1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 16:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 03:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de cita"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "E&stilo natbib:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
119 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
122 msgid "S&ectioned bibliography"
123 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
126 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
127 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
131 msgid "Bibliography generation"
132 msgstr "Generación de bibliografía"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
138 msgstr "Pr&ocesador:"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 msgid "Select a processor"
143 msgstr "Seleccionar un procesador"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
154 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgstr "E&xaminar..."
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:345
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:108
204 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "Estilo BibTeX"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "todas las referencias citadas"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "todas las referencias sin citar"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
245 msgid "all references"
246 msgstr "todas las referencias"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
267 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
279 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgstr "&Bases de datos"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Permitir saltos de página"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
346 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
386 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
387 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
415 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
416 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
442 msgstr "Cuadro &interior:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
446 msgstr "&Decoración:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
458 msgstr "Valor de alto"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
463 msgstr "Valor de ancho"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
466 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
467 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
493 msgstr "Cuadro de párrafo"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
503 msgid "Supported box types"
504 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
507 msgid "&Available branches:"
508 msgstr "&Ramas disponibles:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
511 msgid "Select your branch"
512 msgstr "Seleccionar rama"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
521 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Ramas no de&finidas"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "Ramas disponibles:"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Des)activar"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
557 msgid "Alter Co&lor..."
558 msgstr "Cambiar co&lor..."
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
561 msgid "Remove the selected branch"
562 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
566 #: src/Buffer.cpp:3469
567 #: src/Buffer.cpp:3480
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
572 msgid "Change the name of the selected branch"
573 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
580 msgid "Add the selected branches to the list."
581 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
584 msgid "&Add Selected"
585 msgstr "Añadir s&eleccionada"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
588 msgid "Add all unknown branches to the list."
589 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgstr "Añadir &todo"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
597 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
598 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
601 #: src/Buffer.cpp:1009
602 #: src/Buffer.cpp:2141
603 #: src/Buffer.cpp:3453
604 #: src/Buffer.cpp:3499
607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "Ramas no de&finidas"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
650 #: src/HSpace.cpp:117
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
676 msgstr "Predeterminado"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
746 msgid "&Custom Bullet:"
747 msgstr "&Marca personalizada:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
759 msgid "Go to previous change"
760 msgstr "Ir al cambio anterior"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
764 msgid "&Previous change"
765 msgstr "Cambio &siguiente"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
768 msgid "Go to next change"
769 msgstr "Ir al siguiente cambio"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
773 msgstr "Cambio &siguiente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
776 msgid "Accept this change"
777 msgstr "Aceptar este cambio"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
784 msgid "Reject this change"
785 msgstr "Descartar este cambio"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
794 msgstr "Familia de la fuente"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
803 msgstr "Forma de la fuente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
812 msgstr "Serie de la fuente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
826 msgstr "Color de la fuente"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
829 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
844 msgid "Never Toggled"
845 msgstr "Nunca conmutado"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
850 msgstr "Tamaño de la fuente"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
854 msgid "Other font settings"
855 msgstr "Otras opciones de fuente"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
858 msgid "Always Toggled"
859 msgstr "Siempre conmutado"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
866 msgid "toggle font on all of the above"
867 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
871 msgstr "Co&nmutar todo"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
874 msgid "Apply each change automatically"
875 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
878 msgid "Apply changes &immediately"
879 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
882 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
885 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
891 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
903 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
906 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
907 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
912 msgid "A&vailable Citations:"
913 msgstr "Citas &disponibles:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
916 msgid "S&elected Citations:"
917 msgstr "Citas &seleccionadas:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
921 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
922 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
930 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
931 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
935 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
936 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
943 msgid "Search Citation"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
951 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
952 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
956 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
957 msgstr "También puedes pulsar Intro en el cuadro de búsqueda"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
964 msgid "Search field:"
965 msgstr "Campo de búsqueda:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
973 msgid "Regular e&xpression"
974 msgstr "E&xpresión regular"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
977 msgid "Case se&nsitive"
978 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
982 msgstr "Tipos de entrada:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
986 msgid "All entry types"
987 msgstr "Todos los tipos"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
990 msgid "Search as you &type"
991 msgstr "&Buscar al teclear"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
998 msgid "Citation st&yle:"
999 msgstr "E&stilo de cita:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1002 msgid "Natbib citation style to use"
1003 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1006 msgid "Text &before:"
1007 msgstr "Tex&to ntes:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1010 msgid "Text to place before citation"
1011 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1014 msgid "Text a&fter:"
1015 msgstr "Text&o después:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1018 msgid "Text to place after citation"
1019 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1022 msgid "List all authors"
1023 msgstr "Listar todos los autores"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1026 msgid "Full aut&hor list"
1027 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1030 msgid "Force upper case in citation"
1031 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1034 msgid "Force u&pper case"
1035 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1052 msgid "&New Document:"
1053 msgstr "Documento &nuevo"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1056 msgid "&Old Document:"
1057 msgstr "Documento an&tiguo:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1062 msgstr "E&xaminar..."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1069 msgid "Copy Document Settings from:"
1070 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1073 msgid "N&ew Document"
1074 msgstr "D&ocumento nuevo"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1077 msgid "Ol&d Document"
1078 msgstr "Doc&umento antiguo"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1083 msgstr "Código TeX: "
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1086 msgid "Match delimiter types"
1087 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1090 msgid "&Keep matched"
1091 msgstr "&Mantener iguales"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1098 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1099 msgid "Insert the delimiters"
1100 msgstr "Insertar delimitadores"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1107 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1108 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1111 msgid "Use Class Defaults"
1112 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1115 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1116 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1119 msgid "Save as Document Defaults"
1120 msgstr "Guardar como predeterminados"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1128 msgid "Show ERT button only"
1129 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1136 msgid "Show ERT contents"
1137 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1145 msgid "For more information, refer to the complete log."
1146 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1153 msgid "Description:"
1154 msgstr "Descripción:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1157 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1158 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1161 msgid "View Complete &Log..."
1162 msgstr "Ver &Registro completo"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1184 msgid "Select a file"
1185 msgstr "Seleccionar un archivo"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1196 msgid "Available templates"
1197 msgstr "Plantillas disponibles"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1201 msgid "LaTe&X and LyX options"
1202 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1205 msgid "LaTeX Options"
1206 msgstr "Opciones LaTeX"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Mostrar en LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Porcentaje a escalar en LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Escala en la &pantalla (%):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "&Tamaño y rotación"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1244 msgid "Angle to rotate image by"
1245 msgstr "Ángulo con el que girar la imagen"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1251 msgid "The origin of the rotation"
1252 msgstr "Origen de la rotación"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1268 msgid "Height of image in output"
1269 msgstr "Alto de imagen en salida"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1273 msgid "Width of image in output"
1274 msgstr "Ancho de imagen en salida"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1277 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1278 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1282 msgid "&Maintain aspect ratio"
1283 msgstr "&Mantener proporción"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1291 msgid "Clip to bounding box values"
1292 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1296 msgid "Clip to &bounding box"
1297 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1301 msgid "&Left bottom:"
1302 msgstr "Abajo &izquierda:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgstr "Arriba &derecha:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1315 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1316 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1320 msgid "&Get from File"
1321 msgstr "&Obtener de archivo"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1329 msgid "Find LyX Text"
1330 msgstr "Encontrar &siguiente"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgstr "Latín básico"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1340 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1341 msgstr "Introduce el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1345 msgid "&Replace with..."
1346 msgstr "Reemplazar &con:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1350 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1359 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1360 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1365 msgstr "Cambio &siguiente"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1369 msgid "Replace all occurences at once"
1370 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1375 msgid "Replace &All"
1376 msgstr "Reemplazar &todo"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1379 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1380 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada texto coincidente"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1385 msgstr "&Mantener iguales"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1389 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1390 msgstr "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1395 msgstr "&Encontrar:"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1398 msgid "Perform a case-sensitive search"
1399 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1403 msgid "Case &sensitive"
1404 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1407 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1408 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1412 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1413 msgstr "E&xpresión regular"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1416 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1417 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1425 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1426 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1431 msgstr "Cambio &siguiente"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1435 msgid "Restrict search to whole words only"
1436 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1440 msgid "Whole &words"
1441 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1449 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1450 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1459 msgid "Current paragraph"
1460 msgstr "S&angrar párrafo"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1464 msgid "Current ¶graph"
1465 msgstr "S&angrar párrafo"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1469 msgid "Current &document"
1470 msgstr "Imprimir documento"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1474 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1475 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1479 msgid "&Master document"
1480 msgstr "Documento maestro"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Abrir documento"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1489 msgid "&Open documents"
1490 msgstr "OpenDocument"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1494 msgid "All ma&nuals"
1495 msgstr "Manual de Braille|B"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1499 msgid "&Expand macros"
1500 msgstr "Macros de ecuación"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1508 msgid "Ignore &format"
1509 msgstr "Formato del papel"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1513 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1519 msgstr "Tipo de flotante"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1522 msgid "Use &default placement"
1523 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1526 msgid "Advanced Placement Options"
1527 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1530 msgid "&Top of page"
1531 msgstr "&Principio de página"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1534 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1535 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1538 msgid "Here de&finitely"
1539 msgstr "Aquí &definitivamente"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1542 msgid "&Here if possible"
1543 msgstr "A&quí si es posible"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1546 msgid "&Page of floats"
1547 msgstr "Pá&gina de flotantes"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1550 msgid "&Bottom of page"
1551 msgstr "&Fin de página"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1554 msgid "&Span columns"
1555 msgstr "&Extender columnas"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1558 msgid "&Rotate sideways"
1559 msgstr "&Girar hacia un lado"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1566 msgid "LaTe&X font encoding:"
1567 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1571 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1572 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1575 msgid "&Default Family:"
1576 msgstr "Familia &predeterminada:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1579 msgid "Select the default family for the document"
1580 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1584 msgstr "Tamaño &base:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1591 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1592 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1595 msgid "&Sans Serif:"
1596 msgstr "Sa&ns Serif:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1599 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1600 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1604 msgstr "Es&cala (%):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1607 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1608 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1611 msgid "&Typewriter:"
1612 msgstr "T&ypewriter:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1615 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1616 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1620 msgstr "Esc&ala (%):"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1623 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1624 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1631 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1632 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1635 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1636 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1639 msgid "Use true S&mall Caps"
1640 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1643 msgid "Use old style instead of lining figures"
1644 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1647 msgid "Use &Old Style Figures"
1648 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1655 msgid "Select an image file"
1656 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1660 msgstr "Tamaño de salida"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1663 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1664 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1667 msgid "Set &height:"
1668 msgstr "Ajustar &altura:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1671 msgid "&Scale Graphics (%):"
1672 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1675 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1676 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1680 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1683 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1684 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1687 msgid "Rotate Graphics"
1688 msgstr "Rotar gráficos"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1691 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1692 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1695 msgid "Ro&tate after scaling"
1696 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1703 msgid "A&ngle (Degrees):"
1704 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1708 msgid "File name of image"
1709 msgstr "Archivo de imagen"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1726 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1727 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1730 msgid "Don't un&zip on export"
1731 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1735 msgid "Additional LaTeX options"
1736 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1739 msgid "LaTeX &options:"
1740 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1743 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1744 msgstr "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1747 msgid "Sho&w in LyX"
1748 msgstr "&Mostrar en LyX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1751 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1752 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1755 msgid "Graphics Group"
1756 msgstr "Grupo de gráficos"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1759 msgid "A&ssigned to group:"
1760 msgstr "A&signado al grupo:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1763 msgid "Click to define a new graphics group."
1764 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1767 msgid "O&pen new group..."
1768 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1771 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1772 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1776 msgstr "Modo borrador"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1780 msgstr "Modo &borrador"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1783 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1784 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1787 msgid "..............."
1788 msgstr "..............."
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1795 msgid "<-----------"
1796 msgstr "<-----------"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1799 msgid "----------->"
1800 msgstr "----------->"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1803 msgid "\\-----v-----/"
1804 msgstr "\\-----v-----/"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1807 msgid "/-----^-----\\"
1808 msgstr "/-----^-----\\"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1813 msgstr "&Espaciado:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1817 msgid "Supported spacing types"
1818 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1828 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1829 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1832 msgid "&Fill Pattern:"
1833 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1843 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1844 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1852 msgstr "Tipo de enlace"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Enlace a un archivo"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1885 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1891 msgid "Name associated with the URL"
1892 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1896 msgstr "&Dirección:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1905 msgid "Listing Parameters"
1906 msgstr "Parámetros de listings"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1911 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1912 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1917 msgid "&Bypass validation"
1918 msgstr "&Saltar validación"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1929 msgid "Mo&re parameters"
1930 msgstr "Más pa&rámetros"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1933 msgid "Underline spaces in generated output"
1934 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1937 msgid "&Mark spaces in output"
1938 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1941 msgid "Show LaTeX preview"
1942 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1945 msgid "&Show preview"
1946 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1949 msgid "File name to include"
1950 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1953 msgid "&Include Type:"
1954 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1973 msgid "Program Listing"
1974 msgstr "Listado de programa"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1977 msgid "Edit the file"
1978 msgstr "Editar el archivo"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1985 msgid "A&vailable indices:"
1986 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1989 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1990 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1993 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1994 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1998 msgid "Index generation"
1999 msgstr "Generación de índice"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2002 msgid "Define program options of the selected processor."
2003 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2006 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2007 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2010 msgid "&Use multiple indexes"
2011 msgstr "&Usar índices múltiples"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2014 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2015 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2018 msgid "Add a new index to the list"
2019 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2022 msgid "A&vailable Indexes:"
2023 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2031 msgid "Remove the selected index"
2032 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2035 msgid "Rename the selected index"
2036 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2044 msgid "Define or change button color"
2045 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2048 msgid "Information Type:"
2049 msgstr "Tipo de información:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2052 msgid "Information Name:"
2053 msgstr "Nombre de información:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2057 msgid "Inset Parameter Configuration"
2058 msgstr "Insertar fracción estándar"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2062 msgid "I&mmediate Apply"
2063 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2067 msgstr "Recuadro nuevo"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2070 msgid "Document &class"
2071 msgstr "Clase del &documento"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2074 msgid "Click to select a local document class definition file"
2075 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2078 msgid "&Local Layout..."
2079 msgstr "&Formato local..."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2082 msgid "Class options"
2083 msgstr "Opciones de clase"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2086 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2087 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2090 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2091 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2094 msgid "P&redefined:"
2095 msgstr "P&redefinido:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2099 msgstr "&Personalizado:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2102 msgid "&Graphics driver:"
2103 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2106 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2107 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2110 msgid "Select de&fault master document"
2111 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2118 msgid "Enter the name of the default master document"
2119 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2122 msgid "Suppress default date on front page"
2123 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2127 msgstr "Codificación"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2130 msgid "Language &Default"
2131 msgstr "I&dioma predeterminado"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2138 msgid "&Quote Style:"
2139 msgstr "Estilo de &cita:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2142 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2143 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "Configuración &principal"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Listado en línea"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2175 msgstr "&Ubicación:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2178 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2179 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2182 msgid "Line numbering"
2183 msgstr "Numeración de líneas"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2190 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2191 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2198 msgid "Difference between two numbered lines"
2199 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2203 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2206 msgid "Choose the font size for line numbers"
2207 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2216 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2219 msgid "The content's base font size"
2220 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2223 msgid "Font Famil&y:"
2224 msgstr "&Familia de fuente:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2227 msgid "The content's base font style"
2228 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2231 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2232 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2235 msgid "&Break long lines"
2236 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2239 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2240 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2243 msgid "S&pace as symbol"
2244 msgstr "&Espacio como símbolo"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2247 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2248 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2251 msgid "Space i&n string as symbol"
2252 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2255 msgid "Tab&ulator size:"
2256 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2259 msgid "Use extended character table"
2260 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2263 msgid "&Extended character table"
2264 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2271 msgid "Select the programming language"
2272 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2279 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2280 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "&Primera línea:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2296 msgstr "&Última línea:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Más parámetros"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2312 msgid "Feedback window"
2313 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2316 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2317 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de parámetros."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2321 msgid "Input here the listings parameters"
2322 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2327 msgstr "&Encontrar:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2330 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2331 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2339 msgid "Update the display"
2340 msgstr "Actualizar la vista"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2346 msgstr "Actuali&zar"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2349 msgid "Copy to Clip&board"
2350 msgstr "Copiar al portapapeles"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2357 msgid "Jump to the next warning message."
2358 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2362 msgid "Next &Warning"
2363 msgstr "¡Aviso de exportar!"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2366 msgid "Jump to the next error message."
2367 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2372 msgstr "Error de lectura"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2376 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2379 msgid "&Default Margins"
2380 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2400 msgstr "S&ep. encabezado:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2403 msgid "Head &height:"
2404 msgstr "&Alto encabezado:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2408 msgstr "Salto de &pie:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2411 msgid "&Column Sep:"
2412 msgstr "Sep. &Columnas:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2416 msgid "Master Document Output"
2417 msgstr "Documento maestro"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2420 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2421 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2425 msgid "Include only &selected children"
2426 msgstr "Incluir archivo"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2430 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2431 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga compilación)"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2435 msgid "&Maintain counters and references"
2436 msgstr "todas las referencias sin citar"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2440 msgid "Include all subdocuments in the output"
2441 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2445 msgid "&Include all children"
2446 msgstr "Incluir archivo"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2452 msgid "Number of rows"
2453 msgstr "Número de filas"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2464 msgid "Number of columns"
2465 msgstr "Número de columnas"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2473 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2474 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2478 msgid "Vertical alignment"
2479 msgstr "Alineación vertical"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2486 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2487 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2490 msgid "&Horizontal:"
2491 msgstr "&Horizontal:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2502 msgid "decoration type / matrix border"
2503 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2526 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2527 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2530 msgid "&Use AMS math package automatically"
2531 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2535 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2538 msgid "Use AMS &math package"
2539 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2542 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2543 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2546 msgid "Use esint package &automatically"
2547 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2550 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2551 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2554 msgid "Use &esint package"
2555 msgstr "Usar el paquete es&int"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2558 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2559 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2562 msgid "Use mhchem &package automatically"
2563 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2566 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2567 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2570 msgid "Use mh&chem package"
2571 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2575 msgstr "Dis&ponibles:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2589 msgstr "S&eleccionado:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2593 msgstr "&Ordenar como:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2596 msgid "&Description:"
2597 msgstr "&Descripción:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2609 msgid "LyX internal only"
2610 msgstr "Solo interno de LyX"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2617 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2618 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2622 msgstr "&Comentario"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2625 msgid "Print as grey text"
2626 msgstr "Imprimir como texto gris"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2630 msgstr "&Resaltado en gris"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2633 msgid "&List in Table of Contents"
2634 msgstr "&Listar en el índice general"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2638 msgstr "&Numeración"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2641 msgid "Output Format"
2642 msgstr "Formato de salida"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2646 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2647 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2651 msgid "De&fault Output Format:"
2652 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2655 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2656 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2660 msgstr "Usar &XeTeX"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2663 msgid "Paper Format"
2664 msgstr "Formato del papel"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2674 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2675 msgstr "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con \"Personalizado\""
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2678 msgid "&Orientation:"
2679 msgstr "Orientación:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2692 msgstr "Diseño de página"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2695 msgid "Headings &style:"
2696 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2699 msgid "Style used for the page header and footer"
2700 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2703 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2704 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2707 msgid "&Two-sided document"
2708 msgstr "&Documento con dos caras"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2711 msgid "Background Color:"
2712 msgstr "Color de fondo:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2716 msgstr "Ca&mbiar...:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2719 msgid "Revert the color to the default"
2720 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2728 msgstr "Ancho de etiqueta"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2732 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2733 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2736 msgid "Lo&ngest label"
2737 msgstr "Etiqueta más &larga"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2740 msgid "Line &spacing"
2741 msgstr "&Interlineado"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2744 #: src/Text.cpp:1792
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2754 #: src/Text.cpp:1798
2755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2764 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2778 msgstr "Personalizado"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2781 msgid "&Indent Paragraph"
2782 msgstr "S&angrar párrafo"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2786 msgstr "&Justificado"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2801 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2802 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2805 msgid "Paragraph's &Default"
2806 msgstr "&Predeterminada"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2809 msgid "&Use hyperref support"
2810 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2817 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2818 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2821 msgid "Automatically fi&ll header"
2822 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2825 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2826 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2829 msgid "Load in &fullscreen mode"
2830 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2833 msgid "Header Information"
2834 msgstr "Información de cabecera"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2854 msgstr "&Hiperenlaces"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2857 msgid "Allows link text to break across lines."
2858 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2861 msgid "B&reak links over lines"
2862 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2865 msgid "No &frames around links"
2866 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2869 msgid "C&olor links"
2870 msgstr "&Enlaces coloreados"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2873 msgid "Bibliographical backreferences"
2874 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2877 msgid "B&ackreferences:"
2878 msgstr "Re&ferencias:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2882 msgstr "&Marcadores"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2885 msgid "G&enerate Bookmarks"
2886 msgstr "&Generar marcadores"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2889 msgid "&Numbered bookmarks"
2890 msgstr "M&arcadores numerados"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2893 msgid "Number of levels"
2894 msgstr "Número de niveles"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2897 msgid "&Open bookmarks"
2898 msgstr "&Marcadores abiertos"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2901 msgid "Additional o&ptions"
2902 msgstr "&Opciones adicionales"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2905 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2906 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2909 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2910 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2917 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2918 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2921 msgid "&Horiz. Phantom"
2922 msgstr "Fantasma &horiz."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2925 msgid "Vertical space of the phantom content"
2926 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2929 msgid "&Vert. Phantom"
2930 msgstr "Fantasma &vert."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2934 msgstr "C&ambiar..."
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2938 msgstr "En ecuaciones"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2941 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2942 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2945 msgid "Automatic in&line completion"
2946 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2949 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2950 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2953 msgid "Automatic p&opup"
2954 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2958 msgid "Autoco&rrection"
2959 msgstr "Au&tocorrección"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2966 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2967 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2970 msgid "Automatic &inline completion"
2971 msgstr "&Finalización automática en línea"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2974 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2975 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2978 msgid "Automatic &popup"
2979 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2982 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2983 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2986 msgid "Cursor i&ndicator"
2987 msgstr "&Indicador en el cursor"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2990 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2995 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2996 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2999 msgid "s inline completion dela&y"
3000 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3003 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3004 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3007 msgid "s popup d&elay"
3008 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3011 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3012 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3015 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3016 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3019 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3020 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3023 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3024 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3028 msgstr "C&onvertidor:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3031 msgid "E&xtra flag:"
3032 msgstr "Opción e&xtra:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3035 msgid "&From format:"
3036 msgstr "&Del formato:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3040 msgstr "&Al formato:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3055 msgid "Converter Defi&nitions"
3056 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3059 msgid "Converter File Cache"
3060 msgstr "Caché de archivo del conversor"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3067 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3068 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3071 msgid "&Date format:"
3072 msgstr "Formato de &fecha:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3075 msgid "Date format for strftime output"
3076 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3079 msgid "Display &Graphics"
3080 msgstr "&Mostrar gráficos"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3083 msgid "Instant &Preview:"
3084 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3090 msgstr "Desactivada"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3094 msgstr "Sin ecuación"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3102 msgid "Preview Si&ze:"
3103 msgstr "&Tamaño vista: "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3107 msgid "Factor for the preview size"
3108 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3111 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3112 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3115 msgid "&Mark end of paragraphs"
3116 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3124 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3125 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3128 msgid "Scroll &below end of document"
3129 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3132 msgid "Sort &environments alphabetically"
3133 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3136 msgid "&Group environments by their category"
3137 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3140 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3141 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3144 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3145 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3148 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3149 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3153 msgstr "Pantalla completa"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3156 msgid "&Limit text width"
3157 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3160 msgid "Screen used (&pixels):"
3161 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3164 msgid "Hide &menubar"
3165 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3168 msgid "Hide &tabbar"
3169 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3172 msgid "Hide scr&ollbar"
3173 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3176 msgid "&Hide toolbars"
3177 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3185 msgstr "Co&piadora:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3189 msgstr "A&tajo de teclado:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3192 msgid "S&hort Name:"
3193 msgstr "&Nombre corto:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3201 msgstr "E&xtensión:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3205 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3206 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3209 msgid "Default Format"
3210 msgstr "Formato predeterminado"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3213 msgid "Vector &graphics format"
3214 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3217 msgid "&Document format"
3218 msgstr "Formato de &documento"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3237 msgid "Your E-mail address"
3238 msgstr "Su dirección de correo-e"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3245 msgid "Use &keyboard map"
3246 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3255 msgstr "E&xaminar..."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3266 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3267 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3270 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3271 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3274 msgid "User &interface language:"
3275 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3278 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3279 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3282 msgid "Language pac&kage:"
3283 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3286 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3287 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3290 msgid "Command s&tart:"
3291 msgstr "C&omando inicial:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3294 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3295 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3298 msgid "Command e&nd:"
3299 msgstr "Comando &final:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3302 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3303 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3306 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3307 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3311 msgstr "Usar &babel"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3314 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3315 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3323 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3324 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3328 msgstr "Auto-i&niciar"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3332 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3333 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3337 msgstr "Auto-&terminar"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3340 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3341 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3344 msgid "Mark &foreign languages"
3345 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3348 msgid "Right-to-left language support"
3349 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3352 #: src/LyXRC.cpp:3159
3353 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3354 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3357 msgid "Enable RTL su&pport"
3358 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3361 msgid "Cursor movement:"
3362 msgstr "Movimiento del cursor:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3373 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3374 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3377 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3378 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3381 msgid "Default paper si&ze:"
3382 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3385 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3386 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3389 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3390 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3393 msgid "BibTeX command and options"
3394 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3398 msgid "Processor for &Japanese:"
3399 msgstr "Procesador para &japonés:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3403 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3404 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3408 msgstr "Pr&ocesador:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3417 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3418 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3422 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3423 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3426 msgid "&Nomenclature command:"
3427 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3430 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3431 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3434 msgid "Chec&kTeX command:"
3435 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3438 msgid "CheckTeX start options and flags"
3439 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3442 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3443 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3446 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3447 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3450 msgid "Set class options to default on class change"
3451 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3454 msgid "R&eset class options when document class changes"
3455 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3469 msgid "US executive"
3470 msgstr "Ejecutivo US"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3493 msgid "&PATH prefix:"
3494 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3505 msgstr "Examinar..."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3508 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3509 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3512 msgid "&Temporary directory:"
3513 msgstr "Directorio &temporal:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3516 msgid "Ly&XServer pipe:"
3517 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3520 msgid "&Backup directory:"
3521 msgstr "C&opias de seguridad:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3524 msgid "&Example files:"
3525 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3528 msgid "&Document templates:"
3529 msgstr "P&lantillas de documento:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3532 msgid "&Working directory:"
3533 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3536 msgid "Hunspell dictionaries:"
3537 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3540 #: src/LyXRC.cpp:2832
3541 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3543 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3544 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3547 msgid "Output &line length:"
3548 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3551 msgid "Printer Command Options"
3552 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3555 msgid "Extension to be used when printing to file."
3556 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3559 msgid "File ex&tension:"
3560 msgstr "Ex&tensión:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3563 msgid "Option used to print to a file."
3564 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3567 msgid "Print to &file:"
3568 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3571 msgid "Option used to print to non-default printer."
3572 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3575 msgid "Set &printer:"
3576 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3579 msgid "Option used with spool command to set printer."
3580 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3583 msgid "Spool &printer:"
3584 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3587 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3588 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3591 msgid "Spool co&mmand:"
3592 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3595 msgid "Option used to reverse page order."
3596 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3599 msgid "Re&verse pages:"
3600 msgstr "&Invertir páginas:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3607 msgid "&Number of copies:"
3608 msgstr "Número &de copias:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3611 msgid "Option used to set number of copies."
3612 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3615 msgid "Option used to print a range of pages."
3616 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3623 msgid "Pa&ge range:"
3624 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3627 msgid "Option used to collate multiple copies."
3628 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3632 msgstr "Páginas i&mpares:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3635 msgid "&Even pages:"
3636 msgstr "Páginas &pares:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3639 msgid "Paper t&ype:"
3640 msgstr "Tipo del &papel:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3643 msgid "Paper si&ze:"
3644 msgstr "Tama&ño del papel:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3647 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3648 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3651 msgid "E&xtra options:"
3652 msgstr "Opciones e&xtra:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3655 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3656 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3659 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3660 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y tiene los archivos config.<printer> instalados para todas sus impresoras."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3663 msgid "Adapt &output to printer"
3664 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3667 msgid "Name of the default printer"
3668 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3671 msgid "Default &printer:"
3672 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3675 msgid "Printer co&mmand:"
3676 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3679 msgid "Sans Seri&f:"
3680 msgstr "Sa&ns Serif:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3683 msgid "T&ypewriter:"
3684 msgstr "T&ypewriter:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3691 msgid "Screen &DPI:"
3692 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3700 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3708 msgstr "Más &grande:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3712 msgstr "Muy &grande:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3720 msgstr "Más &enorme:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3724 msgstr "Muy &pequeña:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3728 msgstr "Más &pequeña:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3743 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3744 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3747 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3748 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3756 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3759 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3760 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3763 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3764 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3767 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3768 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3771 msgid "&Spellchecker engine:"
3772 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3775 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3776 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3779 msgid "Accept compound &words"
3780 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3783 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3784 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3787 msgid "S&pellcheck continuously"
3788 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3791 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3792 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3795 msgid "&Escape characters:"
3796 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3799 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3800 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3803 msgid "Al&ternative language:"
3804 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3811 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3812 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3815 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3816 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3819 msgid "Restore cursor &positions"
3820 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3823 msgid "&Load opened files from last session"
3824 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3827 msgid "Clear all session &information"
3828 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3835 msgid "&Maximum last files:"
3836 msgstr "Documentos &recientes:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3839 msgid "Backup original documents when saving"
3840 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3847 msgid "&Backup documents, every"
3848 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3851 msgid "&Open documents in tabs"
3852 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3855 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3856 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3859 msgid "&Single close-tab button"
3860 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3863 msgid "Automatic help"
3864 msgstr "Ayuda automática"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3867 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3868 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3871 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3872 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3875 msgid "&User interface file:"
3876 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
3881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3890 msgid "Page number to print from"
3891 msgstr "Imprimir desde la página"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3894 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3895 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3898 msgid "Page number to print to"
3899 msgstr "Imprimir hasta la página"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3903 msgid "Print all pages"
3904 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3916 msgid "Print &odd-numbered pages"
3917 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3920 msgid "Print &even-numbered pages"
3921 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3924 msgid "Print in reverse order"
3925 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3928 msgid "Re&verse order"
3929 msgstr "Orden in&verso"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3936 msgid "Number of copies"
3937 msgstr "Número de copias"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3940 msgid "Collate copies"
3941 msgstr "Copias encadenadas"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3945 msgstr "&Encadenadas"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3952 msgid "Print Destination"
3953 msgstr "Destino de impresión"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3956 msgid "Send output to the printer"
3957 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3961 msgstr "I&mpresora:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3964 msgid "Send output to the given printer"
3965 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3969 msgid "Send output to a file"
3970 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3973 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3982 msgid "A&vailable indexes:"
3983 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3987 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3988 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3992 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3997 msgid "&List Indendation:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
4002 msgid "Custom &Width:"
4003 msgstr "Ancho de columna"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
4006 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4017 msgstr "Configuración"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4020 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4024 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4029 msgid "&Clear automatically"
4030 msgstr "Ayuda automática"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4034 msgid "Debug messages"
4035 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4039 msgid "Display no debug messages"
4040 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4048 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4054 msgstr "S&eleccionado:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4058 msgid "Display all debug messages"
4059 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4063 msgid "Display statusbar messages?"
