955 msgid "Bottom text:"
6956 msgstr "Texto a pie de página"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6959 msgid "Area code"
6960 msgstr "Código postal"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6963 msgid "Area Code:"
6964 msgstr "Código postal:"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6969 msgid "Telephone"
6970 msgstr "Teléfono"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6973 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6974 msgid "Telephone:"
6975 msgstr "Teléfono:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6980 msgid "Location"
6981 msgstr "Localización"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6985 msgid "Location:"
6986 msgstr "Localización:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6993 msgid "Date:"
6994 msgstr "Fecha:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6999 msgid "Subject"
7000 msgstr "Tema"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7004 msgid "Subject:"
7005 msgstr "Asunto:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7012 msgid "Opening"
7013 msgstr "Apertura"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7018 msgid "Opening:"
7019 msgstr "Apertura:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7022 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7026 msgid "Closing"
7027 msgstr "Cierre"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7032 msgid "Closing:"
7033 msgstr "Cierre:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7037 msgid "encl"
7038 msgstr "adjunto"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7043 msgid "encl:"
7044 msgstr "adj:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7049 msgid "cc"
7050 msgstr "cc"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7055 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7056 msgid "cc:"
7057 msgstr "cc:"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7061 msgid "PS"
7062 msgstr "PS"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7065 msgid "Post Scriptum:"
7066 msgstr "Post Scriptum:"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7069 msgid "SenderAddress"
7070 msgstr "DirecciónRemitente"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7074 msgid "Backaddress"
7075 msgstr "DirecciónRespuesta"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7078 msgid "RetourAdresse"
7079 msgstr "DirecciónRetorno"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7082 msgid "Adresse"
7083 msgstr "Dirección"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7086 msgid "Postvermerk"
7087 msgstr "Postvermerk"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7090 msgid "Zusatz"
7091 msgstr "Zusatz"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7094 msgid "IhrZeichen"
7095 msgstr "IhrZeichen"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7099 msgid "YourMail"
7100 msgstr "SuCorreo"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7103 msgid "IhrSchreiben"
7104 msgstr "IhrSchreiben"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7107 msgid "MeinZeichen"
7108 msgstr "MeinZeichen"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7111 msgid "Unterschrift"
7112 msgstr "Unterschrift"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7115 msgid "Phone"
7116 msgstr "Teléfono"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7119 msgid "Telefon"
7120 msgstr "Teléfono"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7125 msgid "Place"
7126 msgstr "Lugar"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7129 msgid "Stadt"
7130 msgstr "Ciudad"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7133 msgid "Town"
7134 msgstr "Ciudad"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7137 msgid "Ort"
7138 msgstr "Lugar"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7141 msgid "Datum"
7142 msgstr "Fecha"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7146 msgid "Reference"
7147 msgstr "Referencia"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7150 msgid "Betreff"
7151 msgstr "Betreff"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7154 msgid "Anrede"
7155 msgstr "Anrede"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7160 msgid "Letter"
7161 msgstr "Carta"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7164 msgid "Brieftext"
7165 msgstr "TextoBreve"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7168 msgid "Gruss"
7169 msgstr "Gruss"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7172 msgid "ps"
7173 msgstr "ps"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7177 msgid "Encl."
7178 msgstr "Adj."
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7181 msgid "Anlagen"
7182 msgstr "Anlagen"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7186 msgid "CC"
7187 msgstr "CC"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7190 msgid "Verteiler"
7191 msgstr "Verteiler"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7194 msgid "RunTitle"
7195 msgstr "TítuloPropuesto"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7198 msgid "Running Title:"
7199 msgstr "Título propuesto:"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7202 msgid "RunAuthor"
7203 msgstr "AutorPropuesto"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7206 msgid "Running Author:"
7207 msgstr "Autor propuesto:"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7210 msgid "E-mail:"
7211 msgstr "Correo-e:"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7214 msgid "Web Address"
7215 msgstr "Dirección web"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7218 msgid "Web address:"
7219 msgstr "Dirección web:"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7222 msgid "Authors Block"
7223 msgstr "Bloque Autores"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7226 msgid "Authors Block:"
7227 msgstr "Bloque Autores:"
7228
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7230 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7232 msgid "Keyword"
7233 msgstr "Palabra clave"
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7238 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7241 msgid "Keywords:"
7242 msgstr "Palabras clave:"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7245 msgid "Thanks Text"
7246 msgstr "Texto de agradecimiento"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7249 msgid "Thanks \\theThanks:"
7250 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7253 msgid "Emphasize"
7254 msgstr "Resaltado"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7257 msgid "Thanks Ref"
7258 msgstr "Ref. agradecimientos"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7261 msgid "Internet Addess Ref"
7262 msgstr "Ref dirección internet"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7265 msgid "Corresponding Author"
7266 msgstr "Autor correspondencia"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7269 msgid "First Name"
7270 msgstr "Nombre de pila"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7275 msgid "Surname"
7276 msgstr "Apellidos"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7279 msgid "bysame"
7280 msgstr "por el mismo"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7283 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7284 msgid "00.00.0000"
7285 msgstr "00.00.0000"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:274
7288 msgid "LaTeX Title"
7289 msgstr "Título_LaTeX"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:308
7292 msgid "Author:"
7293 msgstr "Autor:"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:317
7296 msgid "Affil"
7297 msgstr "Afil"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:330
7300 msgid "Affilation:"
7301 msgstr "Afiliación:"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:352
7304 msgid "Journal:"
7305 msgstr "Revista:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:361
7308 msgid "msnumber"
7309 msgstr "NúmeroMs"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:375
7312 msgid "MS_number:"
7313 msgstr "Número_MS:"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:385
7316 msgid "FirstAuthor"
7317 msgstr "PrimerAutor"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:398
7320 msgid "1st_author_surname:"
7321 msgstr "1er_apellido_autor:"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7325 msgid "Received"
7326 msgstr "Recibido"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7330 msgid "Received:"
7331 msgstr "Recibido:"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7335 msgid "Accepted"
7336 msgstr "Aceptado"
7337
7338 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7340 msgid "Accepted:"
7341 msgstr "Aceptado:"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:451
7344 msgid "Offsets"
7345 msgstr "Compensaciones"
7346
7347 #: lib/layouts/egs.layout:464
7348 msgid "reprint_reqs_to:"
7349 msgstr "reprint_reqs_to:"
7350
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7352 msgid "Author Address"
7353 msgstr "Dirección_Autor"
7354
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7356 msgid "Author Email"
7357 msgstr "Autor_CorreoE"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7360 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7361 msgid "Email:"
7362 msgstr "Correo-e:"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7365 msgid "Author URL"
7366 msgstr "Autor_URL"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7370 msgid "URL:"
7371 msgstr "URL:"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7375 msgid "Thanks"
7376 msgstr "Gracias"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7379 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7383 msgid "PROOF."
7384 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7387 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7391 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7395 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7399 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7403 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7407 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7411 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7415 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7419 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7423 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7427 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7431 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7435 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7436 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7439 msgid "Case \\arabic{case}"
7440 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7443 msgid "Titlenote mark"
7444 msgstr "Marca de nota de título"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7447 msgid "Title footnote"
7448 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7451 msgid "Title footnote:"
7452 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7455 msgid "Author mark"
7456 msgstr "Marca de Autor"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7459 msgid "Author footnote"
7460 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7461
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7463 msgid "Author footnote:"
7464 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7465
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7467 msgid "CorAuthor mark"
7468 msgstr "marca AutorCor"
7469
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7471 msgid "Corresponding author"
7472 msgstr "Autor corresponcia"
7473
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7475 msgid "Corresponding author text:"
7476 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7477
7478 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7479 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7480 msgid "Key words:"
7481 msgstr "Palabras clave:"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7484 msgid "Item"
7485 msgstr "Ítem"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7488 msgid "Item:"
7489 msgstr "Ítem:"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7492 msgid "BulletedItem"
7493 msgstr "ÍtemMarcado"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7496 msgid "Bulleted Item:"
7497 msgstr "Ítem marcado:"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7500 msgid "Begin"
7501 msgstr "Comienzo"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7504 msgid "Begin of CV"
7505 msgstr "Comienzo del CV"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7508 msgid "PersonalInfo"
7509 msgstr "InfoPersonal"
7510
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7512 msgid "Personal Info"
7513 msgstr "Información personal"
7514
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7516 msgid "MotherTongue"
7517 msgstr "LenguaMaterna"
7518
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7520 msgid "Mother Tongue:"
7521 msgstr "Lengua materna:"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:42
7524 msgid "Foilhead"
7525 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:61
7528 msgid "ShortFoilhead"
7529 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:67
7532 msgid "Rotatefoilhead"
7533 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:73
7536 msgid "ShortRotatefoilhead"
7537 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:82
7540 msgid "TickList"
7541 msgstr "ListaMarcas"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:97
7544 msgid "_/"
7545 msgstr "_/"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:101
7548 msgid "CrossList"
7549 msgstr "ListaCruzada"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:116
7552 msgid "><"
7553 msgstr "><"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:160
7556 msgid "My Logo"
7557 msgstr "Mi_Logotipo"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:168
7560 msgid "My Logo:"
7561 msgstr "Mi logotipo:"
7562
7563 #: lib/layouts/foils.layout:177
7564 msgid "Restriction"
7565 msgstr "Restricción"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:181
7568 msgid "Restriction:"
7569 msgstr "Restricción:"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7573 msgid "Left Header"
7574 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7578 msgid "Left Header:"
7579 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7583 msgid "Right Header"
7584 msgstr "Encabezado_Derecho"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7588 msgid "Right Header:"
7589 msgstr "Encabezado derecho:"
7590
7591 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7592 msgid "Right Footer"
7593 msgstr "Pie_Derecho"
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7596 msgid "Right Footer:"
7597 msgstr "Pie derecho:"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7601 msgid "Theorem #."
7602 msgstr "Teorema #."
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7606 msgid "Lemma #."
7607 msgstr "Lema #."
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7611 msgid "Corollary #."
7612 msgstr "Corolario #."
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7615 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7616 msgid "Proposition #."
7617 msgstr "Proposición #."
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7621 msgid "Definition #."
7622 msgstr "Definición #."
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7626 msgid "Theorem*"
7627 msgstr "Teorema*"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7631 msgid "Lemma*"
7632 msgstr "Lema*"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7635 msgid "Lemma."
7636 msgstr "Lema."
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7640 msgid "Corollary*"
7641 msgstr "Corolario*"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7645 msgid "Proposition*"
7646 msgstr "Proposición*"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7649 msgid "Proposition."
7650 msgstr "Proposición."
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7654 msgid "Definition*"
7655 msgstr "Definición*"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7658 msgid "Letter:"
7659 msgstr "Carta:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7665 msgid "Name"
7666 msgstr "Nombre"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7670 msgid "Name:"
7671 msgstr "Nombre:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7675 msgid "Street"
7676 msgstr "Calle"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7679 msgid "Street:"
7680 msgstr "Calle:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7683 msgid "Addition"
7684 msgstr "Añadido"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7687 msgid "Addition:"
7688 msgstr "Añadido:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7691 msgid "Town:"
7692 msgstr "Ciudad:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7696 msgid "State"
7697 msgstr "Provincia"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7700 msgid "State:"
7701 msgstr "Provincia:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7704 msgid "ReturnAddress"
7705 msgstr "Remite"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7708 msgid "ReturnAddress:"
7709 msgstr "Remite:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7713 msgid "MyRef:"
7714 msgstr "MiRef:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7718 msgid "YourRef:"
7719 msgstr "SuRef:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7722 msgid "YourMail:"
7723 msgstr "SuCorreo:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7726 msgid "Phone:"
7727 msgstr "Teléfono:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7730 msgid "Telefax"
7731 msgstr "Telefax"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7734 msgid "Telefax:"
7735 msgstr "Telefax:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7738 msgid "Telex"
7739 msgstr "Telex"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7742 msgid "Telex:"
7743 msgstr "Telex:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7746 msgid "EMail"
7747 msgstr "CorreoE"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7750 msgid "EMail:"
7751 msgstr "Correo-e:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7754 msgid "HTTP"
7755 msgstr "HTTP"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7758 msgid "HTTP:"
7759 msgstr "HTTP:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7762 msgid "Bank"
7763 msgstr "Banco"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7766 msgid "Bank:"
7767 msgstr "Banco:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7770 msgid "BankCode"
7771 msgstr "CódigoBancario"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7774 msgid "BankCode:"
7775 msgstr "CódigoBancario:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7778 msgid "BankAccount"
7779 msgstr "CuentaBancaria"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7782 msgid "BankAccount:"
7783 msgstr "CuentaBancaria:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7786 msgid "PostalComment"
7787 msgstr "ComentarioPostal"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7790 msgid "PostalComment:"
7791 msgstr "ComentarioPostal:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7794 msgid "Reference:"
7795 msgstr "Referencia:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7798 msgid "Encl.:"
7799 msgstr "Adj.:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7802 msgid "NameRowA"
7803 msgstr "NombreFilaA"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7806 msgid "NameRowA:"
7807 msgstr "NombreFilaA:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7810 msgid "NameRowB"
7811 msgstr "NombreFilaB"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7814 msgid "NameRowB:"
7815 msgstr "NombreFilaB:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7818 msgid "NameRowC"
7819 msgstr "NombreFilaC"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7822 msgid "NameRowC:"
7823 msgstr "NombreFilaC:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7826 msgid "NameRowD"
7827 msgstr "NombreFilaD"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7830 msgid "NameRowD:"
7831 msgstr "NombreFilaD:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7834 msgid "NameRowE"
7835 msgstr "NombreFilaE"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7838 msgid "NameRowE:"
7839 msgstr "NombreFilaE:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7842 msgid "NameRowF"
7843 msgstr "NombreFilaF"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7846 msgid "NameRowF:"
7847 msgstr "NombreFilaF:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7850 msgid "NameRowG"
7851 msgstr "NombreFilaG"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7854 msgid "NameRowG:"
7855 msgstr "NombreFilaG:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7858 msgid "AddressRowA"
7859 msgstr "DirecciónFilaA"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7862 msgid "AddressRowA:"
7863 msgstr "DirecciónFilaA:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7866 msgid "AddressRowB"
7867 msgstr "DirecciónFilaB"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7870 msgid "AddressRowB:"
7871 msgstr "DirecciónFilaB:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7874 msgid "AddressRowC"
7875 msgstr "DirecciónFilaC"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7878 msgid "AddressRowC:"
7879 msgstr "DirecciónFilaC:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7882 msgid "AddressRowD"
7883 msgstr "DirecciónFilaD"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7886 msgid "AddressRowD:"
7887 msgstr "DirecciónFilaD:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7890 msgid "AddressRowE"
7891 msgstr "DirecciónFilaE"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7894 msgid "AddressRowE:"
7895 msgstr "DirecciónFilaE:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7898 msgid "AddressRowF"
7899 msgstr "DirecciónFilaF"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7902 msgid "AddressRowF:"
7903 msgstr "DirecciónFilaF:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7906 msgid "TelephoneRowA"
7907 msgstr "TeléfonoFilaA"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7910 msgid "TelephoneRowA:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7914 msgid "TelephoneRowB"
7915 msgstr "TeléfonoFilaB"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7918 msgid "TelephoneRowB:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7922 msgid "TelephoneRowC"
7923 msgstr "TeléfonoFilaC"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7926 msgid "TelephoneRowC:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7930 msgid "TelephoneRowD"
7931 msgstr "TeléfonoFilaD"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7934 msgid "TelephoneRowD:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7938 msgid "TelephoneRowE"
7939 msgstr "TeléfonoFilaE"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7942 msgid "TelephoneRowE:"
7943 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7946 msgid "TelephoneRowF"
7947 msgstr "TeléfonoFilaF"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7950 msgid "TelephoneRowF:"
7951 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7954 msgid "InternetRowA"
7955 msgstr "InternetFilaA"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7958 msgid "InternetRowA:"
7959 msgstr "InternetFilaA:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7962 msgid "InternetRowB"
7963 msgstr "InternetFilaB"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7966 msgid "InternetRowB:"
7967 msgstr "InternetFilaB:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7970 msgid "InternetRowC"
7971 msgstr "InternetFilaC"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7974 msgid "InternetRowC:"
7975 msgstr "InternetFilaC:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7978 msgid "InternetRowD"
7979 msgstr "InternetFilaD"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7982 msgid "InternetRowD:"
7983 msgstr "InternetFilaD:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7986 msgid "InternetRowE"
7987 msgstr "InternetFilaE"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7990 msgid "InternetRowE:"
7991 msgstr "InternetFilaE:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7994 msgid "InternetRowF"
7995 msgstr "InternetFilaF"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7998 msgid "InternetRowF:"
7999 msgstr "InternetFilaF:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8002 msgid "BankRowA"
8003 msgstr "BancoFilaA"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8006 msgid "BankRowA:"
8007 msgstr "BancoFilaA:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8010 msgid "BankRowB"
8011 msgstr "BancoFilaB"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8014 msgid "BankRowB:"
8015 msgstr "BancoFilaB:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8018 msgid "BankRowC"
8019 msgstr "BancoFilaC"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8022 msgid "BankRowC:"
8023 msgstr "BancoFilaC:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8026 msgid "BankRowD"
8027 msgstr "BancoFilaD"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8030 msgid "BankRowD:"
8031 msgstr "BancoFilaD:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8034 msgid "BankRowE"
8035 msgstr "BancoFilaE"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8038 msgid "BankRowE:"
8039 msgstr "BancoFilaE:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8042 msgid "BankRowF"
8043 msgstr "BancoFilaF"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8046 msgid "BankRowF:"
8047 msgstr "BancoFilaF:"
8048
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8050 msgid "Claim #."
8051 msgstr "Afirmación #."
8052
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8054 msgid "Remarks"
8055 msgstr "Observaciones"
8056
8057 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8058 msgid "Remarks #."
8059 msgstr "Observaciones #."
8060
8061 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8062 msgid "Proof:"
8063 msgstr "Demostración:"
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8066 msgid "More"
8067 msgstr "Más"
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8070 msgid "(MORE)"
8071 msgstr "(MÁS)"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8074 msgid "FADE IN:"
8075 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8078 msgid "INT."
8079 msgstr "INT."
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8082 msgid "EXT."
8083 msgstr "EXT."
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8086 msgid "Continuing"
8087 msgstr "Continuación"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8090 msgid "(continuing)"
8091 msgstr "(continúa)"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8094 msgid "Transition"
8095 msgstr "Transición"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8098 msgid "TITLE OVER:"
8099 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8100
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8102 msgid "INTERCUT"
8103 msgstr "INTERCORTE"
8104
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8106 msgid "INTERCUT WITH:"
8107 msgstr "INTERCORTE CON:"
8108
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8110 msgid "FADE OUT"
8111 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8112
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8114 msgid "Scene"
8115 msgstr "Escena"
8116
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8118 msgid "Classification Codes"
8119 msgstr "Códigos de clasificación"
8120
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8123 msgid "Definition \\thedefinition."
8124 msgstr "Definición \\thedefinition."
8125
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8127 msgid "Step"
8128 msgstr "Paso"
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8131 msgid "Step \\thestep."
8132 msgstr "Paso \\thestep."
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8136 msgid "Example \\theexample."
8137 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8141 msgid "Notation \\thenotation."
8142 msgstr "Anotación \\thenotation."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8147 msgid "Theorem \\thetheorem."
8148 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8152 msgid "Corollary \\thecorollary."
8153 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8157 msgid "Lemma \\thelemma."
8158 msgstr "Lema \\thelemma."
8159
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8162 msgid "Proposition \\theproposition."
8163 msgstr "Proposición \\theproposition."
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8166 msgid "Prop"
8167 msgstr "Prop"
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8170 msgid "Prop \\theprop."
8171 msgstr "Prop  \\theprop."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8180 msgid "Question"
8181 msgstr "Pregunta"
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8184 msgid "Question \\thequestion."
8185 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8189 msgid "Claim \\theclaim."
8190 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8194 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8195 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8198 msgid "Appendices Section"
8199 msgstr "Sección apéndices"
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8202 msgid "--- Appendices ---"
8203 msgstr "--- Apéndices ---"
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8206 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8207 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8210 msgid "Review"
8211 msgstr "Seguimiento de cambios"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8214 msgid "Topical"
8215 msgstr "Tópico"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8218 msgid "Comment"
8219 msgstr "Comentario"
8220
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8222 msgid "Paper"
8223 msgstr "Artículo"
8224
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8226 msgid "Prelim"
8227 msgstr "Prelim"
8228
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8230 msgid "Rapid"
8231 msgstr "Rápido"
8232
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8235 msgid "PACS"
8236 msgstr "PACS"
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8239 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8240 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8243 msgid "MSC"
8244 msgstr "MSC"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8247 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8248 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8251 msgid "submitto"
8252 msgstr "presentar_a"
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8255 msgid "submit to paper:"
8256 msgstr "presentar al artículo:"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8259 msgid "Bibliography (plain)"
8260 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8263 msgid "Bibliography heading"
8264 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8265
8266 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8267 msgid "ABSTRACT:"
8268 msgstr "RESUMEN:"
8269
8270 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8271 msgid "KEY WORDS:"
8272 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8273
8274 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8275 msgid "Commission"
8276 msgstr "Comisión"
8277
8278 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8279 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8280 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8281
8282 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8283 msgid "AddressForOffprints"
8284 msgstr "DirecciónParaCopias"
8285
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8287 msgid "Address for Offprints:"
8288 msgstr "Dirección para separatas:"
8289
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8291 msgid "RunningTitle"
8292 msgstr "TítuloPropuesto"
8293
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8295 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8296 msgid "Running title:"
8297 msgstr "Título propuesto:"
8298
8299 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8300 msgid "RunningAuthor"
8301 msgstr "AutorPropuesto"
8302
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8304 msgid "Running author:"
8305 msgstr "Autor propuesto:"
8306
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8308 msgid "NoTelephone"
8309 msgstr "Sin teléfono"
8310
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8313 msgid "Fax"
8314 msgstr "Fax"
8315
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8318 msgid "NoFax"
8319 msgstr "Sin fax"
8320
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8323 msgid "NoPlace"
8324 msgstr "Sin localidad"
8325
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8328 msgid "NoDate"
8329 msgstr "Sin Fecha"
8330
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8332 msgid "Post Scriptum"
8333 msgstr "Post Scriptum"
8334
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8336 msgid "EndOfMessage"
8337 msgstr "Fin del mensaje"
8338
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8340 msgid "EndOfFile"
8341 msgstr "Fin del archivo"
8342
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8349 msgid "Headings"
8350 msgstr "Encabezados"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8353 msgid "City:"
8354 msgstr "Ciudad:"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8357 msgid "Office:"
8358 msgstr "Oficina:"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8361 msgid "Tel:"
8362 msgstr "Tel:"
8363
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8365 msgid "NoTel"
8366 msgstr "Sin teléfono"
8367
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8369 msgid "Fax:"
8370 msgstr "Fax:"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8374 msgid "Closings"
8375 msgstr "Cierre"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8378 msgid "EndOfMessage."
8379 msgstr "Fin del mensaje."
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8382 msgid "EndOfFile."
8383 msgstr "Fin del archivo."
8384
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8386 msgid "P.S.:"
8387 msgstr "PS:"
8388
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8390 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8391 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8393 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8395 msgid "Chapter"
8396 msgstr "Capítulo"
8397
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8399 msgid "Running LaTeX Title"
8400 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8403 msgid "TOC Title"
8404 msgstr "Título_IG"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8407 msgid "TOC title:"
8408 msgstr "Título IG:"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8411 msgid "Author Running"
8412 msgstr "Autor_Puesto"
8413
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8415 msgid "Author Running:"
8416 msgstr "Autor propuesto:"
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8419 msgid "TOC Author"
8420 msgstr "Autor_IG"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8423 msgid "TOC Author:"
8424 msgstr "Autor IG:"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8427 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8429 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8430 msgid "Case #."
8431 msgstr "Caso #."
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8435 msgid "Claim."
8436 msgstr "Afirmación."
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8439 msgid "Conjecture #."
8440 msgstr "Conjetura #."
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8443 msgid "Example #."
8444 msgstr "Ejemplo #."
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8447 msgid "Exercise #."
8448 msgstr "Ejercicio #."
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8451 msgid "Note #."
8452 msgstr "Nota #."
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8455 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8456 msgid "Problem #."
8457 msgstr "Problema #."
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8460 msgid "Property"
8461 msgstr "Propiedad"
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8464 msgid "Property #."
8465 msgstr "Propiedad #."
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8468 msgid "Question #."
8469 msgstr "Pregunta #."
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8472 msgid "Remark #."
8473 msgstr "Observación #."
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8476 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8477 msgid "Solution #."
8478 msgstr "Solución #."
8479
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8481 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8483 msgid "Chapter*"
8484 msgstr "Capítulo*"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8487 msgid "Chapterprecis"
8488 msgstr "ResumenCapítulo"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8491 msgid "Epigraph"
8492 msgstr "Epígrafe"
8493
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8495 msgid "Maintext"
8496 msgstr "TextoPrincipal"
8497
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8499 msgid "Poemtitle"
8500 msgstr "TítuloPoema"
8501
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8503 msgid "Poemtitle*"
8504 msgstr "TítuloPoema*"
8505
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8507 msgid "Legend"
8508 msgstr "Leyenda"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8511 msgid "Entry"
8512 msgstr "Entrada"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8515 msgid "Entry:"
8516 msgstr "Entrada:"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8519 msgid "ListItem"
8520 msgstr "ÍtemLista"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8523 msgid "List Item:"
8524 msgstr "Ítem lista:"
8525
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8527 msgid "DoubleItem"
8528 msgstr "ÍtemDoble"
8529
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8531 msgid "Double Item:"
8532 msgstr "Ítem doble:"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8535 msgid "Space"
8536 msgstr "Espacio"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8539 msgid "Space:"
8540 msgstr "Espacio:"
8541
8542 #: lib/layouts/paper.layout:146
8543 msgid "SubTitle"
8544 msgstr "SubTítulo"
8545
8546 #: lib/layouts/paper.layout:158
8547 msgid "Institution"
8548 msgstr "Institución"
8549
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8551 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8552 msgid "Slide"
8553 msgstr "Diapositiva"
8554
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8556 msgid "    "
8557 msgstr "    "
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8560 msgid "EndSlide"
8561 msgstr "FinDiapositiva"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8564 msgid "~=~"
8565 msgstr "~=~"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8568 msgid "WideSlide"
8569 msgstr "DiapositivaAmplia"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8572 msgid "EmptySlide"
8573 msgstr "DiapositivaVacía"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8576 msgid "Empty slide:"
8577 msgstr "Diapositiva vacía:"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8580 msgid "\\arabic{section}"
8581 msgstr "\\arabic{section}"
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8584 msgid "ItemizeType1"
8585 msgstr "ViñetaTipo1"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8588 msgid "EnumerateType1"
8589 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8592 msgid "List of Algorithms"
8593 msgstr "Índice de algoritmos"
8594
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8596 msgid "\\thechapter"
8597 msgstr "\\thechapter"
8598
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8600 msgid "Recipe"
8601 msgstr "Receta"
8602
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8604 msgid "Recipe:"
8605 msgstr "Receta:"
8606
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8608 msgid "Ingredients"
8609 msgstr "Ingredientes"
8610
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8612 msgid "Ingredients:"
8613 msgstr "Ingredientes:"
8614
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8616 msgid "Preprint"
8617 msgstr "Preprint"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8620 msgid "AltAffiliation"
8621 msgstr "AltAfiliación"
8622
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8624 msgid "Thanks:"
8625 msgstr "Agradecimientos:"
8626
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8628 msgid "Electronic Address:"
8629 msgstr "Dirección electrónica:"
8630
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8632 msgid "acknowledgments"
8633 msgstr "agradecimientos"
8634
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8636 msgid "PACS number:"
8637 msgstr "Número PACS:"
8638
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8641 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8642 msgid "Labeling"
8643 msgstr "Etiquetado"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8646 msgid "L"
8647 msgstr "L"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8650 msgid "O"
8651 msgstr "O"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8654 msgid "Encl"
8655 msgstr "Adjunto"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8658 msgid "Place:"
8659 msgstr "Lugar:"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8662 msgid "Specialmail"
8663 msgstr "CorreoEspecial"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8666 msgid "Specialmail:"
8667 msgstr "CorreoEspecial:"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8670 msgid "Title:"
8671 msgstr "Título:"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8674 msgid "Yourref"
8675 msgstr "SuRef"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8678 msgid "Yourmail"
8679 msgstr "SuCorreo"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8682 msgid "Your letter of:"
8683 msgstr "Su carta de:"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8686 msgid "Myref"
8687 msgstr "MiRef"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8690 msgid "Customer"
8691 msgstr "Cliente"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8694 msgid "Customer no.:"
8695 msgstr "Cliente num.:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8698 msgid "Invoice"
8699 msgstr "Factura"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8702 msgid "Invoice no.:"
8703 msgstr "Factura núm.:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8706 msgid "NextAddress"
8707 msgstr "DirecciónSiguiente"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8710 msgid "Next Address:"
8711 msgstr "Dirección siguiente:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8714 msgid "Sender Name:"
8715 msgstr "Nombre del remitente:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8718 msgid "Sender Phone:"
8719 msgstr "Teléfono del remitente:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8722 msgid "Sender Fax:"
8723 msgstr "Fax del remitente:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8726 msgid "Sender E-Mail:"
8727 msgstr "Correo-e del remitente:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8730 msgid "Sender URL:"
8731 msgstr "URL del remitente:"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8734 msgid "Logo"
8735 msgstr "Logotipo"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8738 msgid "Logo:"
8739 msgstr "Logotipo:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8742 msgid "EndLetter"
8743 msgstr "FinCarta"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8746 msgid "End of letter"
8747 msgstr "Fin de carta"
8748
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8750 msgid "LandscapeSlide"
8751 msgstr "DiapositivaApaisada"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8754 msgid "Landscape Slide:"
8755 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8758 msgid "PortraitSlide"
8759 msgstr "DiapositivaRetrato"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8762 msgid "Portrait Slide:"
8763 msgstr "Diapositiva retrato:"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8766 msgid "Slide*"
8767 msgstr "Diapositiva*"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8770 msgid "EndOfSlide"
8771 msgstr "FinDiapositiva"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8774 msgid "SlideHeading"
8775 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8778 msgid "SlideSubHeading"
8779 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8782 msgid "ListOfSlides"
8783 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8786 msgid "[List Of Slides]"
8787 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8790 msgid "SlideContents"
8791 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8794 msgid "[Slide Contents]"
8795 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8798 msgid "ProgressContents"
8799 msgstr "ContenidosProgreso"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8802 msgid "[Progress Contents]"
8803 msgstr "[Contenidos progreso]"
8804
8805 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8807 msgid "Conjecture*"
8808 msgstr "Conjetura*"
8809
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8813 msgid "Algorithm*"
8814 msgstr "Algoritmo*"
8815
8816 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8817 msgid "AMS"
8818 msgstr "AMS"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8821 msgid "Subjectclass"
8822 msgstr "Clasif_Tema"
8823
8824 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8825 msgid "AMS subject classifications:"
8826 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8829 msgid "Conference"
8830 msgstr "Conferencia"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8833 msgid "Conference:"
8834 msgstr "Conferencia:"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8837 msgid "CopyrightYear"
8838 msgstr "AñoCopyright"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8841 msgid "Copyright year:"
8842 msgstr "Año Copyright:"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8845 msgid "Copyrightdata"
8846 msgstr "DatosCopyright"
8847
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8849 msgid "Copyright data:"
8850 msgstr "Datos Copyright:"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8853 msgid "Terms"
8854 msgstr "Términos"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8857 msgid "Terms:"
8858 msgstr "Términos:"
8859
8860 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8861 msgid "Topic"
8862 msgstr "Tema"
8863
8864 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8865 msgid "MMMMM"
8866 msgstr "MMMMM"
8867
8868 #: lib/layouts/slides.layout:105
8869 msgid "New Slide:"
8870 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:127
8873 msgid "Overlay"
8874 msgstr "Superpuesto"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:142
8877 msgid "New Overlay:"
8878 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:182
8881 msgid "New Note:"
8882 msgstr "Nueva nota:"
8883
8884 #: lib/layouts/slides.layout:207
8885 msgid "InvisibleText"
8886 msgstr "TextoInvisible"
8887
8888 #: lib/layouts/slides.layout:214
8889 msgid "<Invisible Text Follows>"
8890 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:231
8893 msgid "VisibleText"
8894 msgstr "TextoVisible"
8895
8896 #: lib/layouts/slides.layout:238
8897 msgid "<Visible Text Follows>"
8898 msgstr "<Sigue texto visible>"
8899
8900 #: lib/layouts/spie.layout:54
8901 msgid "Authorinfo"
8902 msgstr "InfoAutor"
8903
8904 #: lib/layouts/spie.layout:66
8905 msgid "Authorinfo:"
8906 msgstr "InfoAutor:"
8907
8908 #: lib/layouts/spie.layout:79
8909 msgid "ABSTRACT"
8910 msgstr "RESUMEN"
8911
8912 #: lib/layouts/spie.layout:94
8913 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8914 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8915
8916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8917 msgid "Subclass"
8918 msgstr "Subclase"
8919
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8921 msgid "Petit"
8922 msgstr "Petit"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8925 msgid "Front Matter"
8926 msgstr "Preliminares"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8929 msgid "--- Front Matter ---"
8930 msgstr "--- Preliminares ---"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8933 msgid "Main Matter"
8934 msgstr "Cuerpo"
8935
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8937 msgid "--- Main Matter ---"
8938 msgstr "--- Cuerpo ---"
8939
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8941 msgid "Back Matter"
8942 msgstr "Apéndices"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8945 msgid "--- Back Matter ---"
8946 msgstr "--- Apéndices ---"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8950 msgid "Part \\thepart"
8951 msgstr "Parte \\thepart"
8952
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8954 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8955 msgid "Chapter \\thechapter"
8956 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8960 msgid "Appendix \\thechapter"
8961 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8964 msgid "Preface"
8965 msgstr "Prefacio"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8968 msgid "Preface:"
8969 msgstr "Prefacio:"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8972 msgid "Proof(QED)"
8973 msgstr "Demostración(QED)"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8976 msgid "Proof(smartQED)"
8977 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8978
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8980 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8981 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8984 msgid "Title*"
8985 msgstr "Título*"
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8988 msgid "Institute and e-mail: "
8989 msgstr "Institución y correo-e"
8990
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8992 msgid "MiniTOC"
8993 msgstr "MiniIG"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8996 msgid "TOC depth (provide a number):"
8997 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9000 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9001 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9002
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9008 msgid "For editors"
9009 msgstr "Para editores"
9010
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9012 msgid "List of Contributors"
9013 msgstr "Lista de colaboradores"
9014
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9016 msgid "Institute #"
9017 msgstr "Institución #"
9018
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9020 msgid "sidenote"
9021 msgstr "nota al margen"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9024 msgid "marginnote"
9025 msgstr "nota marginal"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9028 msgid "new thought"
9029 msgstr "idea nueva"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9032 msgid "allcaps"
9033 msgstr "mayúsculas"
9034
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9036 msgid "smallcaps"
9037 msgstr "versalitas"
9038
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9040 msgid "Full Width"
9041 msgstr "Ancho total"
9042
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9044 msgid "MarginTable"
9045 msgstr "Tabla al margen"
9046
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9048 msgid "MarginFigure"
9049 msgstr "Figura al margen"
9050
9051 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9052 msgid "email:"
9053 msgstr "correo-e:"
9054
9055 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9056 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9057 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9061 msgid "Firstname"
9062 msgstr "Nombre"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9065 msgid "Fname"
9066 msgstr "Nombre"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9070 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9071 msgid "Literal"
9072 msgstr "Literal"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9076 msgid "Emph"
9077 msgstr "Énfasis"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9080 msgid "Abbrev"
9081 msgstr "Abrev."
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9085 msgid "Citation-number"
9086 msgstr "Número-cita"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9089 msgid "Volume"
9090 msgstr "Volumen"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9093 msgid "Day"
9094 msgstr "Día"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9097 msgid "Month"
9098 msgstr "Mes"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9101 msgid "Year"
9102 msgstr "Año"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9105 msgid "Issue-number"
9106 msgstr "Número de publicación"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9109 msgid "Issue-day"
9110 msgstr "Día de publicación"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9113 msgid "Issue-months"
9114 msgstr "Mes de publicación"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9117 msgid "Subsubparagraph"
9118 msgstr "Subsubpárrafo"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9121 msgid "Header"
9122 msgstr "Encabezado"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9125 msgid "-- Header --"
9126 msgstr "-- Encabezado --"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9129 msgid "Special-section"
9130 msgstr "Sección-especial"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9133 msgid "Special-section:"
9134 msgstr "Sección-especial:"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9137 msgid "AGU-journal"
9138 msgstr "Revista-AGU"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9141 msgid "AGU-journal:"
9142 msgstr "Revista-AGU:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9145 msgid "Citation-number:"
9146 msgstr "Número-cita:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9149 msgid "AGU-volume"
9150 msgstr "Volumen-AGU"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9153 msgid "AGU-volume:"
9154 msgstr "Volumen-AGU:"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9157 msgid "AGU-issue"
9158 msgstr "Edición-AGU"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9161 msgid "AGU-issue:"
9162 msgstr "Edición-AGU:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9165 msgid "Copyright:"
9166 msgstr "Copyright:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9169 msgid "Index-terms"
9170 msgstr "Índice-términos"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9173 msgid "Index-terms..."
9174 msgstr "Índice-términos..."
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9177 msgid "Index-term"
9178 msgstr "Índice-término"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9181 msgid "Index-term:"
9182 msgstr "Índice-término:"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9185 msgid "Cross-term"
9186 msgstr "Término-cruzado"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9189 msgid "Cross-term:"
9190 msgstr "Término-cruzado:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9193 msgid "Supplementary"
9194 msgstr "Suplementario"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9197 msgid "Supplementary..."
9198 msgstr "Suplementario..."
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9201 msgid "Supp-note"
9202 msgstr "Sup-nota"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9205 msgid "Sup-mat-note:"
9206 msgstr "Sup-mat-nota:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9209 msgid "Cite-other"
9210 msgstr "Cita-otra"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9213 msgid "Cite-other:"
9214 msgstr "Cita-otra:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9217 msgid "Revised"
9218 msgstr "Revisado"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9221 msgid "Revised:"
9222 msgstr "Revisado:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9225 msgid "Ident-line"
9226 msgstr "Línea-ident"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9229 msgid "Ident-line:"
9230 msgstr "Línea-ident:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9233 msgid "Runhead"
9234 msgstr "Runhead"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9237 msgid "Runhead:"
9238 msgstr "Runhead:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9241 msgid "Published-online:"
9242 msgstr "Published-online:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9245 msgid "Citation"
9246 msgstr "Cita"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9249 msgid "Citation:"
9250 msgstr "Cita:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9253 msgid "Posting-order"
9254 msgstr "Posting-order"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9257 msgid "Posting-order:"
9258 msgstr "Posting-order:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9261 msgid "AGU-pages"
9262 msgstr "Páginas-AGU"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9265 msgid "AGU-pages:"
9266 msgstr "Páginas-AGU:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9269 msgid "Words"
9270 msgstr "Palabras"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9273 msgid "Words:"
9274 msgstr "Palabras:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9277 msgid "Figures"
9278 msgstr "Figuras"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9281 msgid "Figures:"
9282 msgstr "Figuras:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9285 msgid "Tables"
9286 msgstr "Tablas"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9289 msgid "Tables:"
9290 msgstr "Tablas:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9293 msgid "Datasets"
9294 msgstr "Conjunto de datos"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9297 msgid "Datasets:"
9298 msgstr "Conjunto de datos:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9301 msgid "ISSN"
9302 msgstr "ISSN"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9305 msgid "CODEN"
9306 msgstr "CODEN"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9309 msgid "SS-Code"
9310 msgstr "Código-SS"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9313 msgid "SS-Title"
9314 msgstr "Título-SS"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9317 msgid "CCC-Code"
9318 msgstr "CCC código"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9321 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9322 msgid "Code"
9323 msgstr "Código"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9326 msgid "Dscr"
9327 msgstr "Dscr"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9330 msgid "Orgdiv"
9331 msgstr "Orgdiv"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9334 msgid "Orgname"
9335 msgstr "NombreOrganismo"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9338 msgid "City"
9339 msgstr "Ciudad"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9342 msgid "Postcode"
9343 msgstr "Código postal"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9346 msgid "Country"
9347 msgstr "País"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9351 msgid "Paragraph*"
9352 msgstr "Párrafo*"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9355 msgid "CCC"
9356 msgstr "CCC"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9359 msgid "CCC code:"
9360 msgstr "CCC código:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9363 msgid "PaperId"
9364 msgstr "PapelId"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9367 msgid "Paper Id:"
9368 msgstr "Papel Id:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9371 msgid "AuthorAddr"
9372 msgstr "DirecciónAutor"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9375 msgid "Author Address:"
9376 msgstr "Dirección autor:"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9379 msgid "SlugComment"
9380 msgstr "SlugComment"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9383 msgid "Slug Comment:"
9384 msgstr "Slug Comment:"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9387 msgid "Plate"
9388 msgstr "Lámina"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9391 msgid "Planotable"
9392 msgstr "Planotable"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9395 msgid "Table Caption"
9396 msgstr "Leyenda de la tabla"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9399 msgid "TableCaption"
9400 msgstr "LeyendaTabla"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9403 msgid "Current Address"
9404 msgstr "Dirección_Actual"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9407 msgid "Current address:"
9408 msgstr "Dirección actual:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9411 msgid "E-mail address:"
9412 msgstr "Dirección de correo-e:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9415 msgid "Key words and phrases:"
9416 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9419 msgid "Dedicatory"
9420 msgstr "Dedicatoria"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9423 msgid "Dedication:"
9424 msgstr "Dedicatoria:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9427 msgid "Translator"
9428 msgstr "Traductor"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9431 msgid "Translator:"
9432 msgstr "Traductor:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9435 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9436 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9439 msgid "Directory"
9440 msgstr "Directorio"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9443 msgid "KeyCombo"
9444 msgstr "Combinación de teclas"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9447 msgid "KeyCap"
9448 msgstr "TeclaMayúsculas"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9451 msgid "GuiMenu"
9452 msgstr "MenúIU"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9455 msgid "GuiMenuItem"
9456 msgstr "ÍtemMenúIu"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9459 msgid "GuiButton"
9460 msgstr "BotónIu"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9463 msgid "MenuChoice"
9464 msgstr "Elección de menú"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9467 msgid "SGML"
9468 msgstr "SGML"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9471 msgid "Subparagraph*"
9472 msgstr "Subpárrafo*"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9475 msgid "Authorgroup"
9476 msgstr "Autorgrupo"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9479 msgid "RevisionHistory"
9480 msgstr "RevisiónHistoria"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9483 msgid "Revision History"
9484 msgstr "Historia de revisión"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9487 msgid "Revision"
9488 msgstr "Revisión"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9491 msgid "RevisionRemark"
9492 msgstr "RevisiónObservación"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9495 msgid "FirstName"
9496 msgstr "Nombre"
9497
9498 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9499 #: lib/layouts/sweave.module:46
9500 msgid "Scrap"
9501 msgstr "Fragmento"
9502
9503 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9504 msgid "\\arabic{chapter}"
9505 msgstr "\\arabic{chapter}"
9506
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9508 msgid "\\Alph{chapter}"
9509 msgstr "\\Alph{chapter}"
9510
9511 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9512 msgid "\\arabic{footnote}"
9513 msgstr "\\arabic{footnote}"
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9516 msgid "\\Roman{section}."
