1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:53+02:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
19 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885
20 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
25 msgid "Specified file is unreadable: "
30 msgid "Cannot open specified file: "
31 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
33 #. if the textclass wasn't loaded properly
34 #. we need to either substitute another
35 #. or stop loading the file.
36 #. I can substitute but I don't see how I can
37 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
39 msgid "Textclass Loading Error!"
40 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
43 msgid "Can't load textclass "
44 msgstr "No se puede cargar la clase "
47 msgid "-- substituting default"
48 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
51 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
52 msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
56 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
57 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
61 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
62 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
69 msgid "Reading of document is not complete"
70 msgstr "No se completó la lectura del documento"
73 msgid "Maybe the document is truncated"
74 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
76 #. "\\lyxformat" not found
77 #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
82 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
84 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
95 #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
99 #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
103 #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
104 msgid "Error! Could not close file properly: "
105 msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
107 #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
108 msgid "Error: Cannot write file:"
109 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
112 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
113 msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
115 #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
116 msgid "Error! Could not close file properly:"
117 msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
119 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
120 #: src/paragraph.C:3575
124 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
125 msgid "Cannot write file"
126 msgstr "No se puede escribir archivo"
128 #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
129 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
130 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
132 #. path to LaTeX file
134 msgid "Running LaTeX..."
135 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
138 msgid "LaTeX did not work!"
139 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
141 #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
142 msgid "Missing log file:"
143 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
145 #. no errors or any other things to think about so:
146 #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
147 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
151 #. path to Literate file
154 msgid "Running Literate..."
155 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
159 msgid "Literate command did not work!"
160 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
162 #. path to Literate file
164 msgid "Building Program..."
169 msgid "Build did not work!"
170 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
172 #. path to LaTeX file
174 msgid "Running chktex..."
175 msgstr "Ejecutando chktex..."
178 msgid "chktex did not work!"
179 msgstr "¡chktex no funcionó!"
182 msgid "Could not run with file:"
183 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
185 #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
186 msgid "Cannot open temporary file:"
187 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
190 msgid "Error! Can't open temporary file:"
191 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
194 msgid "Error executing *roff command on table"
195 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
197 #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847
198 msgid "Impossible Operation!"
199 msgstr "¡Operación imposible!"
202 msgid "Cannot insert table/list in table."
203 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
205 #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888
206 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
211 #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
213 msgid "Changes in document:"
214 msgstr "Cambios en documento:"
216 #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
217 msgid "Save document?"
218 msgstr "¿Guardar documento?"
220 #: src/bufferlist.C:117
221 msgid "Some documents were not saved:"
222 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
224 #: src/bufferlist.C:118
226 msgstr "¿Salir de todas formas?"
228 #: src/bufferlist.C:129
229 msgid "Saving document"
230 msgstr "Guardando documento"
232 #: src/bufferlist.C:202
233 msgid "Document saved as"
234 msgstr "Documento guardado como"
236 #: src/bufferlist.C:213
237 msgid "Could not delete auto-save file!"
238 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
240 #: src/bufferlist.C:223
242 msgstr "¡Guardar ha fallado!"
244 #: src/bufferlist.C:291
245 msgid "No Documents Open!%t"
246 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
248 #: src/bufferlist.C:361
249 msgid "lyx: Attempting to save document "
250 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
252 #: src/bufferlist.C:364
256 #: src/bufferlist.C:388
257 msgid " Save seems successful. Phew."
258 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
260 #: src/bufferlist.C:392
261 msgid " Save failed! Trying..."
262 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
264 #: src/bufferlist.C:395
265 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
266 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
268 #: src/bufferlist.C:422
269 msgid "An emergency save of this document exists!"
270 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
272 #: src/bufferlist.C:424
273 msgid "Try to load that instead?"
274 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
276 #: src/bufferlist.C:446
277 msgid "Autosave file is newer."
278 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
280 #: src/bufferlist.C:448
281 msgid "Load that one instead?"
282 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
284 #: src/bufferlist.C:513
285 msgid "Unable to open template"
286 msgstr "No se puede abrir modelo"
288 #: src/bufferlist.C:544
289 msgid "Could not convert file"
290 msgstr "Imposible convertir archivo"
292 #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701
293 #: src/lyxfunc.C:2780
294 msgid "Document is already open:"
295 msgstr "El documento ya está abierto:"
297 #: src/bufferlist.C:559
298 msgid "Do you want to reload that document?"
299 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
301 #: src/bufferlist.C:575
305 #: src/bufferlist.C:576
306 msgid "' is read-only."
307 msgstr "' es de sólo lectura."
309 #: src/bufferlist.C:592
310 msgid "Cannot open specified file:"
311 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
313 #: src/bufferlist.C:594
314 msgid "Create new document with this name?"
315 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
317 #: src/BufferView.C:274
318 msgid "Formatting document..."
319 msgstr "Dando formato al documento..."