4064 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4068 msgid "&Statusbar messages"
4069 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4076 msgid "Enter string to filter the label list"
4077 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4080 msgid "Filter case-sensitively"
4081 msgstr "Filtrar distinguiendo &mayúsculas"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4084 msgid "Case-sensiti&ve"
4085 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4088 msgid "Update the label list"
4089 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4092 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4093 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4100 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4101 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4104 msgid "Cas&e-sensitive"
4105 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4108 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4109 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4117 msgid "&Go to Label"
4118 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4122 msgstr "&Etiquetas en:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4125 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4126 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4130 msgstr "<referencia>"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4133 msgid "(<reference>)"
4134 msgstr "(<referencia>)"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4141 msgid "on page <page>"
4142 msgstr "en página <página>"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4145 msgid "<reference> on page <page>"
4146 msgstr "<referencia> en página <página>"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4149 msgid "Formatted reference"
4150 msgstr "Referencias con formato"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4153 msgid "Replace &with:"
4154 msgstr "Reemplazar &con:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4157 msgid "Match whole words onl&y"
4158 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4162 msgstr "Encontrar &siguiente"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4168 msgstr "&Reemplazar"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4171 msgid "Search &backwards"
4172 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4175 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4176 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4179 msgid "&Export formats:"
4180 msgstr "Formatos de &exportación:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4187 msgid "Edit shortcut"
4188 msgstr "Editar atajo de teclado"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4191 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4192 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4195 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4196 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4200 msgstr "Tecla &Suprimir"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4203 msgid "Clear current shortcut"
4204 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4213 msgstr "A&tajo de teclado:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4220 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4221 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4229 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4233 msgid "Current word"
4234 msgstr "Palabra actual"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4239 msgid "Replace word with current choice"
4240 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4244 msgstr "Encontrar &siguiente"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4247 msgid "Re&placement:"
4248 msgstr "Reempla&zar con:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4251 msgid "Replace with selected word"
4252 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4255 msgid "S&uggestions:"
4256 msgstr "&Sugerencias:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4259 msgid "Ignore this word"
4260 msgstr "Ignorar esta palabra"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4267 msgid "Ignore this word throughout this session"
4268 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4272 msgstr "Ig&norar siempre"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4276 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4279 msgid "Unknown word:"
4280 msgstr "&Palabra desconocida:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4283 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4284 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4288 msgstr "Ca&tegoría:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4291 msgid "Select this to display all available characters at once"
4292 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4295 msgid "&Display all"
4296 msgstr "&Mostrar todos:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4299 msgid "Current cell:"
4300 msgstr "Celda actual:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4303 msgid "Current row position"
4304 msgstr "Posición actual de fila"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4307 msgid "Current column position"
4308 msgstr "Posición actual de columna"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4311 msgid "&Table Settings"
4312 msgstr "Configuración de la &tabla"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4315 msgid "Column settings"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4319 msgid "&Horizontal alignment:"
4320 msgstr "Alineación &horizontal:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4323 msgid "Horizontal alignment in column"
4324 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4330 msgstr "Justificado"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4333 msgid "Fixed width of the column"
4334 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4337 msgid "&Vertical alignment in row:"
4338 msgstr "Alineación &vertical:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4341 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4342 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4345 msgid "Merge cells of different columns"
4346 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4349 msgid "&Multicolumn"
4350 msgstr "&Multicolumna"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4357 msgid "Merge cells of different rows"
4358 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4365 msgid "Cell setting"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4369 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4370 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4373 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4374 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4377 msgid "Table-wide settings"
4378 msgstr "Tabla completa"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4381 msgid "Verti&cal alignment:"
4382 msgstr "Alineación v&ertical"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4385 msgid "Vertical alignment of the table"
4386 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4389 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4390 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4393 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4394 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4397 msgid "LaTe&X argument:"
4398 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4401 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4402 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4410 msgstr "Poner bordes"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4413 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4414 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4418 msgstr "Todos los bordes"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4421 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4422 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4429 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4430 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4433 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4434 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4441 msgid "Use default (grid-like) border style"
4442 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4446 msgstr "Pre&determinado"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4449 msgid "Additional Space"
4450 msgstr "Espacio adicional"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4453 msgid "T&op of row:"
4454 msgstr "&Encima de la fila:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4457 msgid "Botto&m of row:"
4458 msgstr "De&bajo de la fila:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4461 msgid "Bet&ween rows:"
4462 msgstr "E&ntre filas:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4466 msgstr "Tabla &larga"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4469 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4470 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4473 msgid "&Use long table"
4474 msgstr "&Usar tabla larga"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4477 msgid "Row settings"
4478 msgstr "Propiedades de fila"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4485 msgid "Border above"
4486 msgstr "Borde encima"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4489 msgid "Border below"
4490 msgstr "Borde debajo"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4498 msgstr "Encabezado:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4501 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4502 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4510 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4526 msgid "First header:"
4527 msgstr "Primer encabezado:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4530 msgid "This row is the header of the first page"
4531 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4534 msgid "Don't output the first header"
4535 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4547 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4548 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4551 msgid "Last footer:"
4552 msgstr "Último pie:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4555 msgid "This row is the footer of the last page"
4556 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4559 msgid "Don't output the last footer"
4560 msgstr "No mostrar el último pie"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4567 msgid "Set a page break on the current row"
4568 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4571 msgid "Page &break on current row"
4572 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4576 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4577 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4580 msgid "Longtable alignment"
4581 msgstr "Alineación de la tabla"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4584 msgid "Close this dialog"
4585 msgstr "Cerrar este diálogo"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4588 msgid "Rebuild the file lists"
4589 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4592 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4593 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4600 msgid "Selected classes or styles"
4601 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4604 msgid "LaTeX classes"
4605 msgstr "Clases LaTeX"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4608 msgid "LaTeX styles"
4609 msgstr "Estilos LaTeX"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4612 msgid "BibTeX styles"
4613 msgstr "Estilos BibTeX"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4616 msgid "Toggles view of the file list"
4617 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4621 msgstr "Mostrar &ruta"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4624 msgid "Separate paragraphs with"
4625 msgstr "Separar párrafos con:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4628 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4629 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4632 msgid "&Indentation"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4637 msgid "Size of the indentation"
4638 msgstr "&Tamaño y rotación"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4641 msgid "&Vertical space"
4642 msgstr "Espacio &vertical"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4646 msgid "Size of the vertical space"
4647 msgstr "Espacio &vertical"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4654 msgid "&Line spacing:"
4655 msgstr "&Interlineado:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4659 msgid "Spacing type"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4663 msgid "Number of lines"
4664 msgstr "Número de líneas"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4667 msgid "Format text into two columns"
4668 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4671 msgid "Two-&column document"
4672 msgstr "Documento con &dos columnas"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4676 msgid "Language of the thesaurus"
4677 msgstr "Pie idioma:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4680 msgid "Word to look up"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4689 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4690 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4694 msgid "The selected entry"
4695 msgstr "El ítem seleccionado"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4699 msgstr "&Selección:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4702 msgid "Replace the entry with the selection"
4703 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4707 msgstr "Entrada de índice"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4711 msgstr "&Palabra clave:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4718 msgid "Enter string to filter contents"
4719 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4722 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4723 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4726 msgid "Update navigation tree"
4727 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4738 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4739 msgstr "Disminuir nivel de anidamiento del objeto seleccionado"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4742 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4743 msgstr "Aumentar nivel de anidamiento del objeto seleccionado"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4746 msgid "Move selected item down by one"
4747 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4750 msgid "Move selected item up by one"
4751 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4758 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4759 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4766 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4767 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4770 msgid "LyX: Enter text"
4771 msgstr "LyX: Introducir texto"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4774 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4778 msgid "&Do not show this warning again!"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4782 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4783 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4787 msgstr "Salto predeterminado"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4792 msgstr "Salto pequeño"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4797 msgstr "Salto medio"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4802 msgstr "Salto grande"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4806 msgstr "Relleno vertical"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4809 msgid "Complete source"
4810 msgstr "Fuente completa"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4813 msgid "Automatic update"
4814 msgstr "Actualización automática"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4817 msgid "Unit of width value"
4818 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4821 msgid "number of needed lines"
4822 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4825 msgid "use number of lines"
4826 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4830 msgstr "&Extender a líneas:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4833 msgid "Outer (default)"
4834 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4841 msgid "use overhang"
4842 msgstr "usar la extensión al margen"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4846 msgstr "&Extensión al margen:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4849 msgid "Overhang value"
4850 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4853 msgid "Unit of overhang value"
4854 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4857 msgid "Check this to allow flexible placement"
4858 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4861 msgid "Allow &floating"
4862 msgstr "&Permitir flotación"
4864 #: lib/layouts/aa.layout:27
4865 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4867 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4869 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4870 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4871 #: lib/layouts/apa.layout:24
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4873 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4874 #: lib/layouts/chess.layout:29
4875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4876 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4877 #: lib/layouts/egs.layout:18
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4880 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4881 #: lib/layouts/foils.layout:30
4882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4883 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4885 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4886 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4887 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4889 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4890 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4891 #: lib/layouts/paper.layout:13
4892 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4893 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4894 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4897 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4899 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4900 #: lib/layouts/slides.layout:60
4901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4903 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4904 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4905 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4906 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4907 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4909 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4913 #: lib/layouts/aa.layout:42
4914 #: lib/layouts/aa.layout:225
4915 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4916 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
4917 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4918 #: lib/layouts/aastex.layout:174
4919 #: lib/layouts/amsart.layout:60
4920 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
4921 #: lib/layouts/apa.layout:308
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:111
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:142
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:184
4926 #: lib/layouts/egs.layout:30
4927 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4931 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4932 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4933 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4934 #: lib/layouts/llncs.layout:46
4935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4936 #: lib/layouts/memoir.layout:62
4937 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4938 #: lib/layouts/paper.layout:56
4939 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
4940 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4941 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
4943 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4944 #: lib/layouts/spie.layout:19
4945 #: lib/layouts/svmono.layout:69
4946 #: lib/layouts/svmono.layout:103
4947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
4948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
4949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
4950 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4951 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4952 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
4953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
4955 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
4956 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
4957 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
4958 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
4959 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:56
4961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4965 #: lib/layouts/aa.layout:46
4966 #: lib/layouts/aa.layout:236
4967 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
4968 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
4969 #: lib/layouts/aastex.layout:71
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:187
4971 #: lib/layouts/amsart.layout:101
4972 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
4973 #: lib/layouts/apa.layout:319
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:183
4975 #: lib/layouts/egs.layout:52
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
4978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
4979 #: lib/layouts/isprs.layout:167
4980 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
4981 #: lib/layouts/latex8.layout:50
4982 #: lib/layouts/llncs.layout:55
4983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
4984 #: lib/layouts/memoir.layout:68
4985 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
4986 #: lib/layouts/paper.layout:65
4987 #: lib/layouts/revtex.layout:50
4988 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
4989 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
4990 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
4991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
4992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4993 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
4994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
4996 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
4997 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
4998 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5002 #: lib/layouts/aa.layout:50
5003 #: lib/layouts/aa.layout:249
5004 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5005 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5007 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5008 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5009 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5010 #: lib/layouts/apa.layout:329
5011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5014 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5015 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5016 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5018 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5019 #: lib/layouts/paper.layout:74
5020 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5021 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5022 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5023 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5027 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5028 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5030 msgid "Subsubsection"
5031 msgstr "Subsubsección"
5033 #: lib/layouts/aa.layout:54
5034 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5036 #: lib/layouts/apa.layout:360
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5038 #: lib/layouts/egs.layout:167
5039 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5040 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5041 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5042 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5043 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5045 msgstr "Enumeración*"
5047 #: lib/layouts/aa.layout:57
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5050 #: lib/layouts/apa.layout:378
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5052 #: lib/layouts/egs.layout:149
5053 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5054 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5055 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5056 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5058 msgstr "Enumeración"
5060 #: lib/layouts/aa.layout:60
5061 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5064 #: lib/layouts/egs.layout:185
5065 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5066 #: lib/layouts/paper.layout:99
5067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5069 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5070 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5071 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5072 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5075 msgstr "Descripción"
5077 #: lib/layouts/aa.layout:63
5078 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5083 #: lib/layouts/egs.layout:132
5084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5086 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5087 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5088 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5089 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5090 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5091 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5096 #: lib/layouts/aa.layout:67
5097 #: lib/layouts/aa.layout:260
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5099 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5102 #: lib/layouts/apa.layout:39
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5106 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5107 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5108 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5109 #: lib/layouts/egs.layout:250
5110 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5112 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5113 #: lib/layouts/foils.layout:125
5114 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5117 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5118 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5119 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5120 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5123 #: lib/layouts/paper.layout:108
5124 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5125 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5126 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5129 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5131 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5132 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5136 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5142 #: lib/layouts/aa.layout:70
5143 #: lib/layouts/aa.layout:115
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5146 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5147 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5149 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5150 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5151 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5155 #: lib/layouts/aa.layout:73
5156 #: lib/layouts/aa.layout:272
5157 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5158 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5161 #: lib/layouts/apa.layout:114
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5165 #: lib/layouts/egs.layout:294
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5169 #: lib/layouts/foils.layout:133
5170 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5175 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5176 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5178 #: lib/layouts/paper.layout:118
5179 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5180 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5181 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5182 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5184 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5188 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5194 #: lib/layouts/aa.layout:76
5195 #: lib/layouts/aa.layout:137
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5198 #: lib/layouts/egs.layout:237
5199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5200 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5201 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5205 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5206 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5207 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5208 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5209 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5213 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5215 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5219 #: lib/layouts/aa.layout:79
5220 #: lib/layouts/aa.layout:155
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5222 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5226 #: lib/layouts/aa.layout:82
5227 #: lib/layouts/aa.layout:178
5228 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5232 #: lib/layouts/aa.layout:85
5233 #: lib/layouts/aa.layout:283
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5240 #: lib/layouts/egs.layout:472
5241 #: lib/layouts/foils.layout:140
5242 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5244 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5245 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5246 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5250 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5254 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5257 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
5258 #: lib/external_templates:301
5259 #: lib/external_templates:302
5260 #: lib/external_templates:306
5264 #: lib/layouts/aa.layout:88
5265 #: lib/layouts/aa.layout:318
5266 #: lib/layouts/aa.layout:334
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5271 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5275 #: lib/layouts/apa.layout:70
5276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5278 #: lib/layouts/egs.layout:487
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5280 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5283 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5284 #: lib/layouts/foils.layout:147
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5290 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5291 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5292 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5296 #: lib/layouts/paper.layout:128
5297 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5298 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5302 #: lib/layouts/spie.layout:74
5303 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5306 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5307 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5311 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5312 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5314 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5316 #: src/output_plaintext.cpp:133
5320 #: lib/layouts/aa.layout:91
5321 #: lib/layouts/aa.layout:201
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5323 #: lib/layouts/egs.layout:533
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5325 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5333 msgid "Acknowledgement"
5334 msgstr "Agradecimiento"
5336 #: lib/layouts/aa.layout:94
5337 #: lib/layouts/aa.layout:377
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5340 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5342 #: lib/layouts/book.layout:21
5343 #: lib/layouts/book.layout:23
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5345 #: lib/layouts/egs.layout:558
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5347 #: lib/layouts/foils.layout:210
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5353 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5354 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5355 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5356 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5357 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5358 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5359 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5360 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5361 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5362 #: lib/layouts/report.layout:12
5363 #: lib/layouts/report.layout:14
5364 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5365 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5367 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5369 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5372 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5379 msgid "Bibliography"
5380 msgstr "Bibliografía"
5382 #: lib/layouts/aa.layout:120
5383 #: lib/layouts/aa.layout:143
5384 #: lib/layouts/aa.layout:158
5385 #: lib/layouts/aa.layout:182
5386 #: lib/layouts/aa.layout:322
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5402 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5406 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5414 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5421 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5422 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5425 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5427 msgstr "Preliminares"
5429 #: lib/layouts/aa.layout:164
5430 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5431 msgid "Offprint Requests to:"
5432 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5434 #: lib/layouts/aa.layout:187
5435 msgid "Correspondence to:"
5436 msgstr "Correspondencia a:"
5438 #: lib/layouts/aa.layout:205
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5444 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5445 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5446 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5447 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5455 #: lib/layouts/aa.layout:213
5456 #: lib/layouts/egs.layout:522
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5458 msgid "Acknowledgements."
5459 msgstr "Agradecimientos."
5461 #: lib/layouts/aa.layout:295
5463 msgid "institutemark"
5466 #: lib/layouts/aa.layout:299
5468 msgid "institute mark"
5471 #: lib/layouts/aa.layout:348
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5479 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5480 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5482 #: lib/layouts/paper.layout:169
5483 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5486 #: lib/layouts/spie.layout:40
5487 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5491 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5493 msgstr "Palabras clave"
5495 #: lib/layouts/aa.layout:363
5497 msgstr "Palabras clave."
5499 #: lib/layouts/aa.layout:385
5500 msgid "CharStyle:Institute"
5501 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5503 #: lib/layouts/aa.layout:395
5504 msgid "CharStyle:E-Mail"
5505 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5507 #: lib/layouts/aa.layout:406
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5512 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5513 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5514 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5517 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5523 #: lib/layouts/aa.layout:410
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
5529 #: lib/layouts/egs.layout:618
5531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5537 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5539 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5544 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5545 #: lib/layouts/apa.layout:339
5546 #: lib/layouts/egs.layout:71
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5550 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5551 #: lib/layouts/paper.layout:83
5552 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5553 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5555 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5556 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5559 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5566 #: lib/layouts/apa.layout:150
5567 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5568 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5570 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5581 #: lib/layouts/apa.layout:222
5582 #: lib/layouts/egs.layout:508
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5584 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5585 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5586 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5589 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5590 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5591 msgid "Acknowledgements"
5592 msgstr "Agradecimientos"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5601 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5602 #: src/rowpainter.cpp:461
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5609 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:899
5611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5612 #: lib/layouts/egs.layout:572
5613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5624 #: src/output_plaintext.cpp:145
5626 msgstr "Referencias"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5631 msgstr "ColocarFigura"
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5636 msgstr "ColocarTabla"
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5640 msgid "TableComments"
5641 msgstr "TablaComentarios"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5655 msgid "NoteToEditor"
5656 msgstr "NotaAlEditor"
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5661 msgstr "Instalación"
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5666 msgstr "Nombre de objeto"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5671 msgstr "Conjunto de datos"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5674 msgid "Altaffilation"
5675 msgstr "Afiliación_alt"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5678 msgid "Alternative affiliation:"
5679 msgstr "Afiliación alternativa:"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5682 msgid "altaffilmark"
5683 msgstr "marca_afil_alt"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5686 msgid "altaffiliation mark"
5687 msgstr "marca de afiliación_alt"
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5690 msgid "Subject headings:"
5691 msgstr "Encabezados de asunto:"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5694 msgid "[Acknowledgements]"
5695 msgstr "[Agradecimientos]"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5706 msgid "Place Figure here:"
5707 msgstr "Colocar figura aquí:"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5710 msgid "Place Table here:"
5711 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5718 msgid "Note to Editor:"
5719 msgstr "Nota al editor:"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5722 msgid "References. ---"
5723 msgstr "Referencias. ---"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5731 msgstr "Nota de tabla"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5735 msgstr "Nota de tabla:"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5738 msgid "tablenotemark"
5739 msgstr "marca_nota_tabla"
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5742 msgid "tablenote mark"
5743 msgstr "marca de nota de tabla"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5755 msgstr "Instalación:"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5763 msgstr "Conjunto de datos:"
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5773 msgid "List of Schemes"
5774 msgstr "Lista de ramas"
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5788 msgid "List of Charts"
5789 msgstr "Lista de cambios"
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5804 msgid "List of Graphs"
5805 msgstr "Lista de gráficos"
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5837 msgid "Teaser image:"
5838 msgstr "Imagen raster"
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5847 msgstr "Ca&tegoría:"
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5851 msgid "CR categories"
5852 msgstr "Ca&tegoría:"
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5855 msgid "Computing Review Categories"
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5860 #: lib/layouts/apa.layout:243
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5866 #: lib/layouts/spie.layout:89
5867 msgid "Acknowledgments"
5868 msgstr "Agradecimientos"
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5871 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:910
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:929
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:948
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5880 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5881 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
5883 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5884 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5888 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5889 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5891 msgstr "TextoPrincipal"
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5894 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5896 #: lib/layouts/egs.layout:582
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5901 #: lib/layouts/spie.layout:30
5902 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5903 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5908 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5910 msgid "SpecialSection"
5911 msgstr "Sección-especial"
5913 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5915 msgid "SpecialSection*"
5916 msgstr "Sección-especial"
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:218
5921 #: lib/layouts/svmono.layout:94
5922 #: lib/layouts/svmono.layout:127
5923 #: lib/layouts/svmono.layout:137
5924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5932 msgstr "No numerado"
5934 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5937 #: lib/layouts/egs.layout:602
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5939 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5940 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5941 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5944 msgstr "Subsección*"
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5947 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5949 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5950 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5952 msgid "Subsubsection*"
5953 msgstr "Subsubsección*"
5955 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5956 msgid "Chapter Exercises"
5957 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5959 #: lib/layouts/apa.layout:51
5961 msgstr "EncabezadoDerecho"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:60
5964 msgid "Right header:"
5965 msgstr "Encabezado derecho:"
5967 #: lib/layouts/apa.layout:83
5971 #: lib/layouts/apa.layout:92
5973 msgstr "TítuloBreve"
5975 #: lib/layouts/apa.layout:100
5976 msgid "Short title:"
5977 msgstr "Título breve:"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:129
5983 #: lib/layouts/apa.layout:136
5984 msgid "ThreeAuthors"
5985 msgstr "TresAutores"
5987 #: lib/layouts/apa.layout:143
5989 msgstr "CuatroAutores"
5991 #: lib/layouts/apa.layout:162
5992 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5994 msgid "Affiliation:"
5995 msgstr "Afiliación:"
5997 #: lib/layouts/apa.layout:171
5998 msgid "TwoAffiliations"
5999 msgstr "DosAfiliaciones"
6001 #: lib/layouts/apa.layout:178
6002 msgid "ThreeAffiliations"
6003 msgstr "TresAfiliaciones"
6005 #: lib/layouts/apa.layout:185
6006 msgid "FourAffiliations"
6007 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6009 #: lib/layouts/apa.layout:192
6010 #: lib/layouts/egs.layout:338
6012 msgstr "Publicación"
6014 #: lib/layouts/apa.layout:206
6018 #: lib/layouts/apa.layout:213
6019 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6023 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6024 #: lib/layouts/slides.layout:167
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6035 #: lib/layouts/apa.layout:234
6036 msgid "Acknowledgements:"
6037 msgstr "Agradecimientos:"
6039 #: lib/layouts/apa.layout:248
6041 msgstr "LíneaGruesa"
6043 #: lib/layouts/apa.layout:258
6044 msgid "CenteredCaption"
6045 msgstr "LeyendaCentrada"
6047 #: lib/layouts/apa.layout:268
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6051 msgstr "¡Sin sentido!"
6053 #: lib/layouts/apa.layout:278
6057 #: lib/layouts/apa.layout:284
6059 msgstr "AjusMapaDeBits"
6061 #: lib/layouts/apa.layout:349
6062 #: lib/layouts/egs.layout:89
6063 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6065 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6066 #: lib/layouts/paper.layout:92
6067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6068 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6069 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6070 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6071 msgid "Subparagraph"
6074 #: lib/layouts/apa.layout:374
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6076 #: lib/layouts/egs.layout:181
6077 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6078 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6079 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6083 #: lib/layouts/apa.layout:396
6087 #: lib/layouts/apa.layout:412
6088 #: lib/layouts/apa.layout:413
6089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6090 msgid "(\\alph{enumii})"
6091 msgstr "(\\alph{enumii})"
6093 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6097 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6101 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6105 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6109 #: lib/layouts/article.layout:18
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6112 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6113 #: lib/layouts/paper.layout:44
6114 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6115 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6116 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6120 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6121 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6122 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6126 #: lib/layouts/article.layout:30
6127 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6128 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6129 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6130 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6136 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6138 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6140 msgstr "ComenzarFotograma"
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6143 #: lib/layouts/egs.layout:200
6144 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6149 msgid "Section \\arabic{section}"
6150 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6153 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6154 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6155 msgid "\\Alph{section}"
6156 msgstr "\\Alph{section}"
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6159 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6160 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6179 msgid "BeginPlainFrame"
6180 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6183 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6184 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6188 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6191 msgid "Again frame with label"
6192 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6196 msgstr "TerminarFotograma"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6199 msgid "________________________________"
6200 msgstr "________________________________"
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6203 msgid "FrameSubtitle"
6204 msgstr "SubtítuloFotograma"
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6220 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6221 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6224 msgid "ColumnsCenterAligned"
6225 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6228 msgid "Columns (center aligned)"
6229 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6232 msgid "ColumnsTopAligned"
6233 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6236 msgid "Columns (top aligned)"
6237 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6249 msgstr "Superpuestos"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6252 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6253 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6258 msgstr "SobreImprimir"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6262 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6266 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6273 msgid "Uncovered on slides"
6274 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6281 msgid "Only on slides"
6282 msgstr "Solo en diapositivas"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6295 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6296 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6299 msgid "ExampleBlock"
6300 msgstr "BloqueEjemplo"
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6303 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6304 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6308 msgstr "BloqueAviso"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6311 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6312 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6324 msgid "Title (Plain Frame)"
6325 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6330 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6331 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6336 msgid "InstituteMark"
6337 msgstr "MarcaInstituto"
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6340 msgid "Institute mark"
6341 msgstr "Marca de Instituto"
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6344 #: lib/layouts/egs.layout:98
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6346 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6352 #: lib/layouts/egs.layout:116
6353 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6359 #: lib/layouts/egs.layout:207
6360 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6366 msgid "TitleGraphic"
6367 msgstr "GráficoTítulo"
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:989
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6371 #: lib/layouts/foils.layout:250
6372 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6377 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6378 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6397 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6402 #: lib/layouts/foils.layout:309
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6408 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6409 #: lib/layouts/foils.layout:264
6410 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6416 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6435 #: lib/layouts/foils.layout:323
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6438 msgstr "Definición."
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6442 msgstr "Definiciones"
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6445 msgid "Definitions."
6446 msgstr "Definiciones."
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6454 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6510 #: lib/layouts/foils.layout:278
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6517 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6519 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6520 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6521 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6522 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6525 msgstr "Demostración"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6528 #: lib/layouts/foils.layout:281
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6533 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6534 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6536 msgstr "Demostración."
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6539 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6540 #: lib/layouts/foils.layout:218
6541 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6547 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6566 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6573 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6574 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6583 #: lib/layouts/foils.layout:295
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6597 #: lib/layouts/egs.layout:636
6598 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6599 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6613 msgid "CharStyle:Alert"
6614 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6621 msgid "CharStyle:Structure"
6622 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6625 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6626 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6627 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6632 msgid "Custom:ArticleMode"
6633 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6640 msgid "Custom:PresentationMode"
6641 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6644 msgid "Presentation"
6645 msgstr "Presentación"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6649 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6651 #: src/insets/Inset.cpp:92
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6658 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6660 msgid "List of Tables"
6661 msgstr "Índice de tablas"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6674 msgid "List of Figures"
6675 msgstr "Índice de figuras"
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6678 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6692 msgid "ACT \\arabic{act}"
6693 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6701 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6702 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6711 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6720 msgid "Parenthetical"
6721 msgstr "EntreParéntesis"
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6729 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6739 #: lib/layouts/egs.layout:226
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6741 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6742 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6743 msgid "Right Address"
6744 msgstr "Dirección_dcha"
6746 #: lib/layouts/chess.layout:35
6748 msgstr "LíneaPrincipal"
6750 #: lib/layouts/chess.layout:42
6752 msgstr "Línea principal:"
6754 #: lib/layouts/chess.layout:60
6758 #: lib/layouts/chess.layout:64
6762 #: lib/layouts/chess.layout:70
6763 msgid "SubVariation"
6764 msgstr "SubVariación"
6766 #: lib/layouts/chess.layout:73
6767 msgid "Subvariation:"
6768 msgstr "Subvariación:"
6770 #: lib/layouts/chess.layout:79
6771 msgid "SubVariation2"
6772 msgstr "SubVariación2"
6774 #: lib/layouts/chess.layout:82
6775 msgid "Subvariation(2):"
6776 msgstr "Subvariación(2):"
6778 #: lib/layouts/chess.layout:88
6779 msgid "SubVariation3"
6780 msgstr "SubVariación3"
6782 #: lib/layouts/chess.layout:91
6783 msgid "Subvariation(3):"
6784 msgstr "Subvariación(3):"
6786 #: lib/layouts/chess.layout:97
6787 msgid "SubVariation4"
6788 msgstr "SubVariación4"
6790 #: lib/layouts/chess.layout:100
6791 msgid "Subvariation(4):"
6792 msgstr "Subvariación(4):"
6794 #: lib/layouts/chess.layout:106
6795 msgid "SubVariation5"
6796 msgstr "SubVariación5"
6798 #: lib/layouts/chess.layout:109
6799 msgid "Subvariation(5):"
6800 msgstr "Subvariación(5):"
6802 #: lib/layouts/chess.layout:116
6804 msgstr "JugadasOcultas"
6806 #: lib/layouts/chess.layout:121
6808 msgstr "JugadasOcultas:"
6810 #: lib/layouts/chess.layout:126
6814 #: lib/layouts/chess.layout:130
6815 msgid "[chessboard]"
6816 msgstr "[TableroAjedrez]"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:139
6819 msgid "BoardCentered"
6820 msgstr "TableroCentrado"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:144
6823 msgid "[centered board]"
6824 msgstr "[tablero centrado]"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:154
6830 #: lib/layouts/chess.layout:159
6832 msgstr "Resaltados:"
6834 #: lib/layouts/chess.layout:174
6838 #: lib/layouts/chess.layout:179
6842 #: lib/layouts/chess.layout:185
6844 msgstr "MovidaCaballo"
6846 #: lib/layouts/chess.layout:190
6848 msgstr "MoverCaballo:"
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6855 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6856 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6857 msgid "Send To Address"
6858 msgstr "Enviar_a_dirección"
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6862 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6864 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6874 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6877 msgstr "Mi dirección"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6881 msgid "Sender Address:"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6885 msgid "Return address"
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6891 msgid "Backaddress:"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6895 msgid "Postal comment"
6896 msgstr "Comentario postal"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6900 msgid "Postal Remark:"
6901 msgstr "Postvermerk:"
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6925 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6934 msgstr "Nuestra ref.:"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6946 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6955 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6959 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6965 msgstr "Texto abajo"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6969 msgid "Bottom text:"
6970 msgstr "Texto abajo"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6974 msgstr "Código de área"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6979 msgstr "Código de área"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6984 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
6990 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6999 msgstr "Localización"
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7006 msgstr "Localización:"
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7011 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7012 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7023 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7034 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7043 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7051 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7055 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7060 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7091 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7103 msgid "Post Scriptum:"
7104 msgstr "Post Scriptum:"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7108 msgid "SenderAddress"
7109 msgstr "DirecciónRemitente"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7118 msgid "RetourAdresse"
7119 msgstr "RetourAdresse"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7127 msgstr "Postvermerk"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7138 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7144 msgid "IhrSchreiben"
7145 msgstr "IhrSchreiben"
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7149 msgstr "MeinZeichen"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7152 msgid "Unterschrift"
7153 msgstr "Unterschrift"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7156 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7175 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7241 #: lib/layouts/egs.layout:145
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7246 #: lib/layouts/egs.layout:273
7248 msgstr "Título_LaTeX"
7250 #: lib/layouts/egs.layout:307
7254 #: lib/layouts/egs.layout:316
7258 #: lib/layouts/egs.layout:329
7260 msgstr "Afiliación:"
7262 #: lib/layouts/egs.layout:351
7266 #: lib/layouts/egs.layout:360
7270 #: lib/layouts/egs.layout:374
7274 #: lib/layouts/egs.layout:384
7276 msgstr "PrimerAutor"
7278 #: lib/layouts/egs.layout:397
7279 msgid "1st_author_surname:"
7280 msgstr "1er_apellido_autor:"
7282 #: lib/layouts/egs.layout:406
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7288 #: lib/layouts/egs.layout:419
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7290 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7294 #: lib/layouts/egs.layout:428
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7300 #: lib/layouts/egs.layout:441
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7302 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7306 #: lib/layouts/egs.layout:450
7308 msgstr "Compensaciones"
7310 #: lib/layouts/egs.layout:463
7311 msgid "reprint_reqs_to:"
7312 msgstr "reprint_reqs_to:"
7314 #: lib/layouts/egs.layout:501
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7318 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7319 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7321 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7325 #: lib/layouts/egs.layout:547
7326 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7329 msgid "Acknowledgement."
7330 msgstr "Agradecimiento."
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7333 msgid "Author Address"
7334 msgstr "Dirección_Autor"
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7338 msgid "Author Email"
7339 msgstr "Autor_CorreoE"
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7347 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7364 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7365 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7369 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7372 #: lib/layouts/foils.layout:243
7373 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
7375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7378 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7379 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7380 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7381 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7398 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7402 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7406 #: lib/layouts/foils.layout:257
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7411 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7412 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7415 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7428 msgstr "Proposición"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7431 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7446 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7447 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7451 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7452 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7463 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7467 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7475 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7476 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7477 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7478 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7495 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7499 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7505 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7506 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7509 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7525 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
7530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7533 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7534 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7535 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7549 msgstr "Observación"
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7552 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7556 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7560 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7565 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7566 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7567 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7568 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7584 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7598 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7599 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7604 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7605 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7606 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7607 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7619 msgid "Case \\arabic{case}"
7620 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7623 msgid "Titlenotemark"
7624 msgstr "MarcaNotapieTítulo"
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7627 msgid "Titlenote mark"
7628 msgstr "Marca de nota a pie de página del título"
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7631 msgid "Title footnote"
7632 msgstr "Nota a pie de página del título"
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7635 msgid "Title footnote:"
7636 msgstr "Nota a pie de página del título:"
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7644 msgstr "Marca de Autor"
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7647 msgid "Author footnote"
7648 msgstr "Nota a pie de página del autor"
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7651 msgid "Author footnote:"
7652 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7655 msgid "CorAuthormark"
7656 msgstr "Marca_AutorCor"
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7659 msgid "CorAuthor mark"
7660 msgstr "marca AutorCor"
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7663 msgid "Corresponding author"
7664 msgstr "Autor correspondiente"
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7667 msgid "Corresponding author text:"
7668 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7673 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7675 #: lib/layouts/paper.layout:172
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7678 #: lib/layouts/spie.layout:47
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7681 msgstr "Palabras clave:"
7683 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7686 msgstr "Palabra clave"
7688 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7689 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7690 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7692 msgstr "Palabras clave:"
7694 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7699 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7705 msgid "BulletedItem"
7706 msgstr "ÍtemMarcado"
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7709 msgid "Bulleted Item:"
7710 msgstr "Ítem marcado:"
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7718 msgstr "Comienzo del CV"
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7721 msgid "PersonalInfo"
7722 msgstr "InfoPersonal"
7724 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7725 msgid "Personal Info"
7726 msgstr "Información personal"
7728 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7729 msgid "MotherTongue"
7730 msgstr "LenguaMaterna"
7732 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7733 msgid "Mother Tongue:"
7734 msgstr "Lengua materna:"
7736 #: lib/layouts/foils.layout:42
7738 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7740 #: lib/layouts/foils.layout:61
7741 msgid "ShortFoilhead"
7742 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7744 #: lib/layouts/foils.layout:67
7745 msgid "Rotatefoilhead"
7746 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7748 #: lib/layouts/foils.layout:73
7749 msgid "ShortRotatefoilhead"
7750 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7752 #: lib/layouts/foils.layout:82
7754 msgstr "ListaMarcas"
7756 #: lib/layouts/foils.layout:97
7760 #: lib/layouts/foils.layout:101
7762 msgstr "ListaCruzada"
7764 #: lib/layouts/foils.layout:116
7768 #: lib/layouts/foils.layout:160
7770 msgstr "Mi_Logotipo"
7772 #: lib/layouts/foils.layout:168
7774 msgstr "Mi logotipo:"
7776 #: lib/layouts/foils.layout:177
7778 msgstr "Restricción"
7780 #: lib/layouts/foils.layout:181
7781 msgid "Restriction:"
7782 msgstr "Restricción:"
7784 #: lib/layouts/foils.layout:185
7785 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7788 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7790 #: lib/layouts/foils.layout:189
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7792 msgid "Left Header:"
7793 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7795 #: lib/layouts/foils.layout:193
7796 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7798 msgid "Right Header"
7799 msgstr "Encabezado_Derecho"
7801 #: lib/layouts/foils.layout:197
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7803 msgid "Right Header:"
7804 msgstr "Encabezado derecho:"
7806 #: lib/layouts/foils.layout:201
7807 msgid "Right Footer"
7808 msgstr "Pie_Derecho"
7810 #: lib/layouts/foils.layout:205
7811 msgid "Right Footer:"
7812 msgstr "Pie derecho:"
7814 #: lib/layouts/foils.layout:232
7815 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7817 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7821 #: lib/layouts/foils.layout:246
7822 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7824 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7828 #: lib/layouts/foils.layout:253
7829 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7830 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7831 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7832 msgid "Corollary #."
7833 msgstr "Corolario #."
7835 #: lib/layouts/foils.layout:260
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7837 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7838 msgid "Proposition #."
7839 msgstr "Proposición #."
7841 #: lib/layouts/foils.layout:267
7842 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7844 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7845 msgid "Definition #."
7846 msgstr "Definición #."
7848 #: lib/layouts/foils.layout:292
7849 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7855 #: lib/layouts/foils.layout:299
7856 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7862 #: lib/layouts/foils.layout:302
7863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7867 #: lib/layouts/foils.layout:306
7868 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7874 #: lib/layouts/foils.layout:313
7875 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7878 msgid "Proposition*"
7879 msgstr "Proposición*"
7881 #: lib/layouts/foils.layout:316
7882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7883 msgid "Proposition."
7884 msgstr "Proposición."
7886 #: lib/layouts/foils.layout:320
7887 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7891 msgstr "Definición*"
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7904 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
7947 msgid "ReturnAddress"
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
7952 msgid "ReturnAddress:"
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8018 msgstr "CódigoBancario"
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8022 msgstr "CódigoBancario:"
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8026 msgstr "CuentaBancaria"
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8029 msgid "BankAccount:"
8030 msgstr "CuentaBancaria:"
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8034 msgid "PostalComment"
8035 msgstr "ComentarioPostal"
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8039 msgid "PostalComment:"
8040 msgstr "ComentarioPostal:"
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8045 msgstr "Referencia:"
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8054 msgstr "NombreFilaA"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8058 msgstr "NombreFilaA:"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8062 msgstr "NombreFilaB"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8066 msgstr "NombreFilaB:"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8070 msgstr "NombreFilaC"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8074 msgstr "NombreFilaC:"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8078 msgstr "NombreFilaD"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8082 msgstr "NombreFilaD:"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8086 msgstr "NombreFilaE"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8090 msgstr "NombreFilaE:"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8094 msgstr "NombreFilaF"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8098 msgstr "NombreFilaF:"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8102 msgstr "NombreFilaG"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8106 msgstr "NombreFilaG:"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8110 msgstr "DirecciónFilaA"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8113 msgid "AddressRowA:"
8114 msgstr "DirecciónFilaA:"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8118 msgstr "DirecciónFilaB"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8121 msgid "AddressRowB:"
8122 msgstr "DirecciónFilaB:"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8126 msgstr "DirecciónFilaC"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8129 msgid "AddressRowC:"
8130 msgstr "DirecciónFilaC:"
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8134 msgstr "DirecciónFilaD"
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8137 msgid "AddressRowD:"
8138 msgstr "DirecciónFilaD:"
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8142 msgstr "DirecciónFilaE"
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8145 msgid "AddressRowE:"
8146 msgstr "DirecciónFilaE:"
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8150 msgstr "DirecciónFilaF"
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8153 msgid "AddressRowF:"
8154 msgstr "DirecciónFilaF:"
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8157 msgid "TelephoneRowA"
8158 msgstr "TeléfonoFilaA"
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8161 msgid "TelephoneRowA:"
8162 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8165 msgid "TelephoneRowB"
8166 msgstr "TeléfonoFilaB"
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8169 msgid "TelephoneRowB:"
8170 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8173 msgid "TelephoneRowC"
8174 msgstr "TeléfonoFilaC"
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8177 msgid "TelephoneRowC:"
8178 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8181 msgid "TelephoneRowD"
8182 msgstr "TeléfonoFilaD"
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8185 msgid "TelephoneRowD:"
8186 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8189 msgid "TelephoneRowE"
8190 msgstr "TeléfonoFilaE"
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8193 msgid "TelephoneRowE:"
8194 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8197 msgid "TelephoneRowF"
8198 msgstr "TeléfonoFilaF"
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8201 msgid "TelephoneRowF:"
8202 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8205 msgid "InternetRowA"
8206 msgstr "InternetFilaA"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8209 msgid "InternetRowA:"
8210 msgstr "InternetFilaA:"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8213 msgid "InternetRowB"
8214 msgstr "InternetFilaB"
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8217 msgid "InternetRowB:"
8218 msgstr "InternetFilaB:"
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8221 msgid "InternetRowC"
8222 msgstr "InternetFilaC"
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8225 msgid "InternetRowC:"
8226 msgstr "InternetFilaC:"
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8229 msgid "InternetRowD"
8230 msgstr "InternetFilaD"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8233 msgid "InternetRowD:"
8234 msgstr "InternetFilaD:"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8237 msgid "InternetRowE"
8238 msgstr "InternetFilaE"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8241 msgid "InternetRowE:"
8242 msgstr "InternetFilaE:"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8245 msgid "InternetRowF"
8246 msgstr "InternetFilaF"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8249 msgid "InternetRowF:"
8250 msgstr "InternetFilaF:"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8258 msgstr "BancoFilaA:"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8266 msgstr "BancoFilaB:"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8274 msgstr "BancoFilaC:"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8282 msgstr "BancoFilaD:"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8290 msgstr "BancoFilaE:"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8298 msgstr "BancoFilaF:"
8300 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8302 msgstr "Afirmación #."