9517 msgstr "\\Roman{section}."
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9520 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9521 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9524 msgid "\\Alph{subsection}."
9525 msgstr "\\Alph{subsection}."
9526
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9528 msgid "\\arabic{subsection}."
9529 msgstr "\\arabic{subsection}."
9530
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9532 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9533 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9534
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9536 msgid "\\alph{subsubsection}."
9537 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9538
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9540 msgid "\\alph{paragraph}."
9541 msgstr "\\alph{paragraph}."
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9544 msgid "Addpart"
9545 msgstr "AñadirParte"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9548 msgid "Addchap"
9549 msgstr "AñadirCap"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9552 msgid "Addsec"
9553 msgstr "AñadirSec"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9556 msgid "Addchap*"
9557 msgstr "AñadirCap*"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9560 msgid "Addsec*"
9561 msgstr "AñadirSec*"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9564 msgid "Minisec"
9565 msgstr "MiniSec"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9568 msgid "Publishers"
9569 msgstr "Editores"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9572 msgid "Dedication"
9573 msgstr "Dedicatoria"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9576 msgid "Titlehead"
9577 msgstr "EncabezadoTítulo"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9580 msgid "Uppertitleback"
9581 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9584 msgid "Lowertitleback"
9585 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9588 msgid "Extratitle"
9589 msgstr "TítuloAdicional"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9592 msgid "Captionabove"
9593 msgstr "LeyendaArriba"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9596 msgid "Captionbelow"
9597 msgstr "LeyendaAbajo"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9600 msgid "Dictum"
9601 msgstr "Sentencia"
9602
9603 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9604 msgid "UNDEFINED"
9605 msgstr "INDEFINIDO"
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9608 msgid "pp."
9609 msgstr "pp. "
9610
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9612 msgid "ed."
9613 msgstr "ed."
9614
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9616 msgid "vol."
9617 msgstr "vol."
9618
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9620 msgid "no."
9621 msgstr "no."
9622
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9624 msgid "in"
9625 msgstr "in"
9626
9627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9628 msgid "\\Roman{part}"
9629 msgstr "\\Roman{part}"
9630
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9632 msgid "Part \\Roman{part}"
9633 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9636 msgid "Chapter ##"
9637 msgstr "Capítulo ##"
9638
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9641 msgid "Section ##"
9642 msgstr "Sección ##"
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9645 msgid "Paragraph ##"
9646 msgstr "Párrafo ##"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9649 msgid "\\arabic{enumi}."
9650 msgstr "\\arabic{enumi}."
9651
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9653 msgid "\\roman{enumiii}."
9654 msgstr "\\roman{enumiii}."
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9657 msgid "\\Alph{enumiv}."
9658 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9661 msgid "Equation ##"
9662 msgstr "Ecuación ##"
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9665 msgid "Footnote ##"
9666 msgstr "Nota al pie ##"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9669 msgid "margin"
9670 msgstr "margen"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9673 msgid "foot"
9674 msgstr "pie"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Greyedout"
9679 msgstr "Resaltado en gris"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9682 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9683 msgid "ERT"
9684 msgstr "ERT"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9687 msgid "Listings"
9688 msgstr "Listados"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9691 msgid "Idx"
9692 msgstr "Ind"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9695 msgid "opt"
9696 msgstr "opt"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9699 msgid "Preview"
9700 msgstr "Vista previa"
9701
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9703 msgid "--Separator--"
9704 msgstr "--Separador--"
9705
9706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9707 msgid "--- Separate Environment ---"
9708 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9709
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9711 msgid "Headnote"
9712 msgstr "NotaEncabezado"
9713
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9715 msgid "Headnote (optional):"
9716 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9717
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9719 msgid "Corr Author:"
9720 msgstr "Autor Corr:"
9721
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9723 msgid "Offprints"
9724 msgstr "Separatas"
9725
9726 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9727 msgid "Offprints:"
9728 msgstr "Separatas:"
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9731 msgid "Fact \\thefact."
9732 msgstr "Hecho  \\thefact."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9735 msgid "Problem \\theproblem."
9736 msgstr "Problema \\theproblem."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9739 msgid "Exercise \\theexercise."
9740 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9743 msgid "Corollary \\thetheorem."
9744 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9747 msgid "Lemma \\thetheorem."
9748 msgstr "Lema \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9751 msgid "Proposition \\thetheorem."
9752 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9755 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9756 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9759 msgid "Fact \\thetheorem."
9760 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9763 msgid "Definition \\thetheorem."
9764 msgstr "Definición \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9767 msgid "Example \\thetheorem."
9768 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9771 msgid "Problem \\thetheorem."
9772 msgstr "Problema \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9775 msgid "Exercise \\thetheorem."
9776 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9779 msgid "Remark \\thetheorem."
9780 msgstr "Observación \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9783 msgid "Claim \\thetheorem."
9784 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9787 msgid "Example*"
9788 msgstr "Ejemplo*"
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9791 msgid "Problem*"
9792 msgstr "Problema*"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9795 msgid "Exercise*"
9796 msgstr "Ejercicio*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9799 msgid "Remark*"
9800 msgstr "Observación*"
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9803 msgid "Claim*"
9804 msgstr "Afirmación*"
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9807 msgid "Conjecture."
9808 msgstr "Conjetura."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9811 msgid "Fact*"
9812 msgstr "Hecho*"
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9815 msgid "Problem."
9816 msgstr "Problema."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9819 msgid "Exercise."
9820 msgstr "Ejercicio."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9823 msgid "Remark."
9824 msgstr "Observación."
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:2
9827 msgid "Braille"
9828 msgstr "Braille"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:6
9831 msgid ""
9832 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9833 "in examples."
9834 msgstr ""
9835 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9836 "lyx en ejemplos."
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:22
9839 msgid "Braille (default)"
9840 msgstr "Braille (predeterminado)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9843 msgid "Braille:"
9844 msgstr "Braille:"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:45
9847 msgid "Braille (textsize)"
9848 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:68
9851 msgid "Braille (dots on)"
9852 msgstr "Braille (puntos activos)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:83
9855 msgid "Braille_dots_on"
9856 msgstr "Braille_puntos_activos"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:92
9859 msgid "Braille (dots off)"
9860 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:107
9863 msgid "Braille_dots_off"
9864 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:116
9867 msgid "Braille (mirror on)"
9868 msgstr "Braille (espejo activo)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:131
9871 msgid "Braille_mirror_on"
9872 msgstr "Braille_espejo_activo"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:140
9875 msgid "Braille (mirror off)"
9876 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:155
9879 msgid "Braille_mirror_off"
9880 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:167
9883 msgid "Braille box"
9884 msgstr "Cuadro de Braille"
9885
9886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9887 msgid "Custom Header/Footerlines"
9888 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9889
9890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9891 #, fuzzy
9892 msgid ""
9893 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9894 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9895 "Page Layout to 'fancy'!"
9896 msgstr ""
9897 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9898 "módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
9899 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9900
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9902 msgid "Center Header"
9903 msgstr "Encabezado central"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9906 msgid "Center Header:"
9907 msgstr "Encabezado central:"
9908
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9910 msgid "Left Footer"
9911 msgstr "Pie izquierdo"
9912
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9914 msgid "Left Footer:"
9915 msgstr "Pie izquierdo:"
9916
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9918 msgid "Center Footer"
9919 msgstr "Pie central"
9920
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9922 msgid "Center Footer:"
9923 msgstr "Pie central:"
9924
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9926 msgid "Endnote"
9927 msgstr "Notas finales"
9928
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9930 msgid ""
9931 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9932 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9933 msgstr ""
9934 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9935 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9936 "se muestren las notas finales."
9937
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9939 msgid "endnote"
9940 msgstr "nota final"
9941
9942 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9943 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9944 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9945
9946 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9947 msgid ""
9948 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9949 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9950 "pdf"
9951 msgstr ""
9952 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9953 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9954 "enumitem/enumitem.pdf"
9955
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9957 msgid "Enumerate-Resume"
9958 msgstr "Enumeración-Resumen"
9959
9960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Equations by Section"
9962 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9963
9964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9965 msgid ""
9966 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9967 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9968 msgstr ""
9969 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9970 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9971
9972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9973 msgid "Number Figures by Section"
9974 msgstr "Numerar figuras por sección"
9975
9976 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9977 msgid ""
9978 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9979 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9980 msgstr ""
9981 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9982 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9983
9984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9985 msgid "Fix LaTeX"
9986 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9987
9988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9989 msgid ""
9990 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9991 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9992 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9993 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9994 "may provide more bugfixes in future versions."
9995 msgstr ""
9996 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9997 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9998 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9999 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10000 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10001
10002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10003 msgid "Foot to End"
10004 msgstr "Pies al final"
10005
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10007 msgid ""
10008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10009 "code where you want the endnotes to appear."
10010 msgstr ""
10011 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10012 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10013
10014 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10015 msgid "Hanging"
10016 msgstr "Colgado"
10017
10018 #: lib/layouts/hanging.module:6
10019 msgid ""
10020 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10021 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10022 "are indented."
10023 msgstr ""
10024 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10025 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10026 "siguientes se sangran."
10027
10028 #: lib/layouts/initials.module:2
10029 msgid "Initials"
10030 msgstr "Iniciales"
10031
10032 #: lib/layouts/initials.module:6
10033 msgid ""
10034 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10035 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10036 msgstr ""
10037 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10038 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10039
10040 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10041 msgid "charstyles"
10042 msgstr "estilos de texto"
10043
10044 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10045 msgid "Initial"
10046 msgstr "inicial"
10047
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10049 msgid "LilyPond Book"
10050 msgstr "LilyPond Book"
10051
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10053 msgid ""
10054 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10055 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10056 msgstr ""
10057 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10058 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10059
10060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10061 msgid "LilyPond"
10062 msgstr "LilyPond"
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10065 msgid "Linguistics"
10066 msgstr "Lingüística"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10069 msgid ""
10070 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10071 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10072 "examples."
10073 msgstr ""
10074 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10075 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10076 "de ejemplo linguistics.lyx."
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10079 msgid "Numbered Example (multiline)"
10080 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10083 msgid "Example:"
10084 msgstr "Ejemplo:"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10087 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10088 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10091 msgid "Examples:"
10092 msgstr "Ejemplos:"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10095 msgid "Subexample"
10096 msgstr "Subejemplo"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10099 msgid "Subexample:"
10100 msgstr "Subejemplo:"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10103 msgid "Glosse"
10104 msgstr "Glosa"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10107 msgid "Tri-Glosse"
10108 msgstr "Tri-Glosa"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10111 msgid "Expression"
10112 msgstr "Expresión"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10115 msgid "expr."
10116 msgstr "expr."
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10119 msgid "Concepts"
10120 msgstr "Conceptos"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10123 msgid "concept"
10124 msgstr "concepto"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10127 msgid "Meaning"
10128 msgstr "Significado"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10131 msgid "meaning"
10132 msgstr "significado"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10135 msgid "Tableau"
10136 msgstr "Tableau"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10139 msgid "List of Tableaux"
10140 msgstr "Índice de Tableaux"
10141
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10143 msgid "Logical Markup"
10144 msgstr "Marcación lógica"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10147 msgid ""
10148 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10149 "code."
10150 msgstr ""
10151 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10152 "intenso y código. "
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10155 msgid "Noun"
10156 msgstr "Versalitas"
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10159 msgid "noun"
10160 msgstr "nombre"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10163 msgid "emph"
10164 msgstr "énfasis"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10167 msgid "Strong"
10168 msgstr "Intenso"
10169
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10171 msgid "strong"
10172 msgstr "intenso"
10173
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10175 msgid "code"
10176 msgstr "código"
10177
10178 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10179 msgid "Minimalistic"
10180 msgstr "Minimalista"
10181
10182 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10183 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10184 msgstr ""
10185 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10186 "minimalista."
10187
10188 #: lib/layouts/noweb.module:2
10189 msgid "Noweb"
10190 msgstr "Noweb"
10191
10192 #: lib/layouts/noweb.module:5
10193 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10194 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10195
10196 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10197 msgid "literate"
10198 msgstr "literaria"
10199
10200 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10201 #: lib/configure.py:506
10202 msgid "Sweave"
10203 msgstr "Sweave"
10204
10205 #: lib/layouts/sweave.module:5
10206 msgid ""
10207 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10208 "via Sweave package."
10209 msgstr ""
10210 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10211 "literaria mediante el paquete Sweave."
10212
10213 #: lib/layouts/sweave.module:27
10214 msgid "Chunk"
10215 msgstr "Trozo"
10216
10217 #: lib/layouts/sweave.module:51
10218 msgid "Sweave opts"
10219 msgstr "Opciones de Sweave"
10220
10221 #: lib/layouts/sweave.module:72
10222 msgid "S/R expr"
10223 msgstr "expr S/R"
10224
10225 #: lib/layouts/sweave.module:93
10226 msgid "Sweave Input File"
10227 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10228
10229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10230 msgid "Number Tables by Section"
10231 msgstr "Numerar tablas por sección"
10232
10233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10234 msgid ""
10235 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10236 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10237 msgstr ""
10238 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10239 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10242 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10243 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10246 msgid ""
10247 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10248 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10249 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10252 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10253 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10254 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10255 msgstr ""
10256 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10257 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10258 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10259 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10260 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10261 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10262 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10263 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10266 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10267 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10270 msgid ""
10271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10274 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10275 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10276 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10277 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10278 msgstr ""
10279 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10280 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10281 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10282 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10283 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10284 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10285 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10288 msgid "Criterion \\thecriterion."
10289 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10293 msgid "Criterion*"
10294 msgstr "Criterio*"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10298 msgid "Criterion."
10299 msgstr "Criterio."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10302 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10303 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10307 msgid "Algorithm."
10308 msgstr "Algoritmo."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10311 msgid "Axiom \\theaxiom."
10312 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10316 msgid "Axiom*"
10317 msgstr "Axioma*"
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10321 msgid "Axiom."
10322 msgstr "Axioma."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10325 msgid "Condition \\thecondition."
10326 msgstr "Condición \\thecondition."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10330 msgid "Condition*"
10331 msgstr "Condición*"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10335 msgid "Condition."
10336 msgstr "Condición."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10339 msgid "Note \\thenote."
10340 msgstr "Nota \\thenote."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10344 msgid "Note*"
10345 msgstr "Nota*"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10349 msgid "Note."
10350 msgstr "Nota."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10354 msgid "Notation*"
10355 msgstr "Notación*"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10359 msgid "Notation."
10360 msgstr "Notación."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10363 msgid "Summary \\thesummary."
10364 msgstr "Resumen \\thesummary."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10368 msgid "Summary*"
10369 msgstr "Resumen*"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10373 msgid "Summary."
10374 msgstr "Resumen."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10377 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10378 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10382 msgid "Acknowledgement*"
10383 msgstr "Agradecimiento*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10386 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10387 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10391 msgid "Conclusion*"
10392 msgstr "Conclusión*"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10396 msgid "Conclusion."
10397 msgstr "Conclusión."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10405 msgid "Assumption"
10406 msgstr "Suposición"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10409 msgid "Assumption \\theassumption."
10410 msgstr "Suposición \\theassumption."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10414 msgid "Assumption*"
10415 msgstr "Suposición*"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10419 msgid "Assumption."
10420 msgstr "Suposición."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10423 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10424 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10427 msgid ""
10428 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10429 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10430 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10431 "in both numbered and non-numbered forms."
10432 msgstr ""
10433 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10434 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10435 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10436 "tanto en modo numerado como no numerado."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10441 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10442 msgid "theorems"
10443 msgstr "teoremas"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10446 msgid "Criterion \\thetheorem."
10447 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10450 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10451 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10454 msgid "Axiom \\thetheorem."
10455 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10458 msgid "Condition \\thetheorem."
10459 msgstr "Condición \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10462 msgid "Note \\thetheorem."
10463 msgstr "Nota \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10466 msgid "Notation \\thetheorem."
10467 msgstr "Notación \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10470 msgid "Summary \\thetheorem."
10471 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10474 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10475 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10478 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10479 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10482 msgid "Assumption \\thetheorem."
10483 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10486 msgid "Question \\thetheorem."
10487 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10490 msgid "Question*"
10491 msgstr "Pregunta*"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10494 msgid "Question."
10495 msgstr "Pregunta."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10498 msgid "Theorems (AMS)"
10499 msgstr "Teoremas (AMS)"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10502 msgid ""
10503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10507 msgstr ""
10508 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10509 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10510 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10511 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10514 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10515 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10518 msgid ""
10519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10526 msgstr ""
10527 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10528 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10529 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10530 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10531 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10532 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10533 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10536 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10537 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10540 msgid ""
10541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10542 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10543 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10544 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10545 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10546 msgstr ""
10547 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10548 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10549 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10550 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10551 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10552 "capítulo. "
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10555 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10556 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10559 msgid ""
10560 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10561 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10562 "chapter environment."
10563 msgstr ""
10564 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10565 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10566 "documento que suministren el entorno capítulo."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10569 msgid "Named Theorems"
10570 msgstr "Teoremas nombrados"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10573 #, fuzzy
10574 msgid ""
10575 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10576 "'Short Title' inset."
10577 msgstr ""
10578 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10579 "recuadro de Título breve."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10582 msgid "Named Theorem"
10583 msgstr "Teorema nombrado"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10586 msgid "Named Theorem."
10587 msgstr "Teorema nombrado."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10591 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10594 msgid ""
10595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10596 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10599 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10600 msgstr ""
10601 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10602 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10603 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10604 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10605 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10606 "sección."
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10609 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10610 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10613 msgid ""
10614 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10615 "section start)."
10616 msgstr ""
10617 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10618 "comienzo de cada sección)."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10621 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10622 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10625 msgid ""
10626 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10627 "using the extended AMS machinery."
10628 msgstr ""
10629 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10630 "usando la maquinaria AMS extendida."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10633 msgid ""
10634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10635 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10636 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10637 msgstr ""
10638 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10639 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10640 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10641
10642 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10643 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10644 msgid "Ignore"
10645 msgstr "Ignorar"
10646
10647 #: lib/languages:79
10648 msgid "Afrikaans"
10649 msgstr "Africano"
10650
10651 #: lib/languages:86
10652 msgid "Albanian"
10653 msgstr "Albanés"
10654
10655 #: lib/languages:94
10656 msgid "English (USA)"
10657 msgstr "Inglés ("
10658
10659 #: lib/languages:113
10660 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10661 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10662
10663 #: lib/languages:122
10664 msgid "Arabic (Arabi)"
10665 msgstr "Árabe (Arabi)"
10666
10667 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10668 msgid "Armenian"
10669 msgstr "Armenio"
10670
10671 #: lib/languages:138
10672 msgid "German (Austria, old spelling)"
10673 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10674
10675 #: lib/languages:145
10676 msgid "German (Austria)"
10677 msgstr "Alemán (Austria)"
10678
10679 #: lib/languages:152
10680 msgid "Indonesian"
10681 msgstr "Indonesio"
10682
10683 #: lib/languages:160
10684 msgid "Malay"
10685 msgstr "Malayalam"
10686
10687 #: lib/languages:168
10688 msgid "Basque"
10689 msgstr "Vasco"
10690
10691 #: lib/languages:176
10692 msgid "Belarusian"
10693 msgstr "Bieloruso"
10694
10695 #: lib/languages:183
10696 msgid "Portuguese (Brazil)"
10697 msgstr "Portugués (Brasil)"
10698
10699 #: lib/languages:191
10700 msgid "Breton"
10701 msgstr "Bretón"
10702
10703 #: lib/languages:199
10704 msgid "English (UK)"
10705 msgstr "Inglés (GB)"
10706
10707 #: lib/languages:208
10708 msgid "Bulgarian"
10709 msgstr "Búlgaro"
10710
10711 #: lib/languages:217
10712 msgid "English (Canada)"
10713 msgstr "Inglés (Canadá)"
10714
10715 #: lib/languages:227
10716 msgid "French (Canada)"
10717 msgstr "Francés (Canadá)"
10718
10719 #: lib/languages:236
10720 msgid "Catalan"
10721 msgstr "Catalán"
10722
10723 #: lib/languages:246
10724 msgid "Chinese (simplified)"
10725 msgstr "Chino (simplificado)"
10726
10727 #: lib/languages:253
10728 msgid "Chinese (traditional)"
10729 msgstr "Chino (tradicional)"
10730
10731 #: lib/languages:266
10732 msgid "Croatian"
10733 msgstr "Croata"
10734
10735 #: lib/languages:274
10736 msgid "Czech"
10737 msgstr "Checo"
10738
10739 #: lib/languages:282
10740 msgid "Danish"
10741 msgstr "Danés"
10742
10743 #: lib/languages:297
10744 msgid "Dutch"
10745 msgstr "Holandés"
10746
10747 #: lib/languages:306
10748 msgid "English"
10749 msgstr "Inglés"
10750
10751 #: lib/languages:315
10752 msgid "Esperanto"
10753 msgstr "Esperanto"
10754
10755 #: lib/languages:323
10756 msgid "Estonian"
10757 msgstr "Estonio"
10758
10759 #: lib/languages:334
10760 msgid "Farsi"
10761 msgstr "Farsi"
10762
10763 #: lib/languages:347
10764 msgid "Finnish"
10765 msgstr "Finlandés"
10766
10767 #: lib/languages:356
10768 msgid "French"
10769 msgstr "Francés"
10770
10771 #: lib/languages:370
10772 msgid "Galician"
10773 msgstr "Gallego"
10774
10775 #: lib/languages:379
10776 msgid "German (old spelling)"
10777 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10778
10779 #: lib/languages:389
10780 msgid "German"
10781 msgstr "Alemán"
10782
10783 #: lib/languages:400
10784 msgid "German (Switzerland)"
10785 msgstr "Alemán (Suiza)"
10786
10787 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10789 msgid "Greek"
10790 msgstr "Griego"
10791
10792 #: lib/languages:418
10793 msgid "Greek (polytonic)"
10794 msgstr "Griego (politónico)"
10795
10796 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10797 msgid "Hebrew"
10798 msgstr "Hebreo"
10799
10800 #: lib/languages:456
10801 msgid "Icelandic"
10802 msgstr "Islandés"
10803
10804 #: lib/languages:465
10805 msgid "Interlingua"
10806 msgstr "Interlingua"
10807
10808 #: lib/languages:473
10809 msgid "Irish"
10810 msgstr "Irlandés"
10811
10812 #: lib/languages:481
10813 msgid "Italian"
10814 msgstr "Italiano"
10815
10816 #: lib/languages:492
10817 msgid "Japanese"
10818 msgstr "Japonés"
10819
10820 #: lib/languages:501
10821 msgid "Japanese (CJK)"
10822 msgstr "Japonés (CJK)"
10823
10824 #: lib/languages:507
10825 msgid "Kazakh"
10826 msgstr "Kazajo"
10827
10828 #: lib/languages:515
10829 msgid "Korean"
10830 msgstr "Coreano"
10831
10832 #: lib/languages:529
10833 msgid "Latin"
10834 msgstr "Latín"
10835
10836 #: lib/languages:539
10837 msgid "Latvian"
10838 msgstr "Letón"
10839
10840 #: lib/languages:550
10841 msgid "Lithuanian"
10842 msgstr "Lituano"
10843
10844 #: lib/languages:559
10845 msgid "Lower Sorbian"
10846 msgstr "Bajo sorabo"
10847
10848 #: lib/languages:567
10849 msgid "Hungarian"
10850 msgstr "Húngaro"
10851
10852 #: lib/languages:584
10853 msgid "Mongolian"
10854 msgstr "Mongol"
10855
10856 #: lib/languages:592
10857 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10858 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10859
10860 #: lib/languages:600
10861 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10862 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10863
10864 #: lib/languages:625
10865 msgid "Polish"
10866 msgstr "Polaco"
10867
10868 #: lib/languages:633
10869 msgid "Portuguese"
10870 msgstr "Portugués"
10871
10872 #: lib/languages:641
10873 msgid "Romanian"
10874 msgstr "Rumano"
10875
10876 #: lib/languages:649
10877 msgid "Russian"
10878 msgstr "Ruso"
10879
10880 #: lib/languages:657
10881 msgid "North Sami"
10882 msgstr "Sami septentrional"
10883
10884 #: lib/languages:672
10885 msgid "Scottish"
10886 msgstr "Escocés"
10887
10888 #: lib/languages:680
10889 msgid "Serbian"
10890 msgstr "Servo"
10891
10892 #: lib/languages:688
10893 msgid "Serbian (Latin)"
10894 msgstr "Serbio (latín)"
10895
10896 #: lib/languages:697
10897 msgid "Slovak"
10898 msgstr "Eslovaco"
10899
10900 #: lib/languages:705
10901 msgid "Slovene"
10902 msgstr "Esloveno"
10903
10904 #: lib/languages:713
10905 msgid "Spanish"
10906 msgstr "Español"
10907
10908 #: lib/languages:725
10909 msgid "Spanish (Mexico)"
10910 msgstr "Español (México)"
10911
10912 #: lib/languages:736
10913 msgid "Swedish"
10914 msgstr "Sueco"
10915
10916 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10917 msgid "Thai"
10918 msgstr "Tailandés"
10919
10920 #: lib/languages:776
10921 msgid "Turkish"
10922 msgstr "Turco"
10923
10924 #: lib/languages:786
10925 msgid "Turkmen"
10926 msgstr "Turcomano"
10927
10928 #: lib/languages:795
10929 msgid "Ukrainian"
10930 msgstr "Ucraniano"
10931
10932 #: lib/languages:803
10933 msgid "Upper Sorbian"
10934 msgstr "Alto sorabo"
10935
10936 #: lib/languages:821
10937 msgid "Vietnamese"
10938 msgstr "Vietnamita"
10939
10940 #: lib/languages:830
10941 msgid "Welsh"
10942 msgstr "Galés"
10943
10944 #: lib/encodings:14
10945 msgid "Unicode (utf8)"
10946 msgstr "Unicode (utf8)"
10947
10948 #: lib/encodings:19
10949 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10950 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10951
10952 #: lib/encodings:23
10953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10954 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10955
10956 #: lib/encodings:26
10957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10958 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10959
10960 #: lib/encodings:29
10961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10962 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10963
10964 #: lib/encodings:32
10965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10966 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10967
10968 #: lib/encodings:35
10969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10970 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10971
10972 #: lib/encodings:38
10973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10974 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10975
10976 #: lib/encodings:42
10977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10978 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10979
10980 #: lib/encodings:45
10981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10982 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10983
10984 #: lib/encodings:48
10985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10986 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10987
10988 #: lib/encodings:51
10989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10990 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10991
10992 #: lib/encodings:55
10993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10994 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10995
10996 #: lib/encodings:58
10997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10998 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10999
11000 #: lib/encodings:61
11001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11002 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11003
11004 #: lib/encodings:64
11005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11006 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11007
11008 #: lib/encodings:67
11009 msgid "DOS (CP 437)"
11010 msgstr "DOS (CP 437)"
11011
11012 #: lib/encodings:71
11013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11015
11016 #: lib/encodings:74
11017 msgid "Western European (CP 850)"
11018 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11019
11020 #: lib/encodings:77
11021 msgid "Central European (CP 852)"
11022 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11023
11024 #: lib/encodings:80
11025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11026 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11027
11028 #: lib/encodings:83
11029 msgid "Western European (CP 858)"
11030 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11031
11032 #: lib/encodings:86
11033 msgid "Hebrew (CP 862)"
11034 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11035
11036 #: lib/encodings:89
11037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11038 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11039
11040 #: lib/encodings:92
11041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11042 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11043
11044 #: lib/encodings:95
11045 msgid "Central European (CP 1250)"
11046 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11047
11048 #: lib/encodings:98
11049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11050 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11051
11052 #: lib/encodings:102
11053 msgid "Western European (CP 1252)"
11054 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11055
11056 #: lib/encodings:105
11057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11058 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11059
11060 #: lib/encodings:109
11061 msgid "Arabic (CP 1256)"
11062 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11063
11064 #: lib/encodings:112
11065 msgid "Baltic (CP 1257)"
11066 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11067
11068 #: lib/encodings:115
11069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11070 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11071
11072 #: lib/encodings:118
11073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11074 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11075
11076 #: lib/encodings:121
11077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11078 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11079
11080 #: lib/encodings:124
11081 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11082 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11083
11084 #: lib/encodings:149
11085 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11086 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11087
11088 #: lib/encodings:153
11089 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11090 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11091
11092 #: lib/encodings:157
11093 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11094 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11095
11096 #: lib/encodings:161
11097 msgid "Korean (EUC-KR)"
11098 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11099
11100 #: lib/encodings:165
11101 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11102 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11103
11104 #: lib/encodings:169
11105 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11106 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11107
11108 #: lib/encodings:173
11109 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11110 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11111
11112 #: lib/encodings:180
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11114 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11115
11116 #: lib/encodings:182
11117 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11118 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11119
11120 #: lib/encodings:184
11121 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11122 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11123
11124 #: lib/encodings:191
11125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11126 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11127
11128 #: lib/encodings:196
11129 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11130 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11131
11132 #: lib/encodings:200
11133 msgid "ASCII"
11134 msgstr "ASCII"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11137 msgid "File|F"
11138 msgstr "Archivo|A"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11141 msgid "Edit|E"
11142 msgstr "Editar|E"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11145 msgid "Insert|I"
11146 msgstr "Insertar|I"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:35
11149 msgid "Layout|L"
11150 msgstr "Formato|F"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11153 msgid "View|V"
11154 msgstr "Ver|V"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11157 msgid "Navigate|N"
11158 msgstr "Navegar|N"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:38
11161 msgid "Documents|D"
11162 msgstr "Documentos|D"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11165 msgid "Help|H"
11166 msgstr "Ayuda|u"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11169 msgid "New|N"
11170 msgstr "Nuevo|N"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:48
11173 msgid "New from Template...|T"
11174 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11177 msgid "Open...|O"
11178 msgstr "Abrir...|A"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11181 msgid "Close|C"
11182 msgstr "Cerrar|C"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11185 msgid "Save|S"
11186 msgstr "Guardar|G"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11189 msgid "Save As...|A"
11190 msgstr "Guardar como...|u"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:54
11193 msgid "Revert|R"
11194 msgstr "Revertir|R"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11197 msgid "Version Control|V"
11198 msgstr "Control de versiones|o"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11201 msgid "Import|I"
11202 msgstr "Importar|I"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11205 msgid "Export|E"
11206 msgstr "Exportar|x"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11209 msgid "Print...|P"
11210 msgstr "Imprimir...|m"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11213 msgid "Fax...|F"
11214 msgstr "Fax...|F"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11217 msgid "Exit|x"
11218 msgstr "Salir|S"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11221 msgid "Register...|R"
11222 msgstr "Registrar...|R"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11225 msgid "Check In Changes...|I"
11226 msgstr "Registrar cambios...|R"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11229 msgid "Check Out for Edit|O"
11230 msgstr "Comprobar para editar|O"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11233 msgid "Revert to Repository Version|v"
11234 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11237 msgid "Undo Last Check In|U"
11238 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11241 msgid "Show History...|H"
11242 msgstr "Mostrar historial...|h"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11245 msgid "Custom...|C"
11246 msgstr "Personalizado...|e"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11249 msgid "Undo|U"
11250 msgstr "Deshacer|D"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:91
11253 msgid "Redo|d"
11254 msgstr "Rehacer|R"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:93
11257 msgid "Cut|C"
11258 msgstr "Cortar|C"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:94
11261 msgid "Copy|o"
11262 msgstr "Copiar|o"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:95
11265 msgid "Paste|a"
11266 msgstr "Pegar|P"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:96
11269 msgid "Paste External Selection|x"
11270 msgstr "Pegar selección externa|x"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:98
11273 msgid "Find & Replace...|F"
11274 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:100
11277 msgid "Tabular|T"
11278 msgstr "Tabla|T"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11281 msgid "Math|M"
11282 msgstr "Ecuaciones|E"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11285 msgid "Spellchecker...|S"
11286 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:105
11289 msgid "Thesaurus..."
11290 msgstr "Tesauro..."
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:106
11293 msgid "Statistics...|i"
11294 msgstr "Estadísticas..."
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11297 msgid "Check TeX|h"
11298 msgstr "Comprobar TeX|X"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:108
11301 msgid "Change Tracking|g"
11302 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11305 msgid "Preferences...|P"
11306 msgstr "Preferencias...|P"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11309 msgid "Reconfigure|R"
11310 msgstr "Reconfigurar|R"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:115
11313 msgid "Selection as Lines|L"
11314 msgstr "Selección como líneas|l"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:116
11317 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11318 msgstr "Selección como párrafos|p"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11321 msgid "Multicolumn|M"
11322 msgstr "Multicolumna|M"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:122
11325 msgid "Line Top|T"
11326 msgstr "Línea superior|p"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:123
11329 msgid "Line Bottom|B"
11330 msgstr "Línea inferior|f"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:124
11333 msgid "Line Left|L"
11334 msgstr "Línea izquierda|i"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:125
11337 msgid "Line Right|R"
11338 msgstr "Línea derecha|d"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:127
11341 msgid "Alignment|i"
11342 msgstr "Alineación|A"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11345 msgid "Add Row|A"
11346 msgstr "Añadir fila|A"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:130
11349 msgid "Delete Row|w"
11350 msgstr "Eliminar fila|m"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11353 msgid "Copy Row"
11354 msgstr "Copiar fila"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11357 msgid "Swap Rows"
11358 msgstr "Intercambiar filas"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11361 msgid "Add Column|u"
11362 msgstr "Añadir columna|l"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:135
11365 msgid "Delete Column|D"
11366 msgstr "Eliminar columna|u"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11369 msgid "Copy Column"
11370 msgstr "Copiar columna"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11373 msgid "Swap Columns"
11374 msgstr "Intercambiar columnas"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11377 msgid "Left|L"
11378 msgstr "Izquierda|z"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11381 msgid "Center|C"
11382 msgstr "Centro|C"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11385 msgid "Right|R"
11386 msgstr "Derecha|D"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11389 msgid "Top|T"
11390 msgstr "Superior|S"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11393 msgid "Middle|M"
11394 msgstr "Centro|n"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11397 msgid "Bottom|B"
11398 msgstr "Inferior|I"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:159
11401 msgid "Toggle Numbering|N"
11402 msgstr "Conmutar numeración|C"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:160
11405 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11406 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11409 msgid "Change Limits Type|L"
11410 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11413 msgid "Change Formula Type|F"
11414 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11417 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11418 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:168
11421 msgid "Alignment|A"
11422 msgstr "Alineación|A"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:170
11425 msgid "Add Row|R"
11426 msgstr "Añadir fila|A"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11429 msgid "Delete Row|D"
11430 msgstr "Eliminar fila|E"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:175
11433 msgid "Add Column|C"
11434 msgstr "Añadir columna|u"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11437 msgid "Delete Column|e"
11438 msgstr "Eliminar columna|u"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11441 msgid "Default|t"
11442 msgstr "Predeterminado|P"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11445 msgid "Display|D"
11446 msgstr "Presentado|n"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11449 msgid "Inline|I"
11450 msgstr "Alineado|i"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:188
11453 msgid "Octave"
11454 msgstr "Octave"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:189
11457 msgid "Maxima"
11458 msgstr "Maxima"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:190
11461 msgid "Mathematica"
11462 msgstr "Mathematica"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:192
11465 msgid "Maple, simplify"
11466 msgstr "Maple, simplify"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:193
11469 msgid "Maple, factor"
11470 msgstr "Maple, factor"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:194
11473 msgid "Maple, evalm"
11474 msgstr "Maple, evalm"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:195
11477 msgid "Maple, evalf"
11478 msgstr "Maple, evalf"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11482 msgid "Inline Formula|I"
11483 msgstr "En línea|E"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11486 msgid "Displayed Formula|D"
11487 msgstr "Presentada|P"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:201
11490 msgid "Eqnarray Environment|q"
11491 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:202
11494 msgid "Align Environment|A"
11495 msgstr "Entorno Align|A"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:203
11498 msgid "AlignAt Environment"
11499 msgstr "Entorno AlignAt"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:204
11502 msgid "Flalign Environment|F"
11503 msgstr "Entorno flalign|f"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:207
11506 msgid "Gather Environment"
11507 msgstr "Entorno Gather"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:208
11510 msgid "Multline Environment"
11511 msgstr "Multi-línea"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11514 msgid "Math|h"
11515 msgstr "Ecuación|E"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:216
11518 msgid "Special Character|S"
11519 msgstr "Carácter especial|s"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11522 msgid "Citation...|C"
11523 msgstr "Cita...|C"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:218
11526 msgid "Cross-reference...|r"
11527 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11530 msgid "Label...|L"
11531 msgstr "Etiqueta...|q"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11534 msgid "Footnote|F"
11535 msgstr "Nota al pie|p"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11538 msgid "Marginal Note|M"
11539 msgstr "Nota al margen|m"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:222
11542 msgid "Short Title"
11543 msgstr "Título breve"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:223
11546 msgid "Index Entry|I"
11547 msgstr "Entrada de índice|n"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:224
11550 msgid "Nomenclature Entry"
11551 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:225
11554 msgid "URL...|U"
11555 msgstr "URL...|U"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11558 msgid "Note|N"
11559 msgstr "Nota|N"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:227
11562 msgid "Lists & TOC|O"
11563 msgstr "Listas e índices|t"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:229
11566 msgid "TeX Code|T"
11567 msgstr "Código TeX|T"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:230
11570 msgid "Minipage|p"
11571 msgstr "Minipágina|n"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11574 msgid "Graphics...|G"
11575 msgstr "Imagen...|g"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:232
11578 msgid "Tabular Material...|b"
11579 msgstr "Tabla...|b"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:233
11582 msgid "Floats|a"
11583 msgstr "Flotantes|a"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:235
11586 msgid "Include File...|d"
11587 msgstr "Incluir archivo...|a"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:236
11590 msgid "Insert File|e"
11591 msgstr "Insertar archivo|t"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:237
11594 msgid "External Material...|x"
11595 msgstr "Material externo...|x"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11598 msgid "Symbols...|b"
11599 msgstr "Símbolos...|S"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11602 msgid "Superscript|S"
11603 msgstr "Superíndice|S"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11606 msgid "Subscript|u"
11607 msgstr "Subíndice|u"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:244
11610 msgid "Hyphenation Point|P"
11611 msgstr "Guión silábico|G"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11614 msgid "Protected Hyphen|y"
11615 msgstr "Guión protegido|G"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11618 msgid "Ligature Break|k"
11619 msgstr "Salto de ligadura|i"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:247
11622 msgid "Protected Space|r"
11623 msgstr "Espacio protegido|p"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11626 msgid "Interword Space|w"
11627 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11631 msgid "Thin Space|T"
11632 msgstr "Espacio delgado|d"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11635 msgid "Horizontal Space...|o"
11636 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:251
11639 msgid "Vertical Space..."
11640 msgstr "Espacio vertical..."