8304 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8306 msgstr "Observaciones"
8308 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8310 msgstr "Observaciones #."
8312 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
8315 msgstr "Demostración:"
8317 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8321 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8325 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8326 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8328 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8330 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8331 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8335 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8336 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8340 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8342 msgstr "Continuación"
8344 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8345 msgid "(continuing)"
8348 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8352 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8353 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8355 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8357 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8361 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8362 msgid "INTERCUT WITH:"
8363 msgstr "INTERCORTE CON:"
8365 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8366 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8368 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8370 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
8375 msgid "TheoremTemplate"
8376 msgstr "PlantillaTeorema"
8378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
8382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
8387 msgid "Corollary #:"
8388 msgstr "Corolario #:"
8390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8391 msgid "Proposition #:"
8392 msgstr "Proposición #:"
8394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
8395 msgid "Conjecture #:"
8396 msgstr "Conjetura #:"
8398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
8399 msgid "Criterion #:"
8400 msgstr "Criterio #:"
8402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
8406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
8416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
8420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
8421 msgid "Definition #:"
8422 msgstr "Definición #:"
8424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
8428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
8438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8439 msgid "Condition #:"
8440 msgstr "Condición #:"
8442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
8444 msgstr "Problema #:"
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8450 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8451 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8468 msgstr "Ejercicio #:"
8470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
8472 msgstr "Observación #:"
8474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8476 msgstr "Afirmación #:"
8478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
8496 msgstr "Notación #:"
8498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
8502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
8507 msgid "Index Terms---"
8508 msgstr "Términos índice---"
8510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
8511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
8515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
8520 msgid "BiographyNoPhoto"
8521 msgstr "BiografíaSinFoto"
8523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
8524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
8526 msgstr "Nota al pie"
8528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
8530 msgstr "MarcarAmbos"
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8533 msgid "Classification Codes"
8534 msgstr "Códigos de clasificación"
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8540 msgid "Definition \\thedefinition."
8541 msgstr "Definición \\thedefinition."
8543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8550 msgid "Step \\thestep."
8551 msgstr "Paso \\thestep."
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8557 msgid "Example \\theexample."
8558 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8564 msgid "Remark \\theremark."
8565 msgstr "Observación \\theremark."
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8570 msgid "Notation \\thenotation."
8571 msgstr "Anotación \\thenotation."
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8575 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8579 msgid "Theorem \\thetheorem."
8580 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8586 msgid "Corollary \\thecorollary."
8587 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8593 msgid "Lemma \\thelemma."
8594 msgstr "Lema \\thelemma."
8596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8600 msgid "Proposition \\theproposition."
8601 msgstr "Proposición \\theproposition."
8603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8610 msgid "Prop \\theprop."
8611 msgstr "Prop \\theprop."
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8616 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8627 msgid "Question \\thequestion."
8628 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8634 msgid "Claim \\theclaim."
8635 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8641 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8642 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8646 msgid "Appendices Section"
8647 msgstr "Sección apéndices"
8649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8651 msgid "--- Appendices ---"
8652 msgstr "--- Apéndices ---"
8654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8656 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8657 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8661 msgstr "Seguimiento de cambios"
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8668 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
8672 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8684 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8692 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8693 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8695 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8700 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8701 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8705 msgstr "presentar_a"
8707 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8708 msgid "submit to paper:"
8709 msgstr "presentar al artículo:"
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8712 msgid "Bibliography (plain)"
8713 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8716 msgid "Bibliography heading"
8717 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8719 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8723 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8725 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8727 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8731 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8732 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8733 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8735 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8736 msgid "AddressForOffprints"
8737 msgstr "DirecciónParaCopias"
8739 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8740 msgid "Address for Offprints:"
8741 msgstr "Dirección para separatas:"
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8744 msgid "RunningTitle"
8745 msgstr "TítuloPropuesto"
8747 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8748 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8749 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8750 msgid "Running title:"
8751 msgstr "Título propuesto:"
8753 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8754 msgid "RunningAuthor"
8755 msgstr "AutorPropuesto"
8757 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8758 msgid "Running author:"
8759 msgstr "Autor propuesto:"
8761 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8766 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8768 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8769 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8774 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8775 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8780 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8781 msgid "Running LaTeX Title"
8782 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8790 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8795 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8796 msgid "Author Running"
8797 msgstr "Autor_Puesto"
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8801 msgid "Author Running:"
8802 msgstr "Autor propuesto:"
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8805 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8810 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8816 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8825 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8828 msgstr "Afirmación."
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8831 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8832 msgid "Conjecture #."
8833 msgstr "Conjetura #."
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8836 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8841 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8843 msgstr "Ejercicio #."
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8846 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8851 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8852 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8854 msgstr "Problema #."
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8857 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8861 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8862 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8864 msgstr "Propiedad #."
8866 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8867 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8869 msgstr "Pregunta #."
8871 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8872 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8874 msgstr "Observación #."
8876 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8877 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8878 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8882 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8883 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8884 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8886 msgstr "Solución #."
8888 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8889 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8890 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8891 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8896 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8897 msgid "Chapterprecis"
8898 msgstr "CapítuloConciso"
8900 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8904 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8906 msgstr "TítuloPoema"
8908 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8910 msgstr "TítuloPoema*"
8912 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8930 msgstr "Ítem lista:"
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8937 msgid "Double Item:"
8938 msgstr "Ítem doble:"
8940 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8948 #: lib/layouts/paper.layout:145
8952 #: lib/layouts/paper.layout:157
8954 msgstr "Institución"
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8958 #: lib/layouts/slides.layout:89
8959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8961 msgstr "Transparencia"
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8969 msgstr "FinTransparencia"
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8977 msgstr "TransparenciaAmplia"
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8981 msgstr "TransparenciaVacía"
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8984 msgid "Empty slide:"
8985 msgstr "Transparencia vacía:"
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8988 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8989 msgid "\\arabic{section}"
8990 msgstr "\\arabic{section}"
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8993 msgid "ItemizeType1"
8994 msgstr "ViñetaTipo1"
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8997 msgid "EnumerateType1"
8998 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
9001 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
9002 msgid "List of Algorithms"
9003 msgstr "Índice de algoritmos"
9005 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9006 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9007 msgid "\\thechapter"
9008 msgstr "\\thechapter"
9010 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9015 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9020 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9025 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9027 msgid "Ingredients:"
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9036 msgid "AltAffiliation"
9037 msgstr "AltAfiliación"
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9042 msgstr "Agradecimientos:"
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9045 msgid "Electronic Address:"
9046 msgstr "Dirección electrónica:"
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9049 msgid "acknowledgments"
9050 msgstr "agradecimientos"
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9053 msgid "PACS number:"
9054 msgstr "Número PACS:"
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9058 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9083 msgstr "CorreoEspecial"
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9087 msgid "Specialmail:"
9088 msgstr "CorreoEspecial:"
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9107 msgid "Your letter of:"
9108 msgstr "Su carta de:"
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9122 msgid "Customer no.:"
9123 msgstr "Cliente num.:"
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9132 msgid "Invoice no.:"
9133 msgstr "Factura núm.:"
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9137 msgstr "DirecciónSiguiente"
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9140 msgid "Next Address:"
9141 msgstr "Dirección siguiente:"
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9144 msgid "Sender Name:"
9145 msgstr "Nombre del remitente:"
9147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9148 msgid "Sender Phone:"
9149 msgstr "Teléfono del remitente:"
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9152 #: lib/configure.py:566
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9158 msgstr "Fax del remitente:"
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9162 msgstr "CorreoElectrónico"
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9165 msgid "Sender E-Mail:"
9166 msgstr "Correo-e del remitente:"
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9170 msgstr "URL del remitente:"
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9185 msgid "End of letter"
9186 msgstr "Fin de carta"
9188 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9189 msgid "LandscapeSlide"
9190 msgstr "TransparenciaApaisada"
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9193 msgid "Landscape Slide:"
9194 msgstr "Transparencia apaisada:"
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9197 msgid "PortraitSlide"
9198 msgstr "TransparenciaRetrato"
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9201 msgid "Portrait Slide:"
9202 msgstr "Transparencia retrato:"
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9206 msgstr "Transparencia*"
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9210 msgstr "FinTransparencia"
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9213 msgid "SlideHeading"
9214 msgstr "EncabezadoTransparencia"
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9217 msgid "SlideSubHeading"
9218 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9221 msgid "ListOfSlides"
9222 msgstr "ListaDeTransparencias"
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9225 msgid "[List Of Slides]"
9226 msgstr "[Lista de transparencias]"
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9229 msgid "SlideContents"
9230 msgstr "ContenidosTransparencia"
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9233 msgid "[Slide Contents]"
9234 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9237 msgid "ProgressContents"
9238 msgstr "ContenidosProgreso"
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9241 msgid "[Progress Contents]"
9242 msgstr "[Contenidos progreso]"
9244 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9250 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9256 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9260 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9262 msgid "Subjectclass"
9263 msgstr "Clasif_Tema"
9265 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9266 msgid "AMS subject classifications:"
9267 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9271 msgstr "Conferencia"
9273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9275 msgstr "Conferencia:"
9277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9278 msgid "CopyrightYear"
9279 msgstr "AñoCopyright"
9281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9282 msgid "Copyright year:"
9283 msgstr "Año Copyright:"
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9286 msgid "Copyrightdata"
9287 msgstr "DatosCopyright"
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9290 msgid "Copyright data:"
9291 msgstr "Datos Copyright:"
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9301 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9309 #: lib/layouts/slides.layout:105
9311 msgstr "Nueva transparencia:"
9313 #: lib/layouts/slides.layout:127
9315 msgstr "Superpuesto"
9317 #: lib/layouts/slides.layout:142
9318 msgid "New Overlay:"
9319 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9321 #: lib/layouts/slides.layout:182
9323 msgstr "Nueva nota:"
9325 #: lib/layouts/slides.layout:207
9326 msgid "InvisibleText"
9327 msgstr "TextoInvisible"
9329 #: lib/layouts/slides.layout:214
9330 msgid "<Invisible Text Follows>"
9331 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9333 #: lib/layouts/slides.layout:231
9335 msgstr "TextoVisible"
9337 #: lib/layouts/slides.layout:238
9338 msgid "<Visible Text Follows>"
9339 msgstr "<Sigue texto visible>"
9341 #: lib/layouts/spie.layout:54
9345 #: lib/layouts/spie.layout:66
9349 #: lib/layouts/spie.layout:79
9353 #: lib/layouts/spie.layout:94
9354 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9355 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9361 msgstr "Clasif_Tema"
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9367 msgstr "TítuloPoema"
9369 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9372 msgid "Front Matter"
9373 msgstr "Preliminares"
9375 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9376 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9378 msgid "--- Front Matter ---"
9379 msgstr "Preliminares"
9381 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9382 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9389 msgid "--- Main Matter ---"
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9398 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9401 msgid "--- Back Matter ---"
9404 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9406 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9407 msgid "Part \\thepart"
9408 msgstr "Parte \\thepart"
9410 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9412 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9413 msgid "Chapter \\thechapter"
9414 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9416 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9418 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9419 msgid "Appendix \\thechapter"
9420 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9422 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9428 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9434 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9438 msgstr "Demostración"
9440 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9442 msgid "Proof(smartQED)"
9445 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9446 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9455 msgid "Institute and e-mail: "
9456 msgstr "Marca de Instituto"
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9463 msgid "TOC depth (provide a number):"
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9468 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9469 msgstr "Lista de citas"
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9478 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9486 msgid "List of Contributors"
9487 msgstr "Lista de cambios"
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9493 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9495 msgstr "Institución #"
9497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9499 msgstr "Nota al margen"
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9503 msgstr "nota al margen"
9505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9507 msgstr "Nota marginal"
9509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9511 msgstr "nota marginal"
9513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9523 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9531 msgstr "V e r s a l i t a s"
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9539 msgstr "Ancho total"
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9543 msgstr "Tabla al margen"
9545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9546 msgid "MarginFigure"
9547 msgstr "Figura al margen"
9549 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9553 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9554 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9555 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9559 msgid "Element:Firstname"
9560 msgstr "Elemento:Nombre"
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9568 msgid "Element:Fname"
9569 msgstr "Elemento:Nombre"
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9577 msgid "Element:Surname"
9578 msgstr "Elemento:Apellidos"
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9588 msgid "Element:Filename"
9589 msgstr "Elemento:Archivo"
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9593 msgid "Element:Literal"
9594 msgstr "Elemento:Literal"
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9598 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9603 msgid "Element:Emph"
9604 msgstr "Elemento:Énfasis"
9606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9612 msgid "Element:Abbrev"
9613 msgstr "Elemento:Abrev"
9615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9620 msgid "Element:Citation-number"
9621 msgstr "Elemento:Número-cita"
9623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9625 msgid "Citation-number"
9626 msgstr "Número-cita"
9628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9629 msgid "Element:Volume"
9630 msgstr "Elemento:Volumen"
9632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9638 msgstr "Elemento:Día"
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9645 msgid "Element:Month"
9646 msgstr "Elemento:Mes"
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9653 msgid "Element:Year"
9654 msgstr "Elemento:Año"
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9661 msgid "Element:Issue-number"
9662 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9665 msgid "Issue-number"
9666 msgstr "Número de publicación"
9668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9669 msgid "Element:Issue-day"
9670 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9674 msgstr "Día de publicación"
9676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9677 msgid "Element:Issue-months"
9678 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9681 msgid "Issue-months"
9682 msgstr "Mes de publicación"
9684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9685 msgid "Subsubparagraph"
9686 msgstr "Subsubpárrafo"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9693 msgid "-- Header --"
9694 msgstr "-- Encabezado --"
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9697 msgid "Special-section"
9698 msgstr "Sección-especial"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9701 msgid "Special-section:"
9702 msgstr "Sección-especial:"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9706 msgstr "Revista-AGU"
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9709 msgid "AGU-journal:"
9710 msgstr "Revista-AGU:"
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9713 msgid "Citation-number:"
9714 msgstr "Número-cita:"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9718 msgstr "Volumen-AGU"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9722 msgstr "Volumen-AGU:"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9726 msgstr "Edición-AGU"
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9730 msgstr "Edición-AGU:"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9738 msgstr "Índice-términos"
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9741 msgid "Index-terms..."
9742 msgstr "Índice-términos..."
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9746 msgstr "Índice-término"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9750 msgstr "Índice-término:"
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9754 msgstr "Término-cruzado"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9758 msgstr "Término-cruzado:"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9761 msgid "Supplementary"
9762 msgstr "Suplementario"
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9765 msgid "Supplementary..."
9766 msgstr "Suplementario..."
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9773 msgid "Sup-mat-note:"
9774 msgstr "Sup-mat-nota:"
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9785 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9790 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9796 msgstr "Línea-ident"
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9800 msgstr "Línea-ident:"
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9811 msgid "Published-online:"
9812 msgstr "Published-online:"
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9824 msgid "Posting-order"
9825 msgstr "Posting-order"
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9828 msgid "Posting-order:"
9829 msgstr "Posting-order:"
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9833 msgstr "Páginas-AGU"
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9837 msgstr "Páginas-AGU:"
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9865 msgstr "Conjunto de datos"
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9869 msgstr "Conjunto de datos:"
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9872 msgid "Element:ISSN"
9873 msgstr "Element:ISSN"
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9880 msgid "Element:CODEN"
9881 msgstr "Element:CODEN"
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9888 msgid "Element:SS-Code"
9889 msgstr "Elemento:Código-SS"
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9896 msgid "Element:SS-Title"
9897 msgstr "Elemento:Título-SS"
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9904 msgid "Element:CCC-Code"
9905 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9912 msgid "Element:Code"
9913 msgstr "Elemento:Código"
9915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9916 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9921 msgid "Element:Dscr"
9922 msgstr "Elemento:Dscr"
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9929 msgid "Element:Keyword"
9930 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9933 msgid "Element:Orgdiv"
9934 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9941 msgid "Element:Orgname"
9942 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9946 msgstr "NombreOrganismo"
9948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9949 msgid "Element:Street"
9950 msgstr "Elemento:Calle"
9952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9953 msgid "Element:City"
9954 msgstr "Elemento:Ciudad"
9956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9961 msgid "Element:State"
9962 msgstr "Elemento:Estado"
9964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9965 msgid "Element:Postcode"
9966 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9970 msgstr "Código postal"
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9973 msgid "Element:Country"
9974 msgstr "Elemento:País"
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9980 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9981 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9986 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9990 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9992 msgstr "CCC código:"
9994 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9998 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10002 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10004 msgstr "AutorDirección"
10006 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10007 msgid "Author Address:"
10008 msgstr "Dirección autor:"
10010 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10011 msgid "SlugComment"
10012 msgstr "SlugComment"
10014 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10015 msgid "Slug Comment:"
10016 msgstr "Slug Comment:"
10018 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10022 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10024 msgstr "Planotable"
10026 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10027 msgid "Table Caption"
10028 msgstr "Leyenda de la tabla"
10030 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10031 msgid "TableCaption"
10032 msgstr "LeyendaTabla"
10034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10035 msgid "Current Address"
10036 msgstr "Dirección_Actual"
10038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10039 msgid "Current address:"
10040 msgstr "Dirección actual:"
10042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10043 msgid "E-mail address:"
10044 msgstr "Dirección de correo-e:"
10046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10047 msgid "Key words and phrases:"
10048 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10052 msgstr "Dedicatoria"
10054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10056 msgid "Dedication:"
10057 msgstr "Dedicatoria:"
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10064 msgid "Translator:"
10065 msgstr "Traductor:"
10067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10068 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10069 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10072 msgid "Element:Directory"
10073 msgstr "Elemento:Directorio"
10075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10077 msgstr "Directorio"
10079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10080 msgid "Element:Email"
10081 msgstr "Elemento:CorreoE"
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10084 msgid "Element:KeyCombo"
10085 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10089 msgstr "Combinación de teclas"
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10092 msgid "Element:KeyCap"
10093 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10097 msgstr "TeclaMayúsculas"
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10100 msgid "Element:GuiMenu"
10101 msgstr "Elemento:MenúIu"
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10108 msgid "Element:GuiMenuItem"
10109 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10112 msgid "GuiMenuItem"
10113 msgstr "ÍtemMenúIu"
10115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10116 msgid "Element:GuiButton"
10117 msgstr "Elemento:BotónIu"
10119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10124 msgid "Element:MenuChoice"
10125 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10129 msgstr "Elección de menú"
10131 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10137 msgid "Subparagraph*"
10138 msgstr "Subpárrafo*"
10140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10141 msgid "Authorgroup"
10142 msgstr "Autorgrupo"
10144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10145 msgid "RevisionHistory"
10146 msgstr "RevisiónHistoria"
10148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10149 msgid "Revision History"
10150 msgstr "Historia de revisión"
10152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10157 msgid "RevisionRemark"
10158 msgstr "RevisiónObservación"
10160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10164 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10165 #: lib/layouts/noweb.module:19
10166 #: lib/layouts/sweave.module:39
10170 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10171 msgid "\\arabic{chapter}"
10172 msgstr "\\arabic{chapter}"
10174 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10175 msgid "\\Alph{chapter}"
10176 msgstr "\\Alph{chapter}"
10178 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10179 msgid "\\arabic{footnote}"
10180 msgstr "\\arabic{footnote}"
10182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10183 msgid "\\Roman{section}."
10184 msgstr "\\Roman{section}."
10186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10187 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10188 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10191 msgid "\\Alph{subsection}."
10192 msgstr "\\Alph{subsection}."
10194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10195 msgid "\\arabic{subsection}."
10196 msgstr "\\arabic{subsection}."
10198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10199 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10200 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10203 msgid "\\alph{subsubsection}."
10204 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10208 msgid "\\alph{paragraph}."
10209 msgstr "\\alph{paragraph}."
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10213 msgstr "AñadirParte"
10215 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10219 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10223 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10225 msgstr "AñadirCap*"
10227 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10229 msgstr "AñadirSec*"
10231 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10235 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10239 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10240 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10242 msgstr "Dedicatoria"
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10246 msgstr "EncabezadoTítulo"
10248 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10249 msgid "Uppertitleback"
10250 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10252 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10253 msgid "Lowertitleback"
10254 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10256 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10258 msgstr "ExtraTítulo"
10260 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10261 msgid "Captionabove"
10262 msgstr "LeyendaArriba"
10264 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10265 msgid "Captionbelow"
10266 msgstr "LeyendaAbajo"
10268 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10272 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10274 msgstr "EstiloCarácter"
10276 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10277 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10279 msgstr "INDEFINIDO"
10281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10282 msgid "\\Roman{part}"
10283 msgstr "\\Roman{part}"
10285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10287 msgid "Part \\Roman{part}"
10288 msgstr "\\Roman{part}"
10290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10305 msgid "Paragraph ##"
10308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10309 msgid "\\arabic{enumi}."
10310 msgstr "\\arabic{enumi}."
10312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10313 msgid "\\roman{enumiii}."
10314 msgstr "\\roman{enumiii}."
10316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10317 msgid "\\Alph{enumiv}."
10318 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10322 msgid "Equation ##"
10325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10327 msgid "Footnote ##"
10328 msgstr "Nota al pie"
10330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10335 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10348 msgid "Note:Comment"
10349 msgstr "Nota:Comentario"
10351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10353 msgstr "comentario"
10355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10360 #: src/insets/InsetNote.cpp:292
10364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10365 msgid "Note:Greyedout"
10366 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10370 msgstr "resaltado en gris"
10372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10374 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10375 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10383 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10391 msgstr "Listado de programa"
10393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10394 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10396 #: src/insets/Inset.cpp:103
10400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10401 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10402 #: src/Buffer.cpp:796
10403 #: src/BufferParams.cpp:378
10404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
10410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10415 #: src/insets/Inset.cpp:104
10416 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10422 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10425 #: src/insets/Inset.cpp:89
10430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10444 #: src/insets/Inset.cpp:110
10448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10453 msgid "Info:shortcut"
10454 msgstr "Info:atajo"
10456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10457 msgid "Info:shortcuts"
10458 msgstr "Info:atajos"
10460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10466 msgid "--Separator--"
10467 msgstr "--Separador--"
10469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10470 msgid "--- Separate Environment ---"
10471 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10473 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10475 msgstr "NotaEncabezado"
10477 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10478 msgid "Headnote (optional):"
10479 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10481 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10482 msgid "Corr Author:"
10483 msgstr "Autor Corr:"
10485 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10489 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10491 msgstr "Separatas:"
10493 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10495 msgid "Corollary \\thetheorem."
10496 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10498 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10500 msgid "Lemma \\thetheorem."
10501 msgstr "Lema \\thetheorem."
10503 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10505 msgid "Proposition \\thetheorem."
10506 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10508 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10510 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10511 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10513 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10515 msgid "Fact \\thetheorem."
10516 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10520 msgid "Definition \\thetheorem."
10521 msgstr "Definición \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10525 msgid "Example \\thetheorem."
10526 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10528 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10530 msgid "Problem \\thetheorem."
10531 msgstr "Problema \\thetheorem."
10533 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10535 msgid "Exercise \\thetheorem."
10536 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10538 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10540 msgid "Remark \\thetheorem."
10541 msgstr "Observación \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10545 msgid "Claim \\thetheorem."
10546 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10550 msgid "Fact \\thefact."
10551 msgstr "Dato \\thefact."
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10555 msgid "Problem \\theproblem."
10556 msgstr "Problema \\theproblem."
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10560 msgid "Exercise \\theexercise."
10561 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10576 msgstr "Ejercicio*"
10578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10581 msgstr "Observación*"
10583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10586 msgstr "Afirmación*"
10588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10589 msgid "Conjecture."
10590 msgstr "Conjetura."
10592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10602 msgstr "Ejercicio."
10604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10606 msgstr "Observación."
10608 #: lib/layouts/braille.module:2
10612 #: lib/layouts/braille.module:6
10613 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10614 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10616 #: lib/layouts/braille.module:22
10617 msgid "Braille (default)"
10618 msgstr "Braille (predeterminado)"
10620 #: lib/layouts/braille.module:36
10621 #: lib/layouts/braille.module:59
10625 #: lib/layouts/braille.module:45
10626 msgid "Braille (textsize)"
10627 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10629 #: lib/layouts/braille.module:68
10630 msgid "Braille (dots on)"
10631 msgstr "Braille (puntos activos)"
10633 #: lib/layouts/braille.module:83
10634 msgid "Braille_dots_on"
10635 msgstr "Braille_puntos_activos"
10637 #: lib/layouts/braille.module:92
10638 msgid "Braille (dots off)"
10639 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10641 #: lib/layouts/braille.module:107
10642 msgid "Braille_dots_off"
10643 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10645 #: lib/layouts/braille.module:116
10646 msgid "Braille (mirror on)"
10647 msgstr "Braille (espejo activo)"
10649 #: lib/layouts/braille.module:131
10650 msgid "Braille_mirror_on"
10651 msgstr "Braille_espejo_activo"
10653 #: lib/layouts/braille.module:140
10654 msgid "Braille (mirror off)"
10655 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10657 #: lib/layouts/braille.module:155
10658 msgid "Braille_mirror_off"
10659 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10661 #: lib/layouts/braille.module:163
10663 msgstr "CuadroBraille"
10665 #: lib/layouts/braille.module:167
10666 msgid "Braille box"
10667 msgstr "Cuadro de Braille"
10669 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10671 msgstr "Nota final"
10673 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10674 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10675 msgstr "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas al pie."
10677 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10678 msgid "Custom:Endnote"
10679 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
10681 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10683 msgstr "nota al final"
10685 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10686 msgid "Number Equations by Section"
10687 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10689 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10690 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10691 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10693 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10694 msgid "Number Figures by Section"
10695 msgstr "Numerar figuras por sección"
10697 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10698 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10699 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10701 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10702 msgid "Foot to End"
10703 msgstr "Pie a Final"
10705 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10706 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10707 msgstr "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
10709 #: lib/layouts/hanging.module:2
10710 #: lib/layouts/hanging.module:16
10714 #: lib/layouts/hanging.module:6
10715 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10716 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10718 #: lib/layouts/initials.module:2
10722 #: lib/layouts/initials.module:6
10723 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10724 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10726 #: lib/layouts/initials.module:6
10727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10730 msgstr "EstiloCarácter"
10732 #: lib/layouts/initials.module:10
10734 msgid "CharStyle:Initial"
10735 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
10737 #: lib/layouts/initials.module:12
10740 msgstr "TextoInvisible"
10742 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10743 msgid "Linguistics"
10744 msgstr "Lingüística"
10746 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10747 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10748 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10750 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10751 msgid "Numbered Example (multiline)"
10752 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10754 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10758 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10759 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10760 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10762 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10766 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10768 msgstr "Subejemplo"
10770 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10771 msgid "Subexample:"
10772 msgstr "Subejemplo:"
10774 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10775 msgid "Custom:Glosse"
10776 msgstr "Personalizado:Glosse"
10778 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10782 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10783 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10784 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
10786 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10790 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10791 msgid "CharStyle:Expression"
10792 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
10794 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10798 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10799 msgid "CharStyle:Concepts"
10800 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
10802 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10806 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10807 msgid "CharStyle:Meaning"
10808 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
10810 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10812 msgstr "significado"
10814 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10818 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10819 msgid "List of Tableaux"
10820 msgstr "Lista de tablas"
10822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10823 msgid "Logical Markup"
10824 msgstr "Diseño lógico"
10826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10827 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10828 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, fuerte y código. "
10830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10831 msgid "CharStyle:Noun"
10832 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
10834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10839 msgid "CharStyle:Emph"
10840 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
10842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10847 msgid "CharStyle:Strong"
10848 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
10850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10855 msgid "CharStyle:Code"
10856 msgstr "EstiloCarácter:Código "
10858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10862 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10863 msgid "Minimalistic"
10864 msgstr "Minimalista"
10866 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10867 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10868 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10870 #: lib/layouts/noweb.module:2
10871 msgid "Noweb literate programming"
10872 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10874 #: lib/layouts/noweb.module:5
10875 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10876 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10878 #: lib/layouts/noweb.module:5
10879 #: lib/layouts/sweave.module:5
10883 #: lib/layouts/sweave.module:2
10884 #: lib/layouts/sweave.module:18
10885 #: lib/configure.py:507
10889 #: lib/layouts/sweave.module:5
10890 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10891 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10893 #: lib/layouts/sweave.module:17
10897 #: lib/layouts/sweave.module:43
10898 msgid "Sweave Options"
10899 msgstr "Opciones de Sweave"
10901 #: lib/layouts/sweave.module:44
10902 msgid "Sweave opts"
10903 msgstr "Opciones de Sweave"
10905 #: lib/layouts/sweave.module:63
10906 msgid "S/R expression"
10907 msgstr "E&xpresión S/R"
10909 #: lib/layouts/sweave.module:64
10913 #: lib/layouts/sweave.module:83
10914 #: lib/layouts/sweave.module:84
10915 msgid "Sweave Input File"
10916 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10918 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10919 msgid "Number Tables by Section"
10920 msgstr "Numerar tablas por sección"
10922 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10923 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10924 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10927 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10928 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10931 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10932 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10935 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10936 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10939 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10940 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10943 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10944 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10945 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10947 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10952 msgid "Criterion \\thetheorem."
10953 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10966 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10967 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10972 msgstr "Algoritmo."
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10975 msgid "Axiom \\thetheorem."
10976 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10989 msgid "Condition \\thetheorem."
10990 msgstr "Condición \\thetheorem."
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10995 msgstr "Condición*"
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11000 msgstr "Condición."
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11003 msgid "Note \\thetheorem."
11004 msgstr "Nota \\thetheorem."
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11017 msgid "Notation \\thetheorem."
11018 msgstr "Notación \\thetheorem."
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11031 msgid "Summary \\thetheorem."
11032 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11045 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11046 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11050 msgid "Acknowledgement*"
11051 msgstr "Agradecimiento*"
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11060 msgstr "Conclusión"
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11063 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11064 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11068 msgid "Conclusion*"
11069 msgstr "Conclusión*"
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11073 msgid "Conclusion."
11074 msgstr "Conclusión."
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11083 msgstr "Suposición"
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11086 msgid "Assumption \\thetheorem."
11087 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11091 msgid "Assumption*"
11092 msgstr "Suposición*"
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11096 msgid "Assumption."
11097 msgstr "Suposición."
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11100 msgid "Question \\thetheorem."
11101 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11113 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11116 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11117 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11120 msgid "Criterion \\thecriterion."
11121 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11125 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11128 msgid "Axiom \\theaxiom."
11129 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11132 msgid "Condition \\thecondition."
11133 msgstr "Condición \\thecondition."
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11136 msgid "Note \\thenote."
11137 msgstr "Nota \\thenote."
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11140 msgid "Summary \\thesummary."
11141 msgstr "Resumen \\thesummary."
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11144 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11145 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11148 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11149 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11152 msgid "Assumption \\theassumption."
11153 msgstr "Suposición \\theassumption."
11155 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11156 msgid "Theorems (AMS)"
11157 msgstr "Teoremas (AMS)"
11159 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11160 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11161 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11163 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11164 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11165 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11167 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11168 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11169 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11172 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11173 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11176 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11177 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11179 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11180 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11181 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11184 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11185 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11188 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11189 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11192 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11193 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11195 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11196 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11197 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11199 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11200 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11201 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11203 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11204 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11205 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11207 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11208 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11209 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11211 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11212 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11213 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11233 msgid "English (USA)"
11236 #: lib/languages:10
11237 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11238 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11240 #: lib/languages:11
11241 msgid "Arabic (Arabi)"
11242 msgstr "Árabe (Arabi)"
11244 #: lib/languages:12
11245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11249 #: lib/languages:13
11250 msgid "German (Austria, old spelling)"
11251 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11253 #: lib/languages:14
11254 msgid "German (Austria)"
11255 msgstr "Alemán (Austria)"
11257 #: lib/languages:15
11261 #: lib/languages:16
11265 #: lib/languages:17
11269 #: lib/languages:18
11273 #: lib/languages:19
11274 msgid "Portuguese (Brazil)"
11275 msgstr "Portugués (Brasil)"
11277 #: lib/languages:20
11281 #: lib/languages:21
11282 msgid "English (UK)"
11283 msgstr "Inglés (GB)"
11285 #: lib/languages:22
11289 #: lib/languages:23
11290 msgid "English (Canada)"
11291 msgstr "Inglés (Canadá)"
11293 #: lib/languages:24
11294 msgid "French (Canada)"
11295 msgstr "Francés (Canadá)"
11297 #: lib/languages:25
11301 #: lib/languages:26
11302 msgid "Chinese (simplified)"
11303 msgstr "Chino (simplificado)"
11305 #: lib/languages:27
11306 msgid "Chinese (traditional)"
11307 msgstr "Chino (tradicional)"
11309 #: lib/languages:28
11313 #: lib/languages:29
11317 #: lib/languages:30
11321 #: lib/languages:31
11325 #: lib/languages:32
11329 #: lib/languages:34
11333 #: lib/languages:35
11337 #: lib/languages:37
11341 #: lib/languages:38
11345 #: lib/languages:40
11349 #: lib/languages:41
11353 #: lib/languages:42
11354 msgid "German (old spelling)"
11355 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11357 #: lib/languages:43
11361 #: lib/languages:44
11362 msgid "German (Switzerland)"
11363 msgstr "Alemán (Suiza)"
11365 #: lib/languages:45
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11372 #: lib/languages:46
11373 msgid "Greek (polytonic)"
11374 msgstr "Griego (politónico)"
11376 #: lib/languages:47
11377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11381 #: lib/languages:51
11385 #: lib/languages:53
11386 msgid "Interlingua"
11387 msgstr "Interlingua"
11389 #: lib/languages:54
11393 #: lib/languages:55
11397 #: lib/languages:56
11401 #: lib/languages:57
11402 msgid "Japanese (CJK)"
11403 msgstr "Japonés (CJK)"
11405 #: lib/languages:58
11409 #: lib/languages:60
11413 #: lib/languages:62
11417 #: lib/languages:63
11421 #: lib/languages:64
11425 #: lib/languages:65
11426 msgid "Lower Sorbian"
11427 msgstr "Bajo sorabo"
11429 #: lib/languages:66
11433 #: lib/languages:67
11437 #: lib/languages:68
11441 #: lib/languages:69
11443 msgstr "Noruego nuevo"
11445 #: lib/languages:70
11449 #: lib/languages:71
11453 #: lib/languages:72
11457 #: lib/languages:73
11461 #: lib/languages:74
11463 msgstr "Sami septentrional"
11465 #: lib/languages:75
11469 #: lib/languages:76
11473 #: lib/languages:77
11474 msgid "Serbian (Latin)"
11475 msgstr "Serbio (latín)"
11477 #: lib/languages:78
11481 #: lib/languages:79
11485 #: lib/languages:80
11489 #: lib/languages:81
11490 msgid "Spanish (Mexico)"
11491 msgstr "Español (México)"
11493 #: lib/languages:82
11497 #: lib/languages:83
11498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11502 #: lib/languages:84
11506 #: lib/languages:85
11510 #: lib/languages:86
11511 msgid "Upper Sorbian"
11512 msgstr "Alto sorabo"
11514 #: lib/languages:87
11516 msgstr "Vietnamita"
11518 #: lib/languages:88
11522 #: lib/encodings:14
11523 msgid "Unicode (utf8)"
11524 msgstr "Unicode (utf8)"
11526 #: lib/encodings:19
11527 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11528 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11530 #: lib/encodings:23
11531 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11532 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11534 #: lib/encodings:26
11535 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11536 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11538 #: lib/encodings:29
11539 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11540 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11542 #: lib/encodings:32
11543 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11544 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11546 #: lib/encodings:35
11547 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11548 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11550 #: lib/encodings:38
11551 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11552 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11554 #: lib/encodings:42
11555 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11556 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11558 #: lib/encodings:45
11559 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11560 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11562 #: lib/encodings:48
11563 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11564 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11566 #: lib/encodings:51
11567 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11568 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11570 #: lib/encodings:55
11571 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11572 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11574 #: lib/encodings:58
11575 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11576 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11578 #: lib/encodings:61
11579 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11580 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11582 #: lib/encodings:64
11583 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11584 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11586 #: lib/encodings:67
11587 msgid "DOS (CP 437)"
11588 msgstr "DOS (CP 437)"
11590 #: lib/encodings:71
11591 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11592 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11594 #: lib/encodings:74
11595 msgid "Western European (CP 850)"
11596 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11598 #: lib/encodings:77
11599 msgid "Central European (CP 852)"
11600 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11602 #: lib/encodings:80
11603 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11604 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11606 #: lib/encodings:83
11607 msgid "Western European (CP 858)"
11608 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11610 #: lib/encodings:86
11611 msgid "Hebrew (CP 862)"
11612 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11614 #: lib/encodings:89
11615 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11616 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11618 #: lib/encodings:92
11619 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11620 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11622 #: lib/encodings:95
11623 msgid "Central European (CP 1250)"
11624 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11626 #: lib/encodings:98
11627 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11628 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11630 #: lib/encodings:102
11631 msgid "Western European (CP 1252)"
11632 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11634 #: lib/encodings:105
11635 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11636 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11638 #: lib/encodings:109
11639 msgid "Arabic (CP 1256)"
11640 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11642 #: lib/encodings:112
11643 msgid "Baltic (CP 1257)"
11644 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11646 #: lib/encodings:115
11647 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11648 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11650 #: lib/encodings:118
11651 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11652 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11654 #: lib/encodings:121
11655 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11656 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11658 #: lib/encodings:124
11659 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11660 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11662 #: lib/encodings:149
11663 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11664 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11666 #: lib/encodings:153
11667 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11668 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11670 #: lib/encodings:157
11671 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11672 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11674 #: lib/encodings:161
11675 msgid "Korean (EUC-KR)"
11676 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11678 #: lib/encodings:165
11679 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11680 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11682 #: lib/encodings:169
11683 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11684 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11686 #: lib/encodings:173
11687 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11688 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11690 #: lib/encodings:180
11691 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11692 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11694 #: lib/encodings:182
11695 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11696 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11698 #: lib/encodings:184
11699 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11700 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11702 #: lib/encodings:191
11703 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11704 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11706 #: lib/encodings:196
11707 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11708 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11710 #: lib/encodings:200
11714 #: lib/ui/classic.ui:32
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11720 #: lib/ui/classic.ui:33
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11725 #: lib/ui/classic.ui:34
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11728 msgstr "Insertar|I"
11730 #: lib/ui/classic.ui:35
11734 #: lib/ui/classic.ui:36
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11739 #: lib/ui/classic.ui:37
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11744 #: lib/ui/classic.ui:38
11745 msgid "Documents|D"
11746 msgstr "Documentos|D"
11748 #: lib/ui/classic.ui:39
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11753 #: lib/ui/classic.ui:47
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11758 #: lib/ui/classic.ui:48
11759 msgid "New from Template...|T"
11760 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11762 #: lib/ui/classic.ui:49
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11765 msgstr "Abrir...|A"
11767 #: lib/ui/classic.ui:51
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11772 #: lib/ui/classic.ui:52
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11777 #: lib/ui/classic.ui:53
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11779 msgid "Save As...|A"
11780 msgstr "Guardar como...|u"
11782 #: lib/ui/classic.ui:54
11784 msgstr "Revertir|R"
11786 #: lib/ui/classic.ui:55
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11788 msgid "Version Control|V"
11789 msgstr "Control de versiones|o"
11791 #: lib/ui/classic.ui:57
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11794 msgstr "Importar|I"
11796 #: lib/ui/classic.ui:58
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11799 msgstr "Exportar|x"
11801 #: lib/ui/classic.ui:59
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11804 msgstr "Imprimir...|m"
11806 #: lib/ui/classic.ui:60
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11811 #: lib/ui/classic.ui:62
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11816 #: lib/ui/classic.ui:68
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11818 msgid "Register...|R"
11819 msgstr "Registrar...|R"
11821 #: lib/ui/classic.ui:69
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11823 msgid "Check In Changes...|I"
11824 msgstr "Entrar cambios...|E"
11826 #: lib/ui/classic.ui:70
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11828 msgid "Check Out for Edit|O"
11829 msgstr "Comprobar para editar|O"
11831 #: lib/ui/classic.ui:71
11832 msgid "Revert to Repository Version|R"
11833 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
11835 #: lib/ui/classic.ui:72
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11837 msgid "Undo Last Check In|U"
11838 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11840 #: lib/ui/classic.ui:73
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11842 msgid "Show History...|H"
11843 msgstr "Mostrar Historial...|H"
11845 #: lib/ui/classic.ui:82
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11847 msgid "Custom...|C"
11848 msgstr "Personalizado...|e"
11850 #: lib/ui/classic.ui:90
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11853 msgstr "Deshacer|D"
11855 #: lib/ui/classic.ui:91
11859 #: lib/ui/classic.ui:93
11863 #: lib/ui/classic.ui:94
11867 #: lib/ui/classic.ui:95
11871 #: lib/ui/classic.ui:96
11872 msgid "Paste External Selection|x"
11873 msgstr "Pegar selección externa|x"
11875 #: lib/ui/classic.ui:98
11876 msgid "Find & Replace...|F"
11877 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11879 #: lib/ui/classic.ui:100
11883 #: lib/ui/classic.ui:101
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
11887 msgstr "Ecuaciones|E"
11889 #: lib/ui/classic.ui:104
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
11891 msgid "Spellchecker...|S"
11892 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11894 #: lib/ui/classic.ui:105
11895 msgid "Thesaurus..."