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:252
11643 msgid "Line Break|L"
11644 msgstr "Salto de línea|a"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11647 msgid "Ellipsis|i"
11648 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11651 msgid "End of Sentence|E"
11652 msgstr "Fin de oración|F"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:255
11655 msgid "Protected Dash|D"
11656 msgstr "Guión protegido|p"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11659 msgid "Breakable Slash|a"
11660 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:257
11663 msgid "Single Quote|Q"
11664 msgstr "Comillas simples|m"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:258
11667 msgid "Ordinary Quote|O"
11668 msgstr "Comillas|C"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11671 msgid "Menu Separator|M"
11672 msgstr "Separador de menú|e"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:260
11675 msgid "Horizontal Line"
11676 msgstr "Línea horizontal"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11679 msgid "Page Break"
11680 msgstr "Salto de página"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11683 msgid "Display Formula|D"
11684 msgstr "Presentada|P"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11688 msgid "Eqnarray Environment|E"
11689 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11693 msgid "AMS align Environment|a"
11694 msgstr "Entorno AMS align|a"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11698 msgid "AMS alignat Environment|t"
11699 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11703 msgid "AMS flalign Environment|f"
11704 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11708 msgid "AMS gather Environment|g"
11709 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11713 msgid "AMS multline Environment|m"
11714 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11717 msgid "Array Environment|y"
11718 msgstr "Entorno array|y"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11721 msgid "Cases Environment|C"
11722 msgstr "Entorno casos|s"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11725 msgid "Split Environment|S"
11726 msgstr "Entorno split|t"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:280
11729 msgid "Font Change|o"
11730 msgstr "Cambio de fuente|f"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:284
11733 msgid "Math Normal Font"
11734 msgstr "Fuente normal ecuación"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:286
11737 msgid "Math Calligraphic Family"
11738 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:287
11741 msgid "Math Fraktur Family"
11742 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:288
11745 msgid "Math Roman Family"
11746 msgstr "Familia roman ecuación"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:289
11749 msgid "Math Sans Serif Family"
11750 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:291
11753 msgid "Math Bold Series"
11754 msgstr "Serie negrita ecuación"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:293
11757 msgid "Text Normal Font"
11758 msgstr "Fuente texto normal"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11761 msgid "Text Roman Family"
11762 msgstr "Familia roman texto"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11765 msgid "Text Sans Serif Family"
11766 msgstr "Familia sans serif texto"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11769 msgid "Text Typewriter Family"
11770 msgstr "Familia typewriter texto"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11773 msgid "Text Bold Series"
11774 msgstr "Serie negrita texto"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11777 msgid "Text Medium Series"
11778 msgstr "Serie media texto"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11781 msgid "Text Italic Shape"
11782 msgstr "Forma cursiva texto"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11785 msgid "Text Small Caps Shape"
11786 msgstr "Forma versalitas texto"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11789 msgid "Text Slanted Shape"
11790 msgstr "Forma inclinada texto"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11793 msgid "Text Upright Shape"
11794 msgstr "Forma vertical texto"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:310
11797 msgid "Floatflt Figure"
11798 msgstr "Figura floatflt"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11801 msgid "Table of Contents|C"
11802 msgstr "Índice general|g"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11805 msgid "Index List|I"
11806 msgstr "Índice alfabético|a"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11809 msgid "Nomenclature|N"
11810 msgstr "Nomenclatura|N"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11813 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11814 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11817 msgid "LyX Document...|X"
11818 msgstr "Documento LyX...|X"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11821 msgid "Plain Text...|T"
11822 msgstr "Texto simple...|T"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11825 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11826 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11829 msgid "Track Changes|T"
11830 msgstr "Seguir cambios|S"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11833 msgid "Merge Changes...|M"
11834 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:330
11837 msgid "Accept All Changes|A"
11838 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:331
11841 msgid "Reject All Changes|R"
11842 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11845 msgid "Show Changes in Output|S"
11846 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:339
11849 msgid "Character...|C"
11850 msgstr "Caracteres...|C"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:340
11853 msgid "Paragraph...|P"
11854 msgstr "Párrafo...|P"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:341
11857 msgid "Document...|D"
11858 msgstr "Documento...|D"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:342
11861 msgid "Tabular...|T"
11862 msgstr "Tabla...|T"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:344
11865 msgid "Emphasize Style|E"
11866 msgstr "Resaltado|R"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:345
11869 msgid "Noun Style|N"
11870 msgstr "Versalitas|V"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:346
11873 msgid "Bold Style|B"
11874 msgstr "Negrita|B"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:349
11877 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11878 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:350
11881 msgid "Increase Environment Depth|i"
11882 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:351
11885 msgid "Start Appendix Here|S"
11886 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11889 msgid "Build Program|B"
11890 msgstr "Construir programa|t"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:361
11893 msgid "Update|U"
11894 msgstr "Actualizar|z"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11897 msgid "LaTeX Log|L"
11898 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11901 msgid "Outline|O"
11902 msgstr "Navegador de contorno|N"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:365
11905 msgid "TeX Information|X"
11906 msgstr "Información TeX|I"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11909 msgid "Next Note|N"
11910 msgstr "Nota siguiente|N"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11913 msgid "Go to Label|L"
11914 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11917 msgid "Bookmarks|B"
11918 msgstr "Marcadores|M"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11921 msgid "Save Bookmark 1|S"
11922 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11925 msgid "Save Bookmark 2"
11926 msgstr "Guardar marcador 2"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11929 msgid "Save Bookmark 3"
11930 msgstr "Guardar marcador 3"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11933 msgid "Save Bookmark 4"
11934 msgstr "Guardar marcador 4"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11937 msgid "Save Bookmark 5"
11938 msgstr "Guardar marcador 5"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:390
11941 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11942 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:391
11945 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11946 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:392
11949 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11950 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:393
11953 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11954 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:394
11957 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11958 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11961 msgid "Introduction|I"
11962 msgstr "Introducción|I"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11965 msgid "Tutorial|T"
11966 msgstr "Tutorial|T"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11969 msgid "User's Guide|U"
11970 msgstr "Guía del usuario|u"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:412
11973 msgid "Extended Features|E"
11974 msgstr "Características extendidas|C"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:413
11977 msgid "Embedded Objects|m"
11978 msgstr "Objetos insertados|O"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11981 msgid "Customization|C"
11982 msgstr "Personalización|P"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11985 msgid "LaTeX Configuration|L"
11986 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11989 msgid "About LyX|X"
11990 msgstr "Acerca de LyX|X"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11993 msgid "About LyX"
11994 msgstr "Acerca de LyX"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:426
11997 msgid "Preferences..."
11998 msgstr "Preferencias..."
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:427
12001 msgid "Quit LyX"
12002 msgstr "Salir de LyX"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12005 msgid "Aligned Environment|l"
12006 msgstr "Entorno aligned|i"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12009 msgid "AlignedAt Environment|v"
12010 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12013 msgid "Gathered Environment|h"
12014 msgstr "Entorno gathered|h"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12017 msgid "Delimiters...|r"
12018 msgstr "Delimitadores...|D"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12021 msgid "Matrix...|x"
12022 msgstr "Matriz...|z"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12025 msgid "Macro|o"
12026 msgstr "Macro|o"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12029 msgid "AMS Environment|A"
12030 msgstr "Entorno AMS|A"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12033 msgid "Number Whole Formula|N"
12034 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12037 msgid "Number This Line|u"
12038 msgstr "Numerar la línea|u"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12041 msgid "Equation Label|L"
12042 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12045 msgid "Copy as Reference|R"
12046 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12049 msgid "Split Cell|C"
12050 msgstr "Dividir celda|D"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12053 msgid "Insert|s"
12054 msgstr "Insertar|I"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12057 msgid "Add Line Above|o"
12058 msgstr "Añadir línea encima|r"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12061 msgid "Add Line Below|B"
12062 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12065 msgid "Delete Line Above|v"
12066 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12069 msgid "Delete Line Below|w"
12070 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12073 msgid "Add Line to Left"
12074 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12077 msgid "Add Line to Right"
12078 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12081 msgid "Delete Line to Left"
12082 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12085 msgid "Delete Line to Right"
12086 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12089 msgid "Show Math Toolbar"
12090 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12093 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12094 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12097 msgid "Show Table Toolbar"
12098 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12101 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12102 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12105 msgid "Next Cross-Reference|N"
12106 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12109 msgid "Go to Label|G"
12110 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12113 msgid "<Reference>|R"
12114 msgstr "<Referencia>|e"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12117 msgid "(<Reference>)|e"
12118 msgstr "(<Referencia>)|f"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12121 msgid "<Page>|P"
12122 msgstr "<Página>|P"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12125 msgid "On Page <Page>|O"
12126 msgstr "En la página <Página>|n"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12129 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12130 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12133 msgid "Formatted Reference|t"
12134 msgstr "Referencia con formato|t"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12137 msgid "Textual Reference|x"
12138 msgstr "Referencia textual|x"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12152 msgid "Settings...|S"
12153 msgstr "Configuración...|o"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12156 msgid "Go Back|G"
12157 msgstr "Volver|V"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12160 msgid "Copy as Reference|C"
12161 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12164 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12165 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12168 msgid "Open Inset|O"
12169 msgstr "Abrir cuadro|A"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12172 msgid "Close Inset|C"
12173 msgstr "Cerrar cuadro"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12177 msgid "Dissolve Inset|D"
12178 msgstr "Disolver cuadro|D"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12181 msgid "Show Label|L"
12182 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12185 msgid "Frameless|l"
12186 msgstr "Sin marco|m"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12189 msgid "Simple Frame|F"
12190 msgstr "Marco sencillo|a"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12193 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12194 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12197 msgid "Oval, Thin|a"
12198 msgstr "Oval, fino|f"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12201 msgid "Oval, Thick|v"
12202 msgstr "Oval, grueso|g"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12205 msgid "Drop Shadow|w"
12206 msgstr "Sombreado|b"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12209 msgid "Shaded Background|B"
12210 msgstr "Fondo sombreado|n"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12213 msgid "Double Frame|u"
12214 msgstr "Marco doble|r"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12217 msgid "LyX Note|N"
12218 msgstr "Nota LyX|N"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12221 msgid "Comment|m"
12222 msgstr "Comentario|m"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12225 msgid "Greyed Out|G"
12226 msgstr "Resaltado en gris|g"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12229 msgid "Open All Notes|A"
12230 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12233 msgid "Close All Notes|l"
12234 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12237 msgid "Phantom|P"
12238 msgstr "Fantasma|F"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12241 msgid "Horizontal Phantom|H"
12242 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12245 msgid "Vertical Phantom|V"
12246 msgstr "Fantasma vertical|v"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12249 msgid "Protected Space|o"
12250 msgstr "Espacio protegido|p"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12253 msgid "Negative Thin Space|N"
12254 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12258 msgstr "Medio cuadratín|a"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12261 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12262 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12265 msgid "Quad Space|Q"
12266 msgstr "Cuadratín|C"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12269 msgid "Double Quad Space|u"
12270 msgstr "Doble cuadratín|u"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12273 msgid "Horizontal Fill|F"
12274 msgstr "Relleno horizontal|h"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12277 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12278 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12281 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12282 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12285 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12286 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12290 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12294 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12298 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12302 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12305 msgid "Custom Length|C"
12306 msgstr "Personalizado|s"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12309 msgid "Medium Space|M"
12310 msgstr "Espacio medio|m"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12313 msgid "Thick Space|h"
12314 msgstr "Espacio grueso|g"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12317 msgid "Negative Medium Space|u"
12318 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12321 msgid "Negative Thick Space|i"
12322 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12325 msgid "DefSkip|D"
12326 msgstr "Salto predeterminado|p"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12329 msgid "SmallSkip|S"
12330 msgstr "Salto pequeño|e"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12333 msgid "MedSkip|M"
12334 msgstr "Salto medio|d"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12337 msgid "BigSkip|B"
12338 msgstr "Salto grande|g"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12341 msgid "VFill|F"
12342 msgstr "Relleno vertical|v"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12345 msgid "Custom|C"
12346 msgstr "Personalizado|P"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12349 msgid "Settings...|e"
12350 msgstr "Configuración...|g"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12353 msgid "Include|c"
12354 msgstr "Anexar|x"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12357 msgid "Input|p"
12358 msgstr "Incorporar|n"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12361 msgid "Verbatim|V"
12362 msgstr "Literal|L"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12365 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12366 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12369 msgid "Listing|L"
12370 msgstr "Listado|s"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12373 msgid "Edit Included File...|E"
12374 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12377 msgid "New Page|N"
12378 msgstr "Página nueva|n"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12381 msgid "Page Break|a"
12382 msgstr "Salto de página|t"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12385 msgid "Clear Page|C"
12386 msgstr "Limpiar página|m"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12389 msgid "Clear Double Page|D"
12390 msgstr "Limpiar página doble|b"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12393 msgid "Ragged Line Break|R"
12394 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12397 msgid "Justified Line Break|J"
12398 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12401 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12402 msgid "Cut"
12403 msgstr "Cortar"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12406 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12407 msgid "Copy"
12408 msgstr "Copiar"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12411 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12413 msgid "Paste"
12414 msgstr "Pegar"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12417 msgid "Paste Recent|e"
12418 msgstr "Pegar reciente|P"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12421 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12422 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12425 msgid "Forward search|F"
12426 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12429 msgid "Move Paragraph Up|o"
12430 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12433 msgid "Move Paragraph Down|v"
12434 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12437 msgid "Promote Section|r"
12438 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12441 msgid "Demote Section|m"
12442 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12445 msgid "Move Section Down|D"
12446 msgstr "Mover sección abajo|n"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12449 msgid "Move Section Up|U"
12450 msgstr "Mover sección arriba|r"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12453 msgid "Insert Short Title|T"
12454 msgstr "Insertar Título breve|T"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12457 msgid "Accept Change|c"
12458 msgstr "Aceptar cambio|e"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12461 msgid "Reject Change|j"
12462 msgstr "Rechazar cambio|h"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12465 msgid "Apply Last Text Style|A"
12466 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12469 msgid "Text Style|S"
12470 msgstr "Estilo del texto|s"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12473 msgid "Paragraph Settings...|P"
12474 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12477 msgid "Fullscreen Mode"
12478 msgstr "Modo pantalla completa"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12481 msgid "Anything|A"
12482 msgstr "Cualquiera|q"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12485 msgid "Anything Non-Empty|o"
12486 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12489 msgid "Any Word|W"
12490 msgstr "Cualquier palabra|u"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12493 msgid "Any Number|N"
12494 msgstr "Cualquier número|n"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12497 msgid "User Defined|U"
12498 msgstr "Definido por el usuario|f"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12501 msgid "Append Argument"
12502 msgstr "Añadir argumento"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12505 msgid "Remove Last Argument"
12506 msgstr "Quitar último argumento"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12509 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12510 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12513 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12514 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12517 msgid "Insert Optional Argument"
12518 msgstr "Insertar argumento opcional"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12521 msgid "Remove Optional Argument"
12522 msgstr "Quitar argumento opcional"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12525 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12526 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12529 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12530 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12533 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12534 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12537 msgid "Reload|R"
12538 msgstr "Recargar|R"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12542 msgid "Edit Externally...|x"
12543 msgstr "Editar externamente...|x"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12546 msgid "Multicolumn|u"
12547 msgstr "Multicolumna|M"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12550 msgid "Multirow|w"
12551 msgstr "Multifila|u"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12554 msgid "Top Line|n"
12555 msgstr "Línea superior|s"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12558 msgid "Bottom Line|i"
12559 msgstr "Línea inferior|i"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12562 msgid "Left Line|L"
12563 msgstr "Línea izquierda|z"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12566 msgid "Right Line|R"
12567 msgstr "Línea derecha|d"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12570 msgid "Left|f"
12571 msgstr "Izquierda|q"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12574 msgid "Right|h"
12575 msgstr "Derecha|h"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12578 msgid "Decimal"
12579 msgstr "Decimal"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12582 msgid "Append Row|A"
12583 msgstr "Añadir fila|A"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12586 msgid "Copy Row|o"
12587 msgstr "Copiar fila|f"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12590 msgid "Append Column|p"
12591 msgstr "Añadir columna|l"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12594 msgid "Copy Column|y"
12595 msgstr "Copiar columna|p"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12598 msgid "Settings...|g"
12599 msgstr "Configuración...|o"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12602 msgid "Path|P"
12603 msgstr "Ruta|R"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12606 msgid "Class|C"
12607 msgstr "Clase|C"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12610 msgid "File Revision|R"
12611 msgstr "Revisión del archivo|R"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12614 msgid "Tree Revision|T"
12615 msgstr "Revisión del árbol|v"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12618 msgid "Revision Author|A"
12619 msgstr "Autor de la revisión|A"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12622 msgid "Revision Date|D"
12623 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12626 msgid "Revision Time|i"
12627 msgstr "Hora de la revisión|H"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12630 msgid "LyX Version|X"
12631 msgstr "Versión LyX|X"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12634 msgid "Document Info|D"
12635 msgstr "Información sobre el documento|I"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12638 msgid "Copy Text|o"
12639 msgstr "Copiar texto|o"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12642 msgid "Activate Branch|A"
12643 msgstr "Activar rama|r"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12646 msgid "Deactivate Branch|e"
12647 msgstr "Desactivar rama|e"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12651 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12654 msgid "All Indexes|A"
12655 msgstr "Todos los índices|T"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12658 msgid "Subindex|b"
12659 msgstr "Subíndice|S"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12662 msgid "Reject Change|R"
12663 msgstr "Descartar cambio|c"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12666 msgid "Promote Section|P"
12667 msgstr "Promover sección|P"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12670 msgid "Demote Section|D"
12671 msgstr "Degradar sección|D"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12674 msgid "Move Section Down|w"
12675 msgstr "Mover sección abajo|b"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12678 msgid "Select Section|S"
12679 msgstr "Seleccionar sección|S"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12682 msgid "Wrap by Preview|P"
12683 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12686 msgid "Document|D"
12687 msgstr "Documento|D"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12690 msgid "Tools|T"
12691 msgstr "Herramientas|H"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12694 msgid "New from Template...|m"
12695 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12698 msgid "Open Recent|t"
12699 msgstr "Abrir reciente|b"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12702 msgid "Close All"
12703 msgstr "Cerrar todo"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12706 msgid "Save All|l"
12707 msgstr "Guardar todo|t"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12710 msgid "Revert to Saved|R"
12711 msgstr "Revertir al guardado|R"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12714 msgid "New Window|W"
12715 msgstr "Ventana nueva|V"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12718 msgid "Close Window|d"
12719 msgstr "Cerrar ventana|e"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12722 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12723 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12726 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12727 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12730 msgid "Use Locking Property|L"
12731 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12734 msgid "Redo|R"
12735 msgstr "Rehacer|R"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12738 msgid "Paste Special"
12739 msgstr "Pegado especial"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12742 msgid "Select All"
12743 msgstr "Seleccionar todo"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12746 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12747 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12750 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12751 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12754 msgid "Table|T"
12755 msgstr "Tabla|T"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12758 msgid "Rows & Columns|C"
12759 msgstr "Filas y columnas|y"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12762 msgid "Increase List Depth|I"
12763 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12766 msgid "Decrease List Depth|D"
12767 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12770 msgid "Dissolve Inset"
12771 msgstr "Disolver recuadro|D"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12774 msgid "TeX Code Settings...|C"
12775 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12778 msgid "Float Settings...|a"
12779 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12782 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12783 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12786 msgid "Note Settings...|N"
12787 msgstr "Configuración de notas...|n"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12790 msgid "Phantom Settings...|h"
12791 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12794 msgid "Branch Settings...|B"
12795 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12798 msgid "Box Settings...|x"
12799 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12802 msgid "Index Entry Settings...|y"
12803 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12806 msgid "Index Settings...|x"
12807 msgstr "Configuración del índice...|c"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12810 msgid "Info Settings...|n"
12811 msgstr "Configuración de la información...|f"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12814 msgid "Listings Settings...|g"
12815 msgstr "Configuración de listados...|l"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12818 msgid "Table Settings...|a"
12819 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12822 msgid "Plain Text|T"
12823 msgstr "Texto simple|s"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12826 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12827 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12830 msgid "Selection|S"
12831 msgstr "Selección|e"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12834 msgid "Selection, Join Lines|i"
12835 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12838 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12839 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12842 msgid "Paste as PDF"
12843 msgstr "Pegar como PDF"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12846 msgid "Paste as PNG"
12847 msgstr "Pegar como PNG"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12850 msgid "Paste as JPEG"
12851 msgstr "Pegar como JPEG"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12854 msgid "Dissolve Text Style"
12855 msgstr "Disolver estilo de texto"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12858 msgid "Customized...|C"
12859 msgstr "Personalizado...|e"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12862 msgid "Capitalize|a"
12863 msgstr "Capitales|p"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12866 msgid "Uppercase|U"
12867 msgstr "Mayúsculas|M"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12870 msgid "Lowercase|L"
12871 msgstr "Minúsculas|n"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12874 msgid "Multirow|u"
12875 msgstr "Multifila|u"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12878 msgid "Top Line|T"
12879 msgstr "Línea superior|s"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12882 msgid "Bottom Line|B"
12883 msgstr "Línea inferior|i"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12886 msgid "Top|p"
12887 msgstr "Superior|u"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12890 msgid "Middle|i"
12891 msgstr "Centro|C"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12894 msgid "Bottom|o"
12895 msgstr "Inferior|f"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12898 msgid "Copy Column|p"
12899 msgstr "Copiar columna|p"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12902 msgid "Macro Definition"
12903 msgstr "Definición de macro"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12906 msgid "Text Style|T"
12907 msgstr "Estilo del texto|t"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12910 msgid "Add Line Above|A"
12911 msgstr "Añadir línea encima|A"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12914 msgid "Delete Line Above|D"
12915 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12918 msgid "Delete Line Below|e"
12919 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12922 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12923 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12926 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12927 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12930 msgid "Math Normal Font|N"
12931 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12934 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12935 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12938 msgid "Math Formal Script Family|o"
12939 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12942 msgid "Math Fraktur Family|F"
12943 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12946 msgid "Math Roman Family|R"
12947 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12950 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12951 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12954 msgid "Math Bold Series|B"
12955 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12958 msgid "Text Normal Font|T"
12959 msgstr "Fuente texto normal|t"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12962 msgid "Octave|O"
12963 msgstr "Octave|O"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12966 msgid "Maxima|M"
12967 msgstr "Maxima|M"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12970 msgid "Mathematica|a"
12971 msgstr "Mathematica|a"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12974 msgid "Maple, Simplify|S"
12975 msgstr "Maple, Simplify|S"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12978 msgid "Maple, Factor|F"
12979 msgstr "Maple, Factor|F"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12982 msgid "Maple, Evalm|E"
12983 msgstr "Maple, Evalm|e"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12986 msgid "Maple, Evalf|v"
12987 msgstr "Maple, Evalf|v"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12990 msgid "Open All Insets|O"
12991 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12994 msgid "Close All Insets|C"
12995 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12998 msgid "Unfold Math Macro|n"
12999 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13002 msgid "Fold Math Macro|d"
13003 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13006 msgid "View Source|S"
13007 msgstr "Ver fuente|e"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13010 msgid "View Messages|g"
13011 msgstr "Ver mensajes|m"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13014 msgid "View Master Document|M"
13015 msgstr "Ver documento maestro|o"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13018 msgid "Update Master Document|a"
13019 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13022 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13023 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13026 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13027 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13030 msgid "Close Current View|w"
13031 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13034 msgid "Fullscreen|l"
13035 msgstr "Pantalla completa|n"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13038 msgid "Toolbars|b"
13039 msgstr "Barras de herramientas|B"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13042 msgid "Special Character|p"
13043 msgstr "Carácter especial|s"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13046 msgid "Formatting|o"
13047 msgstr "Formato|o"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13050 msgid "List / TOC|i"
13051 msgstr "Índice / Lista|i"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13054 msgid "Float|a"
13055 msgstr "Flotante|F"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13058 msgid "Branch|B"
13059 msgstr "Rama|R"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13062 msgid "Custom Insets"
13063 msgstr "Recuadro personalizado"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13066 msgid "File|e"
13067 msgstr "Archivo|A"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13070 msgid "Box[[Menu]]"
13071 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13074 msgid "Cross-Reference...|R"
13075 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13078 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13079 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13082 msgid "Table...|T"
13083 msgstr "Tabla...|T"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13086 msgid "URL|U"
13087 msgstr "URL|U"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13090 msgid "Hyperlink...|k"
13091 msgstr "Hiperenlace...|H"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13094 msgid "Short Title|S"
13095 msgstr "Título breve|b"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13098 msgid "TeX Code|X"
13099 msgstr "Código TeX|X"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13102 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13103 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13106 msgid "Preview|w"
13107 msgstr "Vista preliminar|V"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13110 msgid "Ordinary Quote|Q"
13111 msgstr "Comillas|C"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13114 msgid "Single Quote|S"
13115 msgstr "Comillas simples|o"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13118 msgid "Phonetic Symbols|P"
13119 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13122 msgid "Protected Space|P"
13123 msgstr "Espacio protegido|p"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13126 msgid "Horizontal Line...|L"
13127 msgstr "Línea horizontal...|L"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13130 msgid "Vertical Space...|V"
13131 msgstr "Espacio vertical...|v"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13134 msgid "Phantom|m"
13135 msgstr "Fantasma|n"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13138 msgid "Hyphenation Point|H"
13139 msgstr "Guión de división silábica|G"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13142 msgid "Numbered Formula|N"
13143 msgstr "Numerada|N"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13146 msgid "Figure Wrap Float|F"
13147 msgstr "Figura envuelta|i"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13150 msgid "Table Wrap Float|T"
13151 msgstr "Tabla envuelta|a"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13154 msgid "External Material...|M"
13155 msgstr "Material externo...|M"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13158 msgid "Child Document...|d"
13159 msgstr "Documento hijo...|h"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13162 msgid "Comment|C"
13163 msgstr "Comentario|C"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13166 msgid "Insert New Branch...|I"
13167 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13170 msgid "Change Tracking|C"
13171 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13174 msgid "Start Appendix Here|A"
13175 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13178 msgid "Save in Bundled Format|F"
13179 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13182 msgid "Compressed|m"
13183 msgstr "Comprimido|m"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13186 msgid "Accept Change|A"
13187 msgstr "Aceptar cambio|A"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13190 msgid "Accept All Changes|c"
13191 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13194 msgid "Reject All Changes|e"
13195 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13198 msgid "Next Change|C"
13199 msgstr "Cambio siguiente|s"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13202 msgid "Next Cross-Reference|R"
13203 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13206 msgid "Clear Bookmarks|C"
13207 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13210 msgid "Navigate Back|B"
13211 msgstr "Navegar atrás|N"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13214 msgid "Thesaurus...|T"
13215 msgstr "Tesauro...|T"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13218 msgid "Statistics...|a"
13219 msgstr "Estadísticas...|E"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13222 msgid "TeX Information|I"
13223 msgstr "Información TeX|X"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13226 msgid "Compare...|C"
13227 msgstr "Comparar...|o"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13230 msgid "Additional Features|F"
13231 msgstr "Características adicionales|C"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13234 msgid "Embedded Objects|O"
13235 msgstr "Objetos insertados|O"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13238 msgid "Shortcuts|S"
13239 msgstr "Atajos de teclado|A"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13242 msgid "LyX Functions|y"
13243 msgstr "Funciones de LyX|y"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13246 msgid "Specific Manuals|p"
13247 msgstr "Manuales específicos|n"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13250 msgid "Linguistics Manual|L"
13251 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13254 msgid "Braille Manual|B"
13255 msgstr "Manual de Braille|B"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13258 msgid "XY-pic Manual|X"
13259 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13262 msgid "Multicolumn Manual|M"
13263 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13266 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13267 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13270 msgid "New document"
13271 msgstr "Nuevo documento"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13274 msgid "Open document"
13275 msgstr "Abrir documento"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13278 msgid "Save document"
13279 msgstr "Guardar documento"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13282 msgid "Print document"
13283 msgstr "Imprimir documento"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13286 msgid "Check spelling"
13287 msgstr "Comprobar ortografía"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13290 msgid "Undo"
13291 msgstr "Deshacer"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13294 msgid "Redo"
13295 msgstr "Rehacer"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13298 msgid "Find and replace"
13299 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13302 msgid "Find and replace (advanced)"
13303 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13306 msgid "Navigate back"
13307 msgstr "Navegar atrás"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13310 msgid "Toggle emphasis"
13311 msgstr "Cambiar énfasis"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13314 msgid "Toggle noun"
13315 msgstr "Cambiar versalitas"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13318 msgid "Apply last"
13319 msgstr "Aplicar último"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13322 msgid "Insert math"
13323 msgstr "Insertar ecuación"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13326 msgid "Insert graphics"
13327 msgstr "Insertar imagen"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13330 msgid "Insert table"
13331 msgstr "Insertar tabla"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13334 msgid "Toggle outline"
13335 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13338 msgid "Toggle math toolbar"
13339 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13342 msgid "Toggle table toolbar"
13343 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13346 msgid "View/Update"
13347 msgstr "Ver/Actualizar"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13350 msgid "View"
13351 msgstr "Ver"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13354 msgid "Update"
13355 msgstr "Actualizar"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13358 msgid "View master document"
13359 msgstr "Ver documento maestro"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13362 msgid "Update master document"
13363 msgstr "Actualizar documento maestro"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13366 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13367 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13370 msgid "View other formats"
13371 msgstr "Ver otros formatos"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13374 msgid "Update other formats"
13375 msgstr "Actualizar otros formatos"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13378 msgid "Extra"
13379 msgstr "Extra"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13382 msgid "Numbered list"
13383 msgstr "Enumeración"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13386 msgid "Itemized list"
13387 msgstr "Enumeración*"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13390 msgid "Increase depth"
13391 msgstr "Aumentar profundidad"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13394 msgid "Decrease depth"
13395 msgstr "Disminuir profundidad"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13398 msgid "Insert figure float"
13399 msgstr "Insertar flotante de figura"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13402 msgid "Insert table float"
13403 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13406 msgid "Insert label"
13407 msgstr "Insertar etiqueta"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13410 msgid "Insert cross-reference"
13411 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13414 msgid "Insert citation"
13415 msgstr "Insertar cita"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13418 msgid "Insert index entry"
13419 msgstr "Insertar entrada de índice"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13422 msgid "Insert nomenclature entry"
13423 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13426 msgid "Insert footnote"
13427 msgstr "Insertar nota al pie"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13430 msgid "Insert margin note"
13431 msgstr "Insertar nota al margen"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13434 msgid "Insert note"
13435 msgstr "Insertar nota"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13438 msgid "Insert box"
13439 msgstr "Insertar cuadro"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13442 msgid "Insert hyperlink"
13443 msgstr "Insertar hiperenlace"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13446 msgid "Insert TeX code"
13447 msgstr "Insertar código TeX"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13450 msgid "Insert math macro"
13451 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13454 msgid "Include file"
13455 msgstr "Incluir archivo"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13458 msgid "Text style"
13459 msgstr "Estilo del texto"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13462 msgid "Paragraph settings"
13463 msgstr "Configuración del párrafo"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13466 msgid "Add row"
13467 msgstr "Añadir fila"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13470 msgid "Add column"
13471 msgstr "Añadir columna"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13474 msgid "Delete row"
13475 msgstr "Eliminar fila"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13478 msgid "Delete column"
13479 msgstr "Eliminar columna"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13482 msgid "Set top line"
13483 msgstr "Borde superior"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13486 msgid "Set bottom line"
13487 msgstr "Borde inferior"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13490 msgid "Set left line"
13491 msgstr "Borde izquierdo"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13494 msgid "Set right line"
13495 msgstr "Borde derecho"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13498 msgid "Set border lines"
13499 msgstr "Bordes exteriores"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13502 msgid "Set all lines"
13503 msgstr "Todos los bordes"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13506 msgid "Unset all lines"
13507 msgstr "Quitar los bordes"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13510 msgid "Align left"
13511 msgstr "Alinear a la izquierda"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13514 msgid "Align center"
13515 msgstr "Alinear al centro"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13518 msgid "Align right"
13519 msgstr "Alinear a la derecha"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13522 msgid "Align on decimal"
13523 msgstr "Alinear con decimal"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13526 msgid "Align top"
13527 msgstr "Alinear arriba"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13530 msgid "Align middle"
13531 msgstr "Alinear al centro"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13534 msgid "Align bottom"
13535 msgstr "Alinear abajo"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13538 msgid "Rotate cell"
13539 msgstr "Girar celda"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13542 msgid "Rotate table"
13543 msgstr "Girar tabla"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13546 msgid "Set multi-column"
13547 msgstr "Poner multicolumna"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13550 msgid "Set multi-row"
13551 msgstr "Poner multifila"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13554 msgid "Math"
13555 msgstr "Ecuaciones"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13558 msgid "Set display mode"
13559 msgstr "Modo presentación"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13562 msgid "Subscript"
13563 msgstr "Subíndice"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13566 msgid "Superscript"
13567 msgstr "Superíndice"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13570 msgid "Insert square root"
13571 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13574 msgid "Insert root"
13575 msgstr "Insertar raíz"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13578 msgid "Insert standard fraction"
13579 msgstr "Insertar fracción estándar"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13582 msgid "Insert sum"
13583 msgstr "Insertar suma"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13586 msgid "Insert integral"
13587 msgstr "Insertar integral"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13590 msgid "Insert product"
13591 msgstr "Insertar producto"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13594 msgid "Insert ( )"
13595 msgstr "Insertar ( )"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13598 msgid "Insert [ ]"
13599 msgstr "Insertar [ ]"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13602 msgid "Insert { }"
13603 msgstr "Insertar { }"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13606 msgid "Insert delimiters"
13607 msgstr "Insertar delimitadores"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13610 msgid "Insert matrix"
13611 msgstr "Insertar matriz"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13614 msgid "Insert cases environment"
13615 msgstr "Insertar entorno casos"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13618 msgid "Toggle math panels"
13619 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13622 msgid "Math Macros"
13623 msgstr "Macros de ecuación"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13626 msgid "Remove last argument"
13627 msgstr "Quitar último argumento"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13630 msgid "Append argument"
13631 msgstr "Añadir argumento"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13634 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13635 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13638 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13639 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13642 msgid "Remove optional argument"
13643 msgstr "Quitar argumento opcional"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13646 msgid "Insert optional argument"
13647 msgstr "Insertar argumento opcional"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13650 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13651 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13654 msgid "Append argument eating from the right"
13655 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13658 msgid "Append optional argument eating from the right"
13659 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13662 msgid "Command Buffer"
13663 msgstr "Búfer de comandos"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13666 msgid "Review[[Toolbar]]"
13667 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13670 msgid "Track changes"
13671 msgstr "Seguir cambios"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13674 msgid "Show changes in output"
13675 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13678 msgid "Next change"
13679 msgstr "Cambio siguiente"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13682 msgid "Accept change inside selection"
13683 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13686 msgid "Reject change inside selection"
13687 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13690 msgid "Merge changes"
13691 msgstr "Fusionar cambios"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13694 msgid "Accept all changes"
13695 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13698 msgid "Reject all changes"
13699 msgstr "Descartar todos los cambios"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13702 msgid "Next note"
13703 msgstr "Nota siguiente"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13706 msgid "View Other Formats"
13707 msgstr "Ver otros formatos"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13710 msgid "Update Other Formats"
13711 msgstr "Actualizar otros formatos"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13714 msgid "Version Control"
13715 msgstr "Control de versiones"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13718 msgid "Register"
13719 msgstr "Registrar"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13722 msgid "Check-out for edit"
13723 msgstr "Comprobar para editar"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13726 msgid "Check-in changes"
13727 msgstr "Comprobar cambios"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13730 msgid "View revision log"
13731 msgstr "Ver registro de revisión"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13734 msgid "Revert changes"
13735 msgstr "Descartar cambios"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13738 msgid "Compare with older revision"
13739 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13742 msgid "Compare with last revision"
13743 msgstr "Comparar con la última revisión"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13746 msgid "Insert Version Info"
13747 msgstr "Insertar Info de la versión"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13750 msgid "Use SVN file locking property"
13751 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13754 msgid "Update local directory from repository"
13755 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13758 msgid "Math Panels"
13759 msgstr "Panel de ecuaciones"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13762 msgid "Math spacings"
13763 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13766 msgid "Styles"
13767 msgstr "Estilos"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13770 msgid "Fractions"
13771 msgstr "Fracciones"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13775 msgid "Fonts"
13776 msgstr "Fuentes"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13779 msgid "Functions"
13780 msgstr "Funciones"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13783 msgid "Frame decorations"
13784 msgstr "Decoraciones del marco"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13787 msgid "Big operators"
13788 msgstr "Operadores grandes"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13791 msgid "Miscellaneous"
13792 msgstr "Otros símbolos"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13796 msgid "Arrows"
13797 msgstr "Flechas"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13800 msgid "AMS arrows"
13801 msgstr "Flechas AMS"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13804 msgid "Operators"
13805 msgstr "Operadores"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13808 msgid "Relations"
13809 msgstr "Relaciones"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13812 msgid "AMS relations"
13813 msgstr "Relaciones AMS"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13816 msgid "AMS negative relations"
13817 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13820 msgid "Dots"
13821 msgstr "Puntos"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13824 msgid "AMS operators"
13825 msgstr "Operadores AMS"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13828 msgid "AMS miscellaneous"
13829 msgstr "Miscelánea AMS"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13832 msgid "arccos"
13833 msgstr "arccos"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13836 msgid "arcsin"
13837 msgstr "arcsin"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13840 msgid "arctan"
13841 msgstr "arctan"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13844 msgid "arg"
13845 msgstr "arg"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13848 msgid "bmod"
13849 msgstr "bmod"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13852 msgid "cos"
13853 msgstr "cos"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13856 msgid "cosh"
13857 msgstr "cosh"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13860 msgid "cot"
13861 msgstr "cot"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13864 msgid "coth"
13865 msgstr "coth"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13868 msgid "csc"
13869 msgstr "csc"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13872 msgid "deg"
13873 msgstr "deg"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13876 msgid "det"
13877 msgstr "det"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13880 msgid "dim"
13881 msgstr "dim"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13884 msgid "exp"
13885 msgstr "exp"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13888 msgid "gcd"
13889 msgstr "gcd"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13892 msgid "hom"
13893 msgstr "hom"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13896 msgid "inf"
13897 msgstr "inf"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13900 msgid "ker"
13901 msgstr "ker"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13904 msgid "lg"
13905 msgstr "lg"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13908 msgid "lim"
13909 msgstr "lim"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13912 msgid "liminf"
13913 msgstr "liminf"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13916 msgid "limsup"
13917 msgstr "limsup"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13920 msgid "ln"
13921 msgstr "ln"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13924 msgid "log"
13925 msgstr "log"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13928 msgid "max"
13929 msgstr "max"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13932 msgid "min"
13933 msgstr "min"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13936 msgid "sec"
13937 msgstr "sec"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13940 msgid "sin"
13941 msgstr "sin"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13944 msgid "sinh"
13945 msgstr "sinh"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13948 msgid "sup"
13949 msgstr "sup"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13952 msgid "tan"
13953 msgstr "tan"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13956 msgid "tanh"
13957 msgstr "tanh"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13960 msgid "Pr"
13961 msgstr "Pr"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13964 msgid "Spacings"
13965 msgstr "Espaciados"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13968 msgid "Thin space\t\\,"
13969 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13972 msgid "Medium space\t\\:"
13973 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13976 msgid "Thick space\t\\;"
13977 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13980 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13981 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13984 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13985 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13988 msgid "Negative space\t\\!"
13989 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13992 msgid "Phantom\t\\phantom"
13993 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13996 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13997 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14000 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14001 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14004 msgid "Roots"
14005 msgstr "Raíces"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14008 msgid "Square root\t\\sqrt"
14009 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14012 msgid "Other root\t\\root"
14013 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14016 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14017 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14020 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14021 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14024 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14025 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14028 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14029 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14032 msgid "Standard\t\\frac"
14033 msgstr "Estándar\t\\frac"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14036 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14037 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14040 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14041 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14044 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14045 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14048 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14049 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14052 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14053 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14056 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14057 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14060 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14061 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14064 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14065 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14068 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14069 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14072 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14073 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14076 msgid "Binomial\t\\binom"
14077 msgstr "Binomio\t\\binom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14080 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14081 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14084 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14085 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14088 msgid "Roman\t\\mathrm"
14089 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14092 msgid "Bold\t\\mathbf"
14093 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14096 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14097 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14100 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14101 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14104 msgid "Italic\t\\mathit"
14105 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14108 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14109 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14112 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14113 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14116 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14117 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14120 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14121 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14124 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14125 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14128 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14129 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14132 msgid "ldots"
14133 msgstr "ldots"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14136 msgid "cdots"
14137 msgstr "cdots"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14140 msgid "vdots"
14141 msgstr "vdots"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14144 msgid "ddots"
14145 msgstr "ddots"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14148 msgid "iddots"
14149 msgstr "iddots"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14152 msgid "Frame Decorations"
14153 msgstr "Decoraciones del marco"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14156 msgid "hat"
14157 msgstr "sombrero"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14160 msgid "tilde"
14161 msgstr "tilde"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14164 msgid "bar"
14165 msgstr "bar"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14168 msgid "grave"
14169 msgstr "acento"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14172 msgid "dot"
14173 msgstr "punto"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14176 msgid "check"
14177 msgstr "marca"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14180 msgid "widehat"
14181 msgstr "widehat"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14184 msgid "widetilde"
14185 msgstr "widetilde"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14188 msgid "vec"
14189 msgstr "vec"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14192 msgid "acute"
14193 msgstr "acute"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14196 msgid "ddot"
14197 msgstr "ddot"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14200 msgid "dddot"
14201 msgstr "dddot"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14204 msgid "ddddot"
14205 msgstr "ddddot"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14208 msgid "breve"
14209 msgstr "breve"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14212 msgid "overline"
14213 msgstr "overline"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14216 msgid "overbrace"
14217 msgstr "overbrace"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14220 msgid "overleftarrow"
14221 msgstr "overleftarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14224 msgid "overrightarrow"
14225 msgstr "overrightarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14228 msgid "overleftrightarrow"
14229 msgstr "overleftrightarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14232 msgid "overset"
14233 msgstr "overset"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14236 msgid "underline"
14237 msgstr "subrayado"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14240 msgid "underbrace"
14241 msgstr "underbrace"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14244 msgid "underleftarrow"
14245 msgstr "underleftarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14248 msgid "underrightarrow"
14249 msgstr "underrightarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14252 msgid "underleftrightarrow"
14253 msgstr "underleftrightarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14256 msgid "underset"
14257 msgstr "underset"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14260 msgid "leftarrow"
14261 msgstr "leftarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14264 msgid "rightarrow"
14265 msgstr "rightarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14268 msgid "downarrow"
14269 msgstr "downarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14272 msgid "uparrow"
14273 msgstr "uparrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14276 msgid "updownarrow"
14277 msgstr "updownarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14280 msgid "leftrightarrow"
14281 msgstr "leftrightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14284 msgid "Leftarrow"
14285 msgstr "Leftarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14288 msgid "Rightarrow"
14289 msgstr "Rightarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14292 msgid "Downarrow"
14293 msgstr "Downarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14296 msgid "Uparrow"
14297 msgstr "Uparrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14300 msgid "Updownarrow"
14301 msgstr "Updownarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14304 msgid "Leftrightarrow"
14305 msgstr "Leftrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14308 msgid "Longleftrightarrow"
14309 msgstr "Longleftrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14312 msgid "Longleftarrow"
14313 msgstr "Longleftarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14316 msgid "Longrightarrow"
14317 msgstr "Longrightarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14320 msgid "longleftrightarrow"
14321 msgstr "longleftrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14324 msgid "longleftarrow"
14325 msgstr "longleftarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14328 msgid "longrightarrow"
14329 msgstr "longrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14332 msgid "leftharpoondown"
14333 msgstr "leftharpoondown"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14336 msgid "rightharpoondown"
14337 msgstr "rightharpoondown"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14340 msgid "mapsto"
14341 msgstr "mapsto"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14344 msgid "longmapsto"
14345 msgstr "longmapsto"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14348 msgid "nwarrow"
14349 msgstr "nwarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14352 msgid "nearrow"
14353 msgstr "nearrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14356 msgid "leftharpoonup"
14357 msgstr "leftharpoonup"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14360 msgid "rightharpoonup"
14361 msgstr "rightharpoonup"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14364 msgid "hookleftarrow"
14365 msgstr "hookleftarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14368 msgid "hookrightarrow"
14369 msgstr "hookrightarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14372 msgid "swarrow"
14373 msgstr "swarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14376 msgid "searrow"
14377 msgstr "searrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14380 msgid "rightleftharpoons"
14381 msgstr "rightleftharpoons"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14384 msgid "pm"
14385 msgstr "pm"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14388 msgid "cap"
14389 msgstr "cap"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14392 msgid "diamond"
14393 msgstr "diamante"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14396 msgid "oplus"
14397 msgstr "oplus"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14400 msgid "mp"
14401 msgstr "mp"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14404 msgid "cup"
14405 msgstr "cup"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14408 msgid "bigtriangleup"
14409 msgstr "bigtriangleup"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14412 msgid "ominus"
14413 msgstr "ominus"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14416 msgid "times"
14417 msgstr "times"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14420 msgid "uplus"
14421 msgstr "uplus"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14424 msgid "bigtriangledown"
14425 msgstr "bigtriangledown"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14428 msgid "otimes"
14429 msgstr "otimes"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14432 msgid "div"
14433 msgstr "div"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14436 msgid "sqcap"
14437 msgstr "sqcap"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14440 msgid "triangleright"
14441 msgstr "triangleright"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14444 msgid "oslash"
14445 msgstr "oslash"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14448 msgid "cdot"
14449 msgstr "cdot"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14452 msgid "sqcup"
14453 msgstr "sqcup"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14456 msgid "triangleleft"
14457 msgstr "triangleleft"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14460 msgid "odot"
14461 msgstr "odot"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14464 msgid "star"
14465 msgstr "star"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14468 msgid "vee"
14469 msgstr "vee"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14472 msgid "amalg"
14473 msgstr "amalg"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14476 msgid "bigcirc"
14477 msgstr "bigcirc"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14480 msgid "setminus"
14481 msgstr "setminus"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14484 msgid "wedge"
14485 msgstr "wedge"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14488 msgid "dagger"
14489 msgstr "dagger"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14492 msgid "circ"
14493 msgstr "circ"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14496 msgid "bullet"
14497 msgstr "bullet"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14500 msgid "wr"
14501 msgstr "wr"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14504 msgid "ddagger"
14505 msgstr "ddagger"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14508 msgid "leq"
14509 msgstr "leq"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14512 msgid "geq"
14513 msgstr "geq"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14516 msgid "equiv"
14517 msgstr "equiv"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14520 msgid "models"
14521 msgstr "models"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14524 msgid "prec"
14525 msgstr "prec"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14528 msgid "succ"
14529 msgstr "succ"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14532 msgid "sim"
14533 msgstr "sim"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14536 msgid "perp"
14537 msgstr "perp"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14540 msgid "preceq"
14541 msgstr "preceq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14544 msgid "succeq"
14545 msgstr "succeq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14548 msgid "simeq"
14549 msgstr "simeq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14552 msgid "mid"
14553 msgstr "mid"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14556 msgid "ll"
14557 msgstr "ll"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14560 msgid "gg"
14561 msgstr "gg"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14564 msgid "asymp"
14565 msgstr "asymp"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14568 msgid "parallel"
14569 msgstr "parallel"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14572 msgid "subset"
14573 msgstr "subset"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14576 msgid "supset"
14577 msgstr "supset"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14580 msgid "approx"
14581 msgstr "approx"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14584 msgid "smile"
14585 msgstr "smile"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14588 msgid "subseteq"
14589 msgstr "subseteq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14592 msgid "supseteq"
14593 msgstr "supseteq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14596 msgid "cong"
14597 msgstr "cong"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14600 msgid "frown"
14601 msgstr "frown"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14604 msgid "sqsubseteq"
14605 msgstr "sqsubseteq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14608 msgid "sqsupseteq"
14609 msgstr "sqsupseteq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14612 msgid "doteq"
14613 msgstr "doteq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14616 msgid "neq"
14617 msgstr "neq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14620 msgid "in[[math relation]]"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14624 msgid "ni"
14625 msgstr "ni"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14628 msgid "propto"
14629 msgstr "propto"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14632 msgid "notin"
14633 msgstr "notin"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14636 msgid "vdash"
14637 msgstr "vdash"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14640 msgid "dashv"
14641 msgstr "dashv"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14644 msgid "bowtie"
14645 msgstr "bowtie"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14648 msgid "alpha"
14649 msgstr "alpha"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14652 msgid "beta"
14653 msgstr "beta"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14656 msgid "gamma"
14657 msgstr "gamma"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14660 msgid "delta"
14661 msgstr "delta"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14664 msgid "epsilon"
14665 msgstr "epsilon"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14668 msgid "varepsilon"
14669 msgstr "varepsilon"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14672 msgid "zeta"
14673 msgstr "zeta"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14676 msgid "eta"
14677 msgstr "eta"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14680 msgid "theta"
14681 msgstr "theta"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14684 msgid "vartheta"
14685 msgstr "vartheta"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14688 msgid "iota"
14689 msgstr "iota"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14692 msgid "kappa"
14693 msgstr "kappa"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14696 msgid "lambda"
14697 msgstr "lambda"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14700 msgid "mu"
14701 msgstr "mu"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14704 msgid "nu"
14705 msgstr "nu"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14708 msgid "xi"
14709 msgstr "xi"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14712 msgid "pi"
14713 msgstr "pi"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14716 msgid "varpi"
14717 msgstr "varpi"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14720 msgid "rho"
14721 msgstr "rho"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14724 msgid "varrho"
14725 msgstr "varrho"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14728 msgid "sigma"
14729 msgstr "sigma"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14732 msgid "varsigma"
14733 msgstr "varsigma"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14736 msgid "tau"
14737 msgstr "tau"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14740 msgid "upsilon"
14741 msgstr "upsilon"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14744 msgid "phi"
14745 msgstr "phi"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14748 msgid "varphi"
14749 msgstr "varphi"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14752 msgid "chi"
14753 msgstr "chi"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14756 msgid "psi"
14757 msgstr "psi"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14760 msgid "omega"
14761 msgstr "omega"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14764 msgid "varGamma"
14765 msgstr "varGamma"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14768 msgid "varDelta"
14769 msgstr "varDelta"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14772 msgid "varTheta"
14773 msgstr "varTheta"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14776 msgid "varLambda"
14777 msgstr "varLambda"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14780 msgid "varXi"
14781 msgstr "varXi"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14784 msgid "varPi"
14785 msgstr "varPi"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14788 msgid "varSigma"
14789 msgstr "varSigma"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14792 msgid "varUpsilon"
14793 msgstr "varUpsilon"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14796 msgid "varPhi"
14797 msgstr "varPhi"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14800 msgid "varPsi"
14801 msgstr "varPsi"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14804 msgid "varOmega"
14805 msgstr "varOmega"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14808 msgid "Gamma"
14809 msgstr "Gamma"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14812 msgid "Delta"
14813 msgstr "Delta"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14816 msgid "Theta"
14817 msgstr "Theta"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14820 msgid "Lambda"
14821 msgstr "Lambda"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14824 msgid "Xi"
14825 msgstr "Xi"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14828 msgid "Pi"
14829 msgstr "Pi"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14832 msgid "Sigma"
14833 msgstr "Sigma"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14836 msgid "Upsilon"
14837 msgstr "Upsilon"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14840 msgid "Phi"
14841 msgstr "Phi"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14844 msgid "Psi"
14845 msgstr "Psi"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14848 msgid "Omega"
14849 msgstr "Omega"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14852 msgid "nabla"
14853 msgstr "nabla"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14856 msgid "partial"
14857 msgstr "partial"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14860 msgid "infty"
14861 msgstr "infty"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14864 msgid "prime"
14865 msgstr "prime"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14868 msgid "ell"
14869 msgstr "ell"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14872 msgid "emptyset"
14873 msgstr "emptyset"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14876 msgid "exists"
14877 msgstr "exists"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14880 msgid "forall"
14881 msgstr "forall"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14884 msgid "imath"
14885 msgstr "imath"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14888 msgid "jmath"
14889 msgstr "jmath"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14892 msgid "Re"
14893 msgstr "Re"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14896 msgid "Im"
14897 msgstr "Im"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14900 msgid "aleph"
14901 msgstr "aleph"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14904 msgid "wp"
14905 msgstr "wp"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14908 msgid "hbar"
14909 msgstr "hbar"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14912 msgid "angle"
14913 msgstr "ángulo"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14916 msgid "top"
14917 msgstr "superior"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14920 msgid "bot"
14921 msgstr "bot"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14924 msgid "Vert"
14925 msgstr "Vert"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14928 msgid "neg"
14929 msgstr "neg"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14932 msgid "flat"
14933 msgstr "flat"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14936 msgid "natural"
14937 msgstr "natural"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14940 msgid "sharp"
14941 msgstr "sharp"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14944 msgid "surd"
14945 msgstr "surd"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14948 msgid "triangle"
14949 msgstr "triángulo"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14952 msgid "diamondsuit"
14953 msgstr "diamondsuit"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14956 msgid "heartsuit"
14957 msgstr "heartsuit"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14960 msgid "clubsuit"
14961 msgstr "clubsuit"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14964 msgid "spadesuit"
14965 msgstr "spadesuit"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14968 msgid "textrm \\AA"
14969 msgstr "textrm \\AA"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14972 msgid "textrm \\O"
14973 msgstr "textrm \\O"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14976 msgid "mathcircumflex"
14977 msgstr "mathcircumflex"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14980 msgid "_"
14981 msgstr "_"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14984 msgid "mathrm T"
14985 msgstr "mathrm T"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14988 msgid "mathbb N"
14989 msgstr "mathbb N"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14992 msgid "mathbb Z"
14993 msgstr "mathbb Z"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14996 msgid "mathbb Q"
14997 msgstr "mathbb Q"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15000 msgid "mathbb R"
15001 msgstr "mathbb R"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15004 msgid "mathbb C"
15005 msgstr "mathbb C"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15008 msgid "mathbb H"
15009 msgstr "mathbb H"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15012 msgid "mathcal F"
15013 msgstr "mathcal F"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15016 msgid "mathcal L"
15017 msgstr "mathcal L"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15020 msgid "mathcal H"
15021 msgstr "mathcal H"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15024 msgid "mathcal O"
15025 msgstr "mathcal O"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15028 msgid "Big Operators"
15029 msgstr "Operadores Grandes"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15032 msgid "intop"
15033 msgstr "intop"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15036 msgid "int"
15037 msgstr "int"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15040 msgid "iint"
15041 msgstr "iint"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15044 msgid "iintop"
15045 msgstr "iintop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15048 msgid "iiint"
15049 msgstr "iiint"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15052 msgid "iiintop"
15053 msgstr "iiintop"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15056 msgid "iiiint"
15057 msgstr "iiiint"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15060 msgid "iiiintop"
15061 msgstr "iiiintop"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15064 msgid "dotsint"
15065 msgstr "dotsint"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15068 msgid "dotsintop"
15069 msgstr "dotsintop"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15072 msgid "oint"
15073 msgstr "oint"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15076 msgid "ointop"
15077 msgstr "ointop"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15080 msgid "oiint"
15081 msgstr "oiint"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15084 msgid "oiintop"
15085 msgstr "oiintop"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15088 msgid "ointctrclockwiseop"
15089 msgstr "ointctrclockwiseop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15092 msgid "ointctrclockwise"
15093 msgstr "ointctrclockwise"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15096 msgid "ointclockwiseop"
15097 msgstr "ointclockwiseop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15100 msgid "ointclockwise"
15101 msgstr "ointclockwise"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15104 msgid "sqint"
15105 msgstr "sqint"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15108 msgid "sqintop"
15109 msgstr "sqintop"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15112 msgid "sqiint"
15113 msgstr "sqiint"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15116 msgid "sqiintop"
15117 msgstr "sqiintop"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15120 msgid "fint"
15121 msgstr "fint"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15124 msgid "fintop"
15125 msgstr "fintop"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15128 msgid "landupint"
15129 msgstr "landupint"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15132 msgid "landupintop"
15133 msgstr "landupintop"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15136 msgid "landdownint"
15137 msgstr "landdownint"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15140 msgid "landdownintop"
15141 msgstr "landdownintop"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15144 msgid "sum"
15145 msgstr "suma"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15148 msgid "prod"
15149 msgstr "prod"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15152 msgid "coprod"
15153 msgstr "coprod"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15156 msgid "bigsqcup"
15157 msgstr "bigsqcup"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15160 msgid "bigotimes"
15161 msgstr "bigotimes"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15164 msgid "bigodot"
15165 msgstr "bigodot"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15168 msgid "bigoplus"
15169 msgstr "bigoplus"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15172 msgid "bigcap"
15173 msgstr "bigcap"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15176 msgid "bigcup"
15177 msgstr "bigcup"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15180 msgid "biguplus"
15181 msgstr "biguplus"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15184 msgid "bigvee"
15185 msgstr "bigvee"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15188 msgid "bigwedge"
15189 msgstr "bigwedge"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15192 msgid "AMS Miscellaneous"
15193 msgstr "Miscelánea AMS"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15196 msgid "digamma"
15197 msgstr "digamma"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15200 msgid "varkappa"
15201 msgstr "varkappa"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15204 msgid "beth"
15205 msgstr "beth"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15208 msgid "daleth"
15209 msgstr "daleth"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15212 msgid "gimel"
15213 msgstr "gimel"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15216 msgid "ulcorner"
15217 msgstr "ulcorner"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15220 msgid "urcorner"
15221 msgstr "urcorner"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15224 msgid "llcorner"
15225 msgstr "llcorner"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15228 msgid "lrcorner"
15229 msgstr "lrcorner"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15232 msgid "hslash"
15233 msgstr "hslash"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15236 msgid "vartriangle"
15237 msgstr "vartriangle"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15240 msgid "triangledown"
15241 msgstr "triangledown"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15244 msgid "square"
15245 msgstr "cuadrado"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15248 msgid "lozenge"
15249 msgstr "lozenge"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15252 msgid "circledS"
15253 msgstr "circledS"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15256 msgid "measuredangle"
15257 msgstr "measuredangle"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15260 msgid "nexists"
15261 msgstr "nexists"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15264 msgid "mho"
15265 msgstr "mho"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15268 msgid "Finv"
15269 msgstr "Finv"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15272 msgid "Game"
15273 msgstr "Game"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15276 msgid "Bbbk"
15277 msgstr "Bbbk"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15280 msgid "backprime"
15281 msgstr "backprime"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15284 msgid "varnothing"
15285 msgstr "varnothing"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15288 msgid "Diamond"
15289 msgstr "Diamante"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15292 msgid "blacktriangle"
15293 msgstr "blacktriangle"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15296 msgid "blacktriangledown"
15297 msgstr "blacktriangledown"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15300 msgid "blacksquare"
15301 msgstr "blacksquare"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15304 msgid "blacklozenge"
15305 msgstr "blacklozenge"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15308 msgid "bigstar"
15309 msgstr "bigstar"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15312 msgid "sphericalangle"
15313 msgstr "sphericalangle"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15316 msgid "complement"
15317 msgstr "complement"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15320 msgid "eth"
15321 msgstr "eth"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15324 msgid "diagup"
15325 msgstr "diagup"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15328 msgid "diagdown"
15329 msgstr "diagdown"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15332 msgid "AMS Arrows"
15333 msgstr "Flechas AMS"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15336 msgid "dashleftarrow"
15337 msgstr "dashleftarrow"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15340 msgid "dashrightarrow"
15341 msgstr "dashrightarrow"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15344 msgid "leftleftarrows"
15345 msgstr "leftleftarrows"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15348 msgid "leftrightarrows"
15349 msgstr "leftrightarrows"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15352 msgid "rightrightarrows"
15353 msgstr "rightrightarrows"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15356 msgid "rightleftarrows"
15357 msgstr "rightleftarrows"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15360 msgid "Lleftarrow"
15361 msgstr "Lleftarrow"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15364 msgid "Rrightarrow"
15365 msgstr "Rrightarrow"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15368 msgid "twoheadleftarrow"
15369 msgstr "twoheadleftarrow"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15372 msgid "twoheadrightarrow"
15373 msgstr "twoheadrightarrow"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15376 msgid "leftarrowtail"
15377 msgstr "leftarrowtail"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15380 msgid "rightarrowtail"
15381 msgstr "rightarrowtail"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15384 msgid "looparrowleft"
15385 msgstr "looparrowleft"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15388 msgid "looparrowright"
15389 msgstr "looparrowright"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15392 msgid "curvearrowleft"
15393 msgstr "curvearrowleft"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15396 msgid "curvearrowright"
15397 msgstr "curvearrowright"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15400 msgid "circlearrowleft"
15401 msgstr "circlearrowleft"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15404 msgid "circlearrowright"
15405 msgstr "circlearrowright"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15408 msgid "Lsh"
15409 msgstr "Lsh"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15412 msgid "Rsh"
15413 msgstr "Rsh"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15416 msgid "upuparrows"
15417 msgstr "upuparrows"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15420 msgid "downdownarrows"
15421 msgstr "downdownarrows"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15424 msgid "upharpoonleft"
15425 msgstr "upharpoonleft"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15428 msgid "upharpoonright"
15429 msgstr "upharpoonright"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15432 msgid "downharpoonleft"
15433 msgstr "downharpoonleft"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15436 msgid "downharpoonright"
15437 msgstr "downharpoonright"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15440 msgid "leftrightharpoons"
15441 msgstr "leftrightharpoons"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15444 msgid "rightsquigarrow"
15445 msgstr "rightsquigarrow"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15448 msgid "leftrightsquigarrow"
15449 msgstr "leftrightsquigarrow"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15452 msgid "nleftarrow"
15453 msgstr "nleftarrow"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15456 msgid "nrightarrow"
15457 msgstr "nrightarrow"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15460 msgid "nleftrightarrow"
15461 msgstr "nleftrightarrow"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15464 msgid "nLeftarrow"
15465 msgstr "nLeftarrow"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15468 msgid "nRightarrow"
15469 msgstr "nRightarrow"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15472 msgid "nLeftrightarrow"
15473 msgstr "nLeftrightarrow"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15476 msgid "multimap"
15477 msgstr "multimap"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15480 msgid "AMS Relations"
15481 msgstr "Relaciones AMS"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15484 msgid "leqq"
15485 msgstr "leqq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15488 msgid "geqq"
15489 msgstr "geqq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15492 msgid "leqslant"
15493 msgstr "leqslant"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15496 msgid "geqslant"
15497 msgstr "geqslant"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15500 msgid "eqslantless"
15501 msgstr "eqslantless"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15504 msgid "eqslantgtr"
15505 msgstr "eqslantgtr"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15508 msgid "lesssim"
15509 msgstr "lesssim"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15512 msgid "gtrsim"
15513 msgstr "gtrsim"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15516 msgid "lessapprox"
15517 msgstr "lessapprox"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15520 msgid "gtrapprox"
15521 msgstr "gtrapprox"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15524 msgid "approxeq"
15525 msgstr "approxeq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15528 msgid "triangleq"
15529 msgstr "triangleq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15532 msgid "lessdot"
15533 msgstr "lessdot"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15536 msgid "gtrdot"
15537 msgstr "gtrdot"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15540 msgid "lll"
15541 msgstr "lll"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15544 msgid "ggg"
15545 msgstr "ggg"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15548 msgid "lessgtr"
15549 msgstr "lessgtr"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15552 msgid "gtrless"
15553 msgstr "gtrless"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15556 msgid "lesseqgtr"
15557 msgstr "lesseqgtr"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15560 msgid "gtreqless"
15561 msgstr "gtreqless"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15564 msgid "lesseqqgtr"
15565 msgstr "lesseqqgtr"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15568 msgid "gtreqqless"
15569 msgstr "gtreqqless"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15572 msgid "eqcirc"
15573 msgstr "eqcirc"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15576 msgid "circeq"
15577 msgstr "circeq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15580 msgid "thicksim"
15581 msgstr "thicksim"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15584 msgid "thickapprox"
15585 msgstr "thickapprox"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15588 msgid "backsim"
15589 msgstr "backsim"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15592 msgid "backsimeq"
15593 msgstr "backsimeq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15596 msgid "subseteqq"
15597 msgstr "subseteqq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15600 msgid "supseteqq"
15601 msgstr "supseteqq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15604 msgid "Subset"
15605 msgstr "Subset"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15608 msgid "Supset"
15609 msgstr "Supset"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15612 msgid "sqsubset"
15613 msgstr "sqsubset"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15616 msgid "sqsupset"
15617 msgstr "sqsupset"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15620 msgid "preccurlyeq"
15621 msgstr "preccurlyeq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15624 msgid "succcurlyeq"
15625 msgstr "succcurlyeq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15628 msgid "curlyeqprec"
15629 msgstr "curlyeqprec"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15632 msgid "curlyeqsucc"
15633 msgstr "curlyeqsucc"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15636 msgid "precsim"
15637 msgstr "precsim"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15640 msgid "succsim"
15641 msgstr "succsim"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15644 msgid "precapprox"
15645 msgstr "precapprox"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15648 msgid "succapprox"
15649 msgstr "succapprox"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15652 msgid "vartriangleleft"
15653 msgstr "vartriangleleft"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15656 msgid "vartriangleright"
15657 msgstr "vartriangleright"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15660 msgid "trianglelefteq"
15661 msgstr "trianglelefteq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15664 msgid "trianglerighteq"
15665 msgstr "trianglerighteq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15668 msgid "bumpeq"
15669 msgstr "bumpeq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15672 msgid "Bumpeq"
15673 msgstr "Bumpeq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15676 msgid "doteqdot"
15677 msgstr "doteqdot"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15680 msgid "risingdotseq"
15681 msgstr "risingdotseq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15684 msgid "fallingdotseq"
15685 msgstr "fallingdotseq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15688 msgid "vDash"
15689 msgstr "vDash"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15692 msgid "Vvdash"
15693 msgstr "Vvdash"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15696 msgid "Vdash"
15697 msgstr "Vdash"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15700 msgid "shortmid"
15701 msgstr "shortmid"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15704 msgid "shortparallel"
15705 msgstr "shortparallel"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15708 msgid "smallsmile"
15709 msgstr "smallsmile"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15712 msgid "smallfrown"
15713 msgstr "smallfrown"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15716 msgid "blacktriangleleft"
15717 msgstr "blacktriangleleft"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15720 msgid "blacktriangleright"
15721 msgstr "blacktriangleright"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15724 msgid "because"
15725 msgstr "because"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15728 msgid "therefore"
15729 msgstr "therefore"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15732 msgid "backepsilon"
15733 msgstr "backepsilon"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15736 msgid "varpropto"
15737 msgstr "varpropto"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15740 msgid "between"
15741 msgstr "between"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15744 msgid "pitchfork"
15745 msgstr "pitchfork"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15748 msgid "AMS Negative Relations"
15749 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15752 msgid "nless"
15753 msgstr "nless"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15756 msgid "ngtr"
15757 msgstr "ngtr"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15760 msgid "nleq"
15761 msgstr "nleq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15764 msgid "ngeq"
15765 msgstr "ngeq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15768 msgid "nleqslant"
15769 msgstr "nleqslant"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15772 msgid "ngeqslant"
15773 msgstr "ngeqslant"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15776 msgid "nleqq"
15777 msgstr "nleqq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15780 msgid "ngeqq"
15781 msgstr "ngeqq"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15784 msgid "lneq"
15785 msgstr "lneq"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15788 msgid "gneq"
15789 msgstr "gneq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15792 msgid "lneqq"
15793 msgstr "lneqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15796 msgid "gneqq"
15797 msgstr "gneqq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15800 msgid "lvertneqq"
15801 msgstr "lvertneqq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15804 msgid "gvertneqq"
15805 msgstr "gvertneqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15808 msgid "lnsim"
15809 msgstr "lnsim"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15812 msgid "gnsim"
15813 msgstr "gnsim"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15816 msgid "lnapprox"
15817 msgstr "lnapprox"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15820 msgid "gnapprox"
15821 msgstr "gnapprox"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15824 msgid "nprec"
15825 msgstr "nprec"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15828 msgid "nsucc"
15829 msgstr "nsucc"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15832 msgid "npreceq"
15833 msgstr "npreceq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15836 msgid "nsucceq"
15837 msgstr "nsucceq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15840 msgid "precnsim"
15841 msgstr "precnsim"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15844 msgid "succnsim"
15845 msgstr "succnsim"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15848 msgid "precnapprox"
15849 msgstr "precnapprox"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15852 msgid "succnapprox"
15853 msgstr "succnapprox"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15856 msgid "subsetneq"
15857 msgstr "subsetneq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15860 msgid "supsetneq"
15861 msgstr "supsetneq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15864 msgid "subsetneqq"
15865 msgstr "subsetneqq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15868 msgid "supsetneqq"
15869 msgstr "supsetneqq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15872 msgid "nsubseteq"
15873 msgstr "nsubseteq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15876 msgid "nsupseteq"
15877 msgstr "nsupseteq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15880 msgid "nsupseteqq"
15881 msgstr "nsupseteqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15884 msgid "nvdash"
15885 msgstr "nvdash"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15888 msgid "nvDash"
15889 msgstr "nvDash"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15892 msgid "nVDash"
15893 msgstr "nVDash"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15896 msgid "varsubsetneq"
15897 msgstr "varsubsetneq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15900 msgid "varsupsetneq"
15901 msgstr "varsupsetneq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15904 msgid "varsubsetneqq"
15905 msgstr "varsubsetneqq"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15908 msgid "varsupsetneqq"
15909 msgstr "varsupsetneqq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15912 msgid "ntriangleleft"
15913 msgstr "ntriangleleft"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15916 msgid "ntriangleright"
15917 msgstr "ntriangleright"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15920 msgid "ntrianglelefteq"
15921 msgstr "ntrianglelefteq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15924 msgid "ntrianglerighteq"
15925 msgstr "ntrianglerighteq"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15928 msgid "ncong"
15929 msgstr "ncong"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15932 msgid "nsim"
15933 msgstr "nsim"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15936 msgid "nmid"
15937 msgstr "nmid"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15940 msgid "nshortmid"
15941 msgstr "nshortmid"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15944 msgid "nparallel"
15945 msgstr "nparallel"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15948 msgid "nshortparallel"
15949 msgstr "nshortparallel"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15952 msgid "AMS Operators"
15953 msgstr "Operadores AMS"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15956 msgid "dotplus"
15957 msgstr "dotplus"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15960 msgid "smallsetminus"
15961 msgstr "smallsetminus"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15964 msgid "Cap"
15965 msgstr "Cap"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15968 msgid "Cup"
15969 msgstr "Cup"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15972 msgid "barwedge"
15973 msgstr "barwedge"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15976 msgid "veebar"
15977 msgstr "veebar"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15980 msgid "doublebarwedge"
15981 msgstr "doublebarwedge"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15984 msgid "boxminus"
15985 msgstr "boxminus"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15988 msgid "boxtimes"
15989 msgstr "boxtimes"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15992 msgid "boxdot"
15993 msgstr "boxdot"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15996 msgid "boxplus"
15997 msgstr "boxplus"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16000 msgid "divideontimes"
16001 msgstr "divideontimes"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16004 msgid "ltimes"
16005 msgstr "ltimes"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16008 msgid "rtimes"
16009 msgstr "rtimes"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16012 msgid "leftthreetimes"
16013 msgstr "leftthreetimes"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16016 msgid "rightthreetimes"
16017 msgstr "rightthreetimes"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16020 msgid "curlywedge"
16021 msgstr "curlywedge"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16024 msgid "curlyvee"
16025 msgstr "curlyvee"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16028 msgid "circleddash"
16029 msgstr "circleddash"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16032 msgid "circledast"
16033 msgstr "circledast"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16036 msgid "circledcirc"
16037 msgstr "circledcirc"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16040 msgid "centerdot"
16041 msgstr "centerdot"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16044 msgid "intercal"
16045 msgstr "intercal"
16046
16047 #: lib/external_templates:36
16048 msgid "GnumericSpreadsheet"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16052 msgid "Spreadsheet"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: lib/external_templates:39
16056 msgid ""
16057 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16058 "It imports as a long table, so any length\n"
16059 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16060 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16061 "both for gnumeric and excel files.\n"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: lib/external_templates:76
16065 msgid "RasterImage"
16066 msgstr "Imagen raster"
16067
16068 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16069 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071
16072 #: lib/external_templates:84
16073 msgid "A bitmap file.\n"
16074 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16075
16076 #: lib/external_templates:148
16077 msgid "XFig"
16078 msgstr "XFig"
16079
16080 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16081 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083
16084 #: lib/external_templates:151
16085 msgid "An Xfig figure.\n"
16086 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16087
16088 #: lib/external_templates:201
16089 msgid "ChessDiagram"
16090 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16091
16092 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16093 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16095
16096 #: lib/external_templates:204
16097 msgid ""
16098 "A chess position diagram.\n"
16099 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16100 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16101 "the position that you want to display.\n"
16102 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16103 "and remember to type in a relative path\n"
16104 "to the LyX document location.\n"
16105 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16106 "to enable general editing of the board.\n"
16107 "You might also check out the\n"
16108 "'Options->Test legality' option, and\n"
16109 "remember to middle and right click to\n"
16110 "insert new material in the board.\n"
16111 "In order for this to work, you have to\n"
16112 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16113 "that TeX will find it, and you will need\n"
16114 "to install the skak package from CTAN.\n"
16115 msgstr ""
16116 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16117 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16118 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16119 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16120 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16121 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16122 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16123 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16124 "para activar la edición general del tablero.\n"
16125 "Podría también comprobar la opción\n"
16126 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16127 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16128 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16129 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16130 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16131 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16132 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16133
16134 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16135 msgid "Lilypond typeset music"
16136 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16137
16138 #: lib/external_templates:254
16139 msgid ""
16140 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16141 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16142 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16143 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16144 msgstr ""
16145 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16146 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16147 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16148 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16149
16150 #: lib/external_templates:300
16151 msgid "PDFPages"
16152 msgstr "Páginas PDF"
16153
16154 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16155 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16156 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16157
16158 #: lib/external_templates:303
16159 msgid ""
16160 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16161 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16162 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16163 "Examples:\n"
16164 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16165 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16166 "* pages=- (to include all pages)\n"
16167 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16168 "for further options and details.\n"
16169 msgstr ""
16170 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16171 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16172 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16173 "Ejemplos:\n"
16174 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16175 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16176 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16177 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16178 "para otras opciones y detalles.\n"
16179
16180 #: lib/external_templates:343
16181 msgid ""
16182 "Today's date.\n"
16183 "Read 'info date' for more information.\n"
16184 msgstr ""
16185 "La fecha de hoy.\n"
16186 "Leer 'info date' para más información.\n"
16187
16188 #: lib/external_templates:372
16189 msgid "Dia"
16190 msgstr "Dia"
16191
16192 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16193 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16194 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16195
16196 #: lib/external_templates:375
16197 msgid "Dia diagram.\n"
16198 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16199
16200 #: lib/configure.py:444
16201 msgid "Tgif"
16202 msgstr "Tgif"
16203
16204 #: lib/configure.py:447
16205 msgid "FIG"
16206 msgstr "FIG"
16207
16208 #: lib/configure.py:450
16209 msgid "DIA"
16210 msgstr "DIA"
16211
16212 #: lib/configure.py:453
16213 msgid "Grace"
16214 msgstr "Grace"
16215
16216 #: lib/configure.py:456
16217 msgid "FEN"
16218 msgstr "FEN"
16219
16220 #: lib/configure.py:459
16221 msgid "SVG"
16222 msgstr "SVG"
16223
16224 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16225 msgid "BMP"
16226 msgstr "BMP"
16227
16228 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16229 msgid "GIF"
16230 msgstr "GIF"
16231
16232 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16234 msgid "JPEG"
16235 msgstr "JPEG"
16236
16237 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16238 msgid "PBM"
16239 msgstr "PBM"
16240
16241 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16242 msgid "PGM"
16243 msgstr "PGM"
16244
16245 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16247 msgid "PNG"
16248 msgstr "PNG"
16249
16250 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16251 msgid "PPM"
16252 msgstr "PPM"
16253
16254 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16255 msgid "TIFF"
16256 msgstr "TIFF"
16257
16258 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16259 msgid "XBM"
16260 msgstr "XBM"
16261
16262 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16263 msgid "XPM"
16264 msgstr "XPM"
16265
16266 #: lib/configure.py:497
16267 msgid "Plain text (chess output)"
16268 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16269
16270 #: lib/configure.py:498
16271 msgid "Plain text (image)"
16272 msgstr "Texto simple (imagen)"
16273
16274 #: lib/configure.py:499
16275 msgid "Plain text (Xfig output)"
16276 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16277
16278 #: lib/configure.py:500
16279 msgid "date (output)"
16280 msgstr "fecha (salida)"
16281
16282 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16283 msgid "DocBook"
16284 msgstr "DocBook"
16285
16286 #: lib/configure.py:501
16287 msgid "DocBook|B"
16288 msgstr "DocBook|B"
16289
16290 #: lib/configure.py:502
16291 msgid "Docbook (XML)"
16292 msgstr "Docbook (XML)"
16293
16294 #: lib/configure.py:503
16295 msgid "Graphviz Dot"
16296 msgstr "Graphviz Dot"
16297
16298 #: lib/configure.py:504
16299 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16300 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16301
16302 #: lib/configure.py:505
16303 msgid "NoWeb"
16304 msgstr "NoWeb"
16305
16306 #: lib/configure.py:505
16307 msgid "NoWeb|N"
16308 msgstr "NoWeb|N"
16309
16310 #: lib/configure.py:506
16311 msgid "Sweave|S"
16312 msgstr "Sweave|S"
16313
16314 #: lib/configure.py:507
16315 msgid "LilyPond music"
16316 msgstr "LilyPond música"
16317
16318 #: lib/configure.py:508
16319 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16320 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16321
16322 #: lib/configure.py:509
16323 msgid "LaTeX (plain)"
16324 msgstr "LaTeX (simple)"
16325
16326 #: lib/configure.py:509
16327 msgid "LaTeX (plain)|L"
16328 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16329
16330 #: lib/configure.py:510
16331 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16332 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16333
16334 #: lib/configure.py:511
16335 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16336 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16337
16338 #: lib/configure.py:512
16339 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16340 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16341
16342 #: lib/configure.py:513
16343 msgid "Plain text"
16344 msgstr "Texto simple"
16345
16346 #: lib/configure.py:513
16347 msgid "Plain text|a"
16348 msgstr "Texto simple|o"
16349
16350 #: lib/configure.py:514
16351 msgid "Plain text (pstotext)"
16352 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16353
16354 #: lib/configure.py:515
16355 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16356 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16357
16358 #: lib/configure.py:516
16359 msgid "Plain text (catdvi)"
16360 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16361
16362 #: lib/configure.py:517
16363 msgid "Plain Text, Join Lines"
16364 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16365
16366 #: lib/configure.py:520
16367 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: lib/configure.py:521
16371 msgid "Excel spreadsheet"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: lib/configure.py:522
16375 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16379 msgid "LyXHTML"
16380 msgstr "LyXHTML"
16381
16382 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16383 msgid "LyXHTML|y"
16384 msgstr "LyXHTML|y"
16385
16386 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16387 msgid "BibTeX"
16388 msgstr "BibTeX"
16389
16390 #: lib/configure.py:539
16391 msgid "EPS"
16392 msgstr "EPS"
16393
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "Postscript"
16396 msgstr "Postscript"
16397
16398 #: lib/configure.py:540
16399 msgid "Postscript|t"
16400 msgstr "Postscript|t"
16401
16402 #: lib/configure.py:544
16403 msgid "PDF (ps2pdf)"
16404 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16405
16406 #: lib/configure.py:544
16407 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16408 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16409
16410 #: lib/configure.py:545
16411 msgid "PDF (pdflatex)"
16412 msgstr "PDF (pdflatex)"
16413
16414 #: lib/configure.py:545
16415 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16416 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16417
16418 #: lib/configure.py:546
16419 msgid "PDF (dvipdfm)"
16420 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16421
16422 #: lib/configure.py:546
16423 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16424 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16425
16426 #: lib/configure.py:547
16427 msgid "PDF (XeTeX)"
16428 msgstr "PDF (XeTeX)"
16429
16430 #: lib/configure.py:547
16431 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16432 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16433
16434 #: lib/configure.py:548
16435 msgid "PDF (LuaTeX)"
16436 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16437
16438 #: lib/configure.py:548
16439 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16440 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16441
16442 #: lib/configure.py:551
16443 msgid "DVI"
16444 msgstr "DVI"
16445
16446 #: lib/configure.py:551
16447 msgid "DVI|D"
16448 msgstr "DVI|D"
16449
16450 #: lib/configure.py:552
16451 msgid "DVI (LuaTeX)"
16452 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16453
16454 #: lib/configure.py:552
16455 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16456 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16457
16458 #: lib/configure.py:555
16459 msgid "DraftDVI"
16460 msgstr "BorradorDVI"
16461
16462 #: lib/configure.py:558
16463 msgid "HTML|H"
16464 msgstr "HTML|H"
16465
16466 #: lib/configure.py:561
16467 msgid "Noteedit"
16468 msgstr "Noteedit"
16469
16470 #: lib/configure.py:564
16471 msgid "OpenDocument"
16472 msgstr "OpenDocument"
16473
16474 #: lib/configure.py:565
16475 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16476 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16477
16478 #: lib/configure.py:568
16479 msgid "Rich Text Format"
16480 msgstr "Rich Text Format"
16481
16482 #: lib/configure.py:569
16483 msgid "MS Word"
16484 msgstr "MS Word"
16485
16486 #: lib/configure.py:569
16487 msgid "MS Word|W"
16488 msgstr "MS Word|W"
16489
16490 #: lib/configure.py:572
16491 msgid "date command"
16492 msgstr "comando de fecha"
16493
16494 #: lib/configure.py:573
16495 msgid "Table (CSV)"
16496 msgstr "Tabla (CSV)"
16497
16498 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16500 msgid "LyX"
16501 msgstr "LyX"
16502
16503 #: lib/configure.py:576
16504 msgid "LyX 1.3.x"
16505 msgstr "LyX 1.3.x"
16506
16507 #: lib/configure.py:577
16508 msgid "LyX 1.4.x"
16509 msgstr "LyX 1.4.x"
16510
16511 #: lib/configure.py:578
16512 msgid "LyX 1.5.x"
16513 msgstr "LyX 1.5.x"
16514
16515 #: lib/configure.py:579
16516 msgid "LyX 1.6.x"
16517 msgstr "LyX 1.6.x"
16518
16519 #: lib/configure.py:580
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16522
16523 #: lib/configure.py:581
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16526
16527 #: lib/configure.py:582
16528 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16529 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16530
16531 #: lib/configure.py:583
16532 msgid "LyX Preview"
16533 msgstr "Vista preliminar LyX"
16534
16535 #: lib/configure.py:584
16536 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16537 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16538
16539 #: lib/configure.py:585
16540 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16541 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16542
16543 #: lib/configure.py:586
16544 msgid "PDFTEX"
16545 msgstr "PDFTEX"
16546
16547 #: lib/configure.py:587
16548 msgid "Program"
16549 msgstr "Programa"
16550
16551 #: lib/configure.py:588
16552 msgid "PSTEX"
16553 msgstr "PSTEX"
16554
16555 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16556 msgid "Windows Metafile"
16557 msgstr "Windows Metafile"
16558
16559 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16560 msgid "Enhanced Metafile"
16561 msgstr "Enhanced Metafile"
16562
16563 #: lib/configure.py:591
16564 msgid "HTML (MS Word)"
16565 msgstr "HTML (MS Word)"
16566
16567 #: lib/configure.py:668
16568 msgid "LyXBlogger"
16569 msgstr "LyXBlogger"
16570
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16572 #, c-format
16573 msgid "%1$s and %2$s"
16574 msgstr "%1$s y %2$s"
16575
16576 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16577 #, c-format
16578 msgid "%1$s et al."