11896 msgstr "Tesauro..."
11898 #: lib/ui/classic.ui:106
11899 msgid "Statistics...|i"
11900 msgstr "Estadísticas..."
11902 #: lib/ui/classic.ui:107
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11904 msgid "Check TeX|h"
11905 msgstr "Comprobar TeX|T"
11907 #: lib/ui/classic.ui:108
11908 msgid "Change Tracking|g"
11909 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11911 #: lib/ui/classic.ui:110
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11913 msgid "Preferences...|P"
11914 msgstr "Preferencias...|P"
11916 #: lib/ui/classic.ui:111
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11918 msgid "Reconfigure|R"
11919 msgstr "Reconfigurar|R"
11921 #: lib/ui/classic.ui:115
11922 msgid "Selection as Lines|L"
11923 msgstr "Selección como líneas|l"
11925 #: lib/ui/classic.ui:116
11926 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11927 msgstr "Selección como párrafos|p"
11929 #: lib/ui/classic.ui:120
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
11932 msgid "Multicolumn|M"
11933 msgstr "Multicolumna|M"
11935 #: lib/ui/classic.ui:122
11937 msgstr "Línea superior|p"
11939 #: lib/ui/classic.ui:123
11940 msgid "Line Bottom|B"
11941 msgstr "Línea inferior|f"
11943 #: lib/ui/classic.ui:124
11944 msgid "Line Left|L"
11945 msgstr "Línea izquierda|i"
11947 #: lib/ui/classic.ui:125
11948 msgid "Line Right|R"
11949 msgstr "Línea derecha|d"
11951 #: lib/ui/classic.ui:127
11952 msgid "Alignment|i"
11953 msgstr "Alineación|A"
11955 #: lib/ui/classic.ui:129
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11959 msgstr "Añadir fila|A"
11961 #: lib/ui/classic.ui:130
11962 msgid "Delete Row|w"
11963 msgstr "Eliminar fila|m"
11965 #: lib/ui/classic.ui:131
11966 #: lib/ui/classic.ui:172
11968 msgstr "Copiar fila"
11970 #: lib/ui/classic.ui:132
11971 #: lib/ui/classic.ui:173
11973 msgstr "Intercambiar filas"
11975 #: lib/ui/classic.ui:134
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11978 msgid "Add Column|u"
11979 msgstr "Añadir columna|l"
11981 #: lib/ui/classic.ui:135
11982 msgid "Delete Column|D"
11983 msgstr "Eliminar columna|u"
11985 #: lib/ui/classic.ui:136
11986 #: lib/ui/classic.ui:177
11987 msgid "Copy Column"
11988 msgstr "Copiar columna"
11990 #: lib/ui/classic.ui:137
11991 #: lib/ui/classic.ui:178
11992 msgid "Swap Columns"
11993 msgstr "Intercambiar columnas"
11995 #: lib/ui/classic.ui:141
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11998 msgstr "Izquierda|z"
12000 #: lib/ui/classic.ui:142
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12006 #: lib/ui/classic.ui:143
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12011 #: lib/ui/classic.ui:145
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12015 msgstr "Superior|S"
12017 #: lib/ui/classic.ui:146
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12022 #: lib/ui/classic.ui:147
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12026 msgstr "Inferior|I"
12028 #: lib/ui/classic.ui:159
12029 msgid "Toggle Numbering|N"
12030 msgstr "Conmutar numeración|C"
12032 #: lib/ui/classic.ui:160
12033 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12034 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12036 #: lib/ui/classic.ui:162
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12038 msgid "Change Limits Type|L"
12039 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12041 #: lib/ui/classic.ui:164
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12043 msgid "Change Formula Type|F"
12044 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12046 #: lib/ui/classic.ui:166
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12048 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12049 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12051 #: lib/ui/classic.ui:168
12052 msgid "Alignment|A"
12053 msgstr "Alineación|A"
12055 #: lib/ui/classic.ui:170
12057 msgstr "Añadir fila|A"
12059 #: lib/ui/classic.ui:171
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12062 msgid "Delete Row|D"
12063 msgstr "Eliminar fila|E"
12065 #: lib/ui/classic.ui:175
12066 msgid "Add Column|C"
12067 msgstr "Añadir columna|u"
12069 #: lib/ui/classic.ui:176
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12072 msgid "Delete Column|e"
12073 msgstr "Eliminar columna|u"
12075 #: lib/ui/classic.ui:182
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12078 msgstr "Predeterminado|P"
12080 #: lib/ui/classic.ui:183
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12083 msgstr "Presentado|n"
12085 #: lib/ui/classic.ui:184
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12088 msgstr "Alineado|i"
12090 #: lib/ui/classic.ui:188
12094 #: lib/ui/classic.ui:189
12098 #: lib/ui/classic.ui:190
12099 msgid "Mathematica"
12100 msgstr "Mathematica"
12102 #: lib/ui/classic.ui:192
12103 msgid "Maple, simplify"
12104 msgstr "Maple, simplify"
12106 #: lib/ui/classic.ui:193
12107 msgid "Maple, factor"
12108 msgstr "Maple, factor"
12110 #: lib/ui/classic.ui:194
12111 msgid "Maple, evalm"
12112 msgstr "Maple, evalm"
12114 #: lib/ui/classic.ui:195
12115 msgid "Maple, evalf"
12116 msgstr "Maple, evalf"
12118 #: lib/ui/classic.ui:199
12119 #: lib/ui/classic.ui:265
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12123 msgid "Inline Formula|I"
12124 msgstr "En línea|E"
12126 #: lib/ui/classic.ui:200
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12129 msgid "Displayed Formula|D"
12130 msgstr "Presentada|P"
12132 #: lib/ui/classic.ui:201
12133 msgid "Eqnarray Environment|q"
12134 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12136 #: lib/ui/classic.ui:202
12137 msgid "Align Environment|A"
12138 msgstr "Entorno Align|A"
12140 #: lib/ui/classic.ui:203
12141 msgid "AlignAt Environment"
12142 msgstr "Entorno AlignAt"
12144 #: lib/ui/classic.ui:204
12145 msgid "Flalign Environment|F"
12146 msgstr "Entorno flalign|f"
12148 #: lib/ui/classic.ui:207
12149 msgid "Gather Environment"
12150 msgstr "Entorno Gather"
12152 #: lib/ui/classic.ui:208
12153 msgid "Multline Environment"
12154 msgstr "Multi-línea"
12156 #: lib/ui/classic.ui:214
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12159 msgstr "Ecuación|E"
12161 #: lib/ui/classic.ui:216
12162 msgid "Special Character|S"
12163 msgstr "Carácter especial|s"
12165 #: lib/ui/classic.ui:217
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12167 msgid "Citation...|C"
12170 #: lib/ui/classic.ui:218
12171 msgid "Cross-reference...|r"
12172 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12174 #: lib/ui/classic.ui:219
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12177 msgstr "Etiqueta...|q"
12179 #: lib/ui/classic.ui:220
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12182 msgstr "Nota al pie|p"
12184 #: lib/ui/classic.ui:221
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12186 msgid "Marginal Note|M"
12187 msgstr "Nota al margen|m"
12189 #: lib/ui/classic.ui:222
12190 msgid "Short Title"
12191 msgstr "Título breve"
12193 #: lib/ui/classic.ui:223
12194 msgid "Index Entry|I"
12195 msgstr "Entrada de índice|n"
12197 #: lib/ui/classic.ui:224
12198 msgid "Nomenclature Entry"
12199 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12201 #: lib/ui/classic.ui:225
12205 #: lib/ui/classic.ui:226
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12210 #: lib/ui/classic.ui:227
12211 msgid "Lists & TOC|O"
12212 msgstr "Listas e índices|t"
12214 #: lib/ui/classic.ui:229
12216 msgstr "Código TeX|T"
12218 #: lib/ui/classic.ui:230
12220 msgstr "Minipágina|n"
12222 #: lib/ui/classic.ui:231
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12224 msgid "Graphics...|G"
12225 msgstr "Imagen...|g"
12227 #: lib/ui/classic.ui:232
12228 msgid "Tabular Material...|b"
12229 msgstr "Tabla...|b"
12231 #: lib/ui/classic.ui:233
12233 msgstr "Flotantes|a"
12235 #: lib/ui/classic.ui:235
12236 msgid "Include File...|d"
12237 msgstr "Incluir archivo...|A"
12239 #: lib/ui/classic.ui:236
12240 msgid "Insert File|e"
12241 msgstr "Insertar archivo|t"
12243 #: lib/ui/classic.ui:237
12244 msgid "External Material...|x"
12245 msgstr "Material externo...|x"
12247 #: lib/ui/classic.ui:241
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12249 msgid "Symbols...|b"
12250 msgstr "Símbolos...|S"
12252 #: lib/ui/classic.ui:242
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12254 msgid "Superscript|S"
12255 msgstr "Superíndice|S"
12257 #: lib/ui/classic.ui:243
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12259 msgid "Subscript|u"
12260 msgstr "Subíndice|u"
12262 #: lib/ui/classic.ui:244
12263 msgid "Hyphenation Point|P"
12264 msgstr "Punto guionado|g"
12266 #: lib/ui/classic.ui:245
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12268 msgid "Protected Hyphen|y"
12269 msgstr "Guión protegido|G"
12271 #: lib/ui/classic.ui:246
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12273 msgid "Ligature Break|k"
12274 msgstr "Salto de ligado|i"
12276 #: lib/ui/classic.ui:247
12277 msgid "Protected Space|r"
12278 msgstr "Espacio protegido|p"
12280 #: lib/ui/classic.ui:248
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12282 msgid "Inter-word Space|w"
12283 msgstr "Espacio entre palabras|r"
12285 #: lib/ui/classic.ui:249
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12289 msgid "Thin Space|T"
12290 msgstr "Espacio delgado|d"
12292 #: lib/ui/classic.ui:250
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12294 msgid "Horizontal Space...|o"
12295 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12297 #: lib/ui/classic.ui:251
12298 msgid "Vertical Space..."
12299 msgstr "Espacio vertical..."
12301 #: lib/ui/classic.ui:252
12302 msgid "Line Break|L"
12303 msgstr "Salto de línea|a"
12305 #: lib/ui/classic.ui:253
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12308 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12310 #: lib/ui/classic.ui:254
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12312 msgid "End of Sentence|E"
12313 msgstr "Fin de oración|F"
12315 #: lib/ui/classic.ui:255
12316 msgid "Protected Dash|D"
12317 msgstr "Guión protegido|p"
12319 #: lib/ui/classic.ui:256
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12321 msgid "Breakable Slash|a"
12322 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12324 #: lib/ui/classic.ui:257
12325 msgid "Single Quote|Q"
12326 msgstr "Comillas simples|m"
12328 #: lib/ui/classic.ui:258
12329 msgid "Ordinary Quote|O"
12330 msgstr "Comillas|C"
12332 #: lib/ui/classic.ui:259
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12334 msgid "Menu Separator|M"
12335 msgstr "Separador de menú|e"
12337 #: lib/ui/classic.ui:260
12338 msgid "Horizontal Line"
12339 msgstr "Línea horizontal"
12341 #: lib/ui/classic.ui:261
12342 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12344 msgstr "Salto de página"
12346 #: lib/ui/classic.ui:266
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12348 msgid "Display Formula|D"
12349 msgstr "Presentada|P"
12351 #: lib/ui/classic.ui:267
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12355 msgid "Eqnarray Environment|E"
12356 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12358 #: lib/ui/classic.ui:268
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12362 msgid "AMS align Environment|a"
12363 msgstr "Entorno AMS align|a"
12365 #: lib/ui/classic.ui:269
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12369 msgid "AMS alignat Environment|t"
12370 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12372 #: lib/ui/classic.ui:270
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12376 msgid "AMS flalign Environment|f"
12377 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12379 #: lib/ui/classic.ui:273
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12383 msgid "AMS gather Environment|g"
12384 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12386 #: lib/ui/classic.ui:274
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12390 msgid "AMS multline Environment|m"
12391 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12393 #: lib/ui/classic.ui:276
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12396 msgid "Array Environment|y"
12397 msgstr "Entorno array|y"
12399 #: lib/ui/classic.ui:277
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12402 msgid "Cases Environment|C"
12403 msgstr "Entorno casos|s"
12405 #: lib/ui/classic.ui:278
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12408 msgid "Split Environment|S"
12409 msgstr "Entorno split|t"
12411 #: lib/ui/classic.ui:280
12412 msgid "Font Change|o"
12413 msgstr "Cambio de fuente|f"
12415 #: lib/ui/classic.ui:284
12416 msgid "Math Normal Font"
12417 msgstr "Fuente normal ecuación"
12419 #: lib/ui/classic.ui:286
12420 msgid "Math Calligraphic Family"
12421 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12423 #: lib/ui/classic.ui:287
12424 msgid "Math Fraktur Family"
12425 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12427 #: lib/ui/classic.ui:288
12428 msgid "Math Roman Family"
12429 msgstr "Familia roman ecuación"
12431 #: lib/ui/classic.ui:289
12432 msgid "Math Sans Serif Family"
12433 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12435 #: lib/ui/classic.ui:291
12436 msgid "Math Bold Series"
12437 msgstr "Serie negrita ecuación"
12439 #: lib/ui/classic.ui:293
12440 msgid "Text Normal Font"
12441 msgstr "Fuente texto normal"
12443 #: lib/ui/classic.ui:295
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12445 msgid "Text Roman Family"
12446 msgstr "Familia roman texto"
12448 #: lib/ui/classic.ui:296
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12450 msgid "Text Sans Serif Family"
12451 msgstr "Familia sans serif texto"
12453 #: lib/ui/classic.ui:297
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12455 msgid "Text Typewriter Family"
12456 msgstr "Familia typewriter texto"
12458 #: lib/ui/classic.ui:299
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12460 msgid "Text Bold Series"
12461 msgstr "Serie negrita texto"
12463 #: lib/ui/classic.ui:300
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12465 msgid "Text Medium Series"
12466 msgstr "Serie media texto"
12468 #: lib/ui/classic.ui:302
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12470 msgid "Text Italic Shape"
12471 msgstr "Forma cursiva texto"
12473 #: lib/ui/classic.ui:303
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12475 msgid "Text Small Caps Shape"
12476 msgstr "Forma versalitas texto"
12478 #: lib/ui/classic.ui:304
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12480 msgid "Text Slanted Shape"
12481 msgstr "Forma inclinada texto"
12483 #: lib/ui/classic.ui:305
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12485 msgid "Text Upright Shape"
12486 msgstr "Forma vertical texto"
12488 #: lib/ui/classic.ui:310
12489 msgid "Floatflt Figure"
12490 msgstr "Figura floatflt"
12492 #: lib/ui/classic.ui:314
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12494 msgid "Table of Contents|C"
12495 msgstr "Índice general|g"
12497 #: lib/ui/classic.ui:316
12498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12499 msgid "Index List|I"
12500 msgstr "Índice alfabético|a"
12502 #: lib/ui/classic.ui:317
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12504 msgid "Nomenclature|N"
12505 msgstr "Nomenclatura|N"
12507 #: lib/ui/classic.ui:318
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12509 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12510 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12512 #: lib/ui/classic.ui:322
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12514 msgid "LyX Document...|X"
12515 msgstr "Documento LyX...|X"
12517 #: lib/ui/classic.ui:323
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12519 msgid "Plain Text...|T"
12520 msgstr "Texto simple...|T"
12522 #: lib/ui/classic.ui:324
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12524 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12525 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12527 #: lib/ui/classic.ui:328
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12529 msgid "Track Changes|T"
12530 msgstr "Seguir cambios|S"
12532 #: lib/ui/classic.ui:329
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12534 msgid "Merge Changes...|M"
12535 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12537 #: lib/ui/classic.ui:330
12538 msgid "Accept All Changes|A"
12539 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12541 #: lib/ui/classic.ui:331
12542 msgid "Reject All Changes|R"
12543 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12545 #: lib/ui/classic.ui:332
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12547 msgid "Show Changes in Output|S"
12548 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12550 #: lib/ui/classic.ui:339
12551 msgid "Character...|C"
12552 msgstr "Caracteres...|C"
12554 #: lib/ui/classic.ui:340
12555 msgid "Paragraph...|P"
12556 msgstr "Párrafo...|P"
12558 #: lib/ui/classic.ui:341
12559 msgid "Document...|D"
12560 msgstr "Documento...|D"
12562 #: lib/ui/classic.ui:342
12563 msgid "Tabular...|T"
12564 msgstr "Tabla...|T"
12566 #: lib/ui/classic.ui:344
12567 msgid "Emphasize Style|E"
12568 msgstr "Resaltado|R"
12570 #: lib/ui/classic.ui:345
12571 msgid "Noun Style|N"
12572 msgstr "Versalitas|V"
12574 #: lib/ui/classic.ui:346
12575 msgid "Bold Style|B"
12578 #: lib/ui/classic.ui:349
12579 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12580 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12582 #: lib/ui/classic.ui:350
12583 msgid "Increase Environment Depth|i"
12584 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12586 #: lib/ui/classic.ui:351
12587 msgid "Start Appendix Here|S"
12588 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12590 #: lib/ui/classic.ui:360
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12592 msgid "Build Program|B"
12593 msgstr "Construir programa|t"
12595 #: lib/ui/classic.ui:361
12597 msgstr "Actualizar|z"
12599 #: lib/ui/classic.ui:363
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12601 msgid "LaTeX Log|L"
12602 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12604 #: lib/ui/classic.ui:364
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12607 msgstr "Navegador de contorno|N"
12609 #: lib/ui/classic.ui:365
12610 msgid "TeX Information|X"
12611 msgstr "Información TeX|X"
12613 #: lib/ui/classic.ui:378
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12615 msgid "Next Note|N"
12616 msgstr "Nota siguiente|N"
12618 #: lib/ui/classic.ui:379
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12620 msgid "Go to Label|L"
12621 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12623 #: lib/ui/classic.ui:380
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12625 msgid "Bookmarks|B"
12626 msgstr "Marcadores|M"
12628 #: lib/ui/classic.ui:384
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12630 msgid "Save Bookmark 1|S"
12631 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12633 #: lib/ui/classic.ui:385
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12635 msgid "Save Bookmark 2"
12636 msgstr "Guardar marcador 2"
12638 #: lib/ui/classic.ui:386
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12640 msgid "Save Bookmark 3"
12641 msgstr "Guardar marcador 3"
12643 #: lib/ui/classic.ui:387
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12645 msgid "Save Bookmark 4"
12646 msgstr "Guardar marcador 4"
12648 #: lib/ui/classic.ui:388
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12650 msgid "Save Bookmark 5"
12651 msgstr "Guardar marcador 5"
12653 #: lib/ui/classic.ui:390
12654 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12655 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12657 #: lib/ui/classic.ui:391
12658 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12659 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12661 #: lib/ui/classic.ui:392
12662 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12663 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12665 #: lib/ui/classic.ui:393
12666 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12667 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12669 #: lib/ui/classic.ui:394
12670 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12671 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12673 #: lib/ui/classic.ui:409
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12675 msgid "Introduction|I"
12676 msgstr "Introducción|I"
12678 #: lib/ui/classic.ui:410
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12681 msgstr "Tutorial|T"
12683 #: lib/ui/classic.ui:411
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12685 msgid "User's Guide|U"
12686 msgstr "Guía del usuario|u"
12688 #: lib/ui/classic.ui:412
12689 msgid "Extended Features|E"
12690 msgstr "Características extendidas|C"
12692 #: lib/ui/classic.ui:413
12693 msgid "Embedded Objects|m"
12694 msgstr "Objetos insertados|O"
12696 #: lib/ui/classic.ui:414
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12698 msgid "Customization|C"
12699 msgstr "Personalización|P"
12701 #: lib/ui/classic.ui:415
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12703 msgid "LaTeX Configuration|L"
12704 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12706 #: lib/ui/classic.ui:417
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12708 msgid "About LyX|X"
12709 msgstr "Acerca de LyX|X"
12711 #: lib/ui/classic.ui:425
12712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12714 msgstr "Acerca de LyX"
12716 #: lib/ui/classic.ui:426
12717 msgid "Preferences..."
12718 msgstr "Preferencias..."
12720 #: lib/ui/classic.ui:427
12722 msgstr "Salir de LyX"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12726 msgid "Aligned Environment|l"
12727 msgstr "Entorno aligned|i"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12731 msgid "AlignedAt Environment|v"
12732 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12736 msgid "Gathered Environment|h"
12737 msgstr "Entorno gathered|h"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12741 msgid "Delimiters...|r"
12742 msgstr "Delimitadores...|D"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12746 msgid "Matrix...|x"
12747 msgstr "Matriz...|z"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12755 msgid "AMS Environment|A"
12756 msgstr "Entorno AMS|A"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12760 msgid "Number Whole Formula|N"
12761 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12765 msgid "Number This Line|u"
12766 msgstr "Numerar la línea|u"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12769 msgid "Equation Label|L"
12770 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12774 msgid "Copy as Reference|R"
12775 msgstr "Volver a referencia|V"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12779 msgid "Split Cell|C"
12780 msgstr "Dividir celda|D"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12784 msgstr "Insertar|I"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12787 msgid "Add Line Above|o"
12788 msgstr "Añadir línea encima|r"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12792 msgid "Add Line Below|B"
12793 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12797 msgid "Delete Line Above|D"
12798 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12802 msgid "Delete Line Below|e"
12803 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12807 msgid "Add Line to Left"
12808 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12812 msgid "Add Line to Right"
12813 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12817 msgid "Delete Line to Left"
12818 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12822 msgid "Delete Line to Right"
12823 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12826 msgid "Show Math Toolbar"
12827 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12830 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12831 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12834 msgid "Show Table Toolbar"
12835 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12838 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12839 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12843 msgid "Next Cross-Reference|N"
12844 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12847 msgid "Go to Label|G"
12848 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12852 msgid "<Reference>|R"
12853 msgstr "<referencia>|e"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12857 msgid "(<Reference>)|e"
12858 msgstr "(<referencia>)|f"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12863 msgstr "<página>|p"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12867 msgid "On Page <Page>|O"
12868 msgstr "en página <página>|n"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12872 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12873 msgstr "<referencia> en página <página>|g"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12877 msgid "Formatted Reference|t"
12878 msgstr "Referencia con formato|c"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12908 msgid "Settings...|S"
12909 msgstr "Configuración...|o"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12919 msgid "Copy as Reference|C"
12920 msgstr "Volver a referencia|V"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12924 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12925 msgstr "Editar base de datos externamente...|x"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12933 msgid "Open Inset|O"
12934 msgstr "Abrir cuadro|A"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12942 msgid "Close Inset|C"
12943 msgstr "Cerrar cuadro"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12953 msgid "Dissolve Inset|D"
12954 msgstr "Disolver cuadro|D"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12958 msgid "Show Label|L"
12959 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12962 msgid "Frameless|l"
12963 msgstr "Sin marco|m"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12966 msgid "Simple Frame|F"
12967 msgstr "Marco sencillo|a"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12970 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12971 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12974 msgid "Oval, Thin|a"
12975 msgstr "Oval, fino|f"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12978 msgid "Oval, Thick|v"
12979 msgstr "Oval, grueso|g"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12982 msgid "Drop Shadow|w"
12983 msgstr "Sombreado|b"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12986 msgid "Shaded Background|B"
12987 msgstr "Fondo sombreado|n"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12990 msgid "Double Frame|u"
12991 msgstr "Marco doble|r"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12996 msgstr "Nota LyX|N"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13000 msgstr "Comentario|m"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13004 msgid "Greyed Out|G"
13005 msgstr "Resaltado en gris|g"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13008 msgid "Open All Notes|A"
13009 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13012 msgid "Close All Notes|l"
13013 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13016 msgid "Horiz. Phantom"
13017 msgstr "Fantasma horiz."
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13020 msgid "Vert. Phantom"
13021 msgstr "Fantasma vert."
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13024 msgid "Interword Space|w"
13025 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13028 msgid "Protected Space|o"
13029 msgstr "Espacio protegido|p"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13033 msgid "Negative Thin Space|N"
13034 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13039 msgstr "Medio cuadratín|e"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13043 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13047 msgid "Quad Space|Q"
13048 msgstr "Cuadratín|C"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13052 msgid "Double Quad Space|u"
13053 msgstr "Doble cuadratín|u"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13056 msgid "Horizontal Fill|F"
13057 msgstr "Relleno horizontal|h"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13060 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13061 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13064 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13065 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13068 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13069 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13073 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13077 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13081 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13085 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13089 msgid "Custom Length|C"
13090 msgstr "Personalizado|e"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13094 msgid "Medium Space|M"
13095 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13099 msgid "Thick Space|h"
13100 msgstr "Espacio delgado|d"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13104 msgid "Negative Medium Space|u"
13105 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13109 msgid "Negative Thick Space|i"
13110 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13114 msgstr "Salto predeterminado|p"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13117 msgid "SmallSkip|S"
13118 msgstr "Salto pequeño|e"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13122 msgstr "Salto medio|d"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13126 msgstr "Salto grande|g"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13130 msgstr "Relleno vertical|v"
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13134 msgstr "Personalizado|P"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13137 msgid "Settings...|e"
13138 msgstr "Configuración...|g"
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13143 msgstr "Adjuntar|A"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13157 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13158 msgstr "Literal (espacios marcados)"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13168 msgid "Edit Included File...|E"
13169 msgstr "Editar archivo incluido...|E"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13174 msgstr "Página nueva|n"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13178 msgid "Page Break|a"
13179 msgstr "Salto de página|t"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13183 msgid "Clear Page|C"
13184 msgstr "Limpiar página|m"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13188 msgid "Clear Double Page|D"
13189 msgstr "Limpiar página doble|b"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13193 msgid "Ragged Line Break|R"
13194 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13198 msgid "Justified Line Break|J"
13199 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13205 #: src/Text3.cpp:1172
13206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13214 #: src/Text3.cpp:1177
13215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13223 #: src/Text3.cpp:1125
13224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13232 msgid "Paste Recent|e"
13233 msgstr "Pegar reciente|P"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13237 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13238 msgstr "Ir a marcador guardado|I"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13242 msgid "Move Paragraph Up|o"
13243 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13247 msgid "Move Paragraph Down|v"
13248 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13251 msgid "Promote Section|r"
13252 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13255 msgid "Demote Section|m"
13256 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13260 msgid "Move Section Down|D"
13261 msgstr "Mover sección abajo|v"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13266 msgid "Move Section Up|U"
13267 msgstr "Mover sección arriba|r"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13270 msgid "Insert Short Title|T"
13271 msgstr "Insertar Título breve|T"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13276 msgid "Accept Change|c"
13277 msgstr "Aceptar cambio|A"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13281 msgid "Reject Change|j"
13282 msgstr "Descartar cambio|c"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13285 msgid "Apply Last Text Style|A"
13286 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13290 msgid "Text Style|S"
13291 msgstr "Estilo del texto|s"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13295 msgid "Paragraph Settings...|P"
13296 msgstr "Configuración del párrafo ...|f"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13299 msgid "Fullscreen Mode"
13300 msgstr "Modo pantalla completa"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13305 msgid "Append Argument"
13306 msgstr "Añadir parámetro"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13311 msgid "Remove Last Argument"
13312 msgstr "Quitar último parámetro"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13316 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13317 msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13321 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13322 msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13327 msgid "Insert Optional Argument"
13328 msgstr "Insertar parámetro opcional"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13333 msgid "Remove Optional Argument"
13334 msgstr "Quitar parámetro opcional"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13339 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13340 msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13345 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13346 msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13351 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13352 msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13363 msgid "Edit Externally...|x"
13364 msgstr "Editar externamente...|x"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13368 msgstr "Multifila|u"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13373 msgstr "Línea superior|s"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13377 msgid "Bottom Line|B"
13378 msgstr "Línea inferior|i"
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13382 msgid "Left Line|L"
13383 msgstr "Línea izquierda|z"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13387 msgid "Right Line|R"
13388 msgstr "Línea derecha|d"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13392 msgstr "Izquierda|q"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13405 msgstr "Copiar fila|f"
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13409 msgid "Copy Column|p"
13410 msgstr "Copiar columna|p"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13413 msgid "Settings...|g"
13414 msgstr "Configuración...|o"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13428 msgid "File Revision|R"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13433 msgid "Tree Revision|T"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13438 msgid "Revision Author|A"
13439 msgstr "Historia de revisión"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13443 msgid "Revision Date|D"
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13448 msgid "Revision Time|i"
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13453 msgid "Document Info|D"
13454 msgstr "Documento|D"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13459 msgid "Activate Branch|A"
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13465 msgid "Deactivate Branch|e"
13466 msgstr "(&Des)activar"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13473 msgid "All Indexes|A"
13474 msgstr "Todos los índices|T"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13482 msgid "Reject Change|R"
13483 msgstr "Descartar cambio|c"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13487 msgid "Promote Section|P"
13488 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13492 msgid "Demote Section|D"
13493 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13497 msgid "Move Section Down|w"
13498 msgstr "Mover sección abajo|v"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13502 msgid "Select Section|S"
13503 msgstr "Selección|e"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13507 msgstr "Documento|D"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13511 msgstr "Herramientas|H"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13514 msgid "New from Template...|m"
13515 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13518 msgid "Open Recent|t"
13519 msgstr "Abrir reciente|b"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13523 msgstr "Cerrar todo"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13527 msgstr "Guardar todo|t"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13530 msgid "Revert to Saved|R"
13531 msgstr "Revertir al guardado|R"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13534 msgid "New Window|W"
13535 msgstr "Ventana nueva|V"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13538 msgid "Close Window|d"
13539 msgstr "Cerrar ventana|e"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13542 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13547 msgid "Revert to Repository Version|v"
13548 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13551 msgid "Compare with Older Revision|C"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13555 msgid "Use Locking Property|L"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13563 msgid "Paste Special"
13564 msgstr "Pegado especial"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13568 msgstr "Seleccionar todo"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13571 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13572 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13575 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13576 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13583 msgid "Rows & Columns|C"
13584 msgstr "Filas y columnas|y"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13587 msgid "Increase List Depth|I"
13588 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13591 msgid "Decrease List Depth|D"
13592 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13595 msgid "Dissolve Inset"
13596 msgstr "Disolver recuadro|D"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13599 msgid "TeX Code Settings...|C"
13600 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13603 msgid "Float Settings...|a"
13604 msgstr "Configuración del flotante...|f"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13607 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13608 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13611 msgid "Note Settings...|N"
13612 msgstr "Configuración de notas...|n"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13615 msgid "Phantom Settings...|h"
13616 msgstr "Configuración de fantasma...|f"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13619 msgid "Branch Settings...|B"
13620 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13623 msgid "Box Settings...|x"
13624 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13628 msgid "Index Entry Settings...|y"
13629 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13633 msgid "Index Settings...|x"
13634 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13638 msgid "Listings Settings...|g"
13639 msgstr "Configuración de listados"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13642 msgid "Table Settings...|a"
13643 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13646 msgid "Plain Text|T"
13647 msgstr "Texto simple|s"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13650 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13651 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13654 msgid "Selection|S"
13655 msgstr "Selección|e"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13658 msgid "Selection, Join Lines|i"
13659 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13663 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13664 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13667 msgid "Paste as PDF"
13668 msgstr "Pegar como PDF"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13671 msgid "Paste as PNG"
13672 msgstr "Pegar como PNG"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13675 msgid "Paste as JPEG"
13676 msgstr "Pegar como JPEG"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13679 msgid "Dissolve Text Style"
13680 msgstr "Disolver estilo de texto"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13683 msgid "Customized...|C"
13684 msgstr "Personalizado...|e"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13687 msgid "Capitalize|a"
13688 msgstr "Capitales|p"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13691 msgid "Uppercase|U"
13692 msgstr "Mayúsculas|M"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13695 msgid "Lowercase|L"
13696 msgstr "Minúsculas|n"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13700 msgstr "Superior|u"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13708 msgstr "Inferior|f"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13711 msgid "Macro Definition"
13712 msgstr "Definición de macro"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13715 msgid "Text Style|T"
13716 msgstr "Estilo del texto|t"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13719 msgid "Add Line Above|A"
13720 msgstr "Añadir línea encima|A"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13724 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13725 msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13729 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13730 msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13733 msgid "Math Normal Font|N"
13734 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13737 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13738 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13741 msgid "Math Fraktur Family|F"
13742 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13745 msgid "Math Roman Family|R"
13746 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13749 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13750 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13753 msgid "Math Bold Series|B"
13754 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13757 msgid "Text Normal Font|T"
13758 msgstr "Fuente texto normal|t"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13769 msgid "Mathematica|a"
13770 msgstr "Mathematica|a"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13774 msgid "Maple, Simplify|S"
13775 msgstr "Maple, simplify|s"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13779 msgid "Maple, Factor|F"
13780 msgstr "Maple, factor|f"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13784 msgid "Maple, Evalm|E"
13785 msgstr "Maple, evalm|e"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13789 msgid "Maple, Evalf|v"
13790 msgstr "Maple, evalf|v"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13793 msgid "Open All Insets|O"
13794 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13797 msgid "Close All Insets|C"
13798 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13801 msgid "Unfold Math Macro|n"
13802 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13805 msgid "Fold Math Macro|d"
13806 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13809 msgid "View Messages|g"
13810 msgstr "Ver mensajes|m"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13813 msgid "View Source|S"
13814 msgstr "Ver fuente|e"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13818 msgid "View Master Document|M"
13819 msgstr "Ver documento maestro|V"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13823 msgid "Update Master Document|a"
13824 msgstr "Actualizar documento maestro|A"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13827 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13828 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13831 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13832 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13835 msgid "Close Current View|w"
13836 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13839 msgid "Fullscreen|l"
13840 msgstr "Pantalla completa|n"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13844 msgstr "Barras de herramientas|B"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13847 msgid "Special Character|p"
13848 msgstr "Carácter especial|s"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13851 msgid "Formatting|o"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13855 msgid "List / TOC|i"
13856 msgstr "Índice / Lista|i"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13860 msgstr "Flotante|F"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13867 msgid "Custom Insets"
13868 msgstr "Recuadro personalizado"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13875 msgid "Box[[Menu]]"
13876 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13879 msgid "Cross-Reference...|R"
13880 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13883 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13884 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13888 msgstr "Tabla...|T"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13895 msgid "Hyperlink...|k"
13896 msgstr "Hiperenlace...|H"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13899 msgid "Short Title|S"
13900 msgstr "Título breve|b"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13904 msgstr "Código TeX|X"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13907 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13908 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13911 msgid "Ordinary Quote|Q"
13912 msgstr "Comillas|C"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13915 msgid "Single Quote|S"
13916 msgstr "Comillas simples|o"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13919 msgid "Phonetic Symbols|P"
13920 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13923 msgid "Protected Space|P"
13924 msgstr "Espacio protegido|p"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13927 msgid "Horizontal Line|L"
13928 msgstr "Línea horizontal|L"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13931 msgid "Vertical Space...|V"
13932 msgstr "Espacio vertical...|v"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13935 msgid "Hyphenation Point|H"
13936 msgstr "Punto guionado|g"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13939 msgid "Numbered Formula|N"
13940 msgstr "Numerada|N"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13943 msgid "Figure Wrap Float|F"
13944 msgstr "Figura envuelta|i"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13947 msgid "Table Wrap Float|T"
13948 msgstr "Tabla envuelta|a"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13951 msgid "External Material...|M"
13952 msgstr "Material externo...|M"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13955 msgid "Child Document...|d"
13956 msgstr "Documento hijo...|h"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13960 msgstr "Comentario|C"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13963 msgid "Insert New Branch...|I"
13964 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13967 msgid "Horizontal Phantom"
13968 msgstr "Fantasma horizontal"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13971 msgid "Vertical Phantom"
13972 msgstr "Fantasma vertical"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13975 msgid "Change Tracking|C"
13976 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13979 msgid "Start Appendix Here|A"
13980 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13983 msgid "Save in Bundled Format|F"
13984 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13987 msgid "Compressed|m"
13988 msgstr "Comprimido|m"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13991 msgid "Accept Change|A"
13992 msgstr "Aceptar cambio|A"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13995 msgid "Accept All Changes|c"
13996 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13999 msgid "Reject All Changes|e"
14000 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14003 msgid "Next Change|C"
14004 msgstr "Cambio siguiente|s"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14007 msgid "Next Cross-Reference|R"
14008 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
14011 msgid "Clear Bookmarks|C"
14012 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14015 msgid "Navigate Back|B"
14016 msgstr "Navegar atrás|N"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14019 msgid "Thesaurus...|T"
14020 msgstr "Tesauro...|T"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14023 msgid "Statistics...|a"
14024 msgstr "Estadísticas...|E"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14027 msgid "TeX Information|I"
14028 msgstr "Información TeX|X"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14031 msgid "Compare...|C"
14032 msgstr "Comparar...|o"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14035 msgid "Additional Features|F"
14036 msgstr "Características adicionales|C"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14039 msgid "Embedded Objects|O"
14040 msgstr "Objetos insertados|O"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14043 msgid "Shortcuts|S"
14044 msgstr "Atajos de teclado|A"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14047 msgid "LyX Functions|y"
14048 msgstr "Funciones de LyX|y"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14051 msgid "Specific Manuals|p"
14052 msgstr "Manuales específicos|n"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14055 msgid "Linguistics Manual|L"
14056 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
14059 msgid "Braille Manual|B"
14060 msgstr "Manual de Braille|B"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14063 msgid "XY-pic Manual|X"
14064 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14067 msgid "Multicolumn Manual|M"
14068 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14071 msgid "New document"
14072 msgstr "Nuevo documento"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14075 msgid "Open document"
14076 msgstr "Abrir documento"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14079 msgid "Save document"
14080 msgstr "Guardar documento"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14083 msgid "Print document"
14084 msgstr "Imprimir documento"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14087 msgid "Check spelling"
14088 msgstr "Comprobar ortografía"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14091 #: src/BufferView.cpp:1259
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14096 #: src/BufferView.cpp:1268
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14101 msgid "Find and replace"
14102 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14105 msgid "Find and replace (advanced)"
14106 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14109 msgid "Navigate back"
14110 msgstr "Navegar atrás"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14113 msgid "Toggle emphasis"
14114 msgstr "Cambiar énfasis"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14117 msgid "Toggle noun"
14118 msgstr "Cambiar versalitas"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14122 msgstr "Aplicar último"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14125 msgid "Insert math"
14126 msgstr "Insertar ecuación"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14129 msgid "Insert graphics"
14130 msgstr "Insertar imagen"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14133 msgid "Insert table"
14134 msgstr "Insertar tabla"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14137 msgid "Toggle outline"
14138 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14141 msgid "Toggle math toolbar"
14142 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14145 msgid "Toggle table toolbar"
14146 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14149 msgid "View/Update"
14150 msgstr "Ver/Actualizar"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14158 msgstr "Actualizar"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14161 msgid "View master document"
14162 msgstr "Ver documento maestro"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14165 msgid "Update master document"
14166 msgstr "Actualizar documento maestro"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14169 msgid "View other formats"
14170 msgstr "Ver otros formatos"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14173 msgid "Update other formats"
14174 msgstr "Actualizar otros formatos"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14181 msgid "Numbered list"
14182 msgstr "Enumeración"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14185 msgid "Itemized list"
14186 msgstr "Enumeración*"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14189 msgid "Increase depth"
14190 msgstr "Aumentar profundidad"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14193 msgid "Decrease depth"
14194 msgstr "Disminuir profundidad"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14197 msgid "Insert figure float"
14198 msgstr "Insertar flotante de figura"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14201 msgid "Insert table float"
14202 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14205 msgid "Insert label"
14206 msgstr "Insertar etiqueta"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14209 msgid "Insert cross-reference"
14210 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14213 msgid "Insert citation"
14214 msgstr "Insertar cita"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14217 msgid "Insert index entry"
14218 msgstr "Insertar entrada de índice"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14221 msgid "Insert nomenclature entry"
14222 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14225 msgid "Insert footnote"
14226 msgstr "Insertar nota al pie"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14229 msgid "Insert margin note"
14230 msgstr "Insertar nota al margen"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14234 msgid "Insert note"
14235 msgstr "Insertar nota"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14239 msgstr "Insertar cuadro"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14242 msgid "Insert hyperlink"
14243 msgstr "Insertar hiperenlace"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14246 msgid "Insert TeX code"
14247 msgstr "Insertar código TeX"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14250 msgid "Insert math macro"
14251 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14254 msgid "Include file"
14255 msgstr "Incluir archivo"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14259 msgstr "Estilo del texto"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14262 msgid "Paragraph settings"
14263 msgstr "Configuración del párrafo"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14268 msgstr "Añadir fila"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14273 msgstr "Añadir columna"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14278 msgstr "Eliminar fila"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14282 msgid "Delete column"
14283 msgstr "Eliminar columna"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14286 msgid "Set top line"
14287 msgstr "Línea superior"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14290 msgid "Set bottom line"
14291 msgstr "Línea inferior"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14294 msgid "Set left line"
14295 msgstr "Línea izquierda"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14298 msgid "Set right line"
14299 msgstr "Línea derecha"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14302 msgid "Set border lines"
14303 msgstr "Poner bordes"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14306 msgid "Set all lines"
14307 msgstr "Todas las líneas"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14310 msgid "Unset all lines"
14311 msgstr "Quitar todas las líneas"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14315 msgstr "Alinear a la izquierda"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14318 msgid "Align center"
14319 msgstr "Alinear al centro"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14322 msgid "Align right"
14323 msgstr "Alinear a la derecha"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14327 msgstr "Alinear arriba"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14330 msgid "Align middle"
14331 msgstr "Alinear al centro"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14334 msgid "Align bottom"
14335 msgstr "Alinear abajo"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14338 msgid "Rotate cell"
14339 msgstr "Girar celda"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14342 msgid "Rotate table"
14343 msgstr "Girar tabla"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14346 msgid "Set multi-column"
14347 msgstr "Poner multicolumna"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14351 msgid "Set multi-row"
14352 msgstr "Poner multicolumna"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14356 msgstr "Ecuaciones"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14359 msgid "Set display mode"
14360 msgstr "Modo presentación"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14367 msgid "Superscript"
14368 msgstr "Superíndice"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14371 msgid "Insert square root"
14372 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14375 msgid "Insert root"
14376 msgstr "Insertar raíz"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14379 msgid "Insert standard fraction"
14380 msgstr "Insertar fracción estándar"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14384 msgstr "Insertar suma"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14387 msgid "Insert integral"
14388 msgstr "Insertar integral"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14391 msgid "Insert product"
14392 msgstr "Insertar producto"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14396 msgstr "Insertar ( )"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14400 msgstr "Insertar [ ]"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14404 msgstr "Insertar { }"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14407 msgid "Insert delimiters"
14408 msgstr "Insertar delimitadores"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14411 msgid "Insert matrix"
14412 msgstr "Insertar matriz"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14415 msgid "Insert cases environment"
14416 msgstr "Insertar entorno casos"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14419 msgid "Toggle math panels"
14420 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14423 msgid "Math Macros"
14424 msgstr "Macros de ecuación"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14428 msgid "Remove last argument"
14429 msgstr "Quitar último parámetro"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14433 msgid "Append argument"
14434 msgstr "Añadir parámetro"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14438 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14439 msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14443 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14444 msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14448 msgid "Remove optional argument"
14449 msgstr "Quitar parámetro opcional"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14453 msgid "Insert optional argument"
14454 msgstr "Insertar parámetro opcional"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14458 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14459 msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14463 msgid "Append argument eating from the right"
14464 msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14468 msgid "Append optional argument eating from the right"
14469 msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14472 msgid "Command Buffer"
14473 msgstr "Búfer de comandos"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14476 msgid "Review[[Toolbar]]"
14477 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14480 msgid "Track changes"
14481 msgstr "Seguir cambios"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14484 msgid "Show changes in output"
14485 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14488 msgid "Next change"
14489 msgstr "Cambio siguiente"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14492 msgid "Accept change inside selection"
14493 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14496 msgid "Reject change inside selection"
14497 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14500 msgid "Merge changes"
14501 msgstr "Fusionar cambios"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14504 msgid "Accept all changes"
14505 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14508 msgid "Reject all changes"
14509 msgstr "Descartar todos los cambios"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14513 msgstr "Nota siguiente"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14516 msgid "View Other Formats"
14517 msgstr "Ver otros formatos"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14520 msgid "Update Other Formats"
14521 msgstr "Actualizar otros formatos"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14525 msgid "Version Control"
14526 msgstr "Control de versiones"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14533 msgid "Check-out for edit"
14534 msgstr "Comprobar para editar"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14537 msgid "Check-in changes"
14538 msgstr "Comprobar cambios"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14541 msgid "View revision log"
14542 msgstr "Ver registro de revisión"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14545 msgid "Revert changes"
14546 msgstr "Descartar cambios"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14549 msgid "Compare with older revision"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14553 msgid "Compare with last revision"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14558 msgid "Insert Version Info"
14559 msgstr "Insertar nota al margen"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14562 msgid "Use SVN file locking property"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14566 msgid "Update local directory from repository"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14570 msgid "Math Panels"
14571 msgstr "Panel de ecuaciones"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14574 msgid "Math spacings"
14575 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14585 msgstr "Fracciones"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14599 msgid "Frame decorations"
14600 msgstr "Decoraciones del marco"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14603 msgid "Big operators"
14604 msgstr "Operadores grandes"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14608 msgid "Miscellaneous"
14609 msgstr "Otros símbolos"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14619 msgstr "Flechas AMS"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14624 msgstr "Operadores"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14629 msgstr "Relaciones"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14632 msgid "AMS relations"
14633 msgstr "Relaciones AMS"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14636 msgid "AMS negative relations"
14637 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14645 msgid "AMS operators"
14646 msgstr "Operadores AMS"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14649 msgid "AMS miscellaneous"
14650 msgstr "Miscelánea AMS"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14786 msgstr "Espaciados"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14789 msgid "Thin space\t\\,"
14790 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14793 msgid "Medium space\t\\:"
14794 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14797 msgid "Thick space\t\\;"
14798 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14801 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14802 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14805 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14806 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14809 msgid "Negative space\t\\!"
14810 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14813 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14814 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14817 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14818 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14821 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14822 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14829 msgid "Square root\t\\sqrt"
14830 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14833 msgid "Other root\t\\root"
14834 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14837 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14838 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14841 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14842 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14845 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14846 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14849 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14850 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14853 msgid "Standard\t\\frac"
14854 msgstr "Estándar\t\\frac"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14858 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14861 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14865 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14866 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14869 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14870 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14873 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14874 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14877 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14878 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14881 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14882 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14885 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14886 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14889 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14890 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14893 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14894 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14897 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14898 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14901 msgid "Binomial\t\\binom"
14902 msgstr "Binomio\t\\binom"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14905 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14906 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14909 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14910 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14913 msgid "Roman\t\\mathrm"
14914 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14917 msgid "Bold\t\\mathbf"
14918 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14921 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14922 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14925 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14926 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14929 msgid "Italic\t\\mathit"
14930 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14933 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14934 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14937 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14938 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14941 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14942 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14945 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14946 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14949 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14950 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14969 msgid "Frame Decorations"
14970 msgstr "Decoraciones del marco"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15037 msgid "overleftarrow"
15038 msgstr "overleftarrow"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15041 msgid "overrightarrow"
15042 msgstr "overrightarrow"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15045 msgid "overleftrightarrow"
15046 msgstr "overleftrightarrow"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15058 msgstr "underbrace"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15061 msgid "underleftarrow"
15062 msgstr "underleftarrow"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15065 msgid "underrightarrow"
15066 msgstr "underrightarrow"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15069 msgid "underleftrightarrow"
15070 msgstr "underleftrightarrow"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15082 msgstr "rightarrow"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15093 msgid "updownarrow"
15094 msgstr "updownarrow"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15097 msgid "leftrightarrow"
15098 msgstr "leftrightarrow"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15106 msgstr "Rightarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15117 msgid "Updownarrow"
15118 msgstr "Updownarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15121 msgid "Leftrightarrow"
15122 msgstr "Leftrightarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15125 msgid "Longleftrightarrow"
15126 msgstr "Longleftrightarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15129 msgid "Longleftarrow"
15130 msgstr "Longleftarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15133 msgid "Longrightarrow"
15134 msgstr "Longrightarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15137 msgid "longleftrightarrow"
15138 msgstr "longleftrightarrow"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15141 msgid "longleftarrow"
15142 msgstr "longleftarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15145 msgid "longrightarrow"
15146 msgstr "longrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15149 msgid "leftharpoondown"
15150 msgstr "leftharpoondown"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15153 msgid "rightharpoondown"
15154 msgstr "rightharpoondown"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15162 msgstr "longmapsto"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15173 msgid "leftharpoonup"
15174 msgstr "leftharpoonup"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15177 msgid "rightharpoonup"
15178 msgstr "rightharpoonup"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15181 msgid "hookleftarrow"
15182 msgstr "hookleftarrow"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15185 msgid "hookrightarrow"
15186 msgstr "hookrightarrow"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15198 msgid "rightleftharpoons"
15199 msgstr "rightleftharpoons"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15226 msgid "bigtriangleup"
15227 msgstr "bigtriangleup"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15242 msgid "bigtriangledown"
15243 msgstr "bigtriangledown"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15258 msgid "triangleright"
15259 msgstr "triangleright"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15274 msgid "triangleleft"
15275 msgstr "triangleleft"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15423 msgstr "sqsubseteq"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15427 msgstr "sqsupseteq"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15439 #: src/lengthcommon.cpp:38
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15489 msgstr "varepsilon"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15730 msgid "diamondsuit"
15731 msgstr "diamondsuit"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15746 msgid "textrm \\AA"
15747 msgstr "textrm \\AA"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15751 msgstr "textrm \\O"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15754 msgid "mathcircumflex"
15755 msgstr "mathcircumflex"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15806 msgid "Big Operators"
15807 msgstr "Operadores Grandes"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15866 msgid "ointctrclockwiseop"
15867 msgstr "ointctrclockwiseop"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15870 msgid "ointctrclockwise"
15871 msgstr "ointctrclockwise"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15874 msgid "ointclockwiseop"
15875 msgstr "ointclockwiseop"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15878 msgid "ointclockwise"
15879 msgstr "ointclockwise"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15910 msgid "landupintop"
15911 msgstr "landupintop"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15914 msgid "landdownint"
15915 msgstr "landdownint"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15918 msgid "landdownintop"
15919 msgstr "landdownintop"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15970 msgid "AMS Miscellaneous"
15971 msgstr "Miscelánea AMS"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16014 msgid "vartriangle"
16015 msgstr "vartriangle"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16018 msgid "triangledown"
16019 msgstr "triangledown"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16034 msgid "measuredangle"
16035 msgstr "measuredangle"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16063 msgstr "varnothing"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16070 msgid "blacktriangle"
16071 msgstr "blacktriangle"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16074 msgid "blacktriangledown"
16075 msgstr "blacktriangledown"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16078 msgid "blacksquare"
16079 msgstr "blacksquare"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16082 msgid "blacklozenge"
16083 msgstr "blacklozenge"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16090 msgid "sphericalangle"
16091 msgstr "sphericalangle"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16095 msgstr "complement"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16111 msgstr "Flechas AMS"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16114 msgid "dashleftarrow"
16115 msgstr "dashleftarrow"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16118 msgid "dashrightarrow"
16119 msgstr "dashrightarrow"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16122 msgid "leftleftarrows"
16123 msgstr "leftleftarrows"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16126 msgid "leftrightarrows"
16127 msgstr "leftrightarrows"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16130 msgid "rightrightarrows"
16131 msgstr "rightrightarrows"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16134 msgid "rightleftarrows"
16135 msgstr "rightleftarrows"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16139 msgstr "Lleftarrow"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16142 msgid "Rrightarrow"
16143 msgstr "Rrightarrow"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16146 msgid "twoheadleftarrow"
16147 msgstr "twoheadleftarrow"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16150 msgid "twoheadrightarrow"
16151 msgstr "twoheadrightarrow"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16154 msgid "leftarrowtail"
16155 msgstr "leftarrowtail"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16158 msgid "rightarrowtail"
16159 msgstr "rightarrowtail"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16162 msgid "looparrowleft"
16163 msgstr "looparrowleft"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16166 msgid "looparrowright"
16167 msgstr "looparrowright"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16170 msgid "curvearrowleft"
16171 msgstr "curvearrowleft"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16174 msgid "curvearrowright"
16175 msgstr "curvearrowright"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16178 msgid "circlearrowleft"
16179 msgstr "circlearrowleft"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16182 msgid "circlearrowright"
16183 msgstr "circlearrowright"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16195 msgstr "upuparrows"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16198 msgid "downdownarrows"
16199 msgstr "downdownarrows"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16202 msgid "upharpoonleft"
16203 msgstr "upharpoonleft"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16206 msgid "upharpoonright"
16207 msgstr "upharpoonright"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16210 msgid "downharpoonleft"
16211 msgstr "downharpoonleft"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16214 msgid "downharpoonright"
16215 msgstr "downharpoonright"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16218 msgid "leftrightharpoons"
16219 msgstr "leftrightharpoons"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16222 msgid "rightsquigarrow"
16223 msgstr "rightsquigarrow"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16226 msgid "leftrightsquigarrow"
16227 msgstr "leftrightsquigarrow"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16231 msgstr "nleftarrow"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16234 msgid "nrightarrow"
16235 msgstr "nrightarrow"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16238 msgid "nleftrightarrow"
16239 msgstr "nleftrightarrow"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16243 msgstr "nLeftarrow"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16246 msgid "nRightarrow"
16247 msgstr "nRightarrow"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16250 msgid "nLeftrightarrow"
16251 msgstr "nLeftrightarrow"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16258 msgid "AMS Relations"
16259 msgstr "Relaciones AMS"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16278 msgid "eqslantless"
16279 msgstr "eqslantless"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16283 msgstr "eqslantgtr"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16295 msgstr "lessapprox"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16343 msgstr "lesseqqgtr"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16347 msgstr "gtreqqless"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16362 msgid "thickapprox"
16363 msgstr "thickapprox"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16398 msgid "preccurlyeq"
16399 msgstr "preccurlyeq"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16402 msgid "succcurlyeq"
16403 msgstr "succcurlyeq"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16406 msgid "curlyeqprec"
16407 msgstr "curlyeqprec"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16410 msgid "curlyeqsucc"
16411 msgstr "curlyeqsucc"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16423 msgstr "precapprox"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16427 msgstr "succapprox"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16430 msgid "vartriangleleft"
16431 msgstr "vartriangleleft"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16434 msgid "vartriangleright"
16435 msgstr "vartriangleright"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16438 msgid "trianglelefteq"
16439 msgstr "trianglelefteq"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16442 msgid "trianglerighteq"
16443 msgstr "trianglerighteq"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16458 msgid "risingdotseq"
16459 msgstr "risingdotseq"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16462 msgid "fallingdotseq"
16463 msgstr "fallingdotseq"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16482 msgid "shortparallel"
16483 msgstr "shortparallel"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16487 msgstr "smallsmile"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16491 msgstr "smallfrown"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16494 msgid "blacktriangleleft"
16495 msgstr "blacktriangleleft"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16498 msgid "blacktriangleright"
16499 msgstr "blacktriangleright"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16510 msgid "backepsilon"
16511 msgstr "backepsilon"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16526 msgid "AMS Negative Relations"
16527 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16626 msgid "precnapprox"
16627 msgstr "precnapprox"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16630 msgid "succnapprox"
16631 msgstr "succnapprox"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16643 msgstr "subsetneqq"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16647 msgstr "supsetneqq"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16659 msgstr "nsupseteqq"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16674 msgid "varsubsetneq"
16675 msgstr "varsubsetneq"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16678 msgid "varsupsetneq"
16679 msgstr "varsupsetneq"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16682 msgid "varsubsetneqq"
16683 msgstr "varsubsetneqq"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16686 msgid "varsupsetneqq"
16687 msgstr "varsupsetneqq"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16690 msgid "ntriangleleft"
16691 msgstr "ntriangleleft"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16694 msgid "ntriangleright"
16695 msgstr "ntriangleright"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16698 msgid "ntrianglelefteq"
16699 msgstr "ntrianglelefteq"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16702 msgid "ntrianglerighteq"
16703 msgstr "ntrianglerighteq"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16726 msgid "nshortparallel"
16727 msgstr "nshortparallel"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16730 msgid "AMS Operators"
16731 msgstr "Operadores AMS"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16738 msgid "smallsetminus"
16739 msgstr "smallsetminus"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16758 msgid "doublebarwedge"
16759 msgstr "doublebarwedge"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16778 msgid "divideontimes"
16779 msgstr "divideontimes"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16790 msgid "leftthreetimes"
16791 msgstr "leftthreetimes"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16794 msgid "rightthreetimes"
16795 msgstr "rightthreetimes"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16799 msgstr "curlywedge"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16806 msgid "circleddash"
16807 msgstr "circleddash"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16811 msgstr "circledast"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16814 msgid "circledcirc"
16815 msgstr "circledcirc"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16825 #: lib/external_templates:37
16826 msgid "RasterImage"
16827 msgstr "Imagen raster"
16829 #: lib/external_templates:40
16830 #: lib/external_templates:46
16831 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16832 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16834 #: lib/external_templates:45
16835 msgid "A bitmap file.\n"
16836 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16838 #: lib/external_templates:109
16842 #: lib/external_templates:110
16843 #: lib/external_templates:113
16844 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16845 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16847 #: lib/external_templates:112
16848 msgid "An Xfig figure.\n"
16849 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16851 #: lib/external_templates:162
16852 msgid "ChessDiagram"
16853 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16855 #: lib/external_templates:163
16856 #: lib/external_templates:182
16857 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16858 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16860 #: lib/external_templates:165
16862 "A chess position diagram.\n"
16863 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16864 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16865 "the position that you want to display.\n"
16866 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16867 "and remember to type in a relative path\n"
16868 "to the LyX document location.\n"
16869 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16870 "to enable general editing of the board.\n"
16871 "You might also check out the\n"
16872 "'Options->Test legality' option, and\n"
16873 "remember to middle and right click to\n"
16874 "insert new material in the board.\n"
16875 "In order for this to work, you have to\n"
16876 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16877 "that TeX will find it, and you will need\n"
16878 "to install the skak package from CTAN.\n"
16880 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16881 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16882 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16883 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16884 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16885 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16886 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16887 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16888 "para activar la edición general del tablero.\n"
16889 "Podría también comprobar la opción\n"
16890 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16891 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16892 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16893 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16894 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16895 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16896 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16898 #: lib/external_templates:212
16902 #: lib/external_templates:213
16903 #: lib/external_templates:219
16904 msgid "Lilypond typeset music"
16905 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16907 #: lib/external_templates:215
16909 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16910 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16911 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16912 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16914 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16915 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16916 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16917 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16919 #: lib/external_templates:261
16921 msgstr "Páginas PDF"
16923 #: lib/external_templates:262
16924 #: lib/external_templates:273
16925 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16926 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16928 #: lib/external_templates:264
16930 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16931 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16932 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16934 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16935 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16936 "* pages=- (to include all pages)\n"
16937 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16938 "for further options and details.\n"
16940 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16941 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16942 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16944 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16945 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16946 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16947 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16948 "para otras opciones y detalles.\n"
16950 #: lib/external_templates:304
16953 "Read 'info date' for more information.\n"
16955 "La fecha de hoy.\n"
16956 "Leer 'info date' para más información.\n"
16958 #: lib/external_templates:333
16962 #: lib/external_templates:334
16963 #: lib/external_templates:337
16965 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16966 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16968 #: lib/external_templates:336
16969 msgid "Dia diagram.\n"
16970 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16972 #: lib/configure.py:445
16976 #: lib/configure.py:448
16980 #: lib/configure.py:451
16984 #: lib/configure.py:454
16988 #: lib/configure.py:457
16992 #: lib/configure.py:460
16996 #: lib/configure.py:463
16997 #: lib/configure.py:474
16998 #: lib/configure.py:484
17002 #: lib/configure.py:464
17003 #: lib/configure.py:475
17004 #: lib/configure.py:485
17008 #: lib/configure.py:465
17009 #: lib/configure.py:476
17010 #: lib/configure.py:486
17011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17015 #: lib/configure.py:466
17016 #: lib/configure.py:477
17017 #: lib/configure.py:487
17021 #: lib/configure.py:467
17022 #: lib/configure.py:478
17023 #: lib/configure.py:488
17027 #: lib/configure.py:468
17028 #: lib/configure.py:479
17029 #: lib/configure.py:489
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17034 #: lib/configure.py:469
17035 #: lib/configure.py:480
17036 #: lib/configure.py:490
17040 #: lib/configure.py:470
17041 #: lib/configure.py:481
17042 #: lib/configure.py:491
17046 #: lib/configure.py:471
17047 #: lib/configure.py:482
17048 #: lib/configure.py:492
17052 #: lib/configure.py:472
17053 #: lib/configure.py:483
17054 #: lib/configure.py:493
17058 #: lib/configure.py:498
17059 msgid "Plain text (chess output)"
17060 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17062 #: lib/configure.py:499
17063 msgid "Plain text (image)"
17064 msgstr "Texto simple (imagen)"
17066 #: lib/configure.py:500
17067 msgid "Plain text (Xfig output)"
17068 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17070 #: lib/configure.py:501
17071 msgid "date (output)"
17072 msgstr "fecha (salida)"
17074 #: lib/configure.py:502
17078 #: lib/configure.py:502
17082 #: lib/configure.py:503
17083 msgid "Docbook (XML)"
17084 msgstr "Docbook (XML)"
17086 #: lib/configure.py:504
17087 msgid "Graphviz Dot"
17088 msgstr "Graphviz Dot"
17090 #: lib/configure.py:505
17091 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17092 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17094 #: lib/configure.py:506
17098 #: lib/configure.py:506
17102 #: lib/configure.py:507
17106 #: lib/configure.py:508
17107 msgid "LilyPond music"
17108 msgstr "LilyPond música"
17110 #: lib/configure.py:509
17111 msgid "LaTeX (plain)"
17112 msgstr "LaTeX (simple)"
17114 #: lib/configure.py:509
17115 msgid "LaTeX (plain)|L"
17116 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17118 #: lib/configure.py:510
17119 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17120 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17122 #: lib/configure.py:511
17123 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17124 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17126 #: lib/configure.py:512
17127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17129 msgstr "Texto simple"
17131 #: lib/configure.py:512
17132 msgid "Plain text|a"
17133 msgstr "Texto simple|o"
17135 #: lib/configure.py:513
17136 msgid "Plain text (pstotext)"
17137 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17139 #: lib/configure.py:514
17140 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17141 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17143 #: lib/configure.py:515
17144 msgid "Plain text (catdvi)"
17145 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17147 #: lib/configure.py:516
17148 msgid "Plain Text, Join Lines"
17149 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17151 #: lib/configure.py:519
17152 #: lib/configure.py:521
17156 #: lib/configure.py:519
17157 #: lib/configure.py:521
17161 #: lib/configure.py:528
17162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17166 #: lib/configure.py:533
17170 #: lib/configure.py:534
17172 msgstr "Postscript"
17174 #: lib/configure.py:534
17175 msgid "Postscript|t"
17176 msgstr "Postscript|t"
17178 #: lib/configure.py:538
17179 msgid "PDF (ps2pdf)"
17180 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17182 #: lib/configure.py:538
17183 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17184 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17186 #: lib/configure.py:539
17187 msgid "PDF (pdflatex)"
17188 msgstr "PDF (pdflatex)"
17190 #: lib/configure.py:539
17191 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17192 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17194 #: lib/configure.py:540
17195 msgid "PDF (dvipdfm)"
17196 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17198 #: lib/configure.py:540
17199 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17200 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17202 #: lib/configure.py:541
17203 msgid "PDF (XeTeX)"
17204 msgstr "PDF (XeTeX)"
17206 #: lib/configure.py:541
17207 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17208 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17210 #: lib/configure.py:544
17214 #: lib/configure.py:544
17218 #: lib/configure.py:547
17220 msgstr "BorradorDVI"
17222 #: lib/configure.py:550
17226 #: lib/configure.py:550
17230 #: lib/configure.py:553
17234 #: lib/configure.py:556
17235 msgid "OpenDocument"
17236 msgstr "OpenDocument"
17238 #: lib/configure.py:557
17239 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17240 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17242 #: lib/configure.py:560
17243 msgid "Rich Text Format"
17244 msgstr "Rich Text Format"
17246 #: lib/configure.py:561
17250 #: lib/configure.py:561
17254 #: lib/configure.py:564
17255 msgid "date command"
17256 msgstr "comando de fecha"
17258 #: lib/configure.py:565
17259 msgid "Table (CSV)"
17260 msgstr "Tabla (CSV)"
17262 #: lib/configure.py:567
17263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
17265 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17269 #: lib/configure.py:568
17273 #: lib/configure.py:569
17277 #: lib/configure.py:570
17281 #: lib/configure.py:571
17285 #: lib/configure.py:572
17286 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17287 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17289 #: lib/configure.py:573
17290 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17291 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17293 #: lib/configure.py:574
17294 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17295 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17297 #: lib/configure.py:575
17298 msgid "LyX Preview"
17299 msgstr "Vista preliminar LyX"
17301 #: lib/configure.py:576
17302 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17303 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17305 #: lib/configure.py:577
17309 #: lib/configure.py:578
17313 #: lib/configure.py:579
17317 #: lib/configure.py:580
17318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17319 msgid "Windows Metafile"
17320 msgstr "Windows Metafile"
17322 #: lib/configure.py:581
17323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17324 msgid "Enhanced Metafile"
17325 msgstr "Enhanced Metafile"
17327 #: lib/configure.py:582
17328 msgid "HTML (MS Word)"
17329 msgstr "HTML (MS Word)"
17331 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17334 msgid "%1$s and %2$s"
17335 msgstr "%1$s y %2$s"
17337 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17339 msgid "%1$s et al."
17340 msgstr "%1$s et al."
17342 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17346 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17350 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17351 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17355 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17356 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17357 msgid "Add to bibliography only."
17358 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17360 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17364 #: src/Buffer.cpp:136
17367 "Could not print the document %1$s.\n"
17368 "Check that your printer is set up correctly."
17370 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17371 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17373 #: src/Buffer.cpp:139
17374 msgid "Print document failed"
17375 msgstr "La impresión del documento falló"
17377 #: src/Buffer.cpp:308
17378 msgid "Disk Error: "
17379 msgstr "Error de disco:"
17381 #: src/Buffer.cpp:309
17383 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17384 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17386 #: src/Buffer.cpp:389
17387 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17390 #: src/Buffer.cpp:391
17392 msgid "Attempting to close changed document!"
17393 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17395 #: src/Buffer.cpp:399
17396 msgid "Could not remove temporary directory"
17397 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17399 #: src/Buffer.cpp:400
17401 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17402 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17404 #: src/Buffer.cpp:700
17405 msgid "Unknown document class"
17406 msgstr "Clase de documento desconocida"
17408 #: src/Buffer.cpp:701
17410 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17411 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17413 #: src/Buffer.cpp:705
17414 #: src/Text.cpp:461
17416 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17417 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17419 #: src/Buffer.cpp:709
17420 #: src/Buffer.cpp:716
17421 #: src/Buffer.cpp:736
17422 msgid "Document header error"
17423 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17425 #: src/Buffer.cpp:715
17426 msgid "\\begin_header is missing"
17427 msgstr "\\begin_header falta"
17429 #: src/Buffer.cpp:735
17430 msgid "\\begin_document is missing"
17431 msgstr "\\begin_document falta"
17433 #: src/Buffer.cpp:751
17434 #: src/Buffer.cpp:757
17435 #: src/BufferView.cpp:1376
17436 #: src/BufferView.cpp:1382
17437 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17438 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17440 #: src/Buffer.cpp:752
17441 #: src/BufferView.cpp:1377
17444 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17445 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17447 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/soul están instalados.\n"
17448 "Por favor instale estos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17450 #: src/Buffer.cpp:758
17451 #: src/BufferView.cpp:1383
17454 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17455 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17457 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
17458 "Por favor instale ambos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17460 #: src/Buffer.cpp:872
17461 #: src/Buffer.cpp:962
17462 msgid "Document format failure"
17463 msgstr "Fallo al formatear documento"
17465 #: src/Buffer.cpp:873
17467 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17468 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17470 #: src/Buffer.cpp:910
17471 msgid "Conversion failed"
17472 msgstr "Falló la conversión"
17474 #: src/Buffer.cpp:911
17476 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17477 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17479 #: src/Buffer.cpp:920
17480 msgid "Conversion script not found"
17481 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17483 #: src/Buffer.cpp:921
17485 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17486 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17488 #: src/Buffer.cpp:941
17489 #: src/Buffer.cpp:947
17490 msgid "Conversion script failed"
17491 msgstr "Falló el guión de conversión"
17493 #: src/Buffer.cpp:942
17495 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17496 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17498 #: src/Buffer.cpp:948
17500 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17501 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17503 #: src/Buffer.cpp:963
17505 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17506 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17508 #: src/Buffer.cpp:995
17509 msgid "Backup failure"
17510 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17512 #: src/Buffer.cpp:996
17515 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17516 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17518 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17519 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17521 #: src/Buffer.cpp:1006
17523 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17524 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobreescribir este archivo?"