16579 msgstr "%1$s et al."
16580
16581 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16583 msgid "ERROR!"
16584 msgstr "¡ERROR!"
16585
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16587 msgid "No year"
16588 msgstr "Sin año"
16589
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16591 msgid "Add to bibliography only."
16592 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16593
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16595 msgid "before"
16596 msgstr "antes"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:137
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Could not print the document %1$s.\n"
16602 "Check that your printer is set up correctly."
16603 msgstr ""
16604 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16605 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:140
16608 msgid "Print document failed"
16609 msgstr "La impresión del documento falló"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:318
16612 msgid "Disk Error: "
16613 msgstr "Error de disco:"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:319
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16619 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:401
16622 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16623 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:403
16626 msgid "Attempting to close changed document!"
16627 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:411
16630 msgid "Could not remove temporary directory"
16631 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:412
16634 #, c-format
16635 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16636 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:722
16639 msgid "Unknown document class"
16640 msgstr "Clase de documento desconocida"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:723
16643 #, c-format
16644 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16645 msgstr ""
16646 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16647 "desconocida."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16650 #, c-format
16651 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16652 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16655 msgid "Document header error"
16656 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:737
16659 msgid "\\begin_header is missing"
16660 msgstr "\\begin_header falta"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:760
16663 msgid "\\begin_document is missing"
16664 msgstr "\\begin_document falta"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16667 #: src/BufferView.cpp:1423
16668 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16669 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16672 msgid ""
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16674 "xcolor/ulem are installed.\n"
16675 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16676 "LaTeX preamble."
16677 msgstr ""
16678 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16679 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16680 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16681 "preámbulo LaTeX."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16684 msgid ""
16685 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16686 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16687 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16688 "LaTeX preamble."
16689 msgstr ""
16690 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16691 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16692 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16693 "preámbulo LaTeX."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16698 msgid "Index"
16699 msgstr "Índice"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16702 msgid "Document format failure"
16703 msgstr "Fallo al formatear documento"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:892
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16708 msgstr ""
16709 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16710 "corrupto."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:936
16713 #, c-format
16714 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16715 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:961
16718 msgid "Conversion failed"
16719 msgstr "Falló la conversión"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:962
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16725 "it could not be created."
16726 msgstr ""
16727 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16728 "archivo temporal para convertirlo."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:972
16731 msgid "Conversion script not found"
16732 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:973
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16738 "could not be found."
16739 msgstr ""
16740 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16741 "no pudo ser encontrado."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16744 msgid "Conversion script failed"
16745 msgstr "Falló el guión de conversión"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:997
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16751 "convert it."
16752 msgstr ""
16753 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16754 "convertirlo."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:1004
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16760 "it."
16761 msgstr ""
16762 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16765 msgid "File is read-only"
16766 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1026
16769 #, c-format
16770 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16771 msgstr ""
16772 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1035
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16778 "overwrite this file?"
16779 msgstr ""
16780 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16781 "sobrescribir este archivo?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1037
16784 msgid "Overwrite modified file?"
16785 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16790 msgid "&Overwrite"
16791 msgstr "&Sobrescribir"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1062
16794 msgid "Backup failure"
16795 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1063
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16801 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16802 msgstr ""
16803 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16804 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1089
16807 #, c-format
16808 msgid "Saving document %1$s..."
16809 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1104
16812 msgid " could not write file!"
16813 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1112
16816 msgid " done."
16817 msgstr " hecho."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1127
16820 #, c-format
16821 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16822 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16825 #, c-format
16826 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16827 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1140
16830 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16831 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1154
16834 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16835 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1168
16838 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16839 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1255
16842 msgid "Iconv software exception Detected"
16843 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1255
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16849 "installed"
16850 msgstr ""
16851 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16852 "está adecuadamente instalado"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1277
16855 #, c-format
16856 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16857 msgstr ""
16858 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1280
16861 msgid ""
16862 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16863 "chosen encoding.\n"
16864 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16865 msgstr ""
16866 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16867 "elegida.\n"
16868 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1287
16871 msgid "iconv conversion failed"
16872 msgstr "Falló la conversión iconv"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1292
16875 msgid "conversion failed"
16876 msgstr "falló la conversión"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1389
16879 msgid "Uncodable character in file path"
16880 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1390
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The path of your document\n"
16886 "(%1$s)\n"
16887 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16888 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16889 "This will likely result in incomplete output.\n"
16890 "\n"
16891 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16892 "or change the file path name."
16893 msgstr ""
16894 "La ruta del documento\n"
16895 "(%1$s)\n"
16896 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16897 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16898 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16899 "\n"
16900 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16901 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1675
16904 msgid "Running chktex..."
16905 msgstr "Ejecutando chktex..."
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1689
16908 msgid "chktex failure"
16909 msgstr "fallo de chktex"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1690
16912 msgid "Could not run chktex successfully."
16913 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1949
16916 #, c-format
16917 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16918 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16921 #, c-format
16922 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16923 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:2104
16926 #, c-format
16927 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16928 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:2134
16931 #, c-format
16932 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16933 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:2194
16936 #, c-format
16937 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16938 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:2201
16941 #, c-format
16942 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16943 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:2211
16946 msgid "Error exporting to DVI."
16947 msgstr "Error al exportar a DVI."
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16950 #, c-format
16951 msgid ""
16952 "The file %1$s already exists.\n"
16953 "\n"
16954 "Do you want to overwrite that file?"
16955 msgstr ""
16956 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16957 "\n"
16958 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16961 msgid "Overwrite file?"
16962 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:2293
16965 msgid "Error running external commands."
16966 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3095
16969 msgid "Preview source code"
16970 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3111
16973 #, c-format
16974 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16975 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3115
16978 #, c-format
16979 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16980 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3226
16983 #, c-format
16984 msgid "Auto-saving %1$s"
16985 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3280
16988 msgid "Autosave failed!"
16989 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3341
16992 msgid "Autosaving current document..."
16993 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3495
16996 msgid "Couldn't export file"
16997 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3496
17000 #, c-format
17001 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17002 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3559
17005 msgid "File name error"
17006 msgstr "Error del nombre de archivo"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3560
17009 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17010 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3636
17013 msgid "Document export cancelled."
17014 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3646
17017 #, c-format
17018 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17019 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3652
17022 #, c-format
17023 msgid "Document exported as %1$s"
17024 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3749
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17030 "\n"
17031 "Recover emergency save?"
17032 msgstr ""
17033 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17034 "\n"
17035 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3752
17038 msgid "Load emergency save?"
17039 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3753
17042 msgid "&Recover"
17043 msgstr "&Recuperar"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3753
17046 msgid "&Load Original"
17047 msgstr "&Cargar original"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3764
17050 #, c-format
17051 msgid ""
17052 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17053 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17054 msgstr ""
17055 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17056 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17057 "distinto."
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3770
17060 msgid "Document was successfully recovered."
17061 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3772
17064 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17065 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3773
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "Remove emergency file now?\n"
17071 "(%1$s)"
17072 msgstr ""
17073 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17074 "(%1$s)"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17077 msgid "Delete emergency file?"
17078 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17081 msgid "&Keep"
17082 msgstr "&Mantener"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3782
17085 msgid "Emergency file deleted"
17086 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3783
17089 msgid "Do not forget to save your file now!"
17090 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3790
17093 msgid "Remove emergency file now?"
17094 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3813
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17100 "\n"
17101 "Load the backup instead?"
17102 msgstr ""
17103 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17104 "\n"
17105 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3815
17108 msgid "Load backup?"
17109 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3816
17112 msgid "&Load backup"
17113 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:3816
17116 msgid "Load &original"
17117 msgstr "Cargar &original"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:3826
17120 #, fuzzy, c-format
17121 msgid ""
17122 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17123 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17124 msgstr ""
17125 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17126 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17127 "distinto."
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17130 msgid "Senseless!!! "
17131 msgstr "¡Sin sentido! "
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:4252
17134 #, c-format
17135 msgid "Document %1$s reloaded."
17136 msgstr "Documento %1$s abierto."
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:4254
17139 #, c-format
17140 msgid "Could not reload document %1$s."
17141 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:4320
17144 msgid "Included File Invalid"
17145 msgstr "Archivo incluido no válido"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:4321
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17151 "  %1$s\n"
17152 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17153 msgstr ""
17154 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17155 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17156
17157 #: src/BufferParams.cpp:568
17158 #, fuzzy, c-format
17159 msgid ""
17160 "The selected document class\n"
17161 "\t%1$s\n"
17162 "requires external files that are not available.\n"
17163 "The document class can still be used, but the\n"
17164 "document cannot be compiled until the following\n"
17165 "prerequisites are installed:\n"
17166 "\t%2$s\n"
17167 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17168 "User's Guide for more information."
17169 msgstr ""
17170 "La clase de documento seleccionada\n"
17171 "\t%1$s\n"
17172 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17173 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17174 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17175 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17176 "\t%2$s\n"
17177 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17178 "para más información. "
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:577
17181 msgid "Document class not available"
17182 msgstr "Clase de documento no disponible"
17183
17184 #: src/BufferParams.cpp:1993
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "The layout file:\n"
17188 "%1$s\n"
17189 "could not be found. A default textclass with default\n"
17190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17191 "correct output."
17192 msgstr ""
17193 "El archivo de formato:\n"
17194 "%1$s\n"
17195 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17196 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17197 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:1999
17200 msgid "Document class not found"
17201 msgstr "Clase de documento no disponible"
17202
17203 #: src/BufferParams.cpp:2006
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17207 "%1$s\n"
17208 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17209 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17210 "correct output."
17211 msgstr ""
17212 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17213 "%1$s\n"
17214 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17215 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17216 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17217
17218 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17219 msgid "Could not load class"
17220 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17221
17222 #: src/BufferParams.cpp:2046
17223 msgid "Error reading internal layout information"
17224 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17225
17226 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17227 msgid "Read Error"
17228 msgstr "Error de lectura"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:188
17231 msgid "No more insets"
17232 msgstr "No más recuadros"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:728
17235 msgid "Save bookmark"
17236 msgstr "Guardar marcador"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:937
17239 msgid "Converting document to new document class..."
17240 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:980
17243 msgid "Document is read-only"
17244 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:989
17247 msgid "This portion of the document is deleted."
17248 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17251 #, c-format
17252 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17253 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1315
17256 msgid "No further undo information"
17257 msgstr "No hay más información de deshacer"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1325
17260 msgid "No further redo information"
17261 msgstr "No hay más información de rehacer"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17264 msgid "String not found!"
17265 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1555
17268 msgid "Mark off"
17269 msgstr "Marca desactivada"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1561
17272 msgid "Mark on"
17273 msgstr "Marca activada"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1568
17276 msgid "Mark removed"
17277 msgstr "Marca quitada"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1571
17280 msgid "Mark set"
17281 msgstr "Marca puesta"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1626
17284 msgid "Statistics for the selection:"
17285 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:1628
17288 msgid "Statistics for the document:"
17289 msgstr "Estadísticas para el documento"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1631
17292 #, c-format
17293 msgid "%1$d words"
17294 msgstr "%1$d palabras"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1633
17297 msgid "One word"
17298 msgstr "Una palabra"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1636
17301 #, c-format
17302 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17303 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1639
17306 msgid "One character (including blanks)"
17307 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1642
17310 #, c-format
17311 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17312 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1645
17315 msgid "One character (excluding blanks)"
17316 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1647
17319 msgid "Statistics"
17320 msgstr "Estadísticas"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1777
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17326 msgstr ""
17327 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:1779
17330 #, c-format
17331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17332 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:1787
17335 msgid "Branch name"
17336 msgstr "Nombre de Rama"
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17339 msgid "Branch already exists"
17340 msgstr "La rama ya existe"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:2518
17343 #, c-format
17344 msgid "Inserting document %1$s..."
17345 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:2529
17348 #, c-format
17349 msgid "Document %1$s inserted."
17350 msgstr "Documento %1$s insertado."
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:2531
17353 #, c-format
17354 msgid "Could not insert document %1$s"
17355 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:2796
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "Could not read the specified document\n"
17361 "%1$s\n"
17362 "due to the error: %2$s"
17363 msgstr ""
17364 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17365 "%1$s\n"
17366 "debido al error: %2$s"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:2798
17369 msgid "Could not read file"
17370 msgstr "No se pudo leer archivo"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:2805
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "%1$s\n"
17376 " is not readable."
17377 msgstr ""
17378 "%1$s\n"
17379 "no se pudo leer."
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17382 msgid "Could not open file"
17383 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:2813
17386 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17387 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17388
17389 #: src/BufferView.cpp:2814
17390 msgid ""
17391 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17392 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17393 "If this does not give the correct result\n"
17394 "then please change the encoding of the file\n"
17395 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17396 msgstr ""
17397 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17398 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17399 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17400 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17401 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17402
17403 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17404 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17406 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17408 msgid "LyX Warning: "
17409 msgstr "Aviso de LyX: "
17410
17411 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17413 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17414 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17415 msgid "uncodable character"
17416 msgstr "carácter no codificable"
17417
17418 #: src/Changes.cpp:379
17419 msgid "Uncodable character in author name"
17420 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17421
17422 #: src/Changes.cpp:380
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "The author name '%1$s',\n"
17426 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17427 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17428 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17429 "\n"
17430 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17431 "or change the spelling of the author name."
17432 msgstr ""
17433 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17434 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17435 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17436 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17437 "\n"
17438 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17439 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17440
17441 #: src/Chktex.cpp:63
17442 #, c-format
17443 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17444 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17445
17446 #: src/Chktex.cpp:65
17447 msgid "ChkTeX warning id # "
17448 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17449
17450 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17452 msgid "none"
17453 msgstr "ninguno"
17454
17455 #: src/Color.cpp:160
17456 msgid "black"
17457 msgstr "negro"
17458
17459 #: src/Color.cpp:161
17460 msgid "white"
17461 msgstr "blanco"
17462
17463 #: src/Color.cpp:162
17464 msgid "red"
17465 msgstr "rojo"
17466
17467 #: src/Color.cpp:163
17468 msgid "green"
17469 msgstr "verde"
17470
17471 #: src/Color.cpp:164
17472 msgid "blue"
17473 msgstr "azul"
17474
17475 #: src/Color.cpp:165
17476 msgid "cyan"
17477 msgstr "cian"
17478
17479 #: src/Color.cpp:166
17480 msgid "magenta"
17481 msgstr "magenta"
17482
17483 #: src/Color.cpp:167
17484 msgid "yellow"
17485 msgstr "amarillo"
17486
17487 #: src/Color.cpp:168
17488 msgid "cursor"
17489 msgstr "cursor"
17490
17491 #: src/Color.cpp:169
17492 msgid "background"
17493 msgstr "fondo"
17494
17495 #: src/Color.cpp:170
17496 msgid "text"
17497 msgstr "texto"
17498
17499 #: src/Color.cpp:171
17500 msgid "selection"
17501 msgstr "selección"
17502
17503 #: src/Color.cpp:172
17504 msgid "selected text"
17505 msgstr "texto seleccionado"
17506
17507 #: src/Color.cpp:174
17508 msgid "LaTeX text"
17509 msgstr "texto LaTeX"
17510
17511 #: src/Color.cpp:175
17512 msgid "inline completion"
17513 msgstr "autocompletar en línea"
17514
17515 #: src/Color.cpp:177
17516 msgid "non-unique inline completion"
17517 msgstr "autofinalización no única"
17518
17519 #: src/Color.cpp:179
17520 msgid "previewed snippet"
17521 msgstr "retazo preliminar"
17522
17523 #: src/Color.cpp:180
17524 msgid "note label"
17525 msgstr "etiqueta de nota"
17526
17527 #: src/Color.cpp:181
17528 msgid "note background"
17529 msgstr "fondo de nota"
17530
17531 #: src/Color.cpp:182
17532 msgid "comment label"
17533 msgstr "etiqueta de comentario"
17534
17535 #: src/Color.cpp:183
17536 msgid "comment background"
17537 msgstr "fondo del comentario"
17538
17539 #: src/Color.cpp:184
17540 msgid "greyedout inset label"
17541 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17542
17543 #: src/Color.cpp:185
17544 msgid "greyedout inset text"
17545 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17546
17547 #: src/Color.cpp:186
17548 msgid "greyedout inset background"
17549 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17550
17551 #: src/Color.cpp:187
17552 msgid "phantom inset text"
17553 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17554
17555 #: src/Color.cpp:188
17556 msgid "shaded box"
17557 msgstr "cuadro sombreado"
17558
17559 #: src/Color.cpp:189
17560 msgid "listings background"
17561 msgstr "fondo de listados"
17562
17563 #: src/Color.cpp:190
17564 msgid "branch label"
17565 msgstr "etiqueta de rama"
17566
17567 #: src/Color.cpp:191
17568 msgid "footnote label"
17569 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17570
17571 #: src/Color.cpp:192
17572 msgid "index label"
17573 msgstr "etiqueta de índice"
17574
17575 #: src/Color.cpp:193
17576 msgid "margin note label"
17577 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17578
17579 #: src/Color.cpp:194
17580 msgid "URL label"
17581 msgstr "etiqueta URL"
17582
17583 #: src/Color.cpp:195
17584 msgid "URL text"
17585 msgstr "texto URL"
17586
17587 #: src/Color.cpp:196
17588 msgid "depth bar"
17589 msgstr "barra de profundidad"
17590
17591 #: src/Color.cpp:197
17592 msgid "language"
17593 msgstr "idioma"
17594
17595 #: src/Color.cpp:198
17596 msgid "command inset"
17597 msgstr "recuadro de comando"
17598
17599 #: src/Color.cpp:199
17600 msgid "command inset background"
17601 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17602
17603 #: src/Color.cpp:200
17604 msgid "command inset frame"
17605 msgstr "marco del recuadro de comando"
17606
17607 #: src/Color.cpp:201
17608 msgid "special character"
17609 msgstr "carácter especial"
17610
17611 #: src/Color.cpp:202
17612 msgid "math"
17613 msgstr "ecuaciones"
17614
17615 #: src/Color.cpp:203
17616 msgid "math background"
17617 msgstr "fondo de ecuaciones"
17618
17619 #: src/Color.cpp:204
17620 msgid "graphics background"
17621 msgstr "fondo de los gráficos"
17622
17623 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17624 msgid "math macro background"
17625 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17626
17627 #: src/Color.cpp:206
17628 msgid "math frame"
17629 msgstr "marco de ecuaciones"
17630
17631 #: src/Color.cpp:207
17632 msgid "math corners"
17633 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17634
17635 #: src/Color.cpp:208
17636 msgid "math line"
17637 msgstr "línea de ecuaciones"
17638
17639 #: src/Color.cpp:210
17640 msgid "math macro hovered background"
17641 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17642
17643 #: src/Color.cpp:211
17644 msgid "math macro label"
17645 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17646
17647 #: src/Color.cpp:212
17648 msgid "math macro frame"
17649 msgstr "marco de macro de ecuación"
17650
17651 #: src/Color.cpp:213
17652 msgid "math macro blended out"
17653 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17654
17655 #: src/Color.cpp:214
17656 msgid "math macro old parameter"
17657 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17658
17659 #: src/Color.cpp:215
17660 msgid "math macro new parameter"
17661 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17662
17663 #: src/Color.cpp:216
17664 msgid "collapsable inset text"
17665 msgstr "texto de recuadro plegable"
17666
17667 #: src/Color.cpp:217
17668 msgid "collapsable inset frame"
17669 msgstr "marco de recuadro plegable"
17670
17671 #: src/Color.cpp:218
17672 msgid "inset background"
17673 msgstr "fondo de recuadro"
17674
17675 #: src/Color.cpp:219
17676 msgid "inset frame"
17677 msgstr "marco de recuadro"
17678
17679 #: src/Color.cpp:220
17680 msgid "LaTeX error"
17681 msgstr "Error de LaTeX"
17682
17683 #: src/Color.cpp:221
17684 msgid "end-of-line marker"
17685 msgstr "marcador fin de línea"
17686
17687 #: src/Color.cpp:222
17688 msgid "appendix marker"
17689 msgstr "marcador del apéndice"
17690
17691 #: src/Color.cpp:223
17692 msgid "change bar"
17693 msgstr "barra de cambios"
17694
17695 #: src/Color.cpp:224
17696 msgid "deleted text"
17697 msgstr "texto borrado"
17698
17699 #: src/Color.cpp:225
17700 msgid "added text"
17701 msgstr "texto añadido"
17702
17703 #: src/Color.cpp:226
17704 msgid "changed text 1st author"
17705 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17706
17707 #: src/Color.cpp:227
17708 msgid "changed text 2nd author"
17709 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17710
17711 #: src/Color.cpp:228
17712 msgid "changed text 3rd author"
17713 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17714
17715 #: src/Color.cpp:229
17716 msgid "changed text 4th author"
17717 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17718
17719 #: src/Color.cpp:230
17720 msgid "changed text 5th author"
17721 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17722
17723 #: src/Color.cpp:231
17724 msgid "deleted text modifier"
17725 msgstr "modificador de texto borrado"
17726
17727 #: src/Color.cpp:232
17728 msgid "added space markers"
17729 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17730
17731 #: src/Color.cpp:233
17732 msgid "table line"
17733 msgstr "línea tabular"
17734
17735 #: src/Color.cpp:234
17736 msgid "table on/off line"
17737 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17738
17739 #: src/Color.cpp:236
17740 msgid "bottom area"
17741 msgstr "área inferior"
17742
17743 #: src/Color.cpp:237
17744 msgid "new page"
17745 msgstr "página nueva"
17746
17747 #: src/Color.cpp:238
17748 msgid "page break / line break"
17749 msgstr "salto de página/línea"
17750
17751 #: src/Color.cpp:239
17752 msgid "frame of button"
17753 msgstr "marco del botón"
17754
17755 #: src/Color.cpp:240
17756 msgid "button background"
17757 msgstr "fondo del botón"
17758
17759 #: src/Color.cpp:241
17760 msgid "button background under focus"
17761 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17762
17763 #: src/Color.cpp:242
17764 msgid "paragraph marker"
17765 msgstr "marcador de párrafo"
17766
17767 #: src/Color.cpp:243
17768 msgid "preview frame"
17769 msgstr "marco de vista preliminar"
17770
17771 #: src/Color.cpp:244
17772 msgid "inherit"
17773 msgstr "heredar"
17774
17775 #: src/Color.cpp:245
17776 msgid "regexp frame"
17777 msgstr "marco de regexp"
17778
17779 #: src/Color.cpp:246
17780 msgid "ignore"
17781 msgstr "ignorar"
17782
17783 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17784 #: src/Converter.cpp:543
17785 msgid "Cannot convert file"
17786 msgstr "No se puede convertir archivo"
17787
17788 #: src/Converter.cpp:323
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17792 "Define a converter in the preferences."
17793 msgstr ""
17794 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17795 "Defina un convertidor en las preferencias."
17796
17797 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17798 msgid "Executing command: "
17799 msgstr "Ejecutando comando: "
17800
17801 #: src/Converter.cpp:472
17802 msgid "Build errors"
17803 msgstr "Errores de construcción"
17804
17805 #: src/Converter.cpp:473
17806 msgid "There were errors during the build process."
17807 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17808
17809 #: src/Converter.cpp:478
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "An error occurred while running:\n"
17813 "%1$s"
17814 msgstr ""
17815 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17816 "%1$s"
17817
17818 #: src/Converter.cpp:501
17819 #, c-format
17820 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17821 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17822
17823 #: src/Converter.cpp:545
17824 #, c-format
17825 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17826 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17827
17828 #: src/Converter.cpp:546
17829 #, c-format
17830 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17831 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17832
17833 #: src/Converter.cpp:602
17834 msgid "Running LaTeX..."
17835 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17836
17837 #: src/Converter.cpp:620
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17841 "log %1$s."
17842 msgstr ""
17843 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17844 "LaTeX %1$s."
17845
17846 #: src/Converter.cpp:623
17847 msgid "LaTeX failed"
17848 msgstr "LaTeX falló"
17849
17850 #: src/Converter.cpp:625
17851 msgid "Output is empty"
17852 msgstr "La salida está vacía"
17853
17854 #: src/Converter.cpp:626
17855 msgid "An empty output file was generated."
17856 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17857
17858 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17862 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17863 msgstr ""
17864 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17865 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17866
17867 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17868 msgid "Unknown branch"
17869 msgstr "Rama desconocida"
17870
17871 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17872 msgid "&Don't Add"
17873 msgstr "&No añadir"
17874
17875 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17879 "%2$s to %3$s"
17880 msgstr ""
17881 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17882 "de\n"
17883 "%2$s a %3$s"
17884
17885 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17886 msgid "Undefined flex inset"
17887 msgstr "Inserción flexible no definida"
17888
17889 #: src/Exporter.cpp:50
17890 msgid "&Keep file"
17891 msgstr "&Mantener archivo"
17892
17893 #: src/Exporter.cpp:51
17894 msgid "Overwrite &all"
17895 msgstr "Sobrescribir &todos"
17896
17897 #: src/Exporter.cpp:51
17898 msgid "&Cancel export"
17899 msgstr "&Cancelar exportar"
17900
17901 #: src/Exporter.cpp:96
17902 msgid "Couldn't copy file"
17903 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17904
17905 #: src/Exporter.cpp:97
17906 #, c-format
17907 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17908 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17909
17910 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17913 msgid "Roman"
17914 msgstr "Roman"
17915
17916 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17919 msgid "Sans Serif"
17920 msgstr "Sans Serif"
17921
17922 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17925 msgid "Typewriter"
17926 msgstr "Typewriter"
17927
17928 #: src/Font.cpp:59
17929 msgid "Symbol"
17930 msgstr "Símbolo"
17931
17932 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17933 #: src/Font.cpp:76
17934 msgid "Inherit"
17935 msgstr "Heredar"
17936
17937 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17938 msgid "Medium"
17939 msgstr "Medio"
17940
17941 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17942 msgid "Bold"
17943 msgstr "Negrita"
17944
17945 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17946 msgid "Upright"
17947 msgstr "Vertical"
17948
17949 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17950 msgid "Italic"
17951 msgstr "Cursiva"
17952
17953 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17954 msgid "Slanted"
17955 msgstr "Inclinada"
17956
17957 #: src/Font.cpp:67
17958 msgid "Smallcaps"
17959 msgstr "Versalitas"
17960
17961 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17962 msgid "Increase"
17963 msgstr "Aumentar"
17964
17965 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17966 msgid "Decrease"
17967 msgstr "Disminuir"
17968
17969 #: src/Font.cpp:76
17970 msgid "Toggle"
17971 msgstr "Conmutar"
17972
17973 #: src/Font.cpp:160
17974 #, c-format
17975 msgid "Emphasis %1$s, "
17976 msgstr "Énfasis %1$s, "
17977
17978 #: src/Font.cpp:163
17979 #, c-format
17980 msgid "Underline %1$s, "
17981 msgstr "Subrayado %1$s, "
17982
17983 #: src/Font.cpp:166
17984 #, c-format
17985 msgid "Strikeout %1$s, "
17986 msgstr "Tachado %1$s, "
17987
17988 #: src/Font.cpp:169
17989 #, c-format
17990 msgid "Double underline %1$s, "
17991 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17992
17993 #: src/Font.cpp:172
17994 #, c-format
17995 msgid "Wavy underline %1$s, "
17996 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17997
17998 #: src/Font.cpp:175
17999 #, c-format
18000 msgid "Noun %1$s, "
18001 msgstr "Versalitas %1$s, "
18002
18003 #: src/Font.cpp:189
18004 #, c-format
18005 msgid "Language: %1$s, "
18006 msgstr "Idioma: %1$s, "
18007
18008 #: src/Font.cpp:192
18009 #, c-format
18010 msgid "Number %1$s"
18011 msgstr "  Número %1$s"
18012
18013 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18014 msgid "Cannot view file"
18015 msgstr "No se puede ver el archivo"
18016
18017 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18018 #, c-format
18019 msgid "File does not exist: %1$s"
18020 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18021
18022 #: src/Format.cpp:281
18023 #, c-format
18024 msgid "No information for viewing %1$s"
18025 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18026
18027 #: src/Format.cpp:291
18028 #, c-format
18029 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18030 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18031
18032 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18033 msgid "Cannot edit file"
18034 msgstr "No se puede editar archivo"
18035
18036 #: src/Format.cpp:346
18037 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18038 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18039
18040 #: src/Format.cpp:359
18041 #, c-format
18042 msgid "No information for editing %1$s"
18043 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18044
18045 #: src/Format.cpp:370
18046 #, c-format
18047 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18048 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18049
18050 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18051 msgid "Could not find bind file"
18052 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18053
18054 #: src/KeyMap.cpp:222
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "Unable to find the bind file\n"
18058 "%1$s.\n"
18059 "Please check your installation."
18060 msgstr ""
18061 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18062 "%1$s.\n"
18063 "Comprobar la instalación."
18064
18065 #: src/KeyMap.cpp:229
18066 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18067 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18068
18069 #: src/KeyMap.cpp:230
18070 msgid ""
18071 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18072 "Please check your installation."
18073 msgstr ""
18074 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18075 "Comprueba su instalación, por favor."
18076
18077 #: src/KeyMap.cpp:237
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "Unable to find the bind file\n"
18081 "%1$s.\n"
18082 "Falling back to default."
18083 msgstr ""
18084 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18085 "%1$s.\n"
18086 "Volviendo al predeterminado."
18087
18088 #: src/KeySequence.cpp:166
18089 msgid "   options: "
18090 msgstr "   opciones: "
18091
18092 #: src/LaTeX.cpp:57
18093 #, c-format
18094 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18095 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18096
18097 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18098 msgid "Running Index Processor."
18099 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18100
18101 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18102 msgid "Running BibTeX."
18103 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18104
18105 #: src/LaTeX.cpp:440
18106 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18107 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18108
18109 #: src/LyX.cpp:121
18110 msgid "Could not read configuration file"
18111 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:122
18114 #, c-format
18115 msgid ""
18116 "Error while reading the configuration file\n"
18117 "%1$s.\n"
18118 "Please check your installation."
18119 msgstr ""
18120 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18121 "%1$s.\n"
18122 "Compruebe su instalación."
18123
18124 #: src/LyX.cpp:131
18125 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18126 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:135
18129 msgid "Done!"
18130 msgstr "¡Hecho!"
18131
18132 #: src/LyX.cpp:402
18133 msgid "The following files could not be loaded:"
18134 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18135
18136 #: src/LyX.cpp:439
18137 #, c-format
18138 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18139 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18140
18141 #: src/LyX.cpp:441
18142 msgid "Cannot remove temporary directory"
18143 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:447
18146 #, c-format
18147 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18148 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18149
18150 #: src/LyX.cpp:449
18151 msgid "Unable to remove temporary directory"
18152 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:478
18155 #, c-format
18156 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18157 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:552
18160 msgid "No textclass is found"
18161 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:553
18164 #, fuzzy
18165 msgid ""
18166 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18167 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18168 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18169 msgstr ""
18170 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18171 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18172 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18173
18174 #: src/LyX.cpp:557
18175 msgid "&Reconfigure"
18176 msgstr "&Reconfigurar"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:558
18179 #, fuzzy
18180 msgid "&Without LaTeX"
18181 msgstr "Arreglos de LaTeX"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18184 msgid "&Continue"
18185 msgstr "C&ontinuar"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:662
18188 msgid ""
18189 "SIGHUP signal caught!\n"
18190 "Bye."
18191 msgstr ""
18192 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18193 "Adiós. "
18194
18195 #: src/LyX.cpp:666
18196 msgid ""
18197 "SIGFPE signal caught!\n"
18198 "Bye."
18199 msgstr ""
18200 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18201 "Adiós. "
18202
18203 #: src/LyX.cpp:669
18204 msgid ""
18205 "SIGSEGV signal caught!\n"
18206 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18207 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18208 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18209 "Bye."
18210 msgstr ""
18211 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18212 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18213 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18214 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18215 "Adiós."
18216
18217 #: src/LyX.cpp:685
18218 msgid "LyX crashed!"
18219 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18222 msgid "LyX: "
18223 msgstr "LyX: "
18224
18225 #: src/LyX.cpp:853
18226 msgid "Could not create temporary directory"
18227 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:854
18230 #, c-format
18231 msgid ""
18232 "Could not create a temporary directory in\n"
18233 "\"%1$s\"\n"
18234 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18235 msgstr ""
18236 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18237 "\"%1$s\"\n"
18238 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18239
18240 #: src/LyX.cpp:937
18241 msgid "Missing user LyX directory"
18242 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:938
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18248 "It is needed to keep your own configuration."
18249 msgstr ""
18250 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18251 "Es necesario mantener su propia configuración."
18252
18253 #: src/LyX.cpp:943
18254 msgid "&Create directory"
18255 msgstr "&Crear directorio"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:944
18258 msgid "&Exit LyX"
18259 msgstr "&Salir de LyX"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:945
18262 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18263 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18264
18265 #: src/LyX.cpp:949
18266 #, c-format
18267 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18268 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18269
18270 #: src/LyX.cpp:954
18271 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18272 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18273
18274 #: src/LyX.cpp:1026
18275 msgid "List of supported debug flags:"
18276 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18277
18278 #: src/LyX.cpp:1030
18279 #, c-format
18280 msgid "Setting debug level to %1$s"
18281 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18282
18283 #: src/LyX.cpp:1041
18284 msgid ""
18285 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18286 "Command line switches (case sensitive):\n"
18287 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18288 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18289 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18290 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18291 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18292 "                  select the features to debug.\n"
18293 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18294 "\t-x [--execute] command\n"
18295 "                  where command is a lyx command.\n"
18296 "\t-e [--export] fmt\n"
18297 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18298 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18299 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18300 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18301 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18302 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18303 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18304 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18305 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18306 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18307 "files,\n"
18308 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18309 "export.\n"
18310 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18311 "consumed.\n"
18312 "\t-n [--no-remote]\n"
18313 "                  open documents in a new instance\n"
18314 "\t-r [--remote]\n"
18315 "                  open documents in an already running instance\n"
18316 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18317 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18318 "\t-version  summarize version and build info\n"
18319 "Check the LyX man page for more details."
18320 msgstr ""
18321 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18322 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18323 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18324 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18325 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18326 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18327 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18328 "                 selecciona las características a depurar\n"
18329 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18330 "\t-x [--execute] comando\n"
18331 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18332 "\t-e [--export] fmt\n"
18333 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18334 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18335 ">Formatos de archivo\n"
18336 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18337 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18338 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18339 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18340 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18341 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18342 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18343 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18344 "ninguno\n"
18345 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18346 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18347 "consumada.\n"
18348 "\t-n [--no-remote]\n"
18349 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18350 "\t-r [--remote]\n"
18351 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18352 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18353 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18354 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18355 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18356
18357 #: src/LyX.cpp:1093
18358 msgid "No system directory"
18359 msgstr "Sin directorio del sistema"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:1094
18362 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18363 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18364
18365 #: src/LyX.cpp:1105
18366 msgid "No user directory"
18367 msgstr "Sin directorio del usuario"
18368
18369 #: src/LyX.cpp:1106
18370 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18371 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18372
18373 #: src/LyX.cpp:1117
18374 msgid "Incomplete command"
18375 msgstr "Comando incompleto"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1118
18378 msgid "Missing command string after --execute switch"
18379 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1129
18382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18383 msgstr ""
18384 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18385
18386 #: src/LyX.cpp:1142
18387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18388 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18389
18390 #: src/LyX.cpp:1147
18391 msgid "Missing filename for --import"
18392 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3043
18395 msgid ""
18396 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18397 "legal words?"
18398 msgstr ""
18399 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18400 "como palabras correctas?"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3048
18403 msgid ""
18404 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18405 "document."
18406 msgstr ""
18407 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18408 "del documento."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3052
18411 msgid ""
18412 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18413 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18414 "specified, an internal routine is used."
18415 msgstr ""
18416 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18417 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18418 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3060
18421 msgid ""
18422 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18423 "automatically by what you type."
18424 msgstr ""
18425 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18426 "automáticamente por lo que escriba."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3064
18429 msgid ""
18430 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18431 "class change."
18432 msgstr ""
18433 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18434 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3068
18437 msgid ""
18438 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18439 msgstr ""
18440 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18441 "autoguardado."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3075
18444 msgid ""
18445 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18446 "the backup file in the same directory as the original file."
18447 msgstr ""
18448 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18449 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18450 "original."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3079
18453 msgid ""
18454 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18455 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18456 msgstr ""
18457 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18458 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3083
18461 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18462 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3087
18465 msgid ""
18466 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18467 "its global and local bind/ directories."
18468 msgstr ""
18469 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18470 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3091
18473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18474 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3095
18477 msgid ""
18478 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18479 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18480 msgstr ""
18481 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18482 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3105
18485 msgid ""
18486 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18487 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18488 msgstr ""
18489 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18490 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3109
18493 msgid ""
18494 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18495 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18496 "the top of the screen"
18497 msgstr ""
18498 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18499 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18500 "parte superior de la pantalla."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3113
18503 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18504 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3117
18507 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18508 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3121
18511 msgid ""
18512 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18513 "inside."
18514 msgstr ""
18515 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18516 "cursor está dentro."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3126
18519 #, no-c-format
18520 msgid ""
18521 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18522 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18523 msgstr ""
18524 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18525 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3130
18528 msgid ""
18529 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18530 "look in its global and local commands/ directories."
18531 msgstr ""
18532 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18533 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3134
18536 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18537 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3138
18540 msgid "New documents will be assigned this language."
18541 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3142
18544 msgid "Specify the default paper size."
18545 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3146
18548 msgid ""
18549 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18550 "shown after the change has been made.)"
18551 msgstr ""
18552 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18553 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3150
18556 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18557 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3154
18560 msgid ""
18561 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18562 "LyX was started from."
18563 msgstr ""
18564 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18565 "directorio en el que LyX se inició."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3159
18568 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18569 msgstr ""
18570 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3163
18573 msgid ""
18574 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18575 "value selects the directory LyX was started from."
18576 msgstr ""
18577 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18578 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3167
18581 msgid ""
18582 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18583 "recommended for non-English languages."
18584 msgstr ""
18585 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18586 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3174
18589 msgid ""
18590 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18591 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18592 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18593 msgstr ""
18594 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18595 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18596 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3178
18599 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18600 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3182
18603 msgid ""
18604 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18605 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18606 msgstr ""
18607 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18608 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18609 "índice.  \""
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3191
18612 msgid ""
18613 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18614 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18615 msgstr ""
18616 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18617 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3195
18620 msgid ""
18621 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18622 "document."
18623 msgstr ""
18624 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18625 "documento."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3199
18628 msgid ""
18629 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18630 msgstr ""
18631 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18632 "documento."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3203
18635 msgid ""
18636 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18637 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18638 "name of the second language."
18639 msgstr ""
18640 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18641 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18642 "segundo idioma."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3207
18645 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18646 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3211
18649 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18650 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3215
18653 msgid ""
18654 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18655 "\\documentclass."
18656 msgstr ""
18657 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18658 "\\documentclass."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3219
18661 msgid ""
18662 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18663 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18664 msgstr ""
18665 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18666 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3223
18669 msgid ""
18670 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18671 "document is the default language."
18672 msgstr ""
18673 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18674 "documento es el idioma predeterminado."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3227
18677 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18678 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3231
18681 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18682 msgstr ""
18683 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18684 "LyX."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3235
18687 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18688 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3239
18691 msgid ""
18692 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18693 "of the document."