17526 #: src/Buffer.cpp:1008
17527 msgid "Overwrite modified file?"
17528 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
17530 #: src/Buffer.cpp:1009
17531 #: src/Buffer.cpp:2141
17532 #: src/Exporter.cpp:49
17533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
17535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
17537 msgstr "&Sobreescribir"
17539 #: src/Buffer.cpp:1033
17541 msgid "Saving document %1$s..."
17542 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17544 #: src/Buffer.cpp:1048
17545 msgid " could not write file!"
17546 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17548 #: src/Buffer.cpp:1055
17552 #: src/Buffer.cpp:1070
17554 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17555 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17557 #: src/Buffer.cpp:1080
17558 #: src/Buffer.cpp:1093
17559 #: src/Buffer.cpp:1107
17561 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17562 msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n"
17564 #: src/Buffer.cpp:1083
17566 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17567 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n"
17569 #: src/Buffer.cpp:1097
17571 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17572 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n"
17574 #: src/Buffer.cpp:1111
17575 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17576 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17578 #: src/Buffer.cpp:1195
17579 msgid "Iconv software exception Detected"
17580 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17582 #: src/Buffer.cpp:1195
17584 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17585 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17587 #: src/Buffer.cpp:1217
17589 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17590 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17592 #: src/Buffer.cpp:1220
17594 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17597 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17598 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17600 #: src/Buffer.cpp:1227
17601 msgid "iconv conversion failed"
17602 msgstr "Falló la conversión iconv"
17604 #: src/Buffer.cpp:1232
17605 msgid "conversion failed"
17606 msgstr "falló la conversión"
17608 #: src/Buffer.cpp:1329
17610 msgid "Uncodable character in file path"
17611 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
17613 #: src/Buffer.cpp:1330
17616 "The path of your document\n"
17618 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17619 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17620 "This will likely result in incomplete output.\n"
17622 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17623 "or change the file path name."
17626 #: src/Buffer.cpp:1604
17627 msgid "Running chktex..."
17628 msgstr "Ejecutando chktex..."
17630 #: src/Buffer.cpp:1617
17631 msgid "chktex failure"
17632 msgstr "fallo de chktex"
17634 #: src/Buffer.cpp:1618
17635 msgid "Could not run chktex successfully."
17636 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17638 #: src/Buffer.cpp:1826
17640 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17641 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17643 #: src/Buffer.cpp:1898
17644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17646 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17647 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17649 #: src/Buffer.cpp:1973
17651 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17652 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17654 #: src/Buffer.cpp:2001
17656 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17657 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17659 #: src/Buffer.cpp:2058
17661 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17662 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
17664 #: src/Buffer.cpp:2065
17666 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17667 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
17669 #: src/Buffer.cpp:2075
17671 msgid "Error exporting to DVI."
17672 msgstr "Error al generar pixmap"
17674 #: src/Buffer.cpp:2137
17675 #: src/Exporter.cpp:44
17678 "The file %1$s already exists.\n"
17680 "Do you want to overwrite that file?"
17682 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17684 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
17686 #: src/Buffer.cpp:2140
17687 #: src/Exporter.cpp:47
17688 msgid "Overwrite file?"
17689 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
17691 #: src/Buffer.cpp:2157
17693 msgid "Error running external commands."
17694 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17696 #: src/Buffer.cpp:2934
17697 msgid "Preview source code"
17698 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17700 #: src/Buffer.cpp:2948
17702 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17703 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17705 #: src/Buffer.cpp:2952
17707 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17708 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17710 #: src/Buffer.cpp:3060
17712 msgid "Auto-saving %1$s"
17713 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17715 #: src/Buffer.cpp:3114
17716 msgid "Autosave failed!"
17717 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17719 #: src/Buffer.cpp:3172
17720 msgid "Autosaving current document..."
17721 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17723 #: src/Buffer.cpp:3240
17724 msgid "Couldn't export file"
17725 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17727 #: src/Buffer.cpp:3241
17729 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17730 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17732 #: src/Buffer.cpp:3286
17733 msgid "File name error"
17734 msgstr "Error del nombre de archivo"
17736 #: src/Buffer.cpp:3287
17737 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17738 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17740 #: src/Buffer.cpp:3346
17741 msgid "Document export cancelled."
17742 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17744 #: src/Buffer.cpp:3352
17746 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17747 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17749 #: src/Buffer.cpp:3358
17751 msgid "Document exported as %1$s"
17752 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17754 #: src/Buffer.cpp:3436
17757 "The specified document\n"
17759 "could not be read."
17761 "El documento especificado\n"
17765 #: src/Buffer.cpp:3438
17766 msgid "Could not read document"
17767 msgstr "No se pudo leer el documento"
17769 #: src/Buffer.cpp:3448
17772 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17774 "Recover emergency save?"
17776 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17778 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17780 #: src/Buffer.cpp:3451
17781 msgid "Load emergency save?"
17782 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17784 #: src/Buffer.cpp:3452
17786 msgstr "&Recuperar"
17788 #: src/Buffer.cpp:3452
17789 msgid "&Load Original"
17790 msgstr "&Cargar original"
17792 #: src/Buffer.cpp:3462
17793 msgid "Document was successfully recovered."
17796 #: src/Buffer.cpp:3464
17797 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17800 #: src/Buffer.cpp:3465
17803 "Remove emergency file now?\n"
17805 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17807 #: src/Buffer.cpp:3468
17808 #: src/Buffer.cpp:3478
17810 msgid "Delete emergency file?"
17811 msgstr "Seleccionar archivo externo"
17813 #: src/Buffer.cpp:3469
17814 #: src/Buffer.cpp:3480
17817 msgstr "&Mantener iguales"
17819 #: src/Buffer.cpp:3472
17820 msgid "Emergency file deleted"
17823 #: src/Buffer.cpp:3473
17824 msgid "Do not forget to save your file now!"
17827 #: src/Buffer.cpp:3479
17829 msgid "Remove emergency file now?"
17830 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17832 #: src/Buffer.cpp:3494
17835 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17837 "Load the backup instead?"
17839 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17841 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17843 #: src/Buffer.cpp:3497
17844 msgid "Load backup?"
17845 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17847 #: src/Buffer.cpp:3498
17848 msgid "&Load backup"
17849 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17851 #: src/Buffer.cpp:3498
17852 msgid "Load &original"
17853 msgstr "Cargar &original"
17855 #: src/Buffer.cpp:3793
17856 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17857 msgid "Senseless!!! "
17858 msgstr "¡Sin sentido! "
17860 #: src/Buffer.cpp:3911
17862 msgid "Document %1$s reloaded."
17863 msgstr "Documento %1$s abierto."
17865 #: src/Buffer.cpp:3913
17867 msgid "Could not reload document %1$s."
17868 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17870 #: src/BufferParams.cpp:523
17873 "The layout file requested by this document,\n"
17875 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17876 "class or style file required by it is not\n"
17877 "available. See the Customization documentation\n"
17878 "for more information.\n"
17880 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
17882 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
17883 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la documentación de personalización para más información.\n"
17885 #: src/BufferParams.cpp:529
17886 msgid "Document class not available"
17887 msgstr "Clase de documento no disponible"
17889 #: src/BufferParams.cpp:530
17890 msgid "LyX will not be able to produce output."
17891 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
17893 #: src/BufferParams.cpp:1718
17895 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17896 msgstr "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
17898 #: src/BufferParams.cpp:1723
17899 msgid "Document class not found"
17900 msgstr "Clase de documento no disponible"
17902 #: src/BufferParams.cpp:1730
17903 #: src/LayoutFile.cpp:303
17905 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17906 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17908 #: src/BufferParams.cpp:1732
17909 #: src/LayoutFile.cpp:305
17910 msgid "Could not load class"
17911 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17913 #: src/BufferParams.cpp:1766
17914 msgid "Error reading internal layout information"
17915 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17917 #: src/BufferParams.cpp:1767
17918 #: src/TextClass.cpp:1234
17920 msgstr "Error de lectura"
17922 #: src/BufferView.cpp:182
17923 msgid "No more insets"
17924 msgstr "No más recuadros"
17926 #: src/BufferView.cpp:709
17927 msgid "Save bookmark"
17928 msgstr "Guardar marcador"
17930 #: src/BufferView.cpp:904
17931 msgid "Converting document to new document class..."
17932 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17934 #: src/BufferView.cpp:946
17935 msgid "Document is read-only"
17936 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17938 #: src/BufferView.cpp:954
17939 msgid "This portion of the document is deleted."
17940 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17942 #: src/BufferView.cpp:1262
17943 msgid "No further undo information"
17944 msgstr "No hay más información de deshacer"
17946 #: src/BufferView.cpp:1271
17947 msgid "No further redo information"
17948 msgstr "No hay más información de rehacer"
17950 #: src/BufferView.cpp:1466
17951 #: src/lyxfind.cpp:326
17952 #: src/lyxfind.cpp:344
17953 msgid "String not found!"
17954 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17956 #: src/BufferView.cpp:1501
17958 msgstr "Marca desactivada"
17960 #: src/BufferView.cpp:1507
17962 msgstr "Marca activada"
17964 #: src/BufferView.cpp:1514
17965 msgid "Mark removed"
17966 msgstr "Marca quitada"
17968 #: src/BufferView.cpp:1517
17970 msgstr "Marca puesta"
17972 #: src/BufferView.cpp:1568
17973 msgid "Statistics for the selection:"
17974 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17976 #: src/BufferView.cpp:1570
17977 msgid "Statistics for the document:"
17978 msgstr "Estadísticas para el documento"
17980 #: src/BufferView.cpp:1573
17983 msgstr "%1$d palabras"
17985 #: src/BufferView.cpp:1575
17987 msgstr "Una palabra"
17989 #: src/BufferView.cpp:1578
17991 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17992 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17994 #: src/BufferView.cpp:1581
17995 msgid "One character (including blanks)"
17996 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17998 #: src/BufferView.cpp:1584
18000 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18001 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18003 #: src/BufferView.cpp:1587
18004 msgid "One character (excluding blanks)"
18005 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18007 #: src/BufferView.cpp:1589
18009 msgstr "Estadísticas"
18011 #: src/BufferView.cpp:1726
18013 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18016 #: src/BufferView.cpp:1728
18018 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18021 #: src/BufferView.cpp:1759
18023 msgid "Branch name"
18024 msgstr "Nombre de la rama"
18026 #: src/BufferView.cpp:1766
18027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18028 msgid "Branch already exists"
18029 msgstr "La rama ya existe"
18031 #: src/BufferView.cpp:2449
18033 msgid "Inserting document %1$s..."
18034 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18036 #: src/BufferView.cpp:2460
18038 msgid "Document %1$s inserted."
18039 msgstr "Documento %1$s insertado."
18041 #: src/BufferView.cpp:2462
18043 msgid "Could not insert document %1$s"
18044 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18046 #: src/BufferView.cpp:2727
18049 "Could not read the specified document\n"
18051 "due to the error: %2$s"
18053 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18055 "debido al error: %2$s"
18057 #: src/BufferView.cpp:2729
18058 msgid "Could not read file"
18059 msgstr "No se pudo leer archivo"
18061 #: src/BufferView.cpp:2736
18065 " is not readable."
18070 #: src/BufferView.cpp:2737
18071 #: src/output.cpp:39
18072 msgid "Could not open file"
18073 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18075 #: src/BufferView.cpp:2744
18076 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18077 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18079 #: src/BufferView.cpp:2745
18081 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18082 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18083 "If this does not give the correct result\n"
18084 "then please change the encoding of the file\n"
18085 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18087 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18088 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18089 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18090 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18091 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18093 #: src/Changes.cpp:363
18094 #: src/Paragraph.cpp:2205
18095 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18096 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18098 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18099 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18100 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18101 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18102 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18103 msgid "LyX Warning: "
18104 msgstr "Aviso de LyX: "
18106 #: src/Changes.cpp:364
18107 #: src/Paragraph.cpp:2206
18108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:250
18109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18110 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18111 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
18113 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18114 msgid "uncodable character"
18115 msgstr "carácter no codificable"
18117 #: src/Changes.cpp:379
18119 msgid "Uncodable character in author name"
18120 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
18122 #: src/Changes.cpp:380
18125 "The author name '%1$s',\n"
18126 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18127 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18128 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18130 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18131 "or change the spelling of the author name."
18134 #: src/Chktex.cpp:63
18136 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18137 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18139 #: src/Chktex.cpp:65
18140 msgid "ChkTeX warning id # "
18141 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18143 #: src/Color.cpp:158
18144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18149 #: src/Color.cpp:159
18153 #: src/Color.cpp:160
18157 #: src/Color.cpp:161
18161 #: src/Color.cpp:162
18165 #: src/Color.cpp:163
18169 #: src/Color.cpp:164
18173 #: src/Color.cpp:165
18177 #: src/Color.cpp:166
18181 #: src/Color.cpp:167
18185 #: src/Color.cpp:168
18189 #: src/Color.cpp:169
18193 #: src/Color.cpp:170
18197 #: src/Color.cpp:171
18198 msgid "selected text"
18199 msgstr "texto seleccionado"
18201 #: src/Color.cpp:173
18203 msgstr "texto LaTeX"
18205 #: src/Color.cpp:174
18206 msgid "inline completion"
18207 msgstr "autocompletar en línea"
18209 #: src/Color.cpp:176
18210 msgid "non-unique inline completion"
18211 msgstr "autofinalización no única"
18213 #: src/Color.cpp:178
18214 msgid "previewed snippet"
18215 msgstr "retazo preliminar"
18217 #: src/Color.cpp:179
18219 msgstr "etiqueta de nota"
18221 #: src/Color.cpp:180
18222 msgid "note background"
18223 msgstr "fondo de nota"
18225 #: src/Color.cpp:181
18226 msgid "comment label"
18227 msgstr "etiqueta de comentario"
18229 #: src/Color.cpp:182
18230 msgid "comment background"
18231 msgstr "fondo del comentario"
18233 #: src/Color.cpp:183
18234 msgid "greyedout inset label"
18235 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18237 #: src/Color.cpp:184
18238 msgid "greyedout inset background"
18239 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18241 #: src/Color.cpp:185
18242 msgid "phantom inset text"
18243 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18245 #: src/Color.cpp:186
18247 msgstr "cuadro sombreado"
18249 #: src/Color.cpp:187
18250 msgid "listings background"
18251 msgstr "fondo de listado"
18253 #: src/Color.cpp:188
18254 msgid "branch label"
18255 msgstr "etiqueta de rama"
18257 #: src/Color.cpp:189
18258 msgid "footnote label"
18259 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18261 #: src/Color.cpp:190
18262 msgid "index label"
18263 msgstr "etiqueta de índice"
18265 #: src/Color.cpp:191
18266 msgid "margin note label"
18267 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18269 #: src/Color.cpp:192
18271 msgstr "etiqueta URL"
18273 #: src/Color.cpp:193
18277 #: src/Color.cpp:194
18279 msgstr "barra de profundidad"
18281 #: src/Color.cpp:195
18285 #: src/Color.cpp:196
18286 msgid "command inset"
18287 msgstr "recuadro de comando"
18289 #: src/Color.cpp:197
18290 msgid "command inset background"
18291 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18293 #: src/Color.cpp:198
18294 msgid "command inset frame"
18295 msgstr "marco del recuadro de comando"
18297 #: src/Color.cpp:199
18298 msgid "special character"
18299 msgstr "carácter especial"
18301 #: src/Color.cpp:200
18303 msgstr "ecuaciones"
18305 #: src/Color.cpp:201
18306 msgid "math background"
18307 msgstr "fondo de ecuaciones"
18309 #: src/Color.cpp:202
18310 msgid "graphics background"
18311 msgstr "fondo de los gráficos"
18313 #: src/Color.cpp:203
18314 #: src/Color.cpp:207
18315 msgid "math macro background"
18316 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18318 #: src/Color.cpp:204
18320 msgstr "marco de ecuaciones"
18322 #: src/Color.cpp:205
18323 msgid "math corners"
18324 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18326 #: src/Color.cpp:206
18328 msgstr "línea de ecuaciones"
18330 #: src/Color.cpp:208
18331 msgid "math macro hovered background"
18332 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18334 #: src/Color.cpp:209
18335 msgid "math macro label"
18336 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18338 #: src/Color.cpp:210
18339 msgid "math macro frame"
18340 msgstr "marco de macro de ecuación"
18342 #: src/Color.cpp:211
18343 msgid "math macro blended out"
18344 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18346 #: src/Color.cpp:212
18347 msgid "math macro old parameter"
18348 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18350 #: src/Color.cpp:213
18351 msgid "math macro new parameter"
18352 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18354 #: src/Color.cpp:214
18355 msgid "caption frame"
18356 msgstr "marco de leyenda"
18358 #: src/Color.cpp:215
18359 msgid "collapsable inset text"
18360 msgstr "texto de recuadro plegable"
18362 #: src/Color.cpp:216
18363 msgid "collapsable inset frame"
18364 msgstr "marco de recuadro plegable"
18366 #: src/Color.cpp:217
18367 msgid "inset background"
18368 msgstr "fondo de recuadro"
18370 #: src/Color.cpp:218
18371 msgid "inset frame"
18372 msgstr "marco de recuadro"
18374 #: src/Color.cpp:219
18375 msgid "LaTeX error"
18376 msgstr "Error de LaTeX"
18378 #: src/Color.cpp:220
18379 msgid "end-of-line marker"
18380 msgstr "marcador fin de línea"
18382 #: src/Color.cpp:221
18383 msgid "appendix marker"
18384 msgstr "marcador del apéndice"
18386 #: src/Color.cpp:222
18388 msgstr "barra de cambios"
18390 #: src/Color.cpp:223
18391 msgid "deleted text"
18392 msgstr "texto borrado"
18394 #: src/Color.cpp:224
18396 msgstr "texto añadido"
18398 #: src/Color.cpp:225
18399 msgid "changed text 1st author"
18400 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18402 #: src/Color.cpp:226
18403 msgid "changed text 2nd author"
18404 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18406 #: src/Color.cpp:227
18407 msgid "changed text 3rd author"
18408 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18410 #: src/Color.cpp:228
18411 msgid "changed text 4th author"
18412 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18414 #: src/Color.cpp:229
18415 msgid "changed text 5th author"
18416 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18418 #: src/Color.cpp:230
18419 msgid "deleted text modifier"
18420 msgstr "modificador de texto borrado"
18422 #: src/Color.cpp:231
18423 msgid "added space markers"
18424 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18426 #: src/Color.cpp:232
18427 msgid "top/bottom line"
18428 msgstr "línea superior/inferior"
18430 #: src/Color.cpp:233
18432 msgstr "línea tabular"
18434 #: src/Color.cpp:234
18435 msgid "table on/off line"
18436 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18438 #: src/Color.cpp:236
18439 msgid "bottom area"
18440 msgstr "área inferior"
18442 #: src/Color.cpp:237
18444 msgstr "página nueva"
18446 #: src/Color.cpp:238
18447 msgid "page break / line break"
18448 msgstr "salto de página/línea"
18450 #: src/Color.cpp:239
18451 msgid "frame of button"
18452 msgstr "marco del botón"
18454 #: src/Color.cpp:240
18455 msgid "button background"
18456 msgstr "fondo del botón"
18458 #: src/Color.cpp:241
18459 msgid "button background under focus"
18460 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18462 #: src/Color.cpp:242
18463 msgid "paragraph marker"
18464 msgstr "marcador de párrafo"
18466 #: src/Color.cpp:243
18470 #: src/Color.cpp:244
18471 msgid "regexp frame"
18472 msgstr "marco de regexp"
18474 #: src/Color.cpp:245
18478 #: src/Converter.cpp:316
18479 #: src/Converter.cpp:470
18480 #: src/Converter.cpp:493
18481 #: src/Converter.cpp:536
18482 msgid "Cannot convert file"
18483 msgstr "No se puede convertir archivo"
18485 #: src/Converter.cpp:317
18488 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18489 "Define a converter in the preferences."
18491 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18492 "Defina un convertidor en las preferencias."
18494 #: src/Converter.cpp:425
18495 #: src/Format.cpp:316
18496 #: src/Format.cpp:388
18497 msgid "Executing command: "
18498 msgstr "Ejecutando comando: "
18500 #: src/Converter.cpp:465
18501 msgid "Build errors"
18502 msgstr "Errores de construcción"
18504 #: src/Converter.cpp:466
18505 msgid "There were errors during the build process."
18506 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18508 #: src/Converter.cpp:471
18509 #: src/Format.cpp:323
18510 #: src/Format.cpp:395
18512 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18513 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18515 #: src/Converter.cpp:494
18517 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18518 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18520 #: src/Converter.cpp:538
18522 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18523 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18525 #: src/Converter.cpp:539
18527 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18528 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18530 #: src/Converter.cpp:595
18531 msgid "Running LaTeX..."
18532 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18534 #: src/Converter.cpp:613
18536 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18537 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18539 #: src/Converter.cpp:616
18540 msgid "LaTeX failed"
18541 msgstr "LaTeX falló"
18543 #: src/Converter.cpp:618
18544 msgid "Output is empty"
18545 msgstr "La salida está vacía"
18547 #: src/Converter.cpp:619
18548 msgid "An empty output file was generated."
18549 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
18551 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18554 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18555 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18557 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
18559 "¿Desea guardar el documento?"
18561 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18562 msgid "Unknown branch"
18563 msgstr "Rama desconocida"
18565 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18569 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18572 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18575 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18578 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18579 msgid "Undefined flex inset"
18580 msgstr "Inserción flexible no definida"
18582 #: src/Exporter.cpp:49
18583 msgid "Overwrite &all"
18584 msgstr "Sobreescribir &todo"
18586 #: src/Exporter.cpp:50
18587 msgid "&Cancel export"
18588 msgstr "&Cancelar exportar"
18590 #: src/Exporter.cpp:90
18591 msgid "Couldn't copy file"
18592 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18594 #: src/Exporter.cpp:91
18596 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18597 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18611 msgstr "Sans Serif"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18618 msgstr "Typewriter"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18659 msgstr "Versalitas"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18675 #: src/Font.cpp:160
18677 msgid "Emphasis %1$s, "
18678 msgstr "Énfasis %1$s, "
18680 #: src/Font.cpp:163
18682 msgid "Underline %1$s, "
18683 msgstr "Subrayar %1$s, "
18685 #: src/Font.cpp:166
18687 msgid "Strikeout %1$s, "
18688 msgstr "Versalitas %1$s, "
18690 #: src/Font.cpp:169
18692 msgid "Double underline %1$s, "
18693 msgstr "Subrayar %1$s, "
18695 #: src/Font.cpp:172
18697 msgid "Wavy underline %1$s, "
18698 msgstr "Subrayar %1$s, "
18700 #: src/Font.cpp:175
18702 msgid "Noun %1$s, "
18703 msgstr "Versalitas %1$s, "
18705 #: src/Font.cpp:189
18707 msgid "Language: %1$s, "
18708 msgstr "Idioma: %1$s, "
18710 #: src/Font.cpp:192
18712 msgid " Number %1$s"
18713 msgstr " Número %1$s"
18715 #: src/Format.cpp:264
18716 #: src/Format.cpp:277
18717 #: src/Format.cpp:287
18718 #: src/Format.cpp:322
18719 msgid "Cannot view file"
18720 msgstr "No se puede ver el archivo"
18722 #: src/Format.cpp:265
18723 #: src/Format.cpp:336
18724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
18726 msgid "File does not exist: %1$s"
18727 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18729 #: src/Format.cpp:278
18731 msgid "No information for viewing %1$s"
18732 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18734 #: src/Format.cpp:288
18736 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18737 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
18739 #: src/Format.cpp:335
18740 #: src/Format.cpp:347
18741 #: src/Format.cpp:360
18742 #: src/Format.cpp:371
18743 #: src/Format.cpp:394
18744 msgid "Cannot edit file"
18745 msgstr "No se puede editar archivo"
18747 #: src/Format.cpp:348
18748 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18749 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18751 #: src/Format.cpp:361
18753 msgid "No information for editing %1$s"
18754 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18756 #: src/Format.cpp:372
18758 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18759 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18761 #: src/KeyMap.cpp:221
18762 #: src/KeyMap.cpp:236
18764 msgid "Could not find bind file"
18765 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
18767 #: src/KeyMap.cpp:222
18770 "Unable to find the bind file\n"
18772 "Please check your installation."
18774 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18776 "Compruebe su instalación."
18778 #: src/KeyMap.cpp:229
18780 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18781 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
18783 #: src/KeyMap.cpp:230
18786 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18787 "Please check your installation."
18789 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18791 "Compruebe su instalación."
18793 #: src/KeyMap.cpp:237
18796 "Unable to find the bind file\n"
18798 "Falling back to default."
18801 #: src/KeySequence.cpp:166
18803 msgstr " opciones: "
18805 #: src/LaTeX.cpp:59
18807 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18808 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18810 #: src/LaTeX.cpp:262
18811 #: src/LaTeX.cpp:351
18812 msgid "Running Index Processor."
18813 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18815 #: src/LaTeX.cpp:282
18816 #: src/LaTeX.cpp:334
18817 msgid "Running BibTeX."
18818 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18820 #: src/LaTeX.cpp:442
18821 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18822 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18825 msgid "Could not read configuration file"
18826 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18831 "Error while reading the configuration file\n"
18833 "Please check your installation."
18835 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18837 "Compruebe su instalación."
18840 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18841 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18849 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18850 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18853 msgid "Cannot remove temporary directory"
18854 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18858 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18859 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18862 msgid "Unable to remove temporary directory"
18863 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18867 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18868 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18871 msgid "No textclass is found"
18872 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18875 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18876 msgstr "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto predeterminadas, o salir de LyX."
18879 msgid "&Reconfigure"
18880 msgstr "&Reconfigurar"
18883 msgid "&Use Default"
18884 msgstr "&Usar predeterminados"
18889 msgstr "&Salir de LyX"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18897 msgid "Could not create temporary directory"
18898 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18903 "Could not create a temporary directory in\n"
18905 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18907 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18909 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18912 msgid "Missing user LyX directory"
18913 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18918 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18919 "It is needed to keep your own configuration."
18921 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18922 "Es necesario mantener su propia configuración."
18925 msgid "&Create directory"
18926 msgstr "&Crear directorio"
18929 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18930 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18934 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18935 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18938 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18939 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18942 msgid "List of supported debug flags:"
18943 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18947 msgid "Setting debug level to %1$s"
18948 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18953 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18954 "Command line switches (case sensitive):\n"
18955 "\t-help summarize LyX usage\n"
18956 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18957 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18958 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18959 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18960 " select the features to debug.\n"
18961 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18962 "\t-x [--execute] command\n"
18963 " where command is a lyx command.\n"
18964 "\t-e [--export] fmt\n"
18965 " where fmt is the export format of choice.\n"
18966 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18967 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18968 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18969 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18970 " where fmt is the import format of choice\n"
18971 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18972 "\t--batch execute commands and exit\n"
18973 "\t-version summarize version and build info\n"
18974 "Check the LyX man page for more details."
18976 "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
18977 "Opciones (distingue mayúsculas):\n"
18978 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18979 "\t-userdir dir poner directorio del usuario a dir\n"
18980 "\t-sysdir dir poner directorio del sistema a dir\n"
18981 "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
18982 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18983 " seleccionar características a depurar\n"
18984 "\t-x [--execute] command\n"
18985 " donde command es un comando de LyX.\n"
18986 "\t-e [--export] fmt\n"
18987 " donde fmt es el formato a exportar.\n"
18988 " Mira en Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos de archivo\n"
18989 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
18990 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18991 " donde fmt es el formato a importar\n"
18992 " y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
18993 "\t -version resumen de la versión e info. de compilación\n"
18994 "Lea la página del manual de LyX para más detalles."
18996 #: src/LyX.cpp:1013
18997 #: src/support/Package.cpp:544
18998 msgid "No system directory"
18999 msgstr "Sin directorio del sistema"
19001 #: src/LyX.cpp:1014
19002 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19003 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19005 #: src/LyX.cpp:1025
19006 msgid "No user directory"
19007 msgstr "Sin directorio del usuario"
19009 #: src/LyX.cpp:1026
19010 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19011 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19013 #: src/LyX.cpp:1037
19014 msgid "Incomplete command"
19015 msgstr "Comando incompleto"
19017 #: src/LyX.cpp:1038
19018 msgid "Missing command string after --execute switch"
19019 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19021 #: src/LyX.cpp:1049
19022 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19023 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19025 #: src/LyX.cpp:1062
19026 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19027 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19029 #: src/LyX.cpp:1067
19030 msgid "Missing filename for --import"
19031 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19033 #: src/LyXRC.cpp:2819
19034 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19035 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19037 #: src/LyXRC.cpp:2824
19038 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19039 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19041 #: src/LyXRC.cpp:2828
19042 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19043 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19045 #: src/LyXRC.cpp:2836
19046 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19047 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19049 #: src/LyXRC.cpp:2840
19050 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19051 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19053 #: src/LyXRC.cpp:2844
19054 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19055 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19057 #: src/LyXRC.cpp:2851
19058 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19059 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19061 #: src/LyXRC.cpp:2855
19062 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19063 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19065 #: src/LyXRC.cpp:2859
19066 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19069 #: src/LyXRC.cpp:2863
19070 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19071 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19073 #: src/LyXRC.cpp:2867
19074 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19075 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19077 #: src/LyXRC.cpp:2871
19078 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19079 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19081 #: src/LyXRC.cpp:2881
19082 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19083 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19085 #: src/LyXRC.cpp:2885
19087 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19088 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19090 #: src/LyXRC.cpp:2889
19091 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19092 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19094 #: src/LyXRC.cpp:2893
19095 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19096 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19098 #: src/LyXRC.cpp:2898
19100 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19101 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19103 #: src/LyXRC.cpp:2902
19104 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19105 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19107 #: src/LyXRC.cpp:2906
19108 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19111 #: src/LyXRC.cpp:2910
19112 msgid "New documents will be assigned this language."
19113 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19115 #: src/LyXRC.cpp:2914
19116 msgid "Specify the default paper size."
19117 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19119 #: src/LyXRC.cpp:2918
19120 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19121 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19123 #: src/LyXRC.cpp:2922
19124 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19125 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19127 #: src/LyXRC.cpp:2926
19128 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19129 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19131 #: src/LyXRC.cpp:2931
19132 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19133 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19135 #: src/LyXRC.cpp:2935
19136 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19137 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19139 #: src/LyXRC.cpp:2939
19140 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19141 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19143 #: src/LyXRC.cpp:2946
19144 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19145 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19147 #: src/LyXRC.cpp:2950
19148 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19151 #: src/LyXRC.cpp:2954
19152 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19153 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19155 #: src/LyXRC.cpp:2963
19156 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19157 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19159 #: src/LyXRC.cpp:2967
19160 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19161 msgstr "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva etiqueta"
19163 #: src/LyXRC.cpp:2971
19164 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19165 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19167 #: src/LyXRC.cpp:2975
19168 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19169 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19171 #: src/LyXRC.cpp:2979
19172 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19173 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19175 #: src/LyXRC.cpp:2983
19176 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19177 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19179 #: src/LyXRC.cpp:2987
19180 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19181 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19183 #: src/LyXRC.cpp:2991
19184 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19185 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19187 #: src/LyXRC.cpp:2995
19188 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19189 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19191 #: src/LyXRC.cpp:2999
19192 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19193 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19195 #: src/LyXRC.cpp:3003
19196 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19197 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19199 #: src/LyXRC.cpp:3007
19200 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19201 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19203 #: src/LyXRC.cpp:3011
19204 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19205 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19207 #: src/LyXRC.cpp:3015
19208 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19209 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19211 #: src/LyXRC.cpp:3019
19212 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19213 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19215 #: src/LyXRC.cpp:3024
19216 msgid "The completion popup delay."
19217 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19219 #: src/LyXRC.cpp:3028
19220 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19221 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3032
19224 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19225 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3036
19228 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19229 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19231 #: src/LyXRC.cpp:3040
19232 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19233 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3044
19236 msgid "The inline completion delay."
19237 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3048
19240 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19241 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3052
19244 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19245 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19247 #: src/LyXRC.cpp:3056
19248 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19249 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3060
19252 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19255 #: src/LyXRC.cpp:3064
19257 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19258 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3069
19261 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19262 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3075
19265 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19266 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19268 #: src/LyXRC.cpp:3079
19269 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19270 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19272 #: src/LyXRC.cpp:3083
19273 msgid "Scale the preview size to suit."
19274 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3087
19277 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19278 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19280 #: src/LyXRC.cpp:3091
19281 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19282 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3095
19285 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19286 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3099
19289 msgid "The option to print only even pages."
19290 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19292 #: src/LyXRC.cpp:3103
19293 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19294 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3107
19297 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19298 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19300 #: src/LyXRC.cpp:3111
19301 msgid "The option to print out in landscape."
19302 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19304 #: src/LyXRC.cpp:3115
19305 msgid "The option to print only odd pages."
19306 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19308 #: src/LyXRC.cpp:3119
19309 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19310 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19312 #: src/LyXRC.cpp:3123
19313 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19314 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3127
19317 msgid "The option to specify paper type."
19318 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19320 #: src/LyXRC.cpp:3131
19321 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19322 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19324 #: src/LyXRC.cpp:3135
19325 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19326 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3139
19329 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19330 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3143
19333 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19334 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3147
19337 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19338 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3151
19341 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19342 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3155
19345 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19346 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3163
19349 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19350 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19352 #: src/LyXRC.cpp:3167
19353 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19354 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobreescriba su valor aquí."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3173
19357 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19358 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19360 #: src/LyXRC.cpp:3182
19361 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19362 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19364 #: src/LyXRC.cpp:3186
19365 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19366 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19368 #: src/LyXRC.cpp:3191
19370 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19371 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19373 #: src/LyXRC.cpp:3195
19374 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19375 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19377 #: src/LyXRC.cpp:3199
19378 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19379 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3206
19382 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19383 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19385 #: src/LyXRC.cpp:3210
19386 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19387 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19389 #: src/LyXRC.cpp:3214
19390 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19391 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19393 #: src/LyXRC.cpp:3218
19394 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19395 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3228
19398 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19399 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3241
19402 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19403 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19405 #: src/LyXRC.cpp:3245
19406 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19407 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3252
19410 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19411 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19413 #: src/LyXVC.cpp:85
19415 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19416 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
19418 #: src/LyXVC.cpp:87
19419 msgid "Retrieve from version control?"
19420 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
19422 #: src/LyXVC.cpp:88
19424 msgstr "&Recuperar"
19426 #: src/LyXVC.cpp:114
19427 msgid "Document not saved"
19428 msgstr "Documento no guardado"
19430 #: src/LyXVC.cpp:115
19431 msgid "You must save the document before it can be registered."
19432 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19434 #: src/LyXVC.cpp:147
19435 msgid "LyX VC: Initial description"
19436 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19438 #: src/LyXVC.cpp:148
19439 #: src/LyXVC.cpp:154
19440 msgid "(no initial description)"
19441 msgstr "(sin descripción inicial)"
19443 #: src/LyXVC.cpp:163
19444 msgid "(no log message)"
19445 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19447 #: src/LyXVC.cpp:166
19448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
19449 msgid "LyX VC: Log Message"
19450 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19452 #: src/LyXVC.cpp:211
19455 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19457 "Do you want to revert to the older version?"
19459 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19461 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19463 #: src/LyXVC.cpp:214
19464 msgid "Revert to stored version of document?"
19465 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19467 #: src/LyXVC.cpp:215
19468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
19472 #: src/Paragraph.cpp:1649
19473 msgid "Senseless with this layout!"
19474 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19476 #: src/Paragraph.cpp:1711
19477 msgid "Alignment not permitted"
19478 msgstr "Alineación no permitida"
19480 #: src/Paragraph.cpp:1712
19482 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19483 "Setting to default."
19485 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19486 "Poniendo la predeterminada."