18694 msgstr ""
18695 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18696 "al del documento."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3243
18699 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18700 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3248
18703 msgid "The completion popup delay."
18704 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3252
18707 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18708 msgstr ""
18709 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18710 "ecuación."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3256
18713 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18714 msgstr ""
18715 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3260
18718 msgid ""
18719 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18720 msgstr ""
18721 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18722 "autofinalización no única. "
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3264
18725 msgid ""
18726 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18727 "available."
18728 msgstr ""
18729 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18730 "autofinalización disponible."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3268
18733 msgid "The inline completion delay."
18734 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3272
18737 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18738 msgstr ""
18739 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3276
18742 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18743 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3280
18746 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18747 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3284
18750 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18751 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3288
18754 #, c-format
18755 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18756 msgstr ""
18757 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18758 "archivo."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3293
18761 msgid ""
18762 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18763 "variable. Use the OS native format."
18764 msgstr ""
18765 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18766 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3299
18769 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18770 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3303
18773 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18774 msgstr ""
18775 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18776 "las numeradas"
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3307
18779 msgid "Scale the preview size to suit."
18780 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3311
18783 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18784 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3315
18787 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18788 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3319
18791 msgid ""
18792 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18793 "environment variable PRINTER."
18794 msgstr ""
18795 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18796 "de entorno PRINTER."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3323
18799 msgid "The option to print only even pages."
18800 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3327
18803 msgid ""
18804 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18805 "the filename of the DVI file to be printed."
18806 msgstr ""
18807 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18808 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3331
18811 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18812 msgstr ""
18813 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18814 "\"."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3335
18817 msgid "The option to print out in landscape."
18818 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3339
18821 msgid "The option to print only odd pages."
18822 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3343
18825 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18826 msgstr ""
18827 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3347
18830 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18831 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3351
18834 msgid "The option to specify paper type."
18835 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3355
18838 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18839 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3359
18842 msgid ""
18843 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18844 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18845 "arguments."
18846 msgstr ""
18847 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18848 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18849 "el nombre y argumentos dados."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3363
18852 msgid ""
18853 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18854 "prepended along with the printer name after the spool command."
18855 msgstr ""
18856 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18857 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18858 "cola."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3367
18861 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18862 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3371
18865 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18866 msgstr ""
18867 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18868 "específica."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3375
18871 msgid ""
18872 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18873 "command."
18874 msgstr ""
18875 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18876 "de impresión."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3379
18879 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18880 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3387
18883 msgid ""
18884 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18885 msgstr ""
18886 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18887 "movimiento lógico\""
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3391
18890 msgid ""
18891 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18892 "wrong, override the setting here."
18893 msgstr ""
18894 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18895 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3397
18898 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18899 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3406
18902 msgid ""
18903 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18904 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18905 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18906 msgstr ""
18907 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18908 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18909 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18910 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3410
18913 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18914 msgstr ""
18915 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3415
18918 #, no-c-format
18919 msgid ""
18920 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18921 "roughly the same size as on paper."
18922 msgstr ""
18923 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18924 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3419
18927 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18928 msgstr ""
18929 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18930 "ventanas."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3423
18933 msgid ""
18934 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18935 "\".out\". Only for advanced users."
18936 msgstr ""
18937 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18938 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3430
18941 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18942 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3434
18945 msgid ""
18946 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18947 "when you quit LyX."
18948 msgstr ""
18949 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18950 "cuando salga de LyX."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3438
18953 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18954 msgstr ""
18955 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18956 "tesauro."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3442
18959 msgid ""
18960 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18961 "value selects the directory LyX was started from."
18962 msgstr ""
18963 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18964 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3452
18967 msgid ""
18968 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18969 "will look in its global and local ui/ directories."
18970 msgstr ""
18971 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18972 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3465
18975 msgid ""
18976 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18977 "selection."
18978 msgstr ""
18979 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18980 "ventana principal y selección."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3469
18983 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18984 msgstr ""
18985 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3473
18988 msgid ""
18989 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18990 msgstr ""
18991 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18992 "Windows."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3480
18995 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18996 msgstr ""
18997 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18998 "\")"
18999
19000 #: src/LyXVC.cpp:86
19001 #, c-format
19002 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19003 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19004
19005 #: src/LyXVC.cpp:88
19006 msgid "Retrieve from version control?"
19007 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19008
19009 #: src/LyXVC.cpp:89
19010 msgid "&Retrieve"
19011 msgstr "&Recuperar"
19012
19013 #: src/LyXVC.cpp:115
19014 msgid "Document not saved"
19015 msgstr "Documento no guardado"
19016
19017 #: src/LyXVC.cpp:116
19018 msgid "You must save the document before it can be registered."
19019 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19020
19021 #: src/LyXVC.cpp:148
19022 msgid "LyX VC: Initial description"
19023 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19024
19025 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19026 msgid "(no initial description)"
19027 msgstr "(sin descripción inicial)"
19028
19029 #: src/LyXVC.cpp:165
19030 msgid "(no log message)"
19031 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19032
19033 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19034 msgid "LyX VC: Log Message"
19035 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19036
19037 #: src/LyXVC.cpp:216
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19041 "changes.\n"
19042 "\n"
19043 "Do you want to revert to the older version?"
19044 msgstr ""
19045 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19046 "actuales.\n"
19047 "\n"
19048 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19049
19050 #: src/LyXVC.cpp:221
19051 msgid "Revert to stored version of document?"
19052 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19053
19054 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19055 msgid "&Revert"
19056 msgstr "&Revertir"
19057
19058 #: src/Paragraph.cpp:1938
19059 msgid "Senseless with this layout!"
19060 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19061
19062 #: src/Paragraph.cpp:2000
19063 msgid "Alignment not permitted"
19064 msgstr "Alineación no permitida"
19065
19066 #: src/Paragraph.cpp:2001
19067 msgid ""
19068 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19069 "Setting to default."
19070 msgstr ""
19071 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19072 "Poniendo la predeterminada."
19073
19074 #: src/Paragraph.cpp:3055
19075 msgid "Memory problem"
19076 msgstr "Problema de memoria"
19077
19078 #: src/Paragraph.cpp:3055
19079 msgid "Paragraph not properly initialized"
19080 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19081
19082 #: src/Text.cpp:383
19083 msgid "Unknown Inset"
19084 msgstr "Recuadro desconocido"
19085
19086 #: src/Text.cpp:464
19087 msgid "Change tracking error"
19088 msgstr "Cambiar error seguido"
19089
19090 #: src/Text.cpp:465
19091 #, c-format
19092 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19093 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19094
19095 #: src/Text.cpp:476
19096 msgid "Unknown token"
19097 msgstr "Símbolo desconocido"
19098
19099 #: src/Text.cpp:939
19100 msgid ""
19101 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19102 "Tutorial."
19103 msgstr ""
19104 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19105 "Tutorial."
19106
19107 #: src/Text.cpp:947
19108 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19109 msgstr ""
19110 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19111
19112 #: src/Text.cpp:1767
19113 msgid "[Change Tracking] "
19114 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19115
19116 #: src/Text.cpp:1773
19117 msgid "Change: "
19118 msgstr "Cambio: "
19119
19120 #: src/Text.cpp:1777
19121 msgid " at "
19122 msgstr " en "
19123
19124 #: src/Text.cpp:1787
19125 #, c-format
19126 msgid "Font: %1$s"
19127 msgstr "Fuente: %1$s"
19128
19129 #: src/Text.cpp:1792
19130 #, c-format
19131 msgid ", Depth: %1$d"
19132 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19133
19134 #: src/Text.cpp:1798
19135 msgid ", Spacing: "
19136 msgstr ", Espaciado: "
19137
19138 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19139 msgid "OneHalf"
19140 msgstr "Uno y medio"
19141
19142 #: src/Text.cpp:1810
19143 msgid "Other ("
19144 msgstr "Otro ("
19145
19146 #: src/Text.cpp:1819
19147 msgid ", Inset: "
19148 msgstr ", recuadro: "
19149
19150 #: src/Text.cpp:1820
19151 msgid ", Paragraph: "
19152 msgstr ", Párrafo: "
19153
19154 #: src/Text.cpp:1821
19155 msgid ", Id: "
19156 msgstr ", Id: "
19157
19158 #: src/Text.cpp:1822
19159 msgid ", Position: "
19160 msgstr ", posición: "
19161
19162 #: src/Text.cpp:1828
19163 msgid ", Char: 0x"
19164 msgstr ", carácter: 0x"
19165
19166 #: src/Text.cpp:1830
19167 msgid ", Boundary: "
19168 msgstr ", frontera: "
19169
19170 #: src/Text2.cpp:386
19171 msgid "No font change defined."
19172 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19173
19174 #: src/Text2.cpp:426
19175 msgid "Nothing to index!"
19176 msgstr "¡Nada que indexar!"
19177
19178 #: src/Text2.cpp:428
19179 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19180 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19181
19182 #: src/Text3.cpp:193
19183 msgid "Math editor mode"
19184 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19185
19186 #: src/Text3.cpp:195
19187 msgid "No valid math formula"
19188 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19189
19190 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19191 msgid "Already in regular expression mode"
19192 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19193
19194 #: src/Text3.cpp:216
19195 msgid "Regexp editor mode"
19196 msgstr "Modo editor de regexp"
19197
19198 #: src/Text3.cpp:1287
19199 msgid "Layout "
19200 msgstr "Estilo "
19201
19202 #: src/Text3.cpp:1288
19203 msgid " not known"
19204 msgstr " no conocido"
19205
19206 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19207 msgid "Missing argument"
19208 msgstr "Falta argumento"
19209
19210 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19211 msgid "Character set"
19212 msgstr "Conjunto de caracteres"
19213
19214 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19215 msgid "Paragraph layout set"
19216 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19217
19218 #: src/TextClass.cpp:155
19219 msgid "Plain Layout"
19220 msgstr "Sin formato"
19221
19222 #: src/TextClass.cpp:731
19223 msgid "Missing File"
19224 msgstr "Archivo perdido"
19225
19226 #: src/TextClass.cpp:732
19227 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19228 msgstr ""
19229 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:735
19232 msgid "Corrupt File"
19233 msgstr "Archivo corrupto"
19234
19235 #: src/TextClass.cpp:736
19236 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19237 msgstr ""
19238 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19239
19240 #: src/TextClass.cpp:1293
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "The module %1$s has been requested by\n"
19244 "this document but has not been found in the list of\n"
19245 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19246 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19247 msgstr ""
19248 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19249 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19250 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19251 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19252
19253 #: src/TextClass.cpp:1297
19254 msgid "Module not available"
19255 msgstr "Módulo no disponible"
19256
19257 #: src/TextClass.cpp:1302
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "The module %1$s requires a package that is\n"
19261 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19262 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19263 msgstr ""
19264 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19265 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19266 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19267
19268 #: src/TextClass.cpp:1306
19269 msgid "Package not available"
19270 msgstr "Paquete no disponible"
19271
19272 #: src/TextClass.cpp:1311
19273 #, c-format
19274 msgid "Error reading module %1$s\n"
19275 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19278 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19279 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19280 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19282 msgid "Revision control error."
19283 msgstr "Error de control de revisión."
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:61
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "Some problem occured while running the command:\n"
19289 "'%1$s'."
19290 msgstr ""
19291 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19292 "'%1$s'."
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19295 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19296 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19297 msgid "Error: Could not generate logfile."
19298 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:498
19301 msgid "Up-to-date"
19302 msgstr "Actualizar"
19303
19304 #: src/VCBackend.cpp:500
19305 msgid "Locally Modified"
19306 msgstr "Modificado localmente"
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:502
19309 msgid "Locally Added"
19310 msgstr "Añadido localmente"
19311
19312 #: src/VCBackend.cpp:504
19313 msgid "Needs Merge"
19314 msgstr "Necesita fusión"
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:506
19317 msgid "Needs Checkout"
19318 msgstr "Necesita comprobación"
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:508
19321 msgid "No CVS file"
19322 msgstr "No hay archivo CVS"
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:510
19325 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19326 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:694
19329 msgid ""
19330 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19331 "You have to update from repository first or revert your changes."
19332 msgstr ""
19333 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19334 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:699
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "Bad status when checking in changes.\n"
19340 "\n"
19341 "'%1$s'\n"
19342 "\n"
19343 msgstr ""
19344 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19345 "\n"
19346 "'%1$s'\n"
19347 "\n"
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "Error when updating from repository.\n"
19353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19354 "'%1$s'.\n"
19355 "\n"
19356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19357 msgstr ""
19358 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19359 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19360 "\"\"'%1$s'.\n"
19361 "\"\"\n"
19362 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:781
19365 #, fuzzy, c-format
19366 msgid ""
19367 "There were detected changes in the working directory:\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "\n"
19370 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19371 "revert back to the repository version."
19372 msgstr ""
19373 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19374 "%1$s\n"
19375 "\n"
19376 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19377 "volver a la versión del repositorio."
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19380 #: src/VCBackend.cpp:1250
19381 msgid "Changes detected"
19382 msgstr "Cambios detectados"
19383
19384 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19385 msgid "&Abort"
19386 msgstr "&Abortar"
19387
19388 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19389 msgid "View &Log ..."
19390 msgstr "Ver &Registro..."
19391
19392 #: src/VCBackend.cpp:808
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19396 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19397 "'%2$s'.\n"
19398 "\n"
19399 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19400 msgstr ""
19401 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19402 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19403 "'%2$s'.\n"
19404 "\n"
19405 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:869
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "The document %1$s is not in repository.\n"
19411 "You have to check in the first revision before you can revert."
19412 msgstr ""
19413 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19414 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19415
19416 #: src/VCBackend.cpp:877
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19420 "The status '%2$s' is unexpected."
19421 msgstr ""
19422 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19423 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:1085
19426 msgid ""
19427 "Error when committing to repository.\n"
19428 "You have to manually resolve the problem.\n"
19429 "LyX will reopen the document after you press OK."
19430 msgstr ""
19431 "Error al remitir al repositorio.\n"
19432 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19433 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19434
19435 #: src/VCBackend.cpp:1178
19436 msgid ""
19437 "Error while acquiring write lock.\n"
19438 "Another user is most probably editing\n"
19439 "the current document now!\n"
19440 "Also check the access to the repository."
19441 msgstr ""
19442 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19443 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19444 "ahora el documento actual!\n"
19445 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19446
19447 #: src/VCBackend.cpp:1184
19448 msgid ""
19449 "Error while releasing write lock.\n"
19450 "Check the access to the repository."
19451 msgstr ""
19452 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19453 "Comprobar el acceso al repositorio."
19454
19455 #: src/VCBackend.cpp:1241
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "There were detected changes in the working directory:\n"
19459 "%1$s\n"
19460 "\n"
19461 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19462 "preferred.\n"
19463 "\n"
19464 "Continue?"
19465 msgstr ""
19466 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19467 "%1$s\n"
19468 "\n"
19469 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19470 "local.\n"
19471 "\n"
19472 "¿Continuar?"
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19476 msgid "&Yes"
19477 msgstr "&Sí"
19478
19479 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19481 msgid "&No"
19482 msgstr "&No"
19483
19484 #: src/VCBackend.cpp:1313
19485 msgid "VCN File Locking"
19486 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19487
19488 #: src/VCBackend.cpp:1314
19489 msgid "Locking property unset."
19490 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19491
19492 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19493 msgid "Locking property set."
19494 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19495
19496 #: src/VCBackend.cpp:1315
19497 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19498 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19499
19500 #: src/VSpace.cpp:468
19501 msgid "Default skip"
19502 msgstr "Salto predeterminado"
19503
19504 #: src/VSpace.cpp:471
19505 msgid "Small skip"
19506 msgstr "Salto pequeño"
19507
19508 #: src/VSpace.cpp:474
19509 msgid "Medium skip"
19510 msgstr "Salto medio"
19511
19512 #: src/VSpace.cpp:477
19513 msgid "Big skip"
19514 msgstr "Salto grande"
19515
19516 #: src/VSpace.cpp:480
19517 msgid "Vertical fill"
19518 msgstr "Relleno vertical"
19519
19520 #: src/VSpace.cpp:487
19521 msgid "protected"
19522 msgstr "protegido"
19523
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19525 #, c-format
19526 msgid ""
19527 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19528 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19529 msgstr ""
19530 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19531 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19532
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19534 msgid "Reload saved document?"
19535 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19536
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19538 msgid "&Reload"
19539 msgstr "&Recargar"
19540
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19542 msgid "&Keep Changes"
19543 msgstr "Mantener cambios"
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19546 #, c-format
19547 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19548 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19549
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19551 msgid "File not readable!"
19552 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19553
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19555 #, c-format
19556 msgid ""
19557 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19558 "\n"
19559 "Do you want to create a new document?"
19560 msgstr ""
19561 "El documento %1$s no existe.\n"
19562 "\n"
19563 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19564
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19566 msgid "Create new document?"
19567 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19568
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19570 msgid "&Create"
19571 msgstr "&Crear"
19572
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "The specified document template\n"
19577 "%1$s\n"
19578 "could not be read."
19579 msgstr ""
19580 "La plantilla de documento especificada\n"
19581 "%1$s\n"
19582 "no pudo ser leída."
19583
19584 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19585 msgid "Could not read template"
19586 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19589 msgid "Standard[[Bullets]]"
19590 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19593 msgid "Maths"
19594 msgstr "Ecuaciones"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19597 msgid "Dings 1"
19598 msgstr "Dings 1"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19601 msgid "Dings 2"
19602 msgstr "Dings 2"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19605 msgid "Dings 3"
19606 msgstr "Dings 3"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19609 msgid "Dings 4"
19610 msgstr "Dings 4"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19613 msgid "Directories"
19614 msgstr "Directorios"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19617 msgid "File"
19618 msgstr "Archivo"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19621 msgid "Master document"
19622 msgstr "Documento maestro"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19625 msgid "Open files"
19626 msgstr "Abrir archivos"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19629 msgid "Manuals"
19630 msgstr "Manuales"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19636 "Continue searching from the beginning?"
19637 msgstr ""
19638 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19639 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19645 "Continue searching from the end?"
19646 msgstr ""
19647 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19648 "¿Continuar buscando desde el final?"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19651 msgid "Wrap search?"
19652 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19655 msgid "Nothing to search"
19656 msgstr "Nada que buscar"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19659 msgid "No open document(s) in which to search"
19660 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19663 msgid "Advanced Find and Replace"
19664 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19668 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19671 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19672 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19675 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19676 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19682 "1995--%1$s LyX Team"
19683 msgstr ""
19684 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19685 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19688 msgid ""
19689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19691 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19692 "any later version."
19693 msgstr ""
19694 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19695 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19696 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19697 "elección) cualquier versión posterior."
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19700 msgid ""
19701 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19704 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19705 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19706 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19707 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19708 msgstr ""
19709 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19710 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19711 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19712 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19713 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19714 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19715 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19718 msgid "not released yet"
19719 msgstr "aún no publicada"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "LyX Version %1$s\n"
19725 "(%2$s)"
19726 msgstr ""
19727 "Versión LyX %1$s\n"
19728 "(%2$s)"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19731 msgid "Library directory: "
19732 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19735 msgid "User directory: "
19736 msgstr "Directorio del usuario: "
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19741 #, c-format
19742 msgid "LyX: %1$s"
19743 msgstr "LyX: %1$s"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19746 msgid "About %1"
19747 msgstr "Acerca de %1"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19751 msgid "Preferences"
19752 msgstr "Preferencias"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19755 msgid "Reconfigure"
19756 msgstr "Reconfigurar"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19759 msgid "Quit %1"
19760 msgstr "Salir de %1"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19763 msgid "Nothing to do"
19764 msgstr "Nada que hacer"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19767 msgid "Unknown action"
19768 msgstr "Acción desconocida"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19771 msgid "Command not handled"
19772 msgstr "Comando no manejado"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19775 msgid "Command disabled"
19776 msgstr "Comando desactivado"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19779 msgid "Running configure..."
19780 msgstr "Ejecutando configurar..."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19783 msgid "Reloading configuration..."
19784 msgstr "Recargando configuración..."
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19787 msgid "System reconfiguration failed"
19788 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19791 msgid ""
19792 "The system reconfiguration has failed.\n"
19793 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19794 "Please reconfigure again if needed."
19795 msgstr ""
19796 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19797 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19798 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19801 msgid "System reconfigured"
19802 msgstr "Sistema reconfigurado"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19805 msgid ""
19806 "The system has been reconfigured.\n"
19807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19808 "updated document class specifications."
19809 msgstr ""
19810 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19811 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19812 "especificación de clase de documento actualizada."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19815 msgid "Exiting."
19816 msgstr "Saliendo."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19819 #, c-format
19820 msgid "Opening help file %1$s..."
19821 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19825 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19828 #, c-format
19829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19830 msgstr ""
19831 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19834 #, c-format
19835 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19836 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19839 msgid "Unable to save document defaults"
19840 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19843 msgid "Unknown function."
19844 msgstr "Función desconocida."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19847 msgid "The current document was closed."
19848 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19851 msgid ""
19852 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19853 "documents and exit.\n"
19854 "\n"
19855 "Exception: "
19856 msgstr ""
19857 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19858 "guardados y salir.\n"
19859 "\n"
19860 "Excepción: "
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19864 msgid "Software exception Detected"
19865 msgstr "Detectada excepción del programa"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19868 msgid ""
19869 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19870 "unsaved documents and exit."
19871 msgstr ""
19872 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19873 "todos los documentos no guardados y salir."
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19877 msgid "Could not find UI definition file"
19878 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "Error while reading the included file\n"
19884 "%1$s\n"
19885 "Please check your installation."
19886 msgstr ""
19887 "Error al leer el archivo incluido\n"
19888 "%1$s.\n"
19889 "Comprobar la instalación."
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19892 msgid "Could not find default UI file"
19893 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19896 msgid ""
19897 "LyX could not find the default UI file!\n"
19898 "Please check your installation."
19899 msgstr ""
19900 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19901 "%1$s.\n"
19902 "Comprobar su instalación."
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "Error while reading the configuration file\n"
19908 "%1$s\n"
19909 "Falling back to default.\n"
19910 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19911 "check which User Interface file you are using."
19912 msgstr ""
19913 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19914 "%1$s\n"
19915 "Volviendo al predeterminado.\n"
19916 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19917 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19920 msgid "BibTeX Bibliography"
19921 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19927 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19930 msgid "Documents|#o#O"
19931 msgstr "Documentos|#o#O"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19934 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19935 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19938 msgid "Select a BibTeX database to add"
19939 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19942 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19943 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19946 msgid "Select a BibTeX style"
19947 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19950 msgid "No frame"
19951 msgstr "Sin marco"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19954 msgid "Simple rectangular frame"
19955 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19958 msgid "Oval frame, thin"
19959 msgstr "Marco ovalado, fino"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19962 msgid "Oval frame, thick"
19963 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19966 msgid "Drop shadow"
19967 msgstr "Marco sombreado"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19970 msgid "Shaded background"
19971 msgstr "Fondo sombreado"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19974 msgid "Double rectangular frame"
19975 msgstr "Marco rectangular doble"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19978 msgid "Height"
19979 msgstr "Alto"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19982 msgid "Depth"
19983 msgstr "Profundidad"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19986 msgid "Total Height"
19987 msgstr "Alto total"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19990 msgid "Width"
19991 msgstr "Ancho"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19994 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19995 msgid "Makebox"
19996 msgstr "Cuadro de línea"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19999 msgid "Branch"
20000 msgstr "Rama"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20003 msgid "Activated"
20004 msgstr "Activado"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20007 msgid "Color"
20008 msgstr "Color"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20011 msgid "Filename Suffix"
20012 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20020 msgid "Yes"
20021 msgstr "Sí"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20029 msgid "No"
20030 msgstr "No"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20033 msgid "Enter new branch name"
20034 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20037 #, c-format
20038 msgid ""
20039 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20040 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20041 msgstr ""
20042 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20043 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20046 msgid "&Merge"
20047 msgstr "&Fusionar"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20050 msgid "Renaming failed"
20051 msgstr "Renombrado fallido"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20054 msgid "The branch could not be renamed."
20055 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20058 msgid "Merge Changes"
20059 msgstr "Fusionar cambios"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20062 #, c-format
20063 msgid ""
20064 "Change by %1$s\n"
20065 "\n"
20066 msgstr ""
20067 "Cambio por %1$s\n"
20068 "\n"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20071 #, c-format
20072 msgid "Change made at %1$s\n"
20073 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20080 msgid "No change"
20081 msgstr "Ningún cambio"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20084 msgid "Small Caps"
20085 msgstr "Versalitas"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20093 msgid "Reset"
20094 msgstr "Reiniciar"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20097 msgid "Underbar"
20098 msgstr "Subrayado"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20101 msgid "Double underbar"
20102 msgstr "Subrayado doble"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20105 msgid "Wavy underbar"
20106 msgstr "Subrayado ondulado"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20109 msgid "Strikeout"
20110 msgstr "Tachado"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20113 msgid "No color"
20114 msgstr "Sin color"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20117 msgid "Black"
20118 msgstr "Negro"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20121 msgid "White"
20122 msgstr "Blanco"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20125 msgid "Red"
20126 msgstr "Rojo"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20129 msgid "Green"
20130 msgstr "Verde"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20133 msgid "Blue"
20134 msgstr "Azul"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20137 msgid "Cyan"
20138 msgstr "Cyan"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20141 msgid "Magenta"
20142 msgstr "Magenta"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20145 msgid "Yellow"
20146 msgstr "Amarillo"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20149 msgid "Text Style"
20150 msgstr "Estilo del texto"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20153 msgid "Keys"
20154 msgstr "Claves"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20157 msgid "LinkBack PDF"
20158 msgstr "Enlace PDF"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20161 msgid "PDF"
20162 msgstr "PDF"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20165 msgid "pasted"
20166 msgstr "pegado"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20169 #, c-format
20170 msgid "%1$s Files"
20171 msgstr "Archivos %1$s"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20174 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20175 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20181 msgid "Canceled."
20182 msgstr "Cancelado."
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20185 msgid "Overwrite external file?"
20186 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20189 #, c-format
20190 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20191 msgstr ""
20192 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20193 "\n"
20194 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20197 msgid "List of previous commands"
20198 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20201 msgid "Next command"
20202 msgstr "Comando siguiente"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20205 msgid "Compare LyX files"
20206 msgstr "Comparar archivos LyX"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20209 msgid "Select document"
20210 msgstr "Seleccionar documento"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20215 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20216 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20221 msgid "Error"
20222 msgstr "Error"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20225 msgid "Error while comparing documents."
20226 msgstr "Error al comparar documentos."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20229 msgid "Aborted"
20230 msgstr "Abortado"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20233 msgid "Finished"
20234 msgstr "Terminado"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20237 msgid "Aborting process..."
20238 msgstr "Abortando proceso..."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20241 msgid "differences"
20242 msgstr "diferencias"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20245 msgid "Compare different revisions"
20246 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20249 msgid "big[[delimiter size]]"
20250 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20253 msgid "Big[[delimiter size]]"
20254 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20257 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20258 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20261 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20262 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20265 msgid "Math Delimiter"
20266 msgstr "Delimitador matemático"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20270 msgid "(None)"
20271 msgstr "(Ninguno)"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20274 msgid "Variable"
20275 msgstr "Variable"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20278 msgid "Computer Modern Roman"
20279 msgstr "Computer Modern Roman"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20282 msgid "Latin Modern Roman"
20283 msgstr "Latin Modern Roman"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20286 msgid "AE (Almost European)"
20287 msgstr "AE (Almost European)"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20290 msgid "Times Roman"
20291 msgstr "Times Roman"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20294 msgid "Palatino"
20295 msgstr "Palatino"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20298 msgid "Bitstream Charter"
20299 msgstr "Bitstream Charter"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20302 msgid "New Century Schoolbook"
20303 msgstr "New Century Schoolbook"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20306 msgid "Bookman"
20307 msgstr "Bookman"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20310 msgid "Utopia"
20311 msgstr "Utopia"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20314 msgid "Bera Serif"
20315 msgstr "Bera Serif"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20318 msgid "Concrete Roman"
20319 msgstr "Concrete Roman"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20322 msgid "Zapf Chancery"
20323 msgstr "Zapf Chancery"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20326 msgid "Computer Modern Sans"
20327 msgstr "Computer Modern Sans"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20330 msgid "Latin Modern Sans"
20331 msgstr "Latin Modern Sans"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20334 msgid "Helvetica"
20335 msgstr "Helvetica"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20338 msgid "Avant Garde"
20339 msgstr "Avant Garde"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20342 msgid "Bera Sans"
20343 msgstr "Bera Sans"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20346 msgid "CM Bright"
20347 msgstr "CM Bright"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20350 msgid "Computer Modern Typewriter"
20351 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20354 msgid "Latin Modern Typewriter"
20355 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20358 msgid "Courier"
20359 msgstr "Courier"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20362 msgid "Bera Mono"
20363 msgstr "Bera Mono"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20366 msgid "LuxiMono"
20367 msgstr "LuxiMono"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20370 msgid "CM Typewriter Light"
20371 msgstr "CM Typewriter Light"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20374 msgid "Page"
20375 msgstr "Página"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20378 msgid "Module not found!"
20379 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20382 msgid "Layout is valid!"
20383 msgstr "¡El formato es válido!"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20386 msgid "Layout is invalid!"
20387 msgstr "¡El formato no es válido!"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20390 msgid "Document Settings"
20391 msgstr "Configuración del documento"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20395 msgid "Child Document"
20396 msgstr "Documento hijo"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20399 msgid "Include to Output"
20400 msgstr "Incluir en la salida"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20403 msgid "10"
20404 msgstr "10"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20407 msgid "11"
20408 msgstr "11"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20411 msgid "12"
20412 msgstr "12"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20415 msgid "None (no fontenc)"
20416 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20419 msgid "empty"
20420 msgstr "vacío"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20423 msgid "plain"
20424 msgstr "simple"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20427 msgid "headings"
20428 msgstr "encabezados"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20431 msgid "fancy"
20432 msgstr "elaborado"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20435 msgid "A0"
20436 msgstr "A0"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20439 msgid "A1"
20440 msgstr "A1"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20443 msgid "A2"
20444 msgstr "A2"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20447 msgid "A6"
20448 msgstr "A6"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20451 msgid "B0"
20452 msgstr "B0"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20455 msgid "B1"
20456 msgstr "B1"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20459 msgid "B2"
20460 msgstr "B2"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20463 msgid "B3"
20464 msgstr "B3"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20467 msgid "B4"
20468 msgstr "B4"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20471 msgid "B6"
20472 msgstr "B6"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20475 msgid "C0"
20476 msgstr "C0"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20479 msgid "C1"
20480 msgstr "C1"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20483 msgid "C2"
20484 msgstr "C2"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20487 msgid "C3"
20488 msgstr "C3"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20491 msgid "C4"
20492 msgstr "C4"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20495 msgid "C5"
20496 msgstr "C5"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20499 msgid "C6"
20500 msgstr "C6"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20503 msgid "JIS B0"
20504 msgstr "JIS B0"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20507 msgid "JIS B1"
20508 msgstr "JIS B1"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20511 msgid "JIS B2"
20512 msgstr "JIS B2"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20515 msgid "JIS B3"
20516 msgstr "JIS B3"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20519 msgid "JIS B4"
20520 msgstr "JIS B4"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20523 msgid "JIS B5"
20524 msgstr "JIS B5"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20527 msgid "JIS B6"
20528 msgstr "JIS B6"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20531 msgid "Language Default (no inputenc)"
20532 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20535 msgid "``text''"
20536 msgstr "“texto”"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20539 msgid "''text''"
20540 msgstr "”texto”"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20543 msgid ",,text``"
20544 msgstr "„texto“"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20547 msgid ",,text''"
20548 msgstr "„texto”"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20551 msgid "<<text>>"
20552 msgstr "«texto»"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20555 msgid ">>text<<"
20556 msgstr "»texto«"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20559 msgid "Numbered"
20560 msgstr "Numerado"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20563 msgid "Appears in TOC"
20564 msgstr "Aparece en el IG"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20567 msgid "Author-year"
20568 msgstr "Autor-año"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20571 msgid "Numerical"
20572 msgstr "Numérico"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20575 #, c-format
20576 msgid "Unavailable: %1$s"
20577 msgstr "No disponible: %1$s"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20581 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20582 msgstr ""
20583 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20584 "parámetros."
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20589 msgid "Document Class"
20590 msgstr "Clase del documento"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20596 msgid "Child Documents"
20597 msgstr "Documento hijo"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20600 msgid "Modules"
20601 msgstr "Módulos"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20604 msgid "Local Layout"
20605 msgstr "Formato local"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20608 msgid "Text Layout"
20609 msgstr "Diseño del texto"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20612 msgid "Page Margins"
20613 msgstr "Márgenes de página"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20616 msgid "Colors"
20617 msgstr "Colores"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20620 msgid "Numbering & TOC"
20621 msgstr "Numeración e IG"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20624 msgid "Indexes"
20625 msgstr "Índices"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20628 msgid "PDF Properties"
20629 msgstr "Propiedades PDF"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20632 msgid "Math Options"
20633 msgstr "Opciones de ecuación"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20636 msgid "Float Placement"
20637 msgstr "Posición de flotantes"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20640 msgid "Bullets"
20641 msgstr "Marcas"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20644 msgid "Branches"
20645 msgstr "Ramas"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20648 msgid "LaTeX Preamble"
20649 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20654 msgid " (not installed)"
20655 msgstr " (no instalado)"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20658 msgid "Layouts|#o#O"
20659 msgstr "Formatos|#o#O"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20662 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20663 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20667 msgid "Local layout file"
20668 msgstr "Archivo de formato local"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20671 msgid ""
20672 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20673 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20674 "document may not work with this layout if you do not\n"
20675 "keep the layout file in the document directory."
20676 msgstr ""
20677 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20678 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20679 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20680 "archivo de formato en el directorio del documento."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20683 msgid "&Set Layout"
20684 msgstr "Establecer Formato"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20687 msgid "Unable to read local layout file."
20688 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20691 msgid "Select master document"
20692 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20695 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20696 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20700 msgid "Unapplied changes"
20701 msgstr "Cambios no aplicados"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20705 msgid ""
20706 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20707 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20708 msgstr ""
20709 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20710 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20714 msgid "&Dismiss"
20715 msgstr "&Rechazar"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20719 msgid "Unable to set document class."
20720 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20723 #, c-format
20724 msgid "%1$s, %2$s"
20725 msgstr "%1$s, %2$s"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20728 #, c-format
20729 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20730 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20733 #, c-format
20734 msgid "%1$s (unavailable)"
20735 msgstr "%1$s (no disponible)"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20738 msgid "Module provided by document class."
20739 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20742 #, c-format
20743 msgid "Package(s) required: %1$s."
20744 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20747 msgid "or"
20748 msgstr "o"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20751 #, c-format
20752 msgid "Modules required: %1$s."
20753 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20756 #, c-format
20757 msgid "Modules excluded: %1$s."
20758 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20761 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20762 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20765 msgid "[No options predefined]"
20766 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20769 msgid "Can't set layout!"
20770 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20773 #, c-format
20774 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20775 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20778 msgid "Not Found"
20779 msgstr "No encontrado"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20782 msgid "Assigned master does not include this file"
20783 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20786 #, c-format
20787 msgid ""
20788 "You must include this file in the document\n"
20789 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20790 "feature."
20791 msgstr ""
20792 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20793 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20794 "documento maestro."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20797 msgid "Could not load master"
20798 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20801 #, c-format
20802 msgid ""
20803 "The master document '%1$s'\n"
20804 "could not be loaded."
20805 msgstr ""
20806 "El documento maestro '%1$s'\n"
20807 "no se ha podido cargar."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20810 msgid "Literate"
20811 msgstr "Literario"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20814 msgid "pLaTeX"
20815 msgstr "pLaTeX"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20818 msgid "Error List"
20819 msgstr "Lista de errores"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20822 #, c-format
20823 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20824 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20827 msgid "Top left"
20828 msgstr "Arriba izquierda"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20831 msgid "Bottom left"
20832 msgstr "Abajo izquierda"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20835 msgid "Baseline left"
20836 msgstr "Línea base izquierda"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20839 msgid "Top center"
20840 msgstr "Arriba centro"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20843 msgid "Bottom center"
20844 msgstr "Abajo centro"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20847 msgid "Baseline center"
20848 msgstr "Línea base centro"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20851 msgid "Top right"
20852 msgstr "Arriba derecha"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20855 msgid "Bottom right"
20856 msgstr "Abajo derecha"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20859 msgid "Baseline right"
20860 msgstr "Línea base derecha"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20863 msgid "External Material"
20864 msgstr "Material externo"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20867 msgid "Scale%"
20868 msgstr "Escala%"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20871 msgid "Select external file"
20872 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20875 msgid "automatically"
20876 msgstr "automáticamente"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20879 msgid "Graphics"
20880 msgstr "Gráficos"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20883 msgid "Dissolve previous group?"
20884 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20890 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20891 "because this graphic was its only member.\n"
20892 "How do you want to proceed?"
20893 msgstr ""
20894 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20895 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20896 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20897 "¿Cómo deseas proceder?"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20900 #, c-format
20901 msgid "Stick with group '%1$s'"
20902 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20905 #, c-format
20906 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20907 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20913 "the group will be dissolved,\n"
20914 "because this graphic was its only member.\n"
20915 "How do you want to proceed?"
20916 msgstr ""
20917 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20918 "el grupo se disolverá,\n"
20919 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20920 "¿Cómo deseas proceder?"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20923 #, c-format
20924 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20925 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20928 msgid "Enter unique group name:"
20929 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20932 msgid "Group already defined!"
20933 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20936 #, c-format
20937 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20938 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20941 msgid "bp"
20942 msgstr "bp"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20945 msgid "cm"
20946 msgstr "cm"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20949 msgid "mm"
20950 msgstr "mm"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20953 msgid "in[[unit of measure]]"
20954 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20957 msgid "Select graphics file"
20958 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20961 msgid "Clipart|#C#c"
20962 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20966 msgid "Thin Space"
20967 msgstr "Espacio delgado"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20970 msgid "Medium Space"
20971 msgstr "Espacio medio"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20974 msgid "Thick Space"
20975 msgstr "Espacio grueso"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20979 msgid "Negative Thin Space"
20980 msgstr "Espacio delgado negativo"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20983 msgid "Negative Medium Space"
20984 msgstr "Espacio medio negativo"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20987 msgid "Negative Thick Space"
20988 msgstr "Espacio grueso negativo"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20991 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20992 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20995 msgid "Quad (1 em)"
20996 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20999 msgid "Double Quad (2 em)"
21000 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21003 msgid "Interword Space"
21004 msgstr "Espacio entre palabras"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21007 msgid "Horizontal Fill"
21008 msgstr "Relleno horizontal"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21011 msgid ""
21012 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21013 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21014 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21015 msgstr ""
21016 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21017 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21018 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21022 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21023 msgid ""
21024 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21025 msgstr ""
21026 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21027 "lista de parámetros."
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21030 msgid "Select document to include"
21031 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21034 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21035 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21038 msgid "Index Entry Settings"
21039 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21042 msgid "Label Color"
21043 msgstr "Color de la etiqueta"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21046 msgid "Cannot remove standard index"
21047 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21050 msgid "The default index cannot be removed."
21051 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21054 msgid "Enter new index name"
21055 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21058 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21059 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21062 msgid "unknown"
21063 msgstr " desconocido"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21066 msgid "shortcut"
21067 msgstr "atajo"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21070 msgid "shortcuts"
21071 msgstr "atajos"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 msgid "lyxrc"
21075 msgstr "lyxrc"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21078 msgid "package"
21079 msgstr "paquete"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21082 msgid "textclass"
21083 msgstr "clase de texto"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21086 msgid "menu"
21087 msgstr "menú"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21090 msgid "icon"
21091 msgstr "icono"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21094 msgid "buffer"
21095 msgstr "buffer"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21098 msgid "lyxinfo"
21099 msgstr "infolyx"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21102 msgid "Shift-"
21103 msgstr "Mayúsculas-"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21106 msgid "Control-"
21107 msgstr "Control-"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21110 msgid "Option-"
21111 msgstr "Opcion-"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21114 msgid "Command-"
21115 msgstr "Comando-"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21118 msgid "No language"
21119 msgstr "Ningún idioma"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21122 msgid "Program Listing Settings"
21123 msgstr "Configuración de listados de programa"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21126 msgid "No dialect"
21127 msgstr "Ningún dialecto"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21130 msgid "LaTeX Log"
21131 msgstr "Registro de LaTeX"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21134 msgid "LyX2LyX"
21135 msgstr "LyX2LyX"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21138 msgid "Literate Programming Build Log"
21139 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21142 msgid "lyx2lyx Error Log"
21143 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21146 msgid "Version Control Log"
21147 msgstr "Registro del control de versiones"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21150 msgid "Log file not found."
21151 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21154 msgid "No literate programming build log file found."
21155 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21158 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21159 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21162 msgid "No version control log file found."