19488 #: src/Paragraph.cpp:2741
19489 msgid "Memory problem"
19490 msgstr "Problema de memoria"
19492 #: src/Paragraph.cpp:2741
19494 msgid "Paragraph not properly initialized"
19495 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19497 #: src/Text.cpp:362
19498 msgid "Unknown Inset"
19499 msgstr "Recuadro desconocido"
19501 #: src/Text.cpp:448
19502 msgid "Change tracking error"
19503 msgstr "Cambiar error seguido"
19505 #: src/Text.cpp:449
19507 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19508 msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
19510 #: src/Text.cpp:460
19511 msgid "Unknown token"
19512 msgstr "Símbolo desconocido"
19514 #: src/Text.cpp:923
19515 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19516 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19518 #: src/Text.cpp:934
19519 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19520 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19522 #: src/Text.cpp:1758
19523 msgid "[Change Tracking] "
19524 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19526 #: src/Text.cpp:1764
19530 #: src/Text.cpp:1768
19534 #: src/Text.cpp:1778
19537 msgstr "Fuente: %1$s"
19539 #: src/Text.cpp:1783
19541 msgid ", Depth: %1$d"
19542 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19544 #: src/Text.cpp:1789
19545 msgid ", Spacing: "
19546 msgstr ", Espaciado: "
19548 #: src/Text.cpp:1795
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19551 msgstr "Uno y medio"
19553 #: src/Text.cpp:1801
19557 #: src/Text.cpp:1810
19559 msgstr ", recuadro: "
19561 #: src/Text.cpp:1811
19562 msgid ", Paragraph: "
19563 msgstr ", Párrafo: "
19565 #: src/Text.cpp:1812
19569 #: src/Text.cpp:1813
19570 msgid ", Position: "
19571 msgstr ", posición: "
19573 #: src/Text.cpp:1819
19575 msgstr ", carácter: 0x"
19577 #: src/Text.cpp:1821
19578 msgid ", Boundary: "
19579 msgstr ", frontera: "
19581 #: src/Text2.cpp:384
19582 msgid "No font change defined."
19583 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19585 #: src/Text2.cpp:424
19586 msgid "Nothing to index!"
19587 msgstr "¡Nada que indexar!"
19589 #: src/Text2.cpp:426
19590 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19591 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19593 #: src/Text3.cpp:193
19594 msgid "Math editor mode"
19595 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19597 #: src/Text3.cpp:195
19598 msgid "No valid math formula"
19599 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19601 #: src/Text3.cpp:203
19602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19604 msgid "Already in regular expression mode"
19605 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
19607 #: src/Text3.cpp:216
19609 msgid "Regexp editor mode"
19610 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19612 #: src/Text3.cpp:1237
19616 #: src/Text3.cpp:1238
19618 msgstr " no conocido"
19620 #: src/Text3.cpp:1700
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19622 msgid "Missing argument"
19623 msgstr "Falta argumento"
19625 #: src/Text3.cpp:1847
19626 #: src/Text3.cpp:1859
19627 msgid "Character set"
19628 msgstr "Conjunto de caracteres"
19630 #: src/Text3.cpp:2046
19631 #: src/Text3.cpp:2057
19632 msgid "Paragraph layout set"
19633 msgstr "Estilo de párrafo"
19635 #: src/TextClass.cpp:146
19636 msgid "Plain Layout"
19637 msgstr "Sin formato"
19639 #: src/TextClass.cpp:712
19640 msgid "Missing File"
19641 msgstr "Archivo perdido"
19643 #: src/TextClass.cpp:713
19644 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19645 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19647 #: src/TextClass.cpp:716
19648 msgid "Corrupt File"
19649 msgstr "Archivo corrupto"
19651 #: src/TextClass.cpp:717
19652 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19653 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19655 #: src/TextClass.cpp:1215
19658 "The module %1$s has been requested by\n"
19659 "this document but has not been found in the list of\n"
19660 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19661 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19663 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19664 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19665 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19666 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19668 #: src/TextClass.cpp:1219
19669 msgid "Module not available"
19670 msgstr "Módulo no disponible"
19672 #: src/TextClass.cpp:1220
19673 msgid "Some layouts may not be available."
19674 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
19676 #: src/TextClass.cpp:1225
19679 "The module %1$s requires a package that is\n"
19680 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19681 "may not be possible.\n"
19683 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19684 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19685 "podría no ser posible.\n"
19687 #: src/TextClass.cpp:1228
19688 msgid "Package not available"
19689 msgstr "Paquete no disponible"
19691 #: src/TextClass.cpp:1233
19693 msgid "Error reading module %1$s\n"
19694 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19696 #: src/VCBackend.cpp:63
19697 #: src/VCBackend.cpp:676
19698 #: src/VCBackend.cpp:745
19699 #: src/VCBackend.cpp:751
19700 #: src/VCBackend.cpp:772
19701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
19702 msgid "Revision control error."
19703 msgstr "Error de Control de versiones"
19705 #: src/VCBackend.cpp:64
19708 "Some problem occured while running the command:\n"
19711 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19714 #: src/VCBackend.cpp:321
19715 #: src/VCBackend.cpp:619
19716 #: src/VCBackend.cpp:665
19717 #: src/VCBackend.cpp:762
19718 #: src/VCBackend.cpp:799
19719 #: src/VCBackend.cpp:855
19720 #: src/VCBackend.cpp:964
19721 #: src/VCBackend.cpp:1017
19722 #: src/VCBackend.cpp:1067
19723 msgid "Error: Could not generate logfile."
19724 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19726 #: src/VCBackend.cpp:677
19729 "Error when committing to repository.\n"
19730 "You have to manually resolve the problem.\n"
19731 "LyX will reopen the document after you press OK."
19733 "Error al remitir al repositorio.\n"
19734 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19735 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19737 #: src/VCBackend.cpp:746
19739 "Error when acquiring write lock.\n"
19740 "Most probably another user is editing\n"
19741 "the current document now!\n"
19742 "Also check the access to the repository."
19745 #: src/VCBackend.cpp:752
19747 "Error when releasing write lock.\n"
19748 "Check the access to the repository."
19751 #: src/VCBackend.cpp:773
19754 "Error when updating from repository.\n"
19755 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19758 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19760 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19761 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19764 "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19766 #: src/VCBackend.cpp:809
19769 "There were detected changes in the working directory:\n"
19772 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19777 #: src/VCBackend.cpp:814
19778 #: src/VCBackend.cpp:818
19779 msgid "Changes detected"
19782 #: src/VCBackend.cpp:815
19783 #: src/VCBackend.cpp:819
19784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19788 #: src/VCBackend.cpp:815
19789 #: src/VCBackend.cpp:819
19790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19794 #: src/VCBackend.cpp:815
19795 msgid "View &Log ..."
19798 #: src/VCBackend.cpp:881
19799 msgid "VCN File Locking"
19802 #: src/VCBackend.cpp:882
19803 msgid "Locking property unset."
19806 #: src/VCBackend.cpp:882
19807 #: src/VCBackend.cpp:886
19808 msgid "Locking property set."
19811 #: src/VCBackend.cpp:883
19812 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19815 #: src/VSpace.cpp:472
19816 msgid "Default skip"
19817 msgstr "Salto predeterminado"
19819 #: src/VSpace.cpp:475
19821 msgstr "Salto pequeño"
19823 #: src/VSpace.cpp:478
19824 msgid "Medium skip"
19825 msgstr "Salto medio"
19827 #: src/VSpace.cpp:481
19829 msgstr "Salto grande"
19831 #: src/VSpace.cpp:484
19832 msgid "Vertical fill"
19833 msgstr "Relleno vertical"
19835 #: src/VSpace.cpp:491
19839 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19842 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19843 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19845 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19846 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19848 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19849 msgid "Reload saved document?"
19850 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19852 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19857 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19858 msgid "&Keep Changes"
19859 msgstr "Mantener cambios"
19861 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19863 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19864 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19866 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19867 msgid "File not readable!"
19868 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19870 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19873 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19875 "Do you want to create a new document?"
19877 "El documento %1$s ya no existe.\n"
19879 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19881 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19882 msgid "Create new document?"
19883 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19885 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19889 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19892 "The specified document template\n"
19894 "could not be read."
19896 "La plantilla de documento especificada\n"
19898 "no pudo ser leída."
19900 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19901 msgid "Could not read template"
19902 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19905 msgid "Standard[[Bullets]]"
19906 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19910 msgstr "Ecuaciones"
19912 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19928 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19929 msgid "Directories"
19930 msgstr "Directorios"
19932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19935 msgstr "varnothing"
19937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19938 msgid "Any non-&empty"
19941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19944 msgstr "Una palabra"
19946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19948 msgid "Any &number"
19949 msgstr "Ningún número"
19951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19953 msgid "&User-defined"
19954 msgstr "P&redefinido:"
19956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19957 msgid "file[[scope]]"
19960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19962 msgid "master document[[scope]]"
19963 msgstr "Documento maestro"
19965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19967 msgid "open files[[scope]]"
19968 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
19970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19972 msgid "manuals[[scope]]"
19973 msgstr "Manual de Braille|B"
19975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19978 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19979 "Continue searching from the beginning?"
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19985 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19986 "Continue searching from the end?"
19989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19990 msgid "Wrap search?"
19993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19995 msgid "Nothing to search"
19996 msgstr "Nada que hacer"
19998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
20000 msgid "No open document(s) in which to search"
20001 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
20003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
20005 msgid "Advanced Find and Replace"
20006 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20010 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20013 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20014 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20017 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20018 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20024 "1995--%1$s LyX Team"
20026 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20027 "1995-2008 Equipo LyX"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20030 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20031 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20035 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20036 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20039 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20040 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20041 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20045 msgid "not released yet"
20046 msgstr "Aumentar profundidad"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20051 "LyX Version %1$s\n"
20053 msgstr "Versión LyX "
20055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20056 msgid "Library directory: "
20057 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20060 msgid "User directory: "
20061 msgstr "Directorio del usuario: "
20063 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
20064 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
20065 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
20066 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
20067 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
20074 msgstr "Acerca de %1"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
20077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
20078 msgid "Preferences"
20079 msgstr "Preferencias"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20082 msgid "Reconfigure"
20083 msgstr "Reconfigurar"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20087 msgstr "Salir de %1"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
20090 msgid "Nothing to do"
20091 msgstr "Nada que hacer"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
20094 msgid "Unknown action"
20095 msgstr "Acción desconocida"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
20098 msgid "Command disabled"
20099 msgstr "Comando desactivado"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
20102 msgid "Running configure..."
20103 msgstr "Ejecutando configurar..."
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
20106 msgid "Reloading configuration..."
20107 msgstr "Recargando configuración..."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
20110 msgid "System reconfiguration failed"
20111 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
20115 "The system reconfiguration has failed.\n"
20116 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20117 "Please reconfigure again if needed."
20119 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20120 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20121 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20124 msgid "System reconfigured"
20125 msgstr "Sistema reconfigurado"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
20129 "The system has been reconfigured.\n"
20130 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20131 "updated document class specifications."
20133 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20134 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20135 "especificación de clase de documento actualizada."
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20143 msgid "Opening help file %1$s..."
20144 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20147 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20148 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20152 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20153 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20157 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20158 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20161 msgid "Unable to save document defaults"
20162 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20165 msgid "Unknown function."
20166 msgstr "Función desconocida."
20168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20169 msgid "The current document was closed."
20170 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20174 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20178 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20184 msgid "Software exception Detected"
20185 msgstr "Detectada excepción del programa"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20188 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20189 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20193 msgid "Could not find UI definition file"
20194 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20199 "Error while reading the included file\n"
20201 "Please check your installation."
20203 "Error al leer el archivo de configuración\n"
20205 "Compruebe su instalación."
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20209 msgid "Could not find default UI file"
20210 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20215 "LyX could not find the default UI file!\n"
20216 "Please check your installation."
20218 "Error al leer el archivo de configuración\n"
20220 "Compruebe su instalación."
20222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20225 "Error while reading the configuration file\n"
20227 "Falling back to default.\n"
20228 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20229 "check which User Interface file you are using."
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20233 msgid "BibTeX Bibliography"
20234 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
20246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
20248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20249 msgid "Documents|#o#O"
20250 msgstr "Documentos|#o#O"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20253 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20254 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20257 msgid "Select a BibTeX database to add"
20258 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20261 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20262 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20265 msgid "Select a BibTeX style"
20266 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20273 msgid "Simple rectangular frame"
20274 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20277 msgid "Oval frame, thin"
20278 msgstr "Marco ovalado, fino"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20281 msgid "Oval frame, thick"
20282 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20285 msgid "Drop shadow"
20286 msgstr "Marco sombreado"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20289 msgid "Shaded background"
20290 msgstr "Fondo sombreado"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20293 msgid "Double rectangular frame"
20294 msgstr "Marco rectangular doble"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20302 msgstr "Profundidad"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20305 msgid "Total Height"
20306 msgstr "Alto total"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20321 msgid "Filename Suffix"
20322 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20328 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20338 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20339 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20345 msgid "Enter new branch name"
20346 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20351 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20352 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20354 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20356 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20366 msgid "Renaming failed"
20367 msgstr "Falló la ordenación del índice"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20371 msgid "The branch could not be renamed."
20372 msgstr "%1$s no se pudo leer."
20374 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20375 msgid "Merge Changes"
20376 msgstr "Fusionar cambios"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20384 "Cambio por %1$s\n"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20389 msgid "Change made at %1$s\n"
20390 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20400 msgstr "Ningún cambio"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20404 msgstr "Versalitas"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20422 msgid "Double underbar"
20423 msgstr "Subrayado doble"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20426 msgid "Wavy underbar"
20427 msgstr "Subrayado ondulado"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20435 msgstr "Versalitas"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20475 msgstr "Estilo del texto"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20482 msgid "LinkBack PDF"
20483 msgstr "Enlace PDF"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20496 msgstr "Archivos %1$s"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20499 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20500 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
20506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
20507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
20508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20510 msgstr "Cancelado."
20512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20513 msgid "Overwrite external file?"
20514 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20518 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20520 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20522 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20526 msgid "List of previous commands"
20527 msgstr "Comando anterior"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20530 msgid "Next command"
20531 msgstr "Comando siguiente"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20534 msgid "Compare LyX files"
20535 msgstr "Comparar archivos LyX"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20539 msgid "Select document"
20540 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
20545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
20546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20547 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20548 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20559 msgid "Error while comparing documents."
20560 msgstr "Formateando documento..."
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20565 msgstr "importado."
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20574 msgid "Aborting process..."
20575 msgstr "Importando %1$s..."
20577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20579 msgid "differences"
20580 msgstr "Referencias"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20583 msgid "big[[delimiter size]]"
20584 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20587 msgid "Big[[delimiter size]]"
20588 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20591 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20592 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20595 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20596 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20599 msgid "Math Delimiter"
20600 msgstr "Delimitador matemático"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20612 msgid "Computer Modern Roman"
20613 msgstr "Computer Modern Roman"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20616 msgid "Latin Modern Roman"
20617 msgstr "Latin Modern Roman"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20620 msgid "AE (Almost European)"
20621 msgstr "AE (Almost European)"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20624 msgid "Times Roman"
20625 msgstr "Times Roman"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20632 msgid "Bitstream Charter"
20633 msgstr "Bitstream Charter"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20636 msgid "New Century Schoolbook"
20637 msgstr "New Century Schoolbook"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20649 msgstr "Bera Serif"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20652 msgid "Concrete Roman"
20653 msgstr "Concrete Roman"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20656 msgid "Zapf Chancery"
20657 msgstr "Zapf Chancery"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20660 msgid "Computer Modern Sans"
20661 msgstr "Computer Modern Sans"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20664 msgid "Latin Modern Sans"
20665 msgstr "Latin Modern Sans"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20672 msgid "Avant Garde"
20673 msgstr "Avant Garde"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20684 msgid "Computer Modern Typewriter"
20685 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20688 msgid "Latin Modern Typewriter"
20689 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20704 msgid "CM Typewriter Light"
20705 msgstr "CM Typewriter Light"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20712 msgid "Module not found!"
20713 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20716 msgid "Document Settings"
20717 msgstr "Configuración del documento"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20722 msgid "Child Document"
20723 msgstr "Documento hijo"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20727 msgid "Include to Output"
20728 msgstr "fecha (salida)"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20743 msgid "None (no fontenc)"
20744 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20756 msgstr "encabezados"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20771 msgid "Language Default (no inputenc)"
20772 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20803 msgid "Appears in TOC"
20804 msgstr "Aparece en el IG"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20807 msgid "Author-year"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20816 msgid "Unavailable: %1$s"
20817 msgstr "No disponible: %1$s"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20821 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20822 msgstr "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de parámetros."
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20827 msgid "Document Class"
20828 msgstr "Clase del documento"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20835 msgid "Child Documents"
20836 msgstr "Documento hijo"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20843 msgid "Text Layout"
20844 msgstr "Diseño del texto"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20847 msgid "Page Margins"
20848 msgstr "Márgenes de página"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20851 msgid "Numbering & TOC"
20852 msgstr "Numeración e IG"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20859 msgid "PDF Properties"
20860 msgstr "Propiedades PDF"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20863 msgid "Math Options"
20864 msgstr "Opciones de ecuación"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20867 msgid "Float Placement"
20868 msgstr "Posición de flotantes"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20880 msgid "LaTeX Preamble"
20881 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20886 msgid " (not installed)"
20887 msgstr " (no instalado)"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20890 msgid "Layouts|#o#O"
20891 msgstr "Formatos|#o#O"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20894 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20895 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20899 msgid "Local layout file"
20900 msgstr "Archivo de formato local"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20904 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20905 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20906 "document may not work with this layout if you do not\n"
20907 "keep the layout file in the document directory."
20909 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20910 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20911 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20912 "archivo de formato en el directorio del documento."
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20915 msgid "&Set Layout"
20916 msgstr "Establecer Formato"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20919 msgid "Unable to read local layout file."
20920 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20923 msgid "Select master document"
20924 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20927 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20928 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20932 msgid "Unapplied changes"
20933 msgstr "Cambios no aplicados"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20938 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20939 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20941 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20942 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20951 msgid "Unable to set document class."
20952 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20957 msgstr "%1$s, %2$s"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20961 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20962 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20965 msgid "Module provided by document class."
20966 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20970 msgid "Package(s) required: %1$s."
20971 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20979 msgid "Module required: %1$s."
20980 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20984 msgid "Modules excluded: %1$s."
20985 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20988 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20989 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20992 msgid "[No options predefined]"
20993 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20996 msgid "Can't set layout!"
20997 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
21001 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21002 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
21006 msgstr "No encontrado"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
21009 msgid "Assigned master does not include this file"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
21015 "You must include this file in the document\n"
21016 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
21022 msgid "Could not load master"
21023 msgstr "No se pudo cargar la clase"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
21028 "The master document '%1$s'\n"
21029 "could not be loaded."
21030 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
21032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
21034 msgstr "Lista de errores"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
21038 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21039 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21044 msgstr "Arriba izquierda"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21048 msgid "Bottom left"
21049 msgstr "Abajo izquierda"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21053 msgid "Baseline left"
21054 msgstr "Línea base izquierda"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21059 msgstr "Arriba centro"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21063 msgid "Bottom center"
21064 msgstr "Abajo centro"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21068 msgid "Baseline center"
21069 msgstr "Línea base centro"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21074 msgstr "Arriba derecha"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21078 msgid "Bottom right"
21079 msgstr "Abajo derecha"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21083 msgid "Baseline right"
21084 msgstr "Línea base derecha"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21087 msgid "External Material"
21088 msgstr "Material externo"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21095 msgid "Select external file"
21096 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21100 msgid "automatically"
21101 msgstr "Ayuda automática"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21109 msgid "Dissolve previous group?"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21115 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21116 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21117 "because this graphic was its only member.\n"
21118 "How do you want to proceed?"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21124 msgid "Stick with group '%1$s'"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21129 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21135 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21136 "the group will be dissolved,\n"
21137 "because this graphic was its only member.\n"
21138 "How do you want to proceed?"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21143 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21147 msgid "Enter unique group name:"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21152 msgid "Group already defined!"
21153 msgstr "¡Acción no definida!"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21157 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21161 #: src/lengthcommon.cpp:37
21165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21166 #: src/lengthcommon.cpp:37
21170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21171 #: src/lengthcommon.cpp:38
21175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21176 msgid "Select graphics file"
21177 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21180 msgid "Clipart|#C#c"
21181 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21186 msgstr "Espacio delgado"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21190 msgid "Medium space"
21191 msgstr "Espacio medio\t\\:"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21195 msgid "Thick space"
21196 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21200 msgid "Negative thin space"
21201 msgstr "Espacio delgado negativo"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21205 msgid "Negative medium space"
21206 msgstr "Espacio delgado negativo"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21210 msgid "Negative thick space"
21211 msgstr "Espacio delgado negativo"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21215 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21216 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21220 msgid "Quad (1 em)"
21221 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21225 msgid "Double Quad (2 em)"
21226 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21229 msgid "Inter-word space"
21230 msgstr "Espacio entre palabras"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21234 msgid "Horizontal Fill"
21235 msgstr "Relleno horizontal"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21243 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21244 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21245 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21249 msgstr "Hiperenlace"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21256 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21257 msgstr "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetro."
21259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21260 msgid "Select document to include"
21261 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21264 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21265 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21269 msgid "Index Entry Settings"
21270 msgstr "Entrada de índice"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21274 msgid "Label Color"
21275 msgstr "Color de la etiqueta"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21279 msgid "Cannot remove standard index"
21280 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21284 msgid "The default index cannot be removed."
21285 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21289 msgid "Enter new index name"
21290 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21294 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21298 msgstr " desconocido"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21318 msgstr "clase de texto"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21351 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21356 msgid "No language"
21357 msgstr "Ningún idioma"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21360 msgid "Program Listing Settings"
21361 msgstr "Configuración de listados de programa"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21365 msgstr "Ningún dialecto"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21370 msgstr "Registro de LaTeX"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21382 msgid "Literate Programming Build Log"
21383 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21386 msgid "lyx2lyx Error Log"
21387 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21390 msgid "Version Control Log"
21391 msgstr "Registro del control de versiones"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21395 msgid "Log file not found."
21396 msgstr "Archivo no encontrado"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21399 msgid "No literate programming build log file found."
21400 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21403 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21404 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21407 msgid "No version control log file found."
21408 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21411 msgid "Math Matrix"
21412 msgstr "Matriz matemática"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21416 msgid "Nomenclature"
21417 msgstr "Nomenclatura"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21420 msgid "Note Settings"
21421 msgstr "Configuración de la nota"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21424 msgid "Paragraph Settings"
21425 msgstr "Configuración del párrafo"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21429 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21431 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21433 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21435 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21438 msgid "Phantom Settings"
21439 msgstr "Configuración de fantasma"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21442 msgid "System files|#S#s"
21443 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21446 msgid "User files|#U#u"
21447 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21450 msgid "Look & Feel"
21451 msgstr "Apariencia"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21454 msgid "Language Settings"
21455 msgstr "Configuración del idioma"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21458 msgid "File Handling"
21459 msgstr "Formatos externos"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21462 msgid "Date format"
21463 msgstr "Formato de fecha"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21466 msgid "Keyboard/Mouse"
21467 msgstr "Teclado/Ratón"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21470 msgid "Input Completion"
21471 msgstr "Autocompletar"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21482 msgid "Screen fonts"
21483 msgstr "Fuentes de pantalla"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21494 msgid "Select directory for example files"
21495 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21498 msgid "Select a document templates directory"
21499 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21502 msgid "Select a temporary directory"
21503 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21506 msgid "Select a backups directory"
21507 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21510 msgid "Select a document directory"
21511 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21514 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21518 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21519 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21522 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21523 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21527 msgid "Spellchecker"
21528 msgstr "Corrector ortográfico"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21544 msgstr "Convertidores"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21547 msgid "File formats"
21548 msgstr "Formatos de archivo"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21551 msgid "Format in use"
21552 msgstr "Formato en uso"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21555 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21556 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21559 msgid "LyX needs to be restarted!"
21560 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21563 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21564 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
21572 msgid "User interface"
21573 msgstr "Interfaz de usuario"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21581 msgstr "Atajos de teclado"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21592 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21593 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21596 msgid "Mathematical Symbols"
21597 msgstr "Símbolos matemáticos"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21600 msgid "Document and Window"
21601 msgstr "Documento y ventanas"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21604 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21605 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21608 msgid "System and Miscellaneous"
21609 msgstr "Sistema y misceláneos"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21614 msgstr "&Restaurar"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21621 msgid "Failed to create shortcut"
21622 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21625 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21626 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21629 msgid "Invalid or empty key sequence"
21630 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21635 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21638 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21644 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21646 "You need to remove that binding before creating a new one."
21648 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21650 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21653 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21654 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21661 msgid "Choose bind file"
21662 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21665 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21666 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21669 msgid "Choose UI file"
21670 msgstr "Elegir archivo UI"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21673 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21674 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21677 msgid "Choose keyboard map"
21678 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21681 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21682 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21685 msgid "Print Document"
21686 msgstr "Imprimir documento"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21689 msgid "Print to file"
21690 msgstr "Imprimir en archivo"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21693 msgid "PostScript files (*.ps)"
21694 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21698 msgid "Nomenclature settings"
21699 msgstr "Nomenclatura"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21703 msgid "Longest label width"
21704 msgstr "Etiqueta más &larga"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21707 msgid "Index Settings"
21708 msgstr "Configuración del índice"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21711 msgid "<All indexes>"
21712 msgstr "<Todos los índices>"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21716 msgid "Progress/Debug Messages"
21717 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21721 msgid "Debug Level"
21722 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21730 msgid "Cross-reference"
21731 msgstr "Referencia cruzada"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21739 msgstr "Saltar hacia atrás"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21742 msgid "Jump to label"
21743 msgstr "Saltar a etiqueta"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21746 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21747 msgid "<No prefix>"
21748 msgstr "<Sin prefijo>"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21751 msgid "Find and Replace"
21752 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21755 msgid "Send Document to Command"
21756 msgstr "Enviar documento al comando"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21760 msgstr "Mostrar Archivo"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21763 msgid "Error -> Cannot load file!"
21764 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21768 msgid "%1$d words checked."
21769 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21772 msgid "One word checked."
21773 msgstr "Una palabra comprobada."
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21776 msgid "Spelling check completed"
21777 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21780 msgid "Basic Latin"
21781 msgstr "Latín básico"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21784 msgid "Latin-1 Supplement"
21785 msgstr "Latín-1 suplementario"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21788 msgid "Latin Extended-A"
21789 msgstr "Latín extendido-A"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21792 msgid "Latin Extended-B"
21793 msgstr "Latín extendido-B"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21796 msgid "IPA Extensions"
21797 msgstr "Extensiones IPA"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21800 msgid "Spacing Modifier Letters"
21801 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21804 msgid "Combining Diacritical Marks"
21805 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21817 msgstr "Devánagari"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21864 msgid "Hangul Jamo"
21865 msgstr "Hangul Jamo"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21868 msgid "Phonetic Extensions"
21869 msgstr "Extensiones fonéticas"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21872 msgid "Latin Extended Additional"
21873 msgstr "Latín extendido adicional"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21876 msgid "Greek Extended"
21877 msgstr "Griego extendido"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21880 msgid "General Punctuation"
21881 msgstr "Puntuación general"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21884 msgid "Superscripts and Subscripts"
21885 msgstr "Superíndices y subíndices"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21888 msgid "Currency Symbols"
21889 msgstr "Símbolos monetarios"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21892 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21893 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21896 msgid "Letterlike Symbols"
21897 msgstr "Símbolos de letra"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21900 msgid "Number Forms"
21901 msgstr "Formas numerales"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21904 msgid "Mathematical Operators"
21905 msgstr "Operadores matemáticos"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21908 msgid "Miscellaneous Technical"
21909 msgstr "Técnicos varios"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21912 msgid "Control Pictures"
21913 msgstr "Imágenes de control"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21916 msgid "Optical Character Recognition"
21917 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21920 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21921 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21924 msgid "Box Drawing"
21925 msgstr "Dibujo de marcos"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21928 msgid "Block Elements"
21929 msgstr "Elementos de bloque"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21932 msgid "Geometric Shapes"
21933 msgstr "Formas geométricas"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21936 msgid "Miscellaneous Symbols"
21937 msgstr "Símbolos varios"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21944 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21945 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21948 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21949 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21964 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21965 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21972 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21973 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21976 msgid "CJK Compatibility"
21977 msgstr "Compatibilidad CJK"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21980 msgid "CJK Unified Ideographs"
21981 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21984 msgid "Hangul Syllables"
21985 msgstr "Sílabas hangul"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21988 msgid "High Surrogates"
21989 msgstr "Sustitutos altos"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21992 msgid "Private Use High Surrogates"
21993 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21996 msgid "Low Surrogates"
21997 msgstr "Sustitutos bajos"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22000 msgid "Private Use Area"
22001 msgstr "Área de uso privado"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22004 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22005 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22008 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22012 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22013 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22016 msgid "Combining Half Marks"
22017 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22020 msgid "CJK Compatibility Forms"
22021 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22024 msgid "Small Form Variants"
22025 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22028 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22029 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22032 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22033 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22037 msgstr "Especiales"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22040 msgid "Linear B Syllabary"
22041 msgstr "Silabario lineal B"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22044 msgid "Linear B Ideograms"
22045 msgstr "Ideogramas lineal B"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22048 msgid "Aegean Numbers"
22049 msgstr "Números egeos"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22052 msgid "Ancient Greek Numbers"
22053 msgstr "Números en griego antiguo"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22057 msgstr "Cursiva antigua"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22068 msgid "Old Persian"
22069 msgstr "Persa antiguo"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22084 msgid "Cypriot Syllabary"
22085 msgstr "Silabario chipriota"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22089 msgstr "Kharoshthi"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22092 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22093 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22096 msgid "Musical Symbols"
22097 msgstr "Símbolos musicales"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22100 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22101 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22104 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22105 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22108 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22109 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22112 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22113 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22116 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22117 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22124 msgid "Variation Selectors Supplement"
22125 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22128 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22129 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22132 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22133 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22136 msgid "Character: "
22137 msgstr "Carácter: "
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22140 msgid "Code Point: "
22141 msgstr "Punto de código:"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22147 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22148 msgid "Insert Table"
22149 msgstr "Insertar tabla"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22152 msgid "TeX Information"
22153 msgstr "Información TeX"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22156 msgid "No thesaurus available for this language!"
22157 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22164 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22171 msgstr "Desactivada"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22175 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22176 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22183 msgid "unknown version"
22184 msgstr "versión desconocida"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
22187 msgid "Small-sized icons"
22188 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
22191 msgid "Normal-sized icons"
22192 msgstr "Iconos tamaño-normal"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
22195 msgid "Big-sized icons"
22196 msgstr "Iconos tamaño-grande"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
22199 msgid "Welcome to LyX!"
22200 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
22204 msgid "Automatic save failed!"
22205 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
22209 msgid "Automatic save done."
22210 msgstr "Actualización automática"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
22213 msgid "Command not allowed without any document open"
22214 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
22218 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22219 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
22222 msgid "Select template file"
22223 msgstr "Seleccionar plantilla"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22227 msgid "Templates|#T#t"
22228 msgstr "Plantillas|#T#t"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22231 msgid "Document not loaded."
22232 msgstr "Documento no cargado."
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
22235 msgid "Select document to open"
22236 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22241 msgid "Examples|#E#e"
22242 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22245 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22246 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22249 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22250 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22253 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22254 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
22257 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22258 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22262 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22266 msgid "Invalid filename"
22267 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
22272 "The directory in the given path\n"
22276 "El directorio en la ruta dada\n"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
22282 msgid "Opening document %1$s..."
22283 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
22287 msgid "Document %1$s opened."
22288 msgstr "Documento %1$s abierto."
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22291 msgid "Version control detected."
22292 msgstr "Detectado Control de versiones."
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
22296 msgid "Could not open document %1$s"
22297 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
22300 msgid "Couldn't import file"
22301 msgstr "No se pudo importar archivo"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
22305 msgid "No information for importing the format %1$s."
22306 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22310 msgid "Select %1$s file to import"
22311 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22317 "The document %1$s already exists.\n"
22319 "Do you want to overwrite that document?"
22321 "El documento %1$s ya existe.\n"
22323 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22327 msgid "Overwrite document?"
22328 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22332 msgid "Importing %1$s..."
22333 msgstr "Importando %1$s..."
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22337 msgstr "importado."
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22340 msgid "file not imported!"
22341 msgstr "¡archivo no importado!"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22346 msgstr "Incluir archivo"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22349 msgid "Select LyX document to insert"
22350 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22354 msgid "Absolute filename expected."
22355 msgstr "Se espera un valor."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22358 msgid "Select file to insert"
22359 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22362 msgid "All Files (*)"
22363 msgstr "Todos los archivos (*)"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22366 msgid "Choose a filename to save document as"
22367 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22372 msgstr "&Renombrar"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22377 "The document %1$s could not be saved.\n"
22379 "Do you want to rename the document and try again?"
22381 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22383 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22386 msgid "Rename and save?"
22387 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22391 msgstr "&Reintentar"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22397 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22399 "Do you want to save the document?"
22401 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22403 "¿Desea guardar el documento?"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22408 msgid "Save new document?"
22409 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
22414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22416 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22418 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22420 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22424 msgid "Save changed document?"
22425 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
22429 msgstr "&Descartar"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22434 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22436 "Do you want to save the document?"
22438 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22440 "¿Desea guardar el documento?"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22447 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22448 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobreescribir este archivo?"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22452 msgid "Reload externally changed document?"
22453 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
22456 msgid "Error when setting the locking property."
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22460 msgid "Directory is not accessible."
22461 msgstr "Directorio no accesible."
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22465 msgid "Opening child document %1$s..."
22466 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
22470 msgid "Successful export to format: %1$s"
22471 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
22475 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22476 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22480 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22485 msgid "Error previewing format: %1$s"
22486 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
22489 msgid "Exporting ..."
22490 msgstr "Exportando ..."
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
22493 msgid "Previewing ..."
22494 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22497 msgid "Document not loaded"
22498 msgstr "Documento no cargado"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22502 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22503 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
22506 msgid "Revert to saved document?"
22507 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
22510 msgid "Saving all documents..."
22511 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
22514 msgid "All documents saved."
22515 msgstr "Todos los documentos guardados."
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22519 msgid "%1$s unknown command!"
22520 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22523 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22524 msgid "LaTeX Source"
22525 msgstr "Fuente LaTeX"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22528 msgid "DocBook Source"
22529 msgstr "Fuente DocBook"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22532 msgid "Literate Source"
22533 msgstr "Fuente literaria"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22537 msgid " (version control, locking)"
22538 msgstr "(control de versiones)"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22541 msgid " (version control)"
22542 msgstr "(control de versiones)"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22546 msgstr " (modificado)"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22549 msgid " (read only)"
22550 msgstr " (sólo lectura)"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22554 msgstr "Cerrar archivo"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22558 msgstr "Ocultar pestaña"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22562 msgstr "Cerrar pestaña"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22565 msgid "Wrap Float Settings"
22566 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22568 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22569 msgid "Click to detach"
22570 msgstr "Clic para separar"
22572 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22574 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22577 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22578 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22579 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22580 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22582 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22584 msgstr " (desconocido)"
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22592 msgid "More Spelling Suggestions"
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22597 msgid "Add to personal dictionary|c"
22598 msgstr "Elegir diccionario personal"
22600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22602 msgid "Ignore all|I"
22603 msgstr "I&gnorar siempre"
22605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22610 msgid "More Languages ...|M"
22611 msgstr "Más idiomas ...|M"
22613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22619 msgid "<No Documents Open>"
22620 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22623 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22624 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22627 msgid "View (Other Formats)|F"
22628 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22631 msgid "Update (Other Formats)|p"
22632 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22636 msgid "View [%1$s]|V"
22637 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22641 msgid "Update [%1$s]|U"
22642 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22645 msgid "No Custom Insets Defined!"
22646 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22649 msgid "<No Document Open>"
22650 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22653 msgid "Master Document"
22654 msgstr "Documento maestro"
22656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22657 msgid "Open Navigator..."
22658 msgstr "Abrir en el navegador..."
22660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22661 msgid "Other Lists"
22662 msgstr "Otras listas"
22664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22665 msgid "<Empty Table of Contents>"
22666 msgstr "<Índice general vacío>"
22668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22669 msgid "Other Toolbars"
22672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22673 msgid "No Branches Set for Document!"
22674 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22677 msgid "Index Entry|d"
22678 msgstr "Entrada de índice|d"
22680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22683 msgid "Index Entry"
22684 msgstr "Entrada de índice"
22686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22687 msgid "No Citation in Scope!"
22688 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22691 msgid "No Action Defined!"
22692 msgstr "¡Acción no definida!"
22694 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22696 msgid "Export %1$s"
22697 msgstr "Exportar %1$s"
22699 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22701 msgid "Import %1$s"
22702 msgstr "Importar %1$s"
22704 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22706 msgid "Update %1$s"
22707 msgstr "Actualizar %1$s"
22709 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22714 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22718 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22719 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22720 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22723 msgid "Could not update TeX information"
22724 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22728 msgid "The script `%1$s' failed."
22729 msgstr "El guión `%s' falló."