21163 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21166 msgid "Math Matrix"
21167 msgstr "Matriz matemática"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21170 msgid "Note Settings"
21171 msgstr "Configuración de la nota"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21174 msgid "Paragraph Settings"
21175 msgstr "Configuración del párrafo"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21178 msgid ""
21179 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21180 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21181 "\n"
21182 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21183 "the items is used."
21184 msgstr ""
21185 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21186 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21187 "Descripción.\n"
21188 "\n"
21189 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21190 "más grande de todos los ítems."
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21193 msgid "Phantom Settings"
21194 msgstr "Configuración del fantasma"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21197 msgid "System files|#S#s"
21198 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21201 msgid "User files|#U#u"
21202 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21205 msgid "Look & Feel"
21206 msgstr "Apariencia"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21209 msgid "Language Settings"
21210 msgstr "Configuración del idioma"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21213 msgid "File Handling"
21214 msgstr "Gestión de archivos"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21217 msgid "Keyboard/Mouse"
21218 msgstr "Teclado/Ratón"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21221 msgid "Input Completion"
21222 msgstr "Autocompletar"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21226 msgid "Co&mmand:"
21227 msgstr "&Comando:"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21230 msgid "Screen Fonts"
21231 msgstr "Fuentes de pantalla"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21234 msgid "Paths"
21235 msgstr "Rutas"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21238 msgid "Select directory for example files"
21239 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21242 msgid "Select a document templates directory"
21243 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21246 msgid "Select a temporary directory"
21247 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21250 msgid "Select a backups directory"
21251 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21254 msgid "Select a document directory"
21255 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21258 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21259 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21262 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21263 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21266 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21267 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21271 msgid "Spellchecker"
21272 msgstr "Corrector ortográfico"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21275 msgid "Native"
21276 msgstr "Nativo"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21279 msgid "Aspell"
21280 msgstr "Aspell"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21283 msgid "Enchant"
21284 msgstr "Enchant"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21287 msgid "Hunspell"
21288 msgstr "Hunspell"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21291 msgid "Converters"
21292 msgstr "Convertidores"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21295 msgid "File Formats"
21296 msgstr "Formatos de archivo"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21299 msgid "Format in use"
21300 msgstr "Formato en uso"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21303 msgid ""
21304 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21305 "converter. Please remove the converter first."
21306 msgstr ""
21307 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21308 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21311 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21312 msgstr ""
21313 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21314 "primero."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21317 msgid "LyX needs to be restarted!"
21318 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21321 msgid ""
21322 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21323 "restart."
21324 msgstr ""
21325 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21326 "reinicio."
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21329 msgid "Printer"
21330 msgstr "Impresora"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21333 msgid "User Interface"
21334 msgstr "Interfaz de usuario"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21337 msgid "Control"
21338 msgstr "Control"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21341 msgid "Shortcuts"
21342 msgstr "Atajos de teclado"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21345 msgid "Function"
21346 msgstr "Función"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21349 msgid "Shortcut"
21350 msgstr "Atajo"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21353 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21354 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21357 msgid "Mathematical Symbols"
21358 msgstr "Símbolos matemáticos"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21361 msgid "Document and Window"
21362 msgstr "Documento y ventanas"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21365 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21366 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21369 msgid "System and Miscellaneous"
21370 msgstr "Sistema y misceláneos"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21373 msgid "Res&tore"
21374 msgstr "&Restaurar"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21378 msgid "Failed to create shortcut"
21379 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21382 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21383 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21386 msgid "Invalid or empty key sequence"
21387 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21393 "%2$s\n"
21394 "You need to remove that binding before creating a new one."
21395 msgstr ""
21396 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21397 "%2$s\n"
21398 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21401 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21402 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21405 msgid "Identity"
21406 msgstr "Identidad"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21409 msgid "Choose bind file"
21410 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21413 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21414 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21417 msgid "Choose UI file"
21418 msgstr "Elegir archivo UI"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21421 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21422 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21425 msgid "Choose keyboard map"
21426 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21429 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21430 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21433 msgid "Print Document"
21434 msgstr "Imprimir documento"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21437 msgid "Print to file"
21438 msgstr "Imprimir en archivo"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21441 msgid "PostScript files (*.ps)"
21442 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21445 msgid "Longest label width"
21446 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21449 msgid "Index Settings"
21450 msgstr "Configuración del índice"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21453 msgid "<All indexes>"
21454 msgstr "<Todos los índices>"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21457 msgid "Progress/Debug Messages"
21458 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21461 msgid "Debug Level"
21462 msgstr "Nivel de depuración"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21465 msgid "Set"
21466 msgstr "Establecer"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21469 msgid "Cross-reference"
21470 msgstr "Referencia cruzada"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21473 msgid "&Go Back"
21474 msgstr "&Volver"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21477 msgid "Jump back"
21478 msgstr "Saltar hacia atrás"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21481 msgid "Jump to label"
21482 msgstr "Saltar a etiqueta"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21485 msgid "<No prefix>"
21486 msgstr "<Sin prefijo>"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21489 msgid "Find and Replace"
21490 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21493 msgid "Send Document to Command"
21494 msgstr "Enviar documento al comando"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21497 msgid "Show File"
21498 msgstr "Mostrar Archivo"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21501 msgid "Error -> Cannot load file!"
21502 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21505 #, c-format
21506 msgid "%1$d words checked."
21507 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21510 msgid "One word checked."
21511 msgstr "Una palabra comprobada."
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21514 msgid "Spelling check completed"
21515 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21518 msgid "Basic Latin"
21519 msgstr "Latín básico"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21522 msgid "Latin-1 Supplement"
21523 msgstr "Latín-1 suplementario"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21526 msgid "Latin Extended-A"
21527 msgstr "Latín extendido-A"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21530 msgid "Latin Extended-B"
21531 msgstr "Latín extendido-B"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21534 msgid "IPA Extensions"
21535 msgstr "Extensiones IPA"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21538 msgid "Spacing Modifier Letters"
21539 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21542 msgid "Combining Diacritical Marks"
21543 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21546 msgid "Cyrillic"
21547 msgstr "Cirílico"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21550 msgid "Arabic"
21551 msgstr "Árabe"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21554 msgid "Devanagari"
21555 msgstr "Devánagari"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21558 msgid "Bengali"
21559 msgstr "Bengalí"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21562 msgid "Gurmukhi"
21563 msgstr "Gurmukhi"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21566 msgid "Gujarati"
21567 msgstr "Guyaratí"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21570 msgid "Oriya"
21571 msgstr "Oriya"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21574 msgid "Tamil"
21575 msgstr "Tamil"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21578 msgid "Telugu"
21579 msgstr "Telugú"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21582 msgid "Kannada"
21583 msgstr "Canarés"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21586 msgid "Malayalam"
21587 msgstr "Malayalam"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21590 msgid "Lao"
21591 msgstr "Laosiano"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21594 msgid "Tibetan"
21595 msgstr "Tibetano"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21598 msgid "Georgian"
21599 msgstr "Georgiano"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21602 msgid "Hangul Jamo"
21603 msgstr "Hangul Jamo"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21606 msgid "Phonetic Extensions"
21607 msgstr "Extensiones fonéticas"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21610 msgid "Latin Extended Additional"
21611 msgstr "Latín extendido adicional"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21614 msgid "Greek Extended"
21615 msgstr "Griego extendido"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21618 msgid "General Punctuation"
21619 msgstr "Puntuación general"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21622 msgid "Superscripts and Subscripts"
21623 msgstr "Superíndices y subíndices"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21626 msgid "Currency Symbols"
21627 msgstr "Símbolos monetarios"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21630 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21631 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21634 msgid "Letterlike Symbols"
21635 msgstr "Símbolos de letra"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21638 msgid "Number Forms"
21639 msgstr "Formas numerales"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21642 msgid "Mathematical Operators"
21643 msgstr "Operadores matemáticos"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21646 msgid "Miscellaneous Technical"
21647 msgstr "Técnicos varios"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21650 msgid "Control Pictures"
21651 msgstr "Pictogramas de control"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21654 msgid "Optical Character Recognition"
21655 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21658 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21659 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21662 msgid "Box Drawing"
21663 msgstr "Dibujo de marcos"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21666 msgid "Block Elements"
21667 msgstr "Elementos de bloque"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21670 msgid "Geometric Shapes"
21671 msgstr "Formas geométricas"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21674 msgid "Miscellaneous Symbols"
21675 msgstr "Símbolos varios"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21678 msgid "Dingbats"
21679 msgstr "Dingbats"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21682 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21683 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21686 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21687 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21690 msgid "Hiragana"
21691 msgstr "Hiragana"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21694 msgid "Katakana"
21695 msgstr "Katakana"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21698 msgid "Bopomofo"
21699 msgstr "Zhuyin"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21702 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21703 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21706 msgid "Kanbun"
21707 msgstr "Kanbun"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21710 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21711 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21714 msgid "CJK Compatibility"
21715 msgstr "Compatibilidad CJK"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21718 msgid "CJK Unified Ideographs"
21719 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21722 msgid "Hangul Syllables"
21723 msgstr "Sílabas hangul"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21726 msgid "High Surrogates"
21727 msgstr "Sustitutos altos"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21730 msgid "Private Use High Surrogates"
21731 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21734 msgid "Low Surrogates"
21735 msgstr "Sustitutos bajos"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21738 msgid "Private Use Area"
21739 msgstr "Área de uso privado"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21742 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21743 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21746 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21747 msgstr "Ligaduras"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21750 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21751 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21754 msgid "Combining Half Marks"
21755 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21758 msgid "CJK Compatibility Forms"
21759 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21762 msgid "Small Form Variants"
21763 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21766 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21767 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21770 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21771 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21774 msgid "Specials"
21775 msgstr "Especiales"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21778 msgid "Linear B Syllabary"
21779 msgstr "Silabario lineal B"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21782 msgid "Linear B Ideograms"
21783 msgstr "Ideogramas lineal B"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21786 msgid "Aegean Numbers"
21787 msgstr "Números egeos"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21790 msgid "Ancient Greek Numbers"
21791 msgstr "Números en griego antiguo"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21794 msgid "Old Italic"
21795 msgstr "Cursiva antigua"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21798 msgid "Gothic"
21799 msgstr "Gótico"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21802 msgid "Ugaritic"
21803 msgstr "Ugarítico"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21806 msgid "Old Persian"
21807 msgstr "Persa antiguo"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21810 msgid "Deseret"
21811 msgstr "Deseret"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21814 msgid "Shavian"
21815 msgstr "Shavian"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21818 msgid "Osmanya"
21819 msgstr "Osmanya"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21822 msgid "Cypriot Syllabary"
21823 msgstr "Silabario chipriota"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21826 msgid "Kharoshthi"
21827 msgstr "Kharoshthi"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21830 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21831 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21834 msgid "Musical Symbols"
21835 msgstr "Símbolos musicales"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21838 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21839 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21842 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21843 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21846 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21847 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21850 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21851 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21854 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21855 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21858 msgid "Tags"
21859 msgstr "Pestañas"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21862 msgid "Variation Selectors Supplement"
21863 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21866 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21867 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21870 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21871 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21874 msgid "Character: "
21875 msgstr "Carácter: "
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21878 msgid "Code Point: "
21879 msgstr "Punto de código:"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21882 msgid "Symbols"
21883 msgstr "Símbolos"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21886 msgid "Insert Table"
21887 msgstr "Insertar tabla"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21890 msgid "TeX Information"
21891 msgstr "Información TeX"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21894 msgid "No thesaurus available for this language!"
21895 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21898 msgid "Outline"
21899 msgstr "Contorno"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21902 msgid "auto"
21903 msgstr "auto"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21906 msgid "off"
21907 msgstr "desactivada"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21910 #, c-format
21911 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21912 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21915 msgid "version "
21916 msgstr "versión"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21919 msgid "unknown version"
21920 msgstr "versión desconocida"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21923 msgid "Small-sized icons"
21924 msgstr "Iconos pequeños"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21927 msgid "Normal-sized icons"
21928 msgstr "Iconos normales"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21931 msgid "Big-sized icons"
21932 msgstr "Iconos grandes"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21935 msgid "Exit LyX"
21936 msgstr "Salir de LyX"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21939 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21940 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21943 msgid "Welcome to LyX!"
21944 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21947 msgid "Automatic save done."
21948 msgstr "Guardado automático hecho."
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21951 msgid "Automatic save failed!"
21952 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21955 msgid "Command not allowed without any document open"
21956 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21959 #, c-format
21960 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21961 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21964 msgid "Select template file"
21965 msgstr "Seleccionar plantilla"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21968 msgid "Templates|#T#t"
21969 msgstr "Plantillas|#T#t"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21972 msgid "Document not loaded."
21973 msgstr "Documento no cargado."
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21976 msgid "Select document to open"
21977 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21981 msgid "Examples|#E#e"
21982 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21985 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21986 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21989 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21990 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21993 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21994 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21997 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21998 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22001 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22003 msgid "Invalid filename"
22004 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22007 #, c-format
22008 msgid ""
22009 "The directory in the given path\n"
22010 "%1$s\n"
22011 "does not exist."
22012 msgstr ""
22013 "El directorio en la ruta dada\n"
22014 "%1$s\n"
22015 "no existe."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22018 #, c-format
22019 msgid "Opening document %1$s..."
22020 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22023 #, c-format
22024 msgid "Document %1$s opened."
22025 msgstr "Documento %1$s abierto."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22028 msgid "Version control detected."
22029 msgstr "Detectado Control de versiones."
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22032 #, c-format
22033 msgid "Could not open document %1$s"
22034 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22037 msgid "Couldn't import file"
22038 msgstr "No se pudo importar archivo"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22041 #, c-format
22042 msgid "No information for importing the format %1$s."
22043 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22046 #, c-format
22047 msgid "Select %1$s file to import"
22048 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22051 #, c-format
22052 msgid ""
22053 "The document %1$s already exists.\n"
22054 "\n"
22055 "Do you want to overwrite that document?"
22056 msgstr ""
22057 "El documento %1$s ya existe.\n"
22058 "\n"
22059 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22062 msgid "Overwrite document?"
22063 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22066 #, c-format
22067 msgid "Importing %1$s..."
22068 msgstr "Importando %1$s..."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22071 msgid "imported."
22072 msgstr "importado."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22075 msgid "file not imported!"
22076 msgstr "¡archivo no importado!"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22079 msgid "newfile"
22080 msgstr "archivo nuevo"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22083 msgid "Select LyX document to insert"
22084 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22087 msgid "Absolute filename expected."
22088 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22091 msgid "Select file to insert"
22092 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22095 msgid "All Files (*)"
22096 msgstr "Todos los archivos (*)"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22099 msgid "Choose a filename to save document as"
22100 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22103 msgid "&Rename"
22104 msgstr "&Renombrar"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "The document %1$s could not be saved.\n"
22110 "\n"
22111 "Do you want to rename the document and try again?"
22112 msgstr ""
22113 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22114 "\n"
22115 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22118 msgid "Rename and save?"
22119 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22122 msgid "&Retry"
22123 msgstr "&Reintentar"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22126 msgid "Close document"
22127 msgstr "Cerrar documento"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22130 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22131 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22137 "\n"
22138 "Do you want to save the document?"
22139 msgstr ""
22140 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22141 "\n"
22142 "¿Desea guardar el documento?"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22145 msgid "Save new document?"
22146 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22149 #, c-format
22150 msgid ""
22151 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22152 "\n"
22153 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22154 msgstr ""
22155 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22156 "\n"
22157 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22160 msgid "Save changed document?"
22161 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22164 msgid "&Discard"
22165 msgstr "&Descartar"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22168 #, c-format
22169 msgid ""
22170 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22171 "\n"
22172 "Do you want to save the document?"
22173 msgstr ""
22174 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22175 "\n"
22176 "¿Desea guardar el documento?"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22179 #, c-format
22180 msgid ""
22181 "Document \n"
22182 "%1$s\n"
22183 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22184 msgstr ""
22185 "El documento\n"
22186 " %1$s\n"
22187 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22188 "locales."
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22191 msgid "Reload externally changed document?"
22192 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22195 msgid "Error when setting the locking property."
22196 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22199 msgid "Directory is not accessible."
22200 msgstr "Directorio no accesible."
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22203 #, c-format
22204 msgid "Opening child document %1$s..."
22205 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22208 #, c-format
22209 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22210 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22213 #, c-format
22214 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22215 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22218 #, c-format
22219 msgid "Successful export to format: %1$s"
22220 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22223 #, c-format
22224 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22225 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22228 msgid "Exporting ..."
22229 msgstr "Exportando ..."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22232 msgid "Previewing ..."
22233 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22236 msgid "Document not loaded"
22237 msgstr "Documento no cargado"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22243 "version of the document %1$s?"
22244 msgstr ""
22245 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22246 "versión guardada del documento %1$s?"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22249 msgid "Revert to saved document?"
22250 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22253 msgid "Saving all documents..."
22254 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22257 msgid "All documents saved."
22258 msgstr "Todos los documentos guardados."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22261 #, c-format
22262 msgid "%1$s unknown command!"
22263 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22266 msgid "Please, preview the document first."
22267 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22270 msgid "Couldn't proceed."
22271 msgstr "No se pudo proceder."
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22275 msgid "LaTeX Source"
22276 msgstr "Fuente LaTeX"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22279 msgid "DocBook Source"
22280 msgstr "Fuente DocBook"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22283 msgid "Literate Source"
22284 msgstr "Fuente Literate"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22287 msgid " (version control, locking)"
22288 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22291 msgid " (version control)"
22292 msgstr " (control de versiones)"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22295 msgid " (changed)"
22296 msgstr " (modificado)"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22299 msgid " (read only)"
22300 msgstr " (sólo lectura)"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22303 msgid "Close File"
22304 msgstr "Cerrar archivo"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22307 msgid "Hide tab"
22308 msgstr "Ocultar pestaña"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22311 msgid "Close tab"
22312 msgstr "Cerrar pestaña"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22315 msgid "Wrap Float Settings"
22316 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22317
22318 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22319 msgid "Click to detach"
22320 msgstr "Clic para separar"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22323 #, c-format
22324 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22325 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22326
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22328 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22329 msgstr ""
22330 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22331
22332 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22333 msgid " (unknown)"
22334 msgstr " (desconocido)"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22337 msgid "No Group"
22338 msgstr "Sin grupo"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22341 msgid "More Spelling Suggestions"
22342 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22345 msgid "Add to personal dictionary|n"
22346 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22349 msgid "Ignore all|I"
22350 msgstr "Ignorar todo|t"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22353 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22354 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22357 msgid "Language|L"
22358 msgstr "Idioma|I"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22361 msgid "More Languages ...|M"
22362 msgstr "Más idiomas ...|M"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22365 msgid "Hidden|H"
22366 msgstr "Oculto|O"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22369 msgid "<No Documents Open>"
22370 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22373 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22374 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22377 msgid "View (Other Formats)|F"
22378 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22381 msgid "Update (Other Formats)|p"
22382 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22385 #, c-format
22386 msgid "View [%1$s]|V"
22387 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22390 #, c-format
22391 msgid "Update [%1$s]|U"
22392 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22395 msgid "No Custom Insets Defined!"
22396 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22399 msgid "<No Document Open>"
22400 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22403 msgid "Master Document"
22404 msgstr "Documento maestro"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22407 msgid "Open Navigator..."
22408 msgstr "Abrir en el navegador..."
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22411 msgid "Other Lists"
22412 msgstr "Otras listas"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22415 msgid "<Empty Table of Contents>"
22416 msgstr "<Índice general vacío>"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22419 msgid "Other Toolbars"
22420 msgstr "Otras"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22423 msgid "No Branches Set for Document!"
22424 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22427 msgid "Index Entry|d"
22428 msgstr "Entrada de índice|d"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22431 #, c-format
22432 msgid "Index: %1$s"
22433 msgstr "Índice: %1$s"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22436 #, c-format
22437 msgid "Index Entry (%1$s)"
22438 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22441 msgid "No Citation in Scope!"
22442 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22445 msgid "No Action Defined!"
22446 msgstr "¡Acción no definida!"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22449 #, c-format
22450 msgid "Export %1$s"
22451 msgstr "Exportar %1$s"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22454 #, c-format
22455 msgid "Import %1$s"
22456 msgstr "Importar %1$s"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22459 #, c-format
22460 msgid "Update %1$s"
22461 msgstr "Actualizar %1$s"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22464 #, c-format
22465 msgid "View %1$s"
22466 msgstr "Ver %1$s"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22469 msgid "space"
22470 msgstr "espacio"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22473 msgid ""
22474 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22475 "characters:\n"
22476 msgstr ""
22477 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22478 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22481 msgid "Could not update TeX information"
22482 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22485 #, c-format
22486 msgid "The script `%1$s' failed."
22487 msgstr "El guión `%s' falló."
22488
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22490 msgid "All Files "
22491 msgstr "Todos los archivos (*)"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22494 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22495 msgid "Table of Contents"
22496 msgstr "Índice general"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22499 msgid "List of Graphics"
22500 msgstr "Lista de gráficos"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22503 msgid "List of Equations"
22504 msgstr "Lista de ecuaciones"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22507 msgid "List of Footnotes"
22508 msgstr "Lista de notas al pie"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22511 msgid "List of Listings"
22512 msgstr "Lista de Listados de programa"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22515 msgid "List of Indexes"
22516 msgstr "Lista de índices"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22519 msgid "List of Marginal notes"
22520 msgstr "Lista de notas al margen"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22523 msgid "List of Notes"
22524 msgstr "Lista de notas"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22527 msgid "List of Citations"
22528 msgstr "Lista de citas"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22531 msgid "Labels and References"
22532 msgstr "Etiquetas y referencias"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22535 msgid "List of Branches"
22536 msgstr "Lista de ramas"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22539 msgid "List of Changes"
22540 msgstr "Lista de cambios"
22541
22542 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22544 msgid ""
22545 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22546 "through LaTeX: "
22547 msgstr ""
22548 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22549 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22550
22551 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22553 msgid "Problematic filename for DVI"
22554 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22555
22556 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22558 msgid ""
22559 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22560 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22561 msgstr ""
22562 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22563 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22564
22565 #: src/insets/Inset.cpp:88
22566 msgid "Bibliography Entry"
22567 msgstr "Entrada de bibliografía"
22568
22569 #: src/insets/Inset.cpp:91
22570 msgid "TeX Code"
22571 msgstr "Código TeX"
22572
22573 #: src/insets/Inset.cpp:94
22574 msgid "Float"
22575 msgstr "Flotante"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22578 msgid "Box"
22579 msgstr "Cuadro"
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:111
22582 msgid "Horizontal Space"
22583 msgstr "Espacio horizontal"
22584
22585 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22586 msgid "Vertical Space"
22587 msgstr "Espacio vertical"
22588
22589 #: src/insets/Inset.cpp:115
22590 msgid "Info"
22591 msgstr "Info"
22592
22593 #: src/insets/Inset.cpp:158
22594 msgid "Horizontal Math Space"
22595 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22596
22597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22598 msgid "Keys must be unique!"
22599 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22600
22601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22602 #, c-format
22603 msgid ""
22604 "The key %1$s already exists,\n"
22605 "it will be changed to %2$s."
22606 msgstr ""
22607 "La clave %1$s ya existe,\n"
22608 "se cambiará por %2$s."
22609
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22614 "If you proceed, all of them will be opened."
22615 msgstr ""
22616 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22617 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22618
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22620 msgid "Open Databases?"
22621 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22624 msgid "&Proceed"
22625 msgstr "Continuar"
22626
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22628 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22629 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22632 msgid "Databases:"
22633 msgstr "Bases de datos:"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22636 msgid "Style File:"
22637 msgstr "Archivo de estilo:"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22640 msgid "Lists:"
22641 msgstr "Listas:"
22642
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22644 msgid "included in TOC"
22645 msgstr "incluido en el IG"
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22648 msgid "Export Warning!"
22649 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22650
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22652 msgid ""
22653 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22654 "BibTeX will be unable to find them."
22655 msgstr ""
22656 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22657 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22658
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22660 msgid ""
22661 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22662 "BibTeX will be unable to find it."
22663 msgstr ""
22664 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22665 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22666
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22668 msgid "simple frame"
22669 msgstr "marco simple"
22670
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22672 msgid "frameless"
22673 msgstr "sin marco"
22674
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22676 msgid "simple frame, page breaks"
22677 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22678
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22680 msgid "oval, thin"
22681 msgstr "ovalado, fino"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22684 msgid "oval, thick"
22685 msgstr "ovalado, grueso"
22686
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22688 msgid "drop shadow"
22689 msgstr "borde sombreado"
22690
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22692 msgid "shaded background"
22693 msgstr "fondo sombreado"
22694
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22696 msgid "double frame"
22697 msgstr "doble marco"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22700 #, c-format
22701 msgid "%1$s (%2$s)"
22702 msgstr "%1$s (%2$s)"
22703
22704 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22705 #, c-format
22706 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22707 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22708
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22710 msgid "active"
22711 msgstr "activa"
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22714 msgid "non-active"
22715 msgstr "no activa"
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22718 #, c-format
22719 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22720 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22721
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22723 msgid "Branch: "
22724 msgstr "Rama: "
22725
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22727 msgid "Branch (child only): "
22728 msgstr "Rama (solo hijo):"
22729
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22731 msgid "Branch (undefined): "
22732 msgstr "Rama (no definida): "
22733
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22735 msgid "Undef: "
22736 msgstr "Undef: "
22737
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22739 msgid "branch"
22740 msgstr "rama"
22741
22742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22743 #, c-format
22744 msgid "Sub-%1$s"
22745 msgstr "Sub-%1$s"
22746
22747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22748 msgid "No bibliography defined!"
22749 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22750
22751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22752 msgid "No citations selected!"
22753 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22754
22755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22756 msgid "not cited"
22757 msgstr "no citado"
22758
22759 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22760 msgid "LaTeX Command: "
22761 msgstr "Comando LaTeX: "
22762
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22764 msgid "InsetCommand Error: "
22765 msgstr "Error de comando de inserción: "
22766
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22768 msgid "Incompatible command name."
22769 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22770
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22772 msgid "InsetCommandParams Error: "
22773 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22774
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22776 msgid "InsetCommandParams: "
22777 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22778
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22780 msgid "Unknown parameter name: "
22781 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22782
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22784 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22785 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22786
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22788 msgid "Uncodable characters"
22789 msgstr "Caracteres no codificables"
22790
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22795 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22796 "%2$s."
22797 msgstr ""
22798 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22799 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22800 "%2$s."
22801
22802 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22803 #, c-format
22804 msgid "External template %1$s is not installed"
22805 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22806
22807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22808 msgid "float: "
22809 msgstr "flotante: "
22810
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22812 #, c-format
22813 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22814 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22817 msgid "float"
22818 msgstr "flotante"
22819
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22821 msgid "subfloat: "
22822 msgstr "subflotante: "
22823
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22825 msgid " (sideways)"
22826 msgstr " (de lado)"
22827
22828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22829 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22830 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22831
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22833 #, c-format
22834 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22835 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22836
22837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22838 #, c-format
22839 msgid "List of %1$s"
22840 msgstr "Lista de %1$s"
22841
22842 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22843 msgid "footnote"
22844 msgstr "Nota al pie"
22845
22846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "Could not copy the file\n"
22850 "%1$s\n"
22851 "into the temporary directory."
22852 msgstr ""
22853 "No se pudo copiar el archivo\n"
22854 "%1$s\n"
22855 "en el directorio temporal."
22856
22857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22858 #, c-format
22859 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22860 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22861
22862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22863 #, c-format
22864 msgid "Graphics file: %1$s"
22865 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22866
22867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22868 msgid "www"
22869 msgstr "www"
22870
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22872 msgid "file"
22873 msgstr "archivo"
22874
22875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22876 #, c-format
22877 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22878 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22879
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22881 msgid "Verbatim Input"
22882 msgstr "Entrada Literal"
22883
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22885 msgid "Verbatim Input*"
22886 msgstr "Entrada Literal*"
22887
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22889 msgid "Include (excluded)"
22890 msgstr "Anexar (excluido)"
22891
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22894 msgid "Recursive input"
22895 msgstr "Entrada recurrente"
22896
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22899 #, c-format
22900 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22901 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22902
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22904 #, c-format
22905 msgid ""
22906 "Included file `%1$s'\n"
22907 "has textclass `%2$s'\n"
22908 "while parent file has textclass `%3$s'."
22909 msgstr ""
22910 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22911 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22912 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22913
22914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22915 msgid "Different textclasses"
22916 msgstr "Clases de texto diferentes"
22917
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "Included file `%1$s'\n"
22922 "uses module `%2$s'\n"
22923 "which is not used in parent file."
22924 msgstr ""
22925 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22926 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22927 "que no es utilizado en el archivo padre."
22928
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22930 msgid "Module not found"
22931 msgstr "Módulo no encontrado"
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22934 msgid "Unsupported Inclusion"
22935 msgstr "Inclusión no soportada"
22936
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22938 #, c-format
22939 msgid ""
22940 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22941 "Offending file:\n"
22942 "%1$s"
22943 msgstr ""
22944 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22945 "implicado:\n"
22946 "%1$s"
22947
22948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22949 msgid "Index sorting failed"
22950 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22951
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22953 #, c-format
22954 msgid ""
22955 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22956 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22957 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22958 "explained in the User Guide."
22959 msgstr ""
22960 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22961 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22962 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22963 "como se explica en la Guía del usuario."
22964
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22966 msgid "Index Entry"
22967 msgstr "Entrada de índice"
22968
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22970 msgid "unknown type!"
22971 msgstr "¡tipo desconocido!"
22972
22973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22974 msgid "Unknown index type!"
22975 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22976
22977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22978 msgid "All indexes"
22979 msgstr "Todos los índices"
22980
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22982 msgid "subindex"
22983 msgstr "subíndice"
22984
22985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22986 #, c-format
22987 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22988 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22989
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22991 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22992 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22993
22994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22996 msgid "undefined"
22997 msgstr "indefinido"
22998
22999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23000 msgid "yes"
23001 msgstr "sí"
23002
23003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23004 msgid "no"
23005 msgstr "no"
23006
23007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23008 msgid "No version control"
23009 msgstr "No hay control de versiones"
23010
23011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23012 #, c-format
23013 msgid "%1$s unknown"
23014 msgstr "%1$s desconocido"
23015
23016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23017 msgid "Label names must be unique!"
23018 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23019
23020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23021 #, c-format
23022 msgid ""
23023 "The label %1$s already exists,\n"
23024 "it will be changed to %2$s."
23025 msgstr ""
23026 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23027 "se cambiará por %2$s."
23028
23029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23030 msgid "DUPLICATE: "
23031 msgstr "DUPLICADO:"
23032
23033 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23034 msgid "Horizontal line"
23035 msgstr "Línea horizontal"
23036
23037 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23038 msgid "no more lstline delimiters available"
23039 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23040
23041 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23042 msgid "Running out of delimiters"
23043 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23044
23045 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23046 msgid ""
23047 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23048 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23049 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23050 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23051 "must investigate!"
23052 msgstr ""
23053 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23054 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23055 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23056 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23057 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23058
23059 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23060 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23061 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23062
23063 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "The following characters in one of the program listings are\n"
23067 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23068 "%1$s."
23069 msgstr ""
23070 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23071 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23072 "\"%1$s."
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23075 msgid "A value is expected."
23076 msgstr "Se espera un valor."
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23084 msgid "Unbalanced braces!"
23085 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23086
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23088 msgid "Please specify true or false."
23089 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23090
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23092 msgid "Only true or false is allowed."
23093 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23096 msgid "Please specify an integer value."
23097 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23098
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23100 msgid "An integer is expected."
23101 msgstr "Se espera un entero."
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23104 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23105 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23108 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23109 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23112 #, c-format
23113 msgid "Please specify one of %1$s."
23114 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23117 #, c-format
23118 msgid "Try one of %1$s."
23119 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23122 #, c-format
23123 msgid "I guess you mean %1$s."
23124 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23127 #, c-format
23128 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23129 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23132 #, c-format
23133 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23134 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23137 msgid ""
23138 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23139 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23142 msgid ""
23143 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23144 "trblTRBL"
23145 msgstr ""
23146 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23147 "trblTRBL"
23148
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23150 msgid ""
23151 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23152 "right, bottom left and top left corner."
23153 msgstr ""
23154 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23155 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23158 msgid "Enter something like \\color{white}"
23159 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23162 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23163 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23166 msgid "auto, last or a number"
23167 msgstr "auto, last o un número"
23168
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23170 msgid ""
23171 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23173 "defining a listing inset)"
23174 msgstr ""
23175 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23176 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23177 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23180 msgid ""
23181 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23182 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23183 "a listing inset)"
23184 msgstr ""
23185 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23186 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23187 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23190 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23191 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23194 #, c-format
23195 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23196 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23197
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23199 #, c-format
23200 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23201 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23202
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23204 #, c-format
23205 msgid "Parameter %1$s: "
23206 msgstr "Parámetro %1$s: "
23207
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23209 #, c-format
23210 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23211 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23212
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23214 #, c-format
23215 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23216 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23217
23218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23219 msgid "New Page"
23220 msgstr "Página nueva"
23221
23222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23223 msgid "Clear Page"
23224 msgstr "Limpiar página"
23225
23226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23227 msgid "Clear Double Page"
23228 msgstr "Limpiar página doble"
23229
23230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23231 msgid "Nom: "
23232 msgstr "Nom:"
23233
23234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23235 msgid "Nomenclature Symbol: "
23236 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23237
23238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23239 msgid "Description: "
23240 msgstr "Descripción:"
23241
23242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23243 msgid "Sorting: "
23244 msgstr "Clasificación:"
23245
23246 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23247 msgid "note"
23248 msgstr "nota"
23249
23250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23251 msgid "Phantom"
23252 msgstr "Fantasma"
23253
23254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23255 msgid "HPhantom"
23256 msgstr "FantasmaH"
23257
23258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23259 msgid "VPhantom"
23260 msgstr "FantasmaV"
23261
23262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23263 msgid "phantom"
23264 msgstr "fantasma"
23265
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23267 msgid "hphantom"
23268 msgstr "fantasmah"
23269
23270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23271 msgid "vphantom"
23272 msgstr "fantasmav"
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23275 msgid "elsewhere"
23276 msgstr "en otros sitios"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23279 msgid "BROKEN: "
23280 msgstr "ROTO:"
23281
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23283 msgid "Ref: "
23284 msgstr "Ref: "
23285
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23287 msgid "Equation"
23288 msgstr "Ecuación"
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23291 msgid "EqRef: "
23292 msgstr "EqRef: "
23293
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23295 msgid "Page Number"
23296 msgstr "Número de página"
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23299 msgid "Page: "
23300 msgstr "Página: "
23301
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23303 msgid "Textual Page Number"
23304 msgstr "Número de página textual"
23305
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23307 msgid "TextPage: "
23308 msgstr "Página de texto: "
23309
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23311 msgid "Standard+Textual Page"
23312 msgstr "Estándar+Página de texto"
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23315 msgid "Ref+Text: "
23316 msgstr "Referencia+Texto: "
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23319 msgid "Formatted"
23320 msgstr "Con formato"
23321
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23323 msgid "Format: "
23324 msgstr "Formato:"
23325
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23327 msgid "Reference to Name"
23328 msgstr "Referencia a Nombre"
23329
23330 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23331 msgid "NameRef:"
23332 msgstr "RefNombre:"
23333
23334 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23335 msgid "subscript"
23336 msgstr "subíndice"
23337
23338 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23339 msgid "superscript"
23340 msgstr "superíndice"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23343 msgid "Protected Space"
23344 msgstr "Espacio protegido"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23347 msgid "Quad Space"
23348 msgstr "Cuadratín"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23351 msgid "Double Quad Space"
23352 msgstr "Doble cuadratín"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23355 msgid "Enspace"
23356 msgstr "Medio cuadratín"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23359 msgid "Enskip"
23360 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23363 msgid "Protected Horizontal Fill"
23364 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23367 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23368 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23371 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23372 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23376 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23380 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23388 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23389
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23391 #, c-format
23392 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23393 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23396 #, c-format
23397 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23398 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23399
23400 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23401 msgid "Unknown TOC type"
23402 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23403
23404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23405 msgid "Selection size should match clipboard content."
23406 msgstr ""
23407 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23408 "portapapeles."
23409
23410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23411 msgid "wrap: "
23412 msgstr "envoltorio: "
23413
23414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23415 msgid "wrap"
23416 msgstr "envolver"
23417
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23419 msgid "Not shown."
23420 msgstr " Oculto."
23421
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23423 msgid "Loading..."
23424 msgstr "Cargando..."
23425
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23427 msgid "Converting to loadable format..."
23428 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23429
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23432 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23435 msgid "Scaling etc..."
23436 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23439 msgid "Ready to display"
23440 msgstr "Listo para mostrar"
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23443 msgid "No file found!"
23444 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23447 msgid "Error converting to loadable format"
23448 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23451 msgid "Error loading file into memory"
23452 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23455 msgid "Error generating the pixmap"
23456 msgstr "Error al generar pixmap"
23457
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23459 msgid "No image"
23460 msgstr "Ninguna imagen"
23461
23462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23463 msgid "Preview loading"
23464 msgstr "Cargando vista preliminar"
23465
23466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23467 msgid "Preview ready"
23468 msgstr "Vista preliminar preparada"
23469
23470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23471 msgid "Preview failed"
23472 msgstr "La vista preliminar falló"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:37
23475 msgid "cc[[unit of measure]]"
23476 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23477
23478 #: src/lengthcommon.cpp:37
23479 msgid "dd"
23480 msgstr "dd"
23481
23482 #: src/lengthcommon.cpp:37
23483 msgid "em"
23484 msgstr "em"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:38
23487 msgid "ex"
23488 msgstr "ex"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:38
23491 msgid "mu[[unit of measure]]"
23492 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:38
23495 msgid "pc"
23496 msgstr "pc"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:39
23499 msgid "pt"
23500 msgstr "pt"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:39
23503 msgid "sp"
23504 msgstr "sp"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:39
23507 msgid "Text Width %"
23508 msgstr "Ancho del texto %"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:40
23511 msgid "Column Width %"
23512 msgstr "Ancho de columna %"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:40
23515 msgid "Page Width %"
23516 msgstr "Ancho de página %"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:40
23519 msgid "Line Width %"
23520 msgstr "Ancho de línea %"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:41
23523 msgid "Text Height %"
23524 msgstr "Alto del texto %"
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:41
23527 msgid "Page Height %"
23528 msgstr "Alto de página %"
23529
23530 #: src/lyxfind.cpp:142
23531 msgid "Search error"
23532 msgstr "Buscar error"
23533
23534 #: src/lyxfind.cpp:142
23535 msgid "Search string is empty"
23536 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23537
23538 #: src/lyxfind.cpp:369
23539 msgid "String found."
23540 msgstr "Cadena encontrada."
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:371
23543 msgid "String has been replaced."
23544 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:374
23547 #, c-format
23548 msgid "%1$d strings have been replaced."
23549 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23550
23551 #: src/lyxfind.cpp:1241
23552 msgid "Search text is empty!"
23553 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23554
23555 #: src/lyxfind.cpp:1255
23556 msgid "Invalid regular expression!"
23557 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23558
23559 #: src/lyxfind.cpp:1260
23560 msgid "Match not found!"
23561 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23562
23563 #: src/lyxfind.cpp:1264
23564 msgid "Match found!"
23565 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23566
23567 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23568 #, c-format
23569 msgid " Macro: %1$s: "
23570 msgstr " Macro: %1$s: "
23571
23572 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23573 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23574 #, c-format
23575 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23576 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23579 #, c-format
23580 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23581 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23582
23583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23584 #, c-format
23585 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23586 msgstr ""
23587 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23590 msgid "Cursor not in table"
23591 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23594 msgid "Only one row"
23595 msgstr "Solo una fila"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23598 msgid "Only one column"
23599 msgstr "Solo una columna"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23602 msgid "No hline to delete"
23603 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23606 msgid "No vline to delete"
23607 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23610 #, c-format
23611 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23612 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23615 msgid "Bad math environment"
23616 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23619 msgid ""
23620 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23621 "Change the math formula type and try again."
23622 msgstr ""
23623 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23624 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23627 msgid "No number"
23628 msgstr "Ningún número"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23631 msgid "Number"
23632 msgstr "Número"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23635 #, c-format
23636 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23637 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23640 #, c-format
23641 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23642 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23645 #, c-format
23646 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23647 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23650 msgid "create new math text environment ($...$)"
23651 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23654 msgid "entered math text mode (textrm)"
23655 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23658 msgid "Regular expression editor mode"
23659 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23662 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23663 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23666 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23667 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23670 msgid "Standard[[mathref]]"
23671 msgstr "Standard[[mathref]]"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23674 msgid "PrettyRef"
23675 msgstr "PrettyRef"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23678 msgid "FormatRef: "
23679 msgstr "RefFormato: "
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23682 #, c-format
23683 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23684 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23685
23686 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23687 msgid "optional"
23688 msgstr "opcional"
23689
23690 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23691 msgid "TeX"
23692 msgstr "TeX"
23693
23694 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23695 msgid "math macro"
23696 msgstr "macro de ecuación"
23697
23698 #: src/output.cpp:37
23699 #, c-format
23700 msgid ""
23701 "Could not open the specified document\n"
23702 "%1$s."
23703 msgstr ""
23704 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23705 "%1$s."
23706
23707 #: src/output_plaintext.cpp:136
23708 msgid "Abstract: "
23709 msgstr "Resumen: "
23710
23711 #: src/output_plaintext.cpp:148
23712 msgid "References: "
23713 msgstr "Referencias: "
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:40
23716 msgid "No debugging messages"
23717 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:41
23720 msgid "General information"
23721 msgstr "Información general"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:42
23724 msgid "Program initialisation"
23725 msgstr "Inicialización del programa"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:43
23728 msgid "Keyboard events handling"
23729 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:44
23732 msgid "GUI handling"
23733 msgstr "Manejo de interfaz"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:45
23736 msgid "Lyxlex grammar parser"
23737 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:46
23740 msgid "Configuration files reading"
23741 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:47
23744 msgid "Custom keyboard definition"
23745 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:48
23748 msgid "LaTeX generation/execution"
23749 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:49
23752 msgid "Math editor"
23753 msgstr "Editor de ecuaciones"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:50
23756 msgid "Font handling"
23757 msgstr "Manejo de fuentes"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:51
23760 msgid "Textclass files reading"
23761 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:52
23764 msgid "Version control"
23765 msgstr "Control de versiones"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:53
23768 msgid "External control interface"
23769 msgstr "Interfaz de control externa"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:54
23772 msgid "Undo/Redo mechanism"
23773 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:55
23776 msgid "User commands"
23777 msgstr "Comandos del usuario"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:56
23780 msgid "The LyX Lexer"
23781 msgstr "El Lexxer de LyX"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:57
23784 msgid "Dependency information"
23785 msgstr "Información de dependencias"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:58
23788 msgid "LyX Insets"
23789 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:59
23792 msgid "Files used by LyX"
23793 msgstr "Archivos usados por LyX"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:60
23796 msgid "Workarea events"
23797 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:61
23800 msgid "Insettext/tabular messages"
23801 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:62
23804 msgid "Graphics conversion and loading"
23805 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:63
23808 msgid "Change tracking"
23809 msgstr "Seguimiento de cambios"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:64
23812 msgid "External template/inset messages"
23813 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:65
23816 msgid "RowPainter profiling"
23817 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:66
23820 msgid "Scrolling debugging"
23821 msgstr "Desplazando depuración"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:67
23824 msgid "Math macros"
23825 msgstr "Macros de ecuación"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:68
23828 msgid "RTL/Bidi"
23829 msgstr "RTL/Bidi"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:69
23832 msgid "Locale/Internationalisation"
23833 msgstr "Localización/Internacionalización"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:70
23836 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23837 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:71
23840 msgid "Find and replace mechanism"
23841 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:72
23844 msgid "Developers' general debug messages"
23845 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:73
23848 msgid "All debugging messages"
23849 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:152
23852 #, c-format
23853 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23854 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23855
23856 #: src/support/os_win32.cpp:444
23857 msgid "System file not found"
23858 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23859
23860 #: src/support/os_win32.cpp:445
23861 msgid ""
23862 "Unable to load shfolder.dll\n"
23863 "Please install."
23864 msgstr ""
23865 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23866 "Por favor instalar."
23867
23868 #: src/support/os_win32.cpp:450
23869 msgid "System function not found"
23870 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23871
23872 #: src/support/os_win32.cpp:451
23873 msgid ""
23874 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23875 "Don't know how to proceed. Sorry."
23876 msgstr ""
23877 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23878 "No se sabe como proceder, disculpe."
23879
23880 #: src/support/userinfo.cpp:45
23881 msgid "Unknown user"
23882 msgstr "Usuario desconocido"
23883
23884 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23885 #~ msgstr "es"
23886
23887 #~ msgid "DockWidget"
23888 #~ msgstr "DockWidget"
23889
23890 #~ msgid "comment"
23891 #~ msgstr "comentario"
23892
23893 #~ msgid "greyedout"
23894 #~ msgstr "resaltado en gris"
23895
23896 #~ msgid "&Use Defaults"
23897 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23898
23899 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23900 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23901
23902 #~ msgid "LyX binary not found"
23903 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23909 #~ "%1$s"
23910
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23913 #~ "\t%1$s\n"
23914 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23915 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23918 #~ "\t%1$s\n"
23919 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23920 #~ "de entorno\n"
23921 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23922
23923 #~ msgid "File not found"
23924 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23931 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23935 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23938 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23939
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23942 #~ "%2$s is not a directory."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23945 #~ "%2$s no es un directorio."
23946
23947 #~ msgid "Directory not found"
23948 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23949
23950 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23951 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
23952
23953 #~ msgid "X; "
23954 #~ msgstr "X; "
23955
23956 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23957 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23958
23959 #~ msgid "Open Target...|O"
23960 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23964 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23965 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23966 #~ "%[[, %pages%]]}."
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23969 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23970 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23971 #~ "%[[, %pages%]]}."
23972
23973 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23974 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23975
23976 #~ msgid "Use &XeTeX"
23977 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23978
23979 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23980 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23981
23982 #~ msgid "&Use babel"
23983 #~ msgstr "Usar &babel"
23984
23985 #~ msgid "&Global"
23986 #~ msgstr "Glob&al"
23987
23988 #~ msgid "institutemark"
23989 #~ msgstr "marcainstitución"
23990
23991 #~ msgid "Flex:Institute"
23992 #~ msgstr "Flex:Institución"
23993
23994 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23995 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23996
23997 #~ msgid "altaffilmark"
23998 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23999
24000 #~ msgid "tablenotemark"
24001 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24002
24003 #~ msgid "scheme"
24004 #~ msgstr "esquema"
24005
24006 #~ msgid "chart"
24007 #~ msgstr "diagrama"
24008
24009 #~ msgid "graph"
24010 #~ msgstr "gráfico"
24011
24012 #~ msgid "Bibnote"
24013 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24014
24015 #~ msgid "Chemistry"
24016 #~ msgstr "Química"
24017
24018 #~ msgid "CRcat"
24019 #~ msgstr "CRcat"
24020
24021 #~ msgid "InstituteMark"
24022 #~ msgstr "Marca de Institución"
24023
24024 #~ msgid "Flex:Alert"
24025 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24026
24027 #~ msgid "Flex:Structure"
24028 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24029
24030 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24031 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24032
24033 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24034 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24035
24036 #~ msgid "Thanks Reference"
24037 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24038
24039 #~ msgid "Internet Address Reference"
24040 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24041
24042 #~ msgid "Name (First Name)"
24043 #~ msgstr "Nombre de pila"
24044
24045 #~ msgid "Name (Surname)"
24046 #~ msgstr "Apellidos"
24047
24048 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24049 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24050
24051 #~ msgid "Titlenotemark"
24052 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24053
24054 #~ msgid "Authormark"
24055 #~ msgstr "MarcaAutor"
24056
24057 #~ msgid "CorAuthormark"
24058 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24059
24060 #~ msgid "Lowercase"
24061 #~ msgstr "Minúsculas"
24062
24063 #~ msgid "Inst"
24064 #~ msgstr "Inst"
24065
24066 #~ msgid "Sidenote"
24067 #~ msgstr "Nota al margen"
24068
24069 #~ msgid "Marginnote"
24070 #~ msgstr "Nota marginal"
24071
24072 #~ msgid "NewThought"
24073 #~ msgstr "Idea Nueva"
24074
24075 #~ msgid "AllCaps"
24076 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24077
24078 #~ msgid "SmallCaps"
24079 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24080
24081 #~ msgid "Flex:Firstname"
24082 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24083
24084 #~ msgid "Flex:Fname"
24085 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24086
24087 #~ msgid "Flex:Surname"
24088 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24089
24090 #~ msgid "Flex:Filename"
24091 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24092
24093 #~ msgid "Flex:Literal"
24094 #~ msgstr "Flex:Literal"
24095
24096 #~ msgid "Flex:Emph"
24097 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24100 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24103 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Volume"
24106 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Day"
24109 #~ msgstr "Flex:Día"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Month"
24112 #~ msgstr "Flex:Mes"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Year"
24115 #~ msgstr "Flex:Año"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24118 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24121 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24122
24123 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24124 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24125
24126 #~ msgid "Flex:ISSN"
24127 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24128
24129 #~ msgid "Flex:CODEN"
24130 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24131
24132 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24133 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24134
24135 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24136 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24137
24138 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24139 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Code"
24142 #~ msgstr "Flex:Código"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Dscr"
24145 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Keyword"
24148 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24149
24150 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24151 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Orgname"
24154 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Street"
24157 #~ msgstr "Flex:Calle"
24158
24159 #~ msgid "Flex:City"
24160 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24161
24162 #~ msgid "Flex:State"
24163 #~ msgstr "Flex:Estado"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Postcode"
24166 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Country"
24169 #~ msgstr "Flex:País"
24170
24171 #~ msgid "Flex:Directory"
24172 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24173
24174 #~ msgid "Flex:Email"
24175 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24176
24177 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24178 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24179
24180 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24181 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24182
24183 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24184 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24185
24186 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24187 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24188
24189 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24190 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24191
24192 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24193 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24194
24195 #~ msgid "Flex"
24196 #~ msgstr "Flex"
24197
24198 #~ msgid "Foot"
24199 #~ msgstr "Pie"
24200
24201 #~ msgid "Note:Comment"
24202 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24203
24204 #~ msgid "Note:Note"
24205 #~ msgstr "Nota:Nota"
24206
24207 #~ msgid "Note:Greyedout"
24208 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24209
24210 #~ msgid "Box:Shaded"
24211 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24212
24213 #~ msgid "Wrap"
24214 #~ msgstr "Envolver"
24215
24216 #~ msgid "Argument"
24217 #~ msgstr "Argumento"
24218
24219 #~ msgid "Info:menu"
24220 #~ msgstr "Info:menú"
24221
24222 #~ msgid "Info:shortcut"
24223 #~ msgstr "Info:atajo"
24224
24225 #~ msgid "Info:shortcuts"
24226 #~ msgstr "Info:atajos"
24227
24228 #~ msgid "Braillebox"
24229 #~ msgstr "CuadroBraille"
24230
24231 #~ msgid "Flex:Endnote"
24232 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Initial"
24235 #~ msgstr "Flex:inicial"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Glosse"
24238 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24239
24240 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24241 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24242
24243 #~ msgid "Flex:Expression"
24244 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24245
24246 #~ msgid "Flex:Concepts"
24247 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24248
24249 #~ msgid "Flex:Meaning"
24250 #~ msgstr "Flex:Significado"
24251
24252 #~ msgid "Flex:Noun"
24253 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24254
24255 #~ msgid "Flex:Strong"
24256 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24257
24258 #~ msgid "Noweb literate programming"
24259 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24260
24261 #~ msgid "Sweave Options"
24262 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24263
24264 #~ msgid "S/R expression"
24265 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24266
24267 #~ msgid "Norsk"
24268 #~ msgstr "Noruego"
24269
24270 #~ msgid "Nynorsk"
24271 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24272
24273 #~ msgid "file[[scope]]"
24274 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24275
24276 #~ msgid "master document[[scope]]"
24277 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24278
24279 #~ msgid "open files[[scope]]"
24280 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24281
24282 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24283 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Keywordsr"
24287 #~ msgstr "Palabras clave"
24288
24289 #~ msgid "Current paragraph"
24290 #~ msgstr "Párrafo actual"
24291
24292 #~ msgid "Current &paragraph"
24293 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24294
24295 #~ msgid "A&vailable indices:"
24296 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24297
24298 #~ msgid "Width:"
24299 #~ msgstr "Ancho:"
24300
24301 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24302 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24303
24304 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24305 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24306
24307 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24308 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24309
24310 #~ msgid "Vert. Phantom"
24311 #~ msgstr "Fantasma vert."
24312
24313 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24314 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Error "
24318 #~ msgstr "Error"
24319
24320 #~ msgid "All indices"
24321 #~ msgstr "Todos los índices"
24322
24323 #~ msgid "&Ok"
24324 #~ msgstr "&Aceptar"
24325
24326 #~ msgid "Cust&om:"
24327 #~ msgstr "&Personalizado:"
24328
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24331 #~ "lyx2lyx script."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24334 #~ "hacer la conversión."
24335
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "The specified document\n"
24338 #~ "%1$s\n"
24339 #~ "could not be read."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "El documento especificado\n"
24342 #~ "%1$s\n"
24343 #~ "no se pudo leer."
24344
24345 #~ msgid "Could not read document"
24346 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24347
24348 #~ msgid "&Keep it"
24349 #~ msgstr "&Mantener"
24350
24351 #~ msgid "Cannot view URL"
24352 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24353
24354 #~ msgid "Hyperlink"
24355 #~ msgstr "Hiperenlace"
24356
24357 #~ msgid "Label"
24358 #~ msgstr "Etiqueta"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24362 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24366 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24367
24368 #~ msgid "Invisible"
24369 #~ msgstr "Invisible"
24370
24371 #~ msgid "Height:"
24372 #~ msgstr "Alto:"
24373
24374 #~ msgid "Value of the line height."
24375 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24376
24377 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24378 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24379
24380 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24381 #~ msgstr "Correo-E"
24382
24383 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24384 #~ msgstr "Alerta "
24385
24386 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24387 #~ msgstr "Estructura "
24388
24389 #~ msgid "Element:Firstname"
24390 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24391
24392 #~ msgid "Element:Fname"
24393 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24394
24395 #~ msgid "Element:Filename"
24396 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24397
24398 #~ msgid "Element:Citation-number"
24399 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24400
24401 #~ msgid "Element:Issue-number"
24402 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24403
24404 #~ msgid "Element:Issue-day"
24405 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24406
24407 #~ msgid "Element:Issue-months"
24408 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24409
24410 #~ msgid "Element:SS-Title"
24411 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24412
24413 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24414 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24415
24416 #~ msgid "Element:Postcode"
24417 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24418
24419 #~ msgid "Element:Directory"
24420 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24421
24422 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24423 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24424
24425 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24426 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24427
24428 #~ msgid "Element:GuiButton"
24429 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24430
24431 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24432 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24433
24434 #~ msgid "CharStyle"
24435 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24436
24437 #~ msgid "Custom:Endnote"
24438 #~ msgstr "Nota final"
24439
24440 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24441 #~ msgstr "Inicial"
24442
24443 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24444 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24445
24446 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24447 #~ msgstr "Nombre"
24448
24449 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24450 #~ msgstr "Énfasis "
24451
24452 #~ msgid "CharStyle:Code"
24453 #~ msgstr "Código "
24454
24455 #~ msgid "FrmtRef: "
24456 #~ msgstr "FrmtRef: "
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Glossary term"
24460 #~ msgstr "Glosa"
24461
24462 #~ msgid "Middle|d"
24463 #~ msgstr "Centro|e"
24464
24465 #~ msgid "caption frame"
24466 #~ msgstr "marco de leyenda"
24467
24468 #~ msgid "top/bottom line"
24469 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24470
24471 #~ msgid "Decimal point:"
24472 #~ msgstr "Posición decimal:"
24473
24474 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24475 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24476
24477 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24478 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24479
24480 #~ msgid "Screen &DPI:"
24481 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24482
24483 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24484 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24485
24486 #~ msgid "ColorUi"
24487 #~ msgstr "ColorIU"
24488
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24490 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24491
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24493 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24494
24495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24496 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24497
24498 #~ msgid "Publisher ID"
24499 #~ msgstr "ID Editor"
24500
24501 #~ msgid "OptArg"
24502 #~ msgstr "ArgOpc"
24503
24504 #~ msgid "TheoremTemplate"
24505 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24506
24507 #~ msgid "Theorem #:"
24508 #~ msgstr "Teorema #:"
24509
24510 #~ msgid "Lemma #:"
24511 #~ msgstr "Lema #:"
24512
24513 #~ msgid "Corollary #:"
24514 #~ msgstr "Corolario #:"
24515
24516 #~ msgid "Proposition #:"
24517 #~ msgstr "Proposición #:"
24518
24519 #~ msgid "Conjecture #:"
24520 #~ msgstr "Conjetura #:"
24521
24522 #~ msgid "Criterion #:"
24523 #~ msgstr "Criterio #:"
24524
24525 #~ msgid "Fact #:"
24526 #~ msgstr "Hecho #:"
24527
24528 #~ msgid "Axiom #:"
24529 #~ msgstr "Axioma #:"
24530
24531 #~ msgid "Definition #:"
24532 #~ msgstr "Definición #:"
24533
24534 #~ msgid "Example #:"
24535 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24536
24537 #~ msgid "Condition #:"
24538 #~ msgstr "Condición #:"
24539
24540 #~ msgid "Problem #:"
24541 #~ msgstr "Problema #:"
24542
24543 #~ msgid "Exercise #:"
24544 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24545
24546 #~ msgid "Remark #:"
24547 #~ msgstr "Observación #:"
24548
24549 #~ msgid "Claim #:"
24550 #~ msgstr "Afirmación #:"
24551
24552 #~ msgid "Note #:"
24553 #~ msgstr "Nota #:"
24554
24555 #~ msgid "Notation #:"
24556 #~ msgstr "Notación #:"
24557
24558 #~ msgid "Case #:"
24559 #~ msgstr "Caso #:"
24560
24561 #~ msgid "Footernote"
24562 #~ msgstr "Nota al pie"
24563
24564 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24565 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Continue &asking"
24569 #~ msgstr "Continuación"
24570
24571 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24572 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24573
24574 #~ msgid "Thin space"
24575 #~ msgstr "Espacio delgado"
24576
24577 #~ msgid "Medium space"
24578 #~ msgstr "Espacio medio"
24579
24580 #~ msgid "Thick space"
24581 #~ msgstr "Espacio grueso"
24582
24583 #~ msgid "Negative thin space"
24584 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24585
24586 #~ msgid "Negative medium space"
24587 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24588
24589 #~ msgid "Negative thick space"
24590 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24591
24592 #~ msgid "Inter-word space"
24593 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24594
24595 #~ msgid "Date format"
24596 #~ msgstr "Formato de fecha"
24597
24598 #~ msgid "Unknown buffer info"
24599 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24600
24601 #~ msgid "QQuad Space"
24602 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24603
24604 #~ msgid "Preview\t"
24605 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24606
24607 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24608 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24609
24610 #~ msgid "Options"
24611 #~ msgstr "Opciones"
24612
24613 #~ msgid "Find LyX Text"
24614 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24615
24616 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24619 #~ "las características"
24620
24621 #~ msgid "&Replace with..."
24622 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24623
24624 #~ msgid "Ne&xt"
24625 #~ msgstr "Si&guiente"
24626
24627 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24628 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24629
24630 #~ msgid "Pre&vious"
24631 #~ msgstr "A&nterior"
24632
24633 #~ msgid "&Keep case"
24634 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24635
24636 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24639 #~ "características"
24640
24641 #~ msgid "&Find..."
24642 #~ msgstr "&Encontrar..."
24643
24644 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24645 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24646
24647 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24648 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24649
24650 #~ msgid "&Next"
24651 #~ msgstr "&Siguiente"
24652
24653 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24654 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24655
24656 #~ msgid "&Previous"
24657 #~ msgstr "&Anterior"
24658
24659 #~ msgid "&Advanced"
24660 #~ msgstr "A&vanzado"
24661
24662 #~ msgid "Ch. "
24663 #~ msgstr "Ch. "
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24667 #~ "%1$s.layout,\n"
24668 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24669 #~ "class or style file required by it is not\n"
24670 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24671 #~ "for more information.\n"
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24674 #~ "%1$s.layout,\n"
24675 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24676 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24677 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24678
24679 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24680 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24681
24682 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24685 #~ "etiqueta"
24686
24687 #~ msgid "Any &word"
24688 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24689
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24692 #~ "%2$s"
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24695 #~ "%2$s"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "TextLabel"
24699 #~ msgstr "Etiqueta"
24700
24701 #~ msgid "Merge cells"
24702 #~ msgstr "Unir celdas"
24703
24704 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24705 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24706
24707 #~ msgid "Branch Settings"
24708 #~ msgstr "Configuración de rama"
24709
24710 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24711 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24712
24713 #~ msgid "Table Settings"
24714 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24715
24716 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24717 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Language ...|L"
24721 #~ msgstr "Idioma"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "&Debug messages"
24725 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Clear &automatically"
24729 #~ msgstr "Ayuda automática"
24730
24731 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24732 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24733
24734 #~ msgid "Box Settings"
24735 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24736
24737 #~ msgid "TeX Code Settings"
24738 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24739
24740 #~ msgid "Float Settings"
24741 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Match found and replaced !"
24745 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Close this panel"
24749 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Prev"
24753 #~ msgstr "Vista preliminar"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Match..."
24757 #~ msgstr "Ecuaciones"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24761 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24762
24763 #~ msgid "The Enter key works, too"
24764 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24765
24766 #~ msgid "The delete key works, too"
24767 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24768
24769 #~ msgid "D&elete"
24770 #~ msgstr "&Eliminar"
24771
24772 #~ msgid "F&ind:"
24773 #~ msgstr "&Encontrar:"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Current &Paragraph"
24777 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Document in current file"
24781 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "diamond2"
24785 #~ msgstr "diamante"
24786
24787 #~ msgid "End"
24788 #~ msgstr "Fin"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "begin"
24792 #~ msgstr "Comienzo"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "end"
24796 #~ msgstr "Y"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "forward"
24800 #~ msgstr "forall"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "backwards"
24804 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid " of "
24808 #~ msgstr "Fin del CV"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Continue searching from "
24812 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24813
24814 #~ msgid "&Dummy"
24815 #~ msgstr "&Fantasma"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "&Automatic clear"
24819 #~ msgstr "Ayuda automática"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Show progress messages"
24823 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "(cancelling)"
24827 #~ msgstr "Manejo"
24828
24829 #~ msgid "Anschrift:"
24830 #~ msgstr "Anschrift:"
24831
24832 #~ msgid "Briefkopf:"
24833 #~ msgstr "Briefkopf:"
24834
24835 #~ msgid "Absender:"
24836 #~ msgstr "Absender:"
24837
24838 #~ msgid "Zusatz:"
24839 #~ msgstr "Zusatz:"
24840
24841 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24842 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24843
24844 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24845 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24846
24847 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24848 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24849
24850 #~ msgid "Unterschrift:"
24851 #~ msgstr "Unterschrift:"
24852
24853 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24854 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24855
24856 #~ msgid "Vorwahl:"
24857 #~ msgstr "Vorwahl:"
24858
24859 #~ msgid "Telefon:"
24860 #~ msgstr "Teléfono:"
24861
24862 #~ msgid "Ort:"
24863 #~ msgstr "Ort:"
24864
24865 #~ msgid "Datum:"
24866 #~ msgstr "Datum:"
24867
24868 #~ msgid "Betreff:"
24869 #~ msgstr "Betreff:"
24870
24871 #~ msgid "Anrede:"
24872 #~ msgstr "Anrede:"
24873
24874 #~ msgid "Gruss:"
24875 #~ msgstr "Gruss:"
24876
24877 #~ msgid "Anlage(n):"
24878 #~ msgstr "Anlage(n):"
24879
24880 #~ msgid "Verteiler:"
24881 #~ msgstr "Verteiler:"
24882
24883 #~ msgid "Text:"
24884 #~ msgstr "Texto:"
24885
24886 #~ msgid "Strasse"
24887 #~ msgstr "Strasse"
24888
24889 #~ msgid "Strasse:"
24890 #~ msgstr "Strasse:"
24891
24892 #~ msgid "Land"
24893 #~ msgstr "Land"
24894
24895 #~ msgid "Land:"
24896 #~ msgstr "Land:"
24897
24898 #~ msgid "RetourAdresse:"
24899 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24900
24901 #~ msgid "MeinZeichen:"
24902 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24903
24904 #~ msgid "IhrZeichen:"
24905 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24906
24907 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24908 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24909
24910 #~ msgid "BLZ"
24911 #~ msgstr "BLZ"
24912
24913 #~ msgid "BLZ:"
24914 #~ msgstr "BLZ:"
24915
24916 #~ msgid "Konto"
24917 #~ msgstr "Konto"
24918
24919 #~ msgid "Konto:"
24920 #~ msgstr "Konto:"
24921
24922 #~ msgid "Adresse:"
24923 #~ msgstr "Adresse:"
24924
24925 #~ msgid "Anlagen:"
24926 #~ msgstr "Anlagen:"
24927
24928 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24929 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24930
24931 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24932 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24933
24934 #~ msgid "Latex"
24935 #~ msgstr "LaTeX"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "View Output|V"
24939 #~ msgstr "Ver|V"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Update Output|U"
24943 #~ msgstr "fecha (salida)"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Advanced Search"
24947 #~ msgstr "A&vanzado"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24951 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Find &Prev"
24955 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Replace P&rev"
24959 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Current buffer only"
24963 #~ msgstr "Celda actual:"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Buffer"
24967 #~ msgstr "buffer"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Document"
24971 #~ msgstr "Documentos"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24975 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24976
24977 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24978 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Regexp"
24982 #~ msgstr "exp"
24983
24984 #~ msgid "No file open!"
24985 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24986
24987 #~ msgid "Jump to the label"
24988 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24989
24990 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24991 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24995 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Master Settings"
24999 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25000
25001 #~ msgid "Column Width"
25002 #~ msgstr "Ancho de columna"
25003
25004 #~ msgid "Listing settings"
25005 #~ msgstr "Configuración de listados"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25009 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25010
25011 #~ msgid "Insert|n"
25012 #~ msgstr "Insertar|I"
25013
25014 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25015 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25016
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25021 #~ "lista de parámetros."
25022
25023 #~ msgid "Length"
25024 #~ msgstr "Longitud"
25025
25026 #~ msgid "Opened inset"
25027 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25028
25029 #~ msgid "Opened Box Inset"
25030 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25031
25032 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25033 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25034
25035 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25036 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25037
25038 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25039 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25040
25041 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25042 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25043
25044 #~ msgid "Opened Float Inset"
25045 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25046
25047 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25048 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25049
25050 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25051 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25052
25053 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25054 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25055
25056 #~ msgid "Opened Note Inset"
25057 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25058
25059 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25060 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25064 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25065
25066 #~ msgid "Opened table"
25067 #~ msgstr "Tabla abierta"
25068
25069 #~ msgid "Opened Text Inset"
25070 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25071
25072 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25073 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25074
25075 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25076 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25077
25078 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25079 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25080
25081 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25084
25085 #~ msgid "Use input encod&ing"
25086 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25087
25088 #~ msgid "Toggle Label|L"
25089 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25090
25091 #~ msgid "Move Section down|d"
25092 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25093
25094 #~ msgid "Move Section up|u"
25095 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25099 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25110 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25111 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25114 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25115 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25116
25117 #~ msgid "*.pws"
25118 #~ msgstr "*.pws"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Accept Change|C"
25122 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "C&ommand:"
25126 #~ msgstr "&Comando:"
25127
25128 #~ msgid "&BibTeX command:"
25129 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25133 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25137 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25138
25139 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25140 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25144 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "View|V[[show]]"
25148 #~ msgstr "Ver|V"
25149
25150 #~ msgid "View DVI"
25151 #~ msgstr "Ver DVI"
25152
25153 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25154 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25155
25156 #~ msgid "View PostScript"
25157 #~ msgstr "Ver PostScript"
25158
25159 #~ msgid "Update DVI"
25160 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25161
25162 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25163 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25164
25165 #~ msgid "Update PostScript"
25166 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25167
25168 #~ msgid "Thesaurus failure"
25169 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25170
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25173 #~ "\n"
25174 #~ "%1$s."
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25177 #~ "\n"
25178 #~ "%1$s."
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Indices"
25182 #~ msgstr "Factura"
25183
25184 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25185 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25186
25187 #~ msgid "B&rowse..."
25188 #~ msgstr "E&xaminar..."
25189
25190 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25191 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25192
25193 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25194 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25195
25196 #~ msgid "Ne&w"
25197 #~ msgstr "&Nuevo"
25198
25199 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25200 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25201
25202 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25203 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25204
25205 #~ msgid "Spellchecker error"
25206 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25207
25208 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25209 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25210
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25213 #~ "Maybe it has been killed."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25216 #~ "Quizá haya sido matado."
25217
25218 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25219 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25220
25221 #~ msgid "LangHeader"
25222 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25223
25224 #~ msgid "Language Header:"
25225 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25226
25227 #~ msgid "Language:"
25228 #~ msgstr "Idioma:"
25229
25230 #~ msgid "LastLanguage"
25231 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25232
25233 #~ msgid "Last Language:"
25234 #~ msgstr "Último idioma:"
25235
25236 #~ msgid "LangFooter"
25237 #~ msgstr "PieIdioma"
25238
25239 #~ msgid "Language Footer:"
25240 #~ msgstr "Pie idioma:"
25241
25242 #~ msgid "Computer"
25243 #~ msgstr "Computadora"
25244
25245 #~ msgid "Computer:"
25246 #~ msgstr "Computadora:"
25247
25248 #~ msgid "EmptySection"
25249 #~ msgstr "SecciónVacía"
25250
25251 #~ msgid "Empty Section"
25252 #~ msgstr "Sección vacía"
25253
25254 #~ msgid "CloseSection"
25255 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25256
25257 #~ msgid "Close Section"
25258 #~ msgstr "Sección cerrada"
25259
25260 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25261 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Phantom Text"
25265 #~ msgstr "Texto simple"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "RegExp"
25269 #~ msgstr "exp"
25270
25271 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25272 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25273
25274 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25275 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25276
25277 #~ msgid "&Postscript driver:"
25278 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25279
25280 #~ msgid "Append Parameter"
25281 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25282
25283 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25284 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25285
25286 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25287 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25288
25289 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25290 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25291
25292 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25293 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25294
25295 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25296 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25297
25298 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25299 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25300
25301 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25302 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25303
25304 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25305 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25306
25307 #~ msgid "&Default language:"
25308 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25309
25310 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25311 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25312
25313 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25314 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25315
25316 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25317 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25318
25319 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25320 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25321
25322 #~ msgid ""
25323 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25324 #~ "You may not have the right languages installed."
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25327 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25328
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25331 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25334 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25335
25336 #~ msgid ""
25337 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25338 #~ "`%2$s'."
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25341 #~ "codificación `%2$s'."
25342
25343 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25346
25347 #~ msgid ""
25348 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25349 #~ "encoding `%2$s'."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25352 #~ "codificación `%2$s'."
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25356 #~ "encoding `%2$s'."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25359 #~ "codificación `%2$s'."
25360
25361 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25362 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25363
25364 #~ msgid "ispell"
25365 #~ msgstr "ispell"
25366
25367 #~ msgid "pspell (library)"
25368 #~ msgstr "pspell (library)"
25369
25370 #~ msgid "aspell (library)"
25371 #~ msgstr "aspell (library)"
25372
25373 #~ msgid "*.ispell"
25374 #~ msgstr "*.ispell"
25375
25376 #~ msgid "figure"
25377 #~ msgstr "Figura|F"
25378
25379 #~ msgid "table"
25380 #~ msgstr "tabla"
25381
25382 #~ msgid "algorithm"
25383 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25384
25385 #~ msgid "tableau"
25386 #~ msgstr "tabla"
25387
25388 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25389 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "keywords"
25393 #~ msgstr "Palabras clave"
25394
25395 #~ msgid "Table of Contents|a"
25396 #~ msgstr "Índice general|g"
25397
25398 #~ msgid "FAQ|F"
25399 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25400
25401 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25402 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25403
25404 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25405 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25406
25407 #~ msgid "Stadt:"
25408 #~ msgstr "Stadt:"
25409
25410 #~ msgid "Slidecontents"
25411 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25412
25413 #~ msgid "."
25414 #~ msgstr "."
25415
25416 #~ msgid "American"
25417 #~ msgstr "Inglés Americano"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25421 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25422
25423 #~ msgid "Austrian"
25424 #~ msgstr "Austriaco"
25425
25426 #~ msgid "British"
25427 #~ msgstr "Inglés británico"
25428
25429 #~ msgid "Canadian"
25430 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25431
25432 #~ msgid "LinuxDoc"
25433 #~ msgstr "LinuxDoc"
25434
25435 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25436 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25437
25438 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25439 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25440
25441 #~ msgid "LaTeX default"
25442 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25443
25444 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25445 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "El documento especificado\n"
25451 #~ "%1$s\n"
25452 #~ "no se pudo leer."
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Layout had to be changed from\n"
25456 #~ "%1$s to %2$s\n"
25457 #~ "because of class conversion from\n"
25458 #~ "%3$s to %4$s"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25461 #~ "%1$s a %2$s\n"
25462 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25463 #~ "%3$s a %4$s"
25464
25465 #~ msgid "Changed Layout"
25466 #~ msgstr "Formato cambiado"
25467
25468 #~ msgid "Unknown layout"
25469 #~ msgstr "Formato desconocido"
25470
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25473 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25476 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25480 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25481
25482 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25483 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25484
25485 #~ msgid "Display image in LyX"
25486 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25487
25488 #~ msgid "Screen display"
25489 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25490
25491 #~ msgid "Monochrome"
25492 #~ msgstr "Monocromo"
25493
25494 #~ msgid "Grayscale"
25495 #~ msgstr "Escala de grises"
25496
25497 #~ msgid "%"
25498 #~ msgstr "%"
25499
25500 #~ msgid "&Display:"
25501 #~ msgstr "&Pantalla:"
25502
25503 #~ msgid "Sca&le:"
25504 #~ msgstr "Esca&la:"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Scr&een Display:"
25508 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25509
25510 #~ msgid "Do not display"
25511 #~ msgstr "No mostrar"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Unknown Info: "
25515 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25519 #~ msgstr "Acción desconocida"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25523 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Clear group"
25527 #~ msgstr "Limpiar página"
25528
25529 #~ msgid " (auto)"
25530 #~ msgstr " (auto)"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25534 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25535
25536 #~ msgid "Edit the file externally"
25537 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25538
25539 #~ msgid "&Edit File..."
25540 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25541
25542 #~ msgid "LyX View"
25543 #~ msgstr "Vista LyX"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Movie"
25547 #~ msgstr "Película"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25551 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25552
25553 #~ msgid "<- C&lear"
25554 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25555
25556 #~ msgid "A&pply"
25557 #~ msgstr "A&plicar"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Clear"
25561 #~ msgstr "&Limpiar"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25565 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Add"
25569 #~ msgstr "&Añadir"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "E&mbed"
25573 #~ msgstr "&Insertado"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "&Center"
25577 #~ msgstr "Centro"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25581 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25585 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid " writing embedded files."
25589 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid " could not write embedded files!"
25593 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Failed to extract file"
25597 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25603 #~ "\n"
25604 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Copy file failure"
25608 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25613 #~ "Please check whether the path is writeable."
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25616 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25621 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25624 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Failed to embed file"
25628 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25633 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25636 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25642 #~ "\n"
25643 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25647 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25652 #~ "Please check whether the source file is available"
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25655 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Failed to open file"
25659 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Sync file failure"
25663 #~ msgstr "fallo de chktex"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Packing all files"
25667 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Failed to write file"
25671 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Save failure"
25675 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25680 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25683 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Embedded Files"
25687 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Embedded layout"
25691 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Extra embedded file"
25695 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25696
25697 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25698 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Enspace|E"
25702 #~ msgstr "espacio"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Enskip|k"
25706 #~ msgstr "nsim"
25707
25708 #~ msgid "Document could not be read"
25709 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25713 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Properties...|P"
25717 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "New Line|e"
25721 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25722
25723 #~ msgid "Line Break|B"
25724 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "line break"
25728 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25732 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Links"
25736 #~ msgstr "Lista"
25737
25738 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25739 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25740
25741 #~ msgid "Swap Rows|S"
25742 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25743
25744 #~ msgid "Swap Columns|w"
25745 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "true"
25749 #~ msgstr "Calle"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "false"
25753 #~ msgstr "Caso"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "&float"
25757 #~ msgstr "flotante"
25758
25759 #~ msgid "S&ubfigure"
25760 #~ msgstr "Su&bfigura"
25761
25762 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25763 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25764
25765 #~ msgid "Ca&ption:"
25766 #~ msgstr "&Leyenda:"
25767
25768 #~ msgid "Show ERT inline"
25769 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25770
25771 #~ msgid "&Inline"
25772 #~ msgstr "&Insertado"
25773
25774 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25775 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25776
25777 #~ msgid "Framed in box"
25778 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25779
25780 #~ msgid "&Shaded"
25781 #~ msgstr "&Sombreado"
25782
25783 #~ msgid "Paper Size"
25784 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25785
25786 #~ msgid "&Colors"
25787 #~ msgstr "&Colores"
25788
25789 #~ msgid "C&opiers"
25790 #~ msgstr "C&opiadoras"
25791
25792 #~ msgid "&File formats"
25793 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25794
25795 #~ msgid "F&ormat:"
25796 #~ msgstr "F&ormato:"
25797
25798 #~ msgid "&GUI name:"
25799 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25800
25801 #~ msgid "External Applications"
25802 #~ msgstr "Programas externos"
25803
25804 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25805 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25806
25807 #~ msgid "Save/restore window position"
25808 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25809
25810 #~ msgid " every"
25811 #~ msgstr " cada"
25812
25813 #~ msgid "Scrolling"
25814 #~ msgstr "Desplazamiento"
25815
25816 #~ msgid "Pixmap Cache"
25817 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25818
25819 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25820 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25821
25822 #~ msgid "&URL:"
25823 #~ msgstr "&URL:"
25824
25825 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25826 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25827
25828 #~ msgid "&Units:"
25829 #~ msgstr "&Unidades:"
25830
25831 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25832 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25833
25834 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25835 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25836
25837 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25838 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25839
25840 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25841 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25842
25843 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25844 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25845
25846 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25847 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25848
25849 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25850 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25851
25852 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25853 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25854
25855 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25856 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25857
25858 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25859 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25860
25861 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25862 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25863
25864 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25865 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25866
25867 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25868 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25869
25870 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25871 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25872
25873 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25874 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25875
25876 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25877 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25878
25879 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25880 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25881
25882 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25884
25885 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25887
25888 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25890
25891 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25893
25894 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25896
25897 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25899
25900 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25902
25903 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25905
25906 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25908
25909 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25911
25912 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25914
25915 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25917
25918 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25920
25921 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25923
25924 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25925 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25926
25927 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25928 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25929
25930 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25931 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25932
25933 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25934 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25935
25936 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25937 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25938
25939 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25940 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25941
25942 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25943 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25944
25945 #~ msgid "Bahasa"
25946 #~ msgstr "Bahasa"
25947
25948 #~ msgid "Magyar"
25949 #~ msgstr "Húngaro"
25950
25951 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25952 #~ msgstr "Servo-Croata"
25953
25954 #~ msgid "Framed|F"
25955 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25956
25957 #~ msgid "Shaded|S"
25958 #~ msgstr "Sombreado|S"
25959
25960 #~ msgid "Insert URL"
25961 #~ msgstr "Insertar URL"
25962
25963 #~ msgid "Can't load document class"
25964 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25965
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25968 #~ "loaded."
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25971 #~ "pudo cargar."
25972
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "The document could not be converted\n"
25975 #~ "into the document class %1$s."
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25978 #~ "a la clase de documento %1$s."
25979
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25982 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25985 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25986
25987 #~ msgid "&Switch to document"
25988 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25989
25990 #~ msgid ""
25991 #~ "Could not open the specified document\n"
25992 #~ "%1$s\n"
25993 #~ "due to the error: %2$s"
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25996 #~ "%1$s\n"
25997 #~ "debido al error: %2$s"
25998
25999 #~ msgid "Rectangular box"
26000 #~ msgstr "Marco rectangular"
26001
26002 #~ msgid "Shadow box"
26003 #~ msgstr "Marco con sombra"
26004
26005 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26006 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26007
26008 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26009 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26010
26011 #~ msgid "Copiers"
26012 #~ msgstr "Copiadoras"
26013
26014 #~ msgid "Boxed"
26015 #~ msgstr "Encuadrado"
26016
26017 #~ msgid "ovalbox"
26018 #~ msgstr "Marco ovalado"
26019
26020 #~ msgid "Ovalbox"
26021 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26022
26023 #~ msgid "Shadowbox"
26024 #~ msgstr "Marco sombreado"
26025
26026 #~ msgid "Doublebox"
26027 #~ msgstr "Marco doble"
26028
26029 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26030 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26031
26032 #~ msgid "Unknown inset name: "
26033 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26034
26035 #~ msgid "Program Listing "
26036 #~ msgstr "Listado del programa "
26037
26038 #~ msgid "Framed"
26039 #~ msgstr "Enmarcado"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26043 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26044
26045 #~ msgid "Url: "
26046 #~ msgstr "URL: "
26047
26048 #~ msgid "HtmlUrl: "
26049 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26050
26051 #~ msgid "Default (outer)"
26052 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26053
26054 #~ msgid "Outer"
26055 #~ msgstr "Exterior"
26056
26057 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26058 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26059
26060 #~ msgid "%1$d words in selection."
26061 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26062
26063 #~ msgid "%1$d words in document."
26064 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26065
26066 #~ msgid "One word in selection."
26067 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26068
26069 #~ msgid "One word in document."
26070 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26071
26072 #~ msgid "Count words"
26073 #~ msgstr "Contar palabras"
26074
26075 #~ msgid "Encoding error"
26076 #~ msgstr "Error de codificación"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Placeholders"
26080 #~ msgstr "Espacios reservados"