22731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22733 msgstr "Todos los archivos (*)"
22735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22736 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22737 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22738 msgid "Table of Contents"
22739 msgstr "Índice general"
22741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22742 msgid "List of Graphics"
22743 msgstr "Lista de gráficos"
22745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22746 msgid "List of Equations"
22747 msgstr "Lista de ecuaciones"
22749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22750 msgid "List of Footnotes"
22751 msgstr "Lista de notas al pie"
22753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22754 msgid "List of Listings"
22755 msgstr "Lista de Listados de programa"
22757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22758 msgid "List of Indexes"
22759 msgstr "Lista de índices"
22761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22762 msgid "List of Marginal notes"
22763 msgstr "Lista de notas al margen"
22765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22766 msgid "List of Notes"
22767 msgstr "Lista de notas"
22769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22770 msgid "List of Citations"
22771 msgstr "Lista de citas"
22773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22774 msgid "Labels and References"
22775 msgstr "Etiquetas y referencias"
22777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22778 msgid "List of Branches"
22779 msgstr "Lista de ramas"
22781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22782 msgid "List of Changes"
22783 msgstr "Lista de cambios"
22785 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22789 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22790 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22792 #: src/insets/Inset.cpp:83
22793 msgid "Bibliography Entry"
22794 msgstr "Entrada de bibliografía"
22796 #: src/insets/Inset.cpp:86
22798 msgstr "Código TeX"
22800 #: src/insets/Inset.cpp:106
22802 msgid "Horizontal Space"
22803 msgstr "Espacio horizontal...|h"
22805 #: src/insets/Inset.cpp:107
22806 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22807 msgid "Vertical Space"
22808 msgstr "Espacio vertical"
22810 #: src/insets/Inset.cpp:152
22812 msgid "Horizontal Math Space"
22813 msgstr "Espacio horizontal...|h"
22815 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22816 msgid "Keys must be unique!"
22817 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22819 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22822 "The key %1$s already exists,\n"
22823 "it will be changed to %2$s."
22825 "La clave %1$s ya existe,\n"
22826 "se cambiará por %2$s."
22828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22831 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22832 "If you proceed, all of them will be opened."
22834 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22835 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22838 msgid "Open Databases?"
22839 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22846 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22847 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22851 msgstr "Bases de datos:"
22853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22854 msgid "Style File:"
22855 msgstr "Archivo de estilo:"
22857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22862 msgid "included in TOC"
22863 msgstr "incluido en el IG"
22865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22867 msgid "Export Warning!"
22868 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22872 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22873 "BibTeX will be unable to find them."
22875 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22876 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22880 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22881 "BibTeX will be unable to find it."
22883 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22884 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22886 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22887 msgid "simple frame"
22888 msgstr "marco simple"
22890 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22894 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22895 msgid "simple frame, page breaks"
22896 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22898 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22900 msgstr "ovalado, fino"
22902 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22903 msgid "oval, thick"
22904 msgstr "ovalado, grueso"
22906 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22907 msgid "drop shadow"
22908 msgstr "borde sombreado"
22910 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22911 msgid "shaded background"
22912 msgstr "fondo sombreado"
22914 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22915 msgid "double frame"
22916 msgstr "doble marco"
22918 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22919 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22921 msgid "%1$s (%2$s)"
22922 msgstr "%1$s (%2$s)"
22924 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22926 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22927 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22941 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22942 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22949 msgid "Branch (child only): "
22952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22954 msgid "Branch (undefined): "
22955 msgstr "indefinido"
22957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22972 msgid "No bibliography defined!"
22973 msgstr "La clave bibliográfica"
22975 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22977 msgid "No citations selected!"
22978 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22984 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22985 msgid "LaTeX Command: "
22986 msgstr "Comando LaTeX: "
22988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22989 msgid "InsetCommand Error: "
22990 msgstr "Error de comando de inserción: "
22992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22994 msgid "Incompatible command name."
22995 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22999 msgid "InsetCommandParams Error: "
23000 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23003 msgid "InsetCommandParams: "
23004 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23007 msgid "Unknown parameter name: "
23008 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23012 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23013 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23016 msgid "Uncodable characters"
23017 msgstr "Caracteres no codificables"
23019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23022 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23023 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23026 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23027 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23030 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23032 msgid "External template %1$s is not installed"
23033 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23036 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23038 msgstr "flotante: "
23040 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23042 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23043 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23051 msgstr "subflotante: "
23053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23054 msgid " (sideways)"
23055 msgstr " (de lado)"
23057 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23058 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23059 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23061 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
23063 msgid "List of %1$s"
23064 msgstr "Lista de %1$s"
23066 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23068 msgstr "Nota al pie"
23070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23074 "Could not copy the file\n"
23076 "into the temporary directory."
23078 "No se pudo copiar el archivo\n"
23080 "en el directorio temporal."
23082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23085 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23086 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23090 msgid "Graphics file: %1$s"
23091 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23094 msgid "Verbatim Input"
23095 msgstr "Entrada Literal"
23097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23098 msgid "Verbatim Input*"
23099 msgstr "Entrada Literal*"
23101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23103 msgid "Include (excluded)"
23104 msgstr "Incluir archivo"
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23109 msgid "Recursive input"
23110 msgstr "Entrada recursiva"
23112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23116 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23117 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23122 "Included file `%1$s'\n"
23123 "has textclass `%2$s'\n"
23124 "while parent file has textclass `%3$s'."
23126 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23127 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23128 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23131 msgid "Different textclasses"
23132 msgstr "Clases de texto diferentes"
23134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23137 "Included file `%1$s'\n"
23138 "uses module `%2$s'\n"
23139 "which is not used in parent file."
23141 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23142 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23143 "que no es utilizado en el archivo padre."
23145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23146 msgid "Module not found"
23147 msgstr "Módulo no encontrado"
23149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23150 msgid "Unsupported Inclusion"
23153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23156 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23161 msgid "Index sorting failed"
23162 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23167 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23168 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23169 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23170 "explained in the User Guide."
23172 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23173 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23174 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23175 "como se explica en la Guía del usuario."
23177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
23180 msgid "unknown type!"
23181 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23185 msgid "Unknown index type!"
23186 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
23189 msgid "All indices"
23190 msgstr "Todos los índices"
23192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
23199 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23200 msgstr "Información en relación con "
23202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
23203 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23204 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
23208 msgstr "indefinido"
23210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
23221 msgid "Unknown buffer info"
23222 msgstr "Información de buffer desconocida"
23224 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23225 msgid "Label names must be unique!"
23226 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23228 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23231 "The label %1$s already exists,\n"
23232 "it will be changed to %2$s."
23234 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23235 "se cambiará por %2$s."
23237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23238 msgid "DUPLICATE: "
23239 msgstr "DUPLICADO:"
23241 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23242 msgid "no more lstline delimiters available"
23243 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23245 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23246 msgid "Running out of delimiters"
23247 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23249 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23251 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23252 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23253 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23254 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23255 "must investigate!"
23257 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23258 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23259 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23260 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23261 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23263 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23264 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23265 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23267 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23270 "The following characters in one of the program listings are\n"
23271 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23274 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23275 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23279 msgid "A value is expected."
23280 msgstr "Se espera un valor."
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23288 msgid "Unbalanced braces!"
23289 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23292 msgid "Please specify true or false."
23293 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23296 msgid "Only true or false is allowed."
23297 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23300 msgid "Please specify an integer value."
23301 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23304 msgid "An integer is expected."
23305 msgstr "Se espera un entero."
23307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23308 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23309 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23312 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23313 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23317 msgid "Please specify one of %1$s."
23318 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23322 msgid "Try one of %1$s."
23323 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23327 msgid "I guess you mean %1$s."
23328 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23332 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23333 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23337 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23338 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23341 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23342 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23345 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23346 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23349 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23350 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23353 msgid "Enter something like \\color{white}"
23354 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23357 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23358 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23361 msgid "auto, last or a number"
23362 msgstr "auto, last o un número"
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23365 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23366 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23369 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23370 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23373 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23374 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23378 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23379 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23383 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23384 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23388 msgid "Parameter %1$s: "
23389 msgstr "Parámetro %1$s: "
23391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23393 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23394 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23398 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23399 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23404 msgstr "Página nueva"
23406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23408 msgstr "Limpiar página"
23410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23411 msgid "Clear Double Page"
23412 msgstr "Limpiar página doble"
23414 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23419 msgid "Nomenclature Symbol: "
23420 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23423 msgid "Description: "
23424 msgstr "Descripción:"
23426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23428 msgstr "Clasificación:"
23430 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23431 msgid "Note[[InsetNote]]"
23432 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23434 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23436 msgstr "Resaltado en gris"
23438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23458 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23463 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23467 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23472 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23473 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23477 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23482 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23484 msgid "Page Number"
23485 msgstr "Número de página"
23487 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23492 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23493 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23494 msgid "Textual Page Number"
23495 msgstr "Número de página textual"
23497 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23500 msgstr "Página de texto: "
23502 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23503 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23504 msgid "Standard+Textual Page"
23505 msgstr "Estándar+Página de texto"
23507 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23510 msgstr "Referencia+Texto: "
23512 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23517 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23520 msgstr "RefFormato: "
23522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23523 msgid "Interword Space"
23524 msgstr "Espacio entre palabras|r"
23526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23527 msgid "Protected Space"
23528 msgstr "Espacio protegido|p"
23530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23532 msgstr "Espacio delgado|d"
23534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23535 msgid "Medium Space"
23536 msgstr "Espacio Medio"
23538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23540 msgid "Thick Space"
23541 msgstr "Espacio delgado|d"
23543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23548 msgid "QQuad Space"
23549 msgstr "Doble cuadratín"
23551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23553 msgstr "Medio cuadratín"
23555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23557 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23560 msgid "Negative Thin Space"
23561 msgstr "Espacio delgado negativo"
23563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23564 msgid "Negative Medium Space"
23565 msgstr "Espacio Medio Negativo"
23567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23569 msgid "Negative Thick Space"
23570 msgstr "Espacio delgado negativo"
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23573 msgid "Protected Horizontal Fill"
23574 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23577 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23578 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23581 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23582 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23585 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23586 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23589 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23590 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23593 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23594 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23597 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23598 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23602 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23603 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23607 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23608 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23610 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23611 msgid "Unknown TOC type"
23612 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23614 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
23615 msgid "Selection size should match clipboard content."
23618 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23619 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23621 msgstr "envoltorio: "
23623 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23634 msgstr "Cargando..."
23636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23637 msgid "Converting to loadable format..."
23638 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23641 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23642 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23645 msgid "Scaling etc..."
23646 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23649 msgid "Ready to display"
23650 msgstr "Listo para mostrar"
23652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23653 msgid "No file found!"
23654 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23657 msgid "Error converting to loadable format"
23658 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23661 msgid "Error loading file into memory"
23662 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23665 msgid "Error generating the pixmap"
23666 msgstr "Error al generar pixmap"
23668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23670 msgstr "Ninguna imagen"
23672 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23673 msgid "Preview loading"
23674 msgstr "Cargando vista preliminar"
23676 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23677 msgid "Preview ready"
23678 msgstr "Vista preliminar preparada"
23680 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23681 msgid "Preview failed"
23682 msgstr "La vista preliminar falló"
23684 #: src/lengthcommon.cpp:37
23685 msgid "cc[[unit of measure]]"
23686 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23688 #: src/lengthcommon.cpp:37
23692 #: src/lengthcommon.cpp:37
23696 #: src/lengthcommon.cpp:38
23700 #: src/lengthcommon.cpp:38
23701 msgid "mu[[unit of measure]]"
23702 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23704 #: src/lengthcommon.cpp:38
23708 #: src/lengthcommon.cpp:39
23712 #: src/lengthcommon.cpp:39
23716 #: src/lengthcommon.cpp:39
23717 msgid "Text Width %"
23718 msgstr "Ancho del texto %"
23720 #: src/lengthcommon.cpp:40
23721 msgid "Column Width %"
23722 msgstr "Ancho de columna %"
23724 #: src/lengthcommon.cpp:40
23725 msgid "Page Width %"
23726 msgstr "Ancho de página %"
23728 #: src/lengthcommon.cpp:40
23729 msgid "Line Width %"
23730 msgstr "Ancho de línea %"
23732 #: src/lengthcommon.cpp:41
23733 msgid "Text Height %"
23734 msgstr "Alto del texto %"
23736 #: src/lengthcommon.cpp:41
23737 msgid "Page Height %"
23738 msgstr "Alto de página %"
23740 #: src/lyxfind.cpp:138
23741 msgid "Search error"
23742 msgstr "Buscar error"
23744 #: src/lyxfind.cpp:138
23745 msgid "Search string is empty"
23746 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23748 #: src/lyxfind.cpp:330
23749 msgid "String has been replaced."
23750 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23752 #: src/lyxfind.cpp:333
23753 msgid " strings have been replaced."
23754 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23756 #: src/lyxfind.cpp:1209
23758 msgid "Search text is empty!"
23759 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23761 #: src/lyxfind.cpp:1223
23762 msgid "Invalid regular expression!"
23763 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23765 #: src/lyxfind.cpp:1228
23766 msgid "Match not found!"
23767 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23769 #: src/lyxfind.cpp:1232
23770 msgid "Match found!"
23771 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23773 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23774 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23775 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23776 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23778 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23779 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23781 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23783 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23784 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23786 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23788 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23789 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23792 msgid "Only one row"
23793 msgstr "Solo una fila"
23795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23796 msgid "Only one column"
23797 msgstr "Solo una columna"
23799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23800 msgid "No hline to delete"
23801 msgstr "Ninguna hline para borrar"
23803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23804 msgid "No vline to delete"
23805 msgstr "Ninguna vline para borrar"
23807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23809 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23810 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23812 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23815 msgstr "Ningún número"
23817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23822 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23824 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23825 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23829 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23830 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23834 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23835 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23838 msgid "create new math text environment ($...$)"
23839 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23842 msgid "entered math text mode (textrm)"
23843 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23845 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23847 msgid "Regular expression editor mode"
23848 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
23850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23852 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23856 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23857 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23860 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23861 msgid "Standard[[mathref]]"
23862 msgstr "Standard[[mathref]]"
23864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23865 msgid "FormatRef: "
23866 msgstr "RefFormato: "
23868 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23872 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23876 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23878 msgstr "macro de ecuación"
23880 #: src/output.cpp:37
23883 "Could not open the specified document\n"
23886 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23889 #: src/output_plaintext.cpp:136
23893 #: src/output_plaintext.cpp:148
23894 msgid "References: "
23895 msgstr "Referencias: "
23897 #: src/support/Package.cpp:425
23898 msgid "LyX binary not found"
23899 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23901 #: src/support/Package.cpp:426
23903 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23904 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23906 #: src/support/Package.cpp:545
23909 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23911 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23912 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23914 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23916 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
23917 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23919 #: src/support/Package.cpp:626
23920 #: src/support/Package.cpp:653
23921 msgid "File not found"
23922 msgstr "Archivo no encontrado"
23924 #: src/support/Package.cpp:627
23927 "Invalid %1$s switch.\n"
23928 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23930 "Opción %1$s no válida.\n"
23931 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23933 #: src/support/Package.cpp:654
23936 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23937 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23939 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23940 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23942 #: src/support/Package.cpp:678
23945 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23946 "%2$s is not a directory."
23948 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23949 "%2$s no es un directorio."
23951 #: src/support/Package.cpp:680
23952 msgid "Directory not found"
23953 msgstr "Directorio no encontrado"
23955 #: src/support/debug.cpp:40
23956 msgid "No debugging messages"
23957 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23959 #: src/support/debug.cpp:41
23960 msgid "General information"
23961 msgstr "Información general"
23963 #: src/support/debug.cpp:42
23964 msgid "Program initialisation"
23965 msgstr "Inicialización del programa"
23967 #: src/support/debug.cpp:43
23968 msgid "Keyboard events handling"
23969 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23971 #: src/support/debug.cpp:44
23972 msgid "GUI handling"
23973 msgstr "Manejo de interfaz"
23975 #: src/support/debug.cpp:45
23976 msgid "Lyxlex grammar parser"
23977 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23979 #: src/support/debug.cpp:46
23980 msgid "Configuration files reading"
23981 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23983 #: src/support/debug.cpp:47
23984 msgid "Custom keyboard definition"
23985 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23987 #: src/support/debug.cpp:48
23988 msgid "LaTeX generation/execution"
23989 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23991 #: src/support/debug.cpp:49
23992 msgid "Math editor"
23993 msgstr "Editor de ecuaciones"
23995 #: src/support/debug.cpp:50
23996 msgid "Font handling"
23997 msgstr "Manejo de fuentes"
23999 #: src/support/debug.cpp:51
24000 msgid "Textclass files reading"
24001 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24003 #: src/support/debug.cpp:52
24004 msgid "Version control"
24005 msgstr "Control de versiones"
24007 #: src/support/debug.cpp:53
24008 msgid "External control interface"
24009 msgstr "Interfaz de control externa"
24011 #: src/support/debug.cpp:54
24012 msgid "Undo/Redo mechanism"
24013 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24015 #: src/support/debug.cpp:55
24016 msgid "User commands"
24017 msgstr "Comandos del usuario"
24019 #: src/support/debug.cpp:56
24020 msgid "The LyX Lexer"
24021 msgstr "El Lexxer de LyX"
24023 #: src/support/debug.cpp:57
24024 msgid "Dependency information"
24025 msgstr "Información de dependencias"
24027 #: src/support/debug.cpp:58
24029 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24031 #: src/support/debug.cpp:59
24032 msgid "Files used by LyX"
24033 msgstr "Archivos usados por LyX"
24035 #: src/support/debug.cpp:60
24036 msgid "Workarea events"
24037 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24039 #: src/support/debug.cpp:61
24040 msgid "Insettext/tabular messages"
24041 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24043 #: src/support/debug.cpp:62
24044 msgid "Graphics conversion and loading"
24045 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24047 #: src/support/debug.cpp:63
24048 msgid "Change tracking"
24049 msgstr "Seguimiento de cambios"
24051 #: src/support/debug.cpp:64
24052 msgid "External template/inset messages"
24053 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24055 #: src/support/debug.cpp:65
24056 msgid "RowPainter profiling"
24057 msgstr "RowPainter profiling"
24059 #: src/support/debug.cpp:66
24060 msgid "Scrolling debugging"
24061 msgstr "Desplazando depuración"
24063 #: src/support/debug.cpp:67
24064 msgid "Math macros"
24065 msgstr "Macros de ecuación"
24067 #: src/support/debug.cpp:68
24071 #: src/support/debug.cpp:69
24072 msgid "Locale/Internationalisation"
24073 msgstr "Localización/Internacionalización"
24075 #: src/support/debug.cpp:70
24076 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24077 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24079 #: src/support/debug.cpp:71
24080 msgid "Find and replace mechanism"
24081 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24083 #: src/support/debug.cpp:72
24084 msgid "Developers' general debug messages"
24085 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24087 #: src/support/debug.cpp:73
24088 msgid "All debugging messages"
24089 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24091 #: src/support/debug.cpp:152
24093 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24094 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24096 #: src/support/filetools.cpp:259
24097 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24100 #: src/support/os_win32.cpp:451
24101 msgid "System file not found"
24102 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24104 #: src/support/os_win32.cpp:452
24106 "Unable to load shfolder.dll\n"
24109 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24110 "Por favor instalar."
24112 #: src/support/os_win32.cpp:457
24113 msgid "System function not found"
24114 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24116 #: src/support/os_win32.cpp:458
24118 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24119 "Don't know how to proceed. Sorry."
24121 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24122 "No se sabe como proceder, disculpe."
24124 #: src/support/userinfo.cpp:45
24125 msgid "Unknown user"
24126 msgstr "Usuario desconocido"
24129 #~ msgid "TextLabel"
24130 #~ msgstr "Etiqueta"
24131 #~ msgid "Merge cells"
24132 #~ msgstr "Unir celdas"
24133 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24134 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24135 #~ msgid "Branch Settings"
24136 #~ msgstr "Configuración de rama"
24137 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24138 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24139 #~ msgid "Table Settings"
24140 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24141 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24142 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24145 #~ msgid "Language ...|L"
24147 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24148 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24151 #~ msgid "&Debug messages"
24152 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24155 #~ msgid "Clear &automatically"
24156 #~ msgstr "Ayuda automática"
24157 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24158 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24159 #~ msgid "Box Settings"
24160 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24161 #~ msgid "TeX Code Settings"
24162 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24163 #~ msgid "Float Settings"
24164 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24167 #~ msgid "Match found and replaced !"
24168 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24171 #~ msgid "Close this panel"
24172 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24176 #~ msgstr "Vista preliminar"
24179 #~ msgid "Match..."
24180 #~ msgstr "Ecuaciones"
24183 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24184 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24185 #~ msgid "The Enter key works, too"
24186 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24187 #~ msgid "The delete key works, too"
24188 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24190 #~ msgstr "&Eliminar"
24192 #~ msgstr "&Encontrar:"
24195 #~ msgid "Current &Paragraph"
24196 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24199 #~ msgid "Document in current file"
24200 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24203 #~ msgid "diamond2"
24204 #~ msgstr "diamante"
24210 #~ msgstr "Comienzo"
24218 #~ msgstr "Incluir archivo"
24225 #~ msgid "backwards"
24226 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24230 #~ msgstr "Fin del CV"
24233 #~ msgid "Continue searching from "
24234 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24236 #~ msgstr "&Fantasma"
24239 #~ msgid "&Automatic clear"
24240 #~ msgstr "Ayuda automática"
24243 #~ msgid "Show progress messages"
24244 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24247 #~ msgid "(cancelling)"
24249 #~ msgid "Anschrift:"
24250 #~ msgstr "Anschrift:"
24251 #~ msgid "Briefkopf:"
24252 #~ msgstr "Briefkopf:"
24253 #~ msgid "Absender:"
24254 #~ msgstr "Absender:"
24256 #~ msgstr "Zusatz:"
24257 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24258 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24259 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24260 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24261 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24262 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24263 #~ msgid "Unterschrift:"
24264 #~ msgstr "Unterschrift:"
24265 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24266 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24267 #~ msgid "Vorwahl:"
24268 #~ msgstr "Vorwahl:"
24269 #~ msgid "Telefon:"
24270 #~ msgstr "Teléfono:"
24275 #~ msgid "Betreff:"
24276 #~ msgstr "Betreff:"
24278 #~ msgstr "Anrede:"
24281 #~ msgid "Anlage(n):"
24282 #~ msgstr "Anlage(n):"
24283 #~ msgid "Verteiler:"
24284 #~ msgstr "Verteiler:"
24290 #~ msgstr "Strasse"
24291 #~ msgid "Strasse:"
24292 #~ msgstr "Strasse:"
24297 #~ msgid "RetourAdresse:"
24298 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24299 #~ msgid "MeinZeichen:"
24300 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24301 #~ msgid "IhrZeichen:"
24302 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24303 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24304 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24313 #~ msgid "Adresse:"
24314 #~ msgstr "Adresse:"
24315 #~ msgid "Anlagen:"
24316 #~ msgstr "Anlagen:"
24317 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24318 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24319 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24320 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24325 #~ msgid "View Output|V"
24329 #~ msgid "Update Output|U"
24330 #~ msgstr "fecha (salida)"
24333 #~ msgid "Advanced Search"
24334 #~ msgstr "A&vanzado"
24337 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24338 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24341 #~ msgid "Find &Prev"
24342 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24345 #~ msgid "Replace P&rev"
24346 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24349 #~ msgid "Current buffer only"
24350 #~ msgstr "Celda actual:"
24357 #~ msgid "Document"
24358 #~ msgstr "Documentos"
24361 #~ msgid "Open buffers"
24365 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24366 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24367 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24368 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24373 #~ msgid "No file open!"
24374 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24375 #~ msgid "Jump to the label"
24376 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24377 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24378 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24381 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24382 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24385 #~ msgid "Master Settings"
24386 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24387 #~ msgid "Column Width"
24388 #~ msgstr "Ancho de columna"
24389 #~ msgid "Listing settings"
24390 #~ msgstr "Configuración de listados"
24393 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24394 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24395 #~ msgid "Insert|n"
24396 #~ msgstr "Insertar|I"
24397 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24398 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24400 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24402 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24403 #~ "lista de parámetros."
24405 #~ msgstr "Longitud"
24406 #~ msgid "Opened inset"
24407 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24408 #~ msgid "Opened Box Inset"
24409 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24410 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24411 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24412 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24413 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24414 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24415 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24416 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24417 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24418 #~ msgid "Opened Float Inset"
24419 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24420 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24421 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24422 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24423 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24424 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24425 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24426 #~ msgid "Opened Note Inset"
24427 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24428 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24429 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24432 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24433 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24434 #~ msgid "Opened table"
24435 #~ msgstr "Tabla abierta"
24436 #~ msgid "Opened Text Inset"
24437 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24438 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24439 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24440 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24441 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24442 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24443 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24444 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24446 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24447 #~ msgid "Use input encod&ing"
24448 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24449 #~ msgid "Toggle Label|L"
24450 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24451 #~ msgid "Move Section down|d"
24452 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24453 #~ msgid "Move Section up|u"
24454 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24457 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24458 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24462 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24464 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24468 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24469 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24470 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24472 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24473 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24474 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24479 #~ msgid "Accept Change|C"
24480 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24483 #~ msgid "C&ommand:"
24484 #~ msgstr "&Comando:"
24485 #~ msgid "&BibTeX command:"
24486 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24487 #~ msgid "&Index command:"
24488 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24491 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24492 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24495 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24496 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24497 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24498 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24501 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24502 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24505 #~ msgid "View|V[[show]]"
24507 #~ msgid "View DVI"
24508 #~ msgstr "Ver DVI"
24509 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24510 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24511 #~ msgid "View PostScript"
24512 #~ msgstr "Ver PostScript"
24513 #~ msgid "Update DVI"
24514 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24515 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24516 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24517 #~ msgid "Update PostScript"
24518 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24519 #~ msgid "Thesaurus failure"
24520 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24522 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24526 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24532 #~ msgstr "Factura"
24533 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24534 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24535 #~ msgid "B&rowse..."
24536 #~ msgstr "E&xaminar..."
24537 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24538 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24539 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24540 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24543 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24544 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24545 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24546 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24547 #~ msgid "Spellchecker error"
24548 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24549 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24550 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24552 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24553 #~ "Maybe it has been killed."
24555 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24556 #~ "Quizá haya sido matado."
24557 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24558 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24559 #~ msgid "LangHeader"
24560 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24561 #~ msgid "Language Header:"
24562 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24563 #~ msgid "Language:"
24564 #~ msgstr "Idioma:"
24565 #~ msgid "LastLanguage"
24566 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24567 #~ msgid "Last Language:"
24568 #~ msgstr "Último idioma:"
24569 #~ msgid "LangFooter"
24570 #~ msgstr "PieIdioma"
24571 #~ msgid "Language Footer:"
24572 #~ msgstr "Pie idioma:"
24573 #~ msgid "Computer"
24574 #~ msgstr "Computadora"
24575 #~ msgid "Computer:"
24576 #~ msgstr "Computadora:"
24577 #~ msgid "EmptySection"
24578 #~ msgstr "SecciónVacía"
24579 #~ msgid "Empty Section"
24580 #~ msgstr "Sección vacía"
24581 #~ msgid "CloseSection"
24582 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24583 #~ msgid "Close Section"
24584 #~ msgstr "Sección cerrada"
24587 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24588 #~ msgstr "hphantom"
24589 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24590 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24593 #~ msgid "Phantom Text"
24594 #~ msgstr "Texto simple"
24599 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24600 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24601 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24602 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24603 #~ msgid "&Postscript driver:"
24604 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24605 #~ msgid "Append Parameter"
24606 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24607 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24608 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24609 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24610 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24611 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24612 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24613 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24614 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24615 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24616 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24617 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24618 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24619 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24620 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24621 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24622 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24623 #~ msgid "&Default language:"
24624 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24625 #~ msgid "&roff command:"
24626 #~ msgstr "Comando &roff:"
24627 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24628 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24629 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24630 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24631 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24632 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24633 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24634 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24636 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24637 #~ "You may not have the right languages installed."
24639 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24640 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24642 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24643 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24645 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24646 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24648 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24651 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24652 #~ "codificación `%2$s'."
24653 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24655 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24657 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24658 #~ "encoding `%2$s'."
24660 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24661 #~ "codificación `%2$s'."
24663 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24664 #~ "encoding `%2$s'."
24666 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24667 #~ "codificación `%2$s'."
24668 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24669 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24672 #~ msgid "pspell (library)"
24673 #~ msgstr "pspell (library)"
24674 #~ msgid "aspell (library)"
24675 #~ msgstr "aspell (library)"
24676 #~ msgid "*.ispell"
24677 #~ msgstr "*.ispell"
24679 #~ msgstr "Figura|F"
24682 #~ msgid "algorithm"
24683 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24686 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24687 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24690 #~ msgid "keywords"
24691 #~ msgstr "Palabras clave"
24692 #~ msgid "Table of Contents|a"
24693 #~ msgstr "Índice general|g"
24695 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24696 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24697 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24698 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24699 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24702 #~ msgid "Slidecontents"
24703 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24706 #~ msgid "American"
24707 #~ msgstr "Inglés Americano"
24710 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24711 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24712 #~ msgid "Austrian"
24713 #~ msgstr "Austriaco"
24715 #~ msgstr "Inglés británico"
24716 #~ msgid "Canadian"
24717 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24718 #~ msgid "LinuxDoc"
24719 #~ msgstr "LinuxDoc"
24720 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24721 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24722 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24723 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24724 #~ msgid "LaTeX default"
24725 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24726 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24727 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24730 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24732 #~ "El documento especificado\n"
24734 #~ "no se pudo leer."
24736 #~ "Layout had to be changed from\n"
24737 #~ "%1$s to %2$s\n"
24738 #~ "because of class conversion from\n"
24741 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24743 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24745 #~ msgid "Changed Layout"
24746 #~ msgstr "Formato cambiado"
24747 #~ msgid "Unknown layout"
24748 #~ msgstr "Formato desconocido"
24750 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24751 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24753 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24754 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24757 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24758 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24759 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24760 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24761 #~ msgid "Display image in LyX"
24762 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24763 #~ msgid "Screen display"
24764 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24765 #~ msgid "Monochrome"
24766 #~ msgstr "Monocromo"
24767 #~ msgid "Grayscale"
24768 #~ msgstr "Escala de grises"
24771 #~ msgid "&Display:"
24772 #~ msgstr "&Pantalla:"
24774 #~ msgstr "Esca&la:"
24777 #~ msgid "Scr&een Display:"
24778 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24779 #~ msgid "Do not display"
24780 #~ msgstr "No mostrar"
24783 #~ msgid "Unknown Info: "
24784 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24787 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24788 #~ msgstr "Acción desconocida"
24791 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24792 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24795 #~ msgid "Clear group"
24796 #~ msgstr "Limpiar página"
24798 #~ msgstr " (auto)"
24801 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24802 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24803 #~ msgid "Edit the file externally"
24804 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24805 #~ msgid "&Edit File..."
24806 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24807 #~ msgid "LyX View"
24808 #~ msgstr "Vista LyX"
24812 #~ msgstr "Película"
24815 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24816 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24817 #~ msgid "<- C&lear"
24818 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24820 #~ msgstr "A&plicar"
24824 #~ msgstr "&Limpiar"
24827 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24828 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24832 #~ msgstr "&Añadir"
24836 #~ msgstr "&Insertado"
24843 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24844 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24847 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24848 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24851 #~ msgid " writing embedded files."
24852 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24855 #~ msgid " could not write embedded files!"
24856 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24859 #~ msgid "Failed to extract file"
24860 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24863 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24865 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24867 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24870 #~ msgid "Copy file failure"
24871 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24875 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24876 #~ "Please check whether the path is writeable."
24878 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24879 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24883 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24884 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24886 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24887 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24890 #~ msgid "Failed to embed file"
24891 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24895 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24896 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24898 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24899 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24902 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24904 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24906 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24909 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24910 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24914 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24915 #~ "Please check whether the source file is available"
24917 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24918 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24921 #~ msgid "Failed to open file"
24922 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24925 #~ msgid "Sync file failure"
24926 #~ msgstr "fallo de chktex"
24929 #~ msgid "Packing all files"
24930 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24933 #~ msgid "Failed to write file"
24934 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24937 #~ msgid "Save failure"
24938 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24942 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24943 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24945 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24946 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24949 #~ msgid "Embedded Files"
24950 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24953 #~ msgid "Embedded layout"
24954 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24957 #~ msgid "Extra embedded file"
24958 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24959 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24960 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24963 #~ msgid "Enspace|E"
24964 #~ msgstr "espacio"
24967 #~ msgid "Enskip|k"
24969 #~ msgid "Document could not be read"
24970 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24973 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24974 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24977 #~ msgid "Properties...|P"
24978 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24981 #~ msgid "New Line|e"
24982 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24983 #~ msgid "Line Break|B"
24984 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24987 #~ msgid "line break"
24988 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24991 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24992 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24997 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24998 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24999 #~ msgid "Swap Rows|S"
25000 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25001 #~ msgid "Swap Columns|w"
25002 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25005 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25007 #~ "El documento especificado\n"
25009 #~ "no se pudo leer."
25021 #~ msgstr "flotante"
25022 #~ msgid "S&ubfigure"
25023 #~ msgstr "Su&bfigura"
25024 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25025 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25026 #~ msgid "Ca&ption:"
25027 #~ msgstr "&Leyenda:"
25028 #~ msgid "Show ERT inline"
25029 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25031 #~ msgstr "&Insertado"
25032 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25033 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25034 #~ msgid "Framed in box"
25035 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25037 #~ msgstr "&Sombreado"
25038 #~ msgid "Paper Size"
25039 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25041 #~ msgstr "&Colores"
25042 #~ msgid "C&opiers"
25043 #~ msgstr "C&opiadoras"
25044 #~ msgid "&File formats"
25045 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25046 #~ msgid "F&ormat:"
25047 #~ msgstr "F&ormato:"
25048 #~ msgid "&GUI name:"
25049 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25050 #~ msgid "External Applications"
25051 #~ msgstr "Programas externos"
25052 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25053 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25054 #~ msgid "Save/restore window position"
25055 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25058 #~ msgid "Scrolling"
25059 #~ msgstr "Desplazamiento"
25060 #~ msgid "Pixmap Cache"
25061 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25062 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25063 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25066 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25067 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25069 #~ msgstr "&Unidades:"
25070 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25071 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25072 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25073 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25074 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25075 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25076 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25077 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25078 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25079 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25080 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25081 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25082 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25083 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25084 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25085 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25086 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25087 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25088 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25089 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25090 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25091 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25092 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25093 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25094 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25095 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25096 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25097 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25098 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25099 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25100 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25101 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25102 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25103 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25104 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25105 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25106 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25107 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25108 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25109 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25110 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25111 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25112 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25113 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25114 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25115 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25116 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25117 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25118 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25119 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25120 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25121 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25122 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25123 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25124 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25125 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25126 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25127 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25128 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25129 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25130 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25131 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25132 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25133 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25134 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25135 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25136 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25137 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25138 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25139 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25140 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25141 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25142 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25143 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25144 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25145 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25149 #~ msgstr "Húngaro"
25150 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25151 #~ msgstr "Servo-Croata"
25152 #~ msgid "Framed|F"
25153 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25154 #~ msgid "Shaded|S"
25155 #~ msgstr "Sombreado|S"
25156 #~ msgid "Insert URL"
25157 #~ msgstr "Insertar URL"
25158 #~ msgid "Can't load document class"
25159 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25161 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25164 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25167 #~ "The document could not be converted\n"
25168 #~ "into the document class %1$s."
25170 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25171 #~ "a la clase de documento %1$s."
25173 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25174 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25176 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25177 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25178 #~ msgid "&Switch to document"
25179 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25181 #~ "Could not open the specified document\n"
25183 #~ "due to the error: %2$s"
25185 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25187 #~ "debido al error: %2$s"
25188 #~ msgid "Rectangular box"
25189 #~ msgstr "Marco rectangular"
25190 #~ msgid "Shadow box"
25191 #~ msgstr "Marco con sombra"
25192 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25193 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25194 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25195 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25197 #~ msgstr "Copiadoras"
25199 #~ msgstr "Encuadrado"
25201 #~ msgstr "Marco ovalado"
25203 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25204 #~ msgid "Shadowbox"
25205 #~ msgstr "Marco sombreado"
25206 #~ msgid "Doublebox"
25207 #~ msgstr "Marco doble"
25208 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25209 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25210 #~ msgid "Unknown inset name: "
25211 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25212 #~ msgid "Program Listing "
25213 #~ msgstr "Listado del programa "
25215 #~ msgstr "Enmarcado"
25218 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25219 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25222 #~ msgid "HtmlUrl: "
25223 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25224 #~ msgid "Default (outer)"
25225 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25227 #~ msgstr "Exterior"
25228 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25229 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25230 #~ msgid "%1$d words in selection."
25231 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25232 #~ msgid "%1$d words in document."
25233 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25234 #~ msgid "One word in selection."
25235 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25236 #~ msgid "One word in document."
25237 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25238 #~ msgid "Count words"
25239 #~ msgstr "Contar palabras"
25240 #~ msgid "Encoding error"
25241 #~ msgstr "Error de codificación"
25244 #~ msgid "Placeholders"
25245 #~ msgstr "Espacios reservados"