321 #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
322 msgid "No more errors"
323 msgstr "No hay más errores"
325 #: src/bullet_forms.C:46
329 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
330 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
331 #: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115
332 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
333 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
334 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
335 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
336 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
340 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
341 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
342 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
343 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
344 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
345 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
350 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
351 #: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118
352 #: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50
353 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
354 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
355 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
356 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
357 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
358 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
359 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
360 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
364 #: src/bullet_forms.C:60
368 #: src/bullet_forms.C:68
372 #: src/bullet_forms.C:72
376 #: src/bullet_forms.C:75
380 #: src/bullet_forms.C:78
384 #: src/bullet_forms.C:83
386 msgstr "Prof. de bolos"
388 #: src/bullet_forms.C:88
390 msgstr "Estándard|#S"
392 #: src/bullet_forms.C:93
396 #: src/bullet_forms.C:97
400 #: src/bullet_forms.C:101
404 #: src/bullet_forms.C:105
408 #: src/bullet_forms.C:109
412 #: src/bullet_forms_cb.C:29
413 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
414 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
416 #: src/bullet_forms_cb.C:30
417 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
418 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
420 #: src/bullet_forms_cb.C:31
421 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
422 msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
424 #: src/bullet_forms_cb.C:36
426 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
429 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
430 "grande | muy grande | enorme | gigante"
432 #: src/bullet_forms_cb.C:51
433 msgid "Itemize Bullet Selection"
434 msgstr "Selección de marcas de bolos"
437 msgid "ChkTeX warning id #"
438 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
441 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
442 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
445 msgid "Please install correctly to estimate the great"
446 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
449 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
450 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
454 msgstr "Títulos de crédito"
457 msgid "Copyright and Warranty"
458 msgstr "Copyright y Garantía"
460 #: src/credits_form.C:24
464 #: src/credits_form.C:29
465 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
466 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
468 #: src/credits_form.C:50
471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
474 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
475 "1995-1998 Equipo LyX"
477 #: src/credits_form.C:55
479 "This program is free software; you can redistribute it\n"
480 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
481 "Public License as published by the Free Software\n"
482 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
483 "(at your option) any later version."
485 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
486 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
487 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
488 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
489 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
492 #: src/credits_form.C:64
494 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
495 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
496 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
497 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
498 "See the GNU General Public License for more details.\n"
499 "You should have received a copy of\n"
500 "the GNU General Public License\n"
501 "along with this program; if not, write to\n"
502 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
503 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
505 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
506 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
507 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
508 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
509 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
510 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
511 "la Licencia Pública General del GNU\n"
512 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
513 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
514 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
517 msgid "Warning! Couldn't open directory."
518 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
520 #: src/FontLoader.C:217
521 msgid "Loading font into X-Server..."
522 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
525 msgid "Set Charset|#C"
526 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
529 msgid "Charset not found!"
530 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
545 msgid "Character set:|#H"
546 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
562 msgstr "Mapas caract."
565 msgid "Primary key map|#r"
566 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
569 msgid "No key mapping|#N"
570 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
573 msgid "Secondary key map|#e"
574 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
586 msgstr "Archivo EPS|#E"
589 msgid "Full Screen Preview|#v"
590 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
594 msgstr "ocalizar...|#B"
597 msgid "Display Frame|#F"
598 msgstr "Mostrar marco|#F"
601 msgid "Do Translations|#r"
602 msgstr "Realizar traducciones|#r"
604 #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
605 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
606 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
617 msgstr "% de pág.|#g"
621 msgstr "Por defecto|#t"
639 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
648 msgid "Display in Color|#D"
649 msgstr "Mostrar en color|#o"
652 msgid "Do not display this figure|#y"
653 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
656 msgid "Display as Grayscale|#i"
657 msgstr "Mostrar en grises|#g"
660 msgid "Display as Monochrome|#s"
661 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
665 msgstr "Por defecto|#d"
678 msgstr "% de pág.|#P"
682 msgid "% of Column|#o"
683 msgstr "% de col.|#c"
691 msgstr "Subfigura|#b"
694 msgid "Directory:|#D"
695 msgstr "Directorio:|#D"
721 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
725 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
734 msgid "Replace with|#W"
735 msgstr "Reemplazar con|#R"
749 msgstr "Reemplazar|#R#r"
756 msgid "Case sensitive|#s#S"
757 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
760 msgid "Match word|#M#m"
761 msgstr "palabra completa|#P"
765 msgid "Replace All|#A#a"
766 msgstr "Reemplazar|#R#r"
768 #: src/insets/figinset.C:1090
769 msgid "[render error]"
770 msgstr "[error al mostrar]"
772 #: src/insets/figinset.C:1091
773 msgid "[rendering ... ]"
774 msgstr "[mostrando...]"
776 #: src/insets/figinset.C:1093
778 msgstr "[no hay archivo]"
780 #: src/insets/figinset.C:1094
781 msgid "[not displayed]"
782 msgstr "[no mostrado]"
784 #: src/insets/figinset.C:1095
785 msgid "[no ghostscript]"
786 msgstr "[no hay ghostscript]"
788 #: src/insets/figinset.C:1097
789 msgid "[unknown error]"
790 msgstr "[error desconocido]"
792 #: src/insets/figinset.C:1294
796 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
797 msgid "empty figure path"
798 msgstr "ruta de la figura está vacía"
800 #: src/insets/figinset.C:2153
804 #: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657
805 #: src/lyxfunc.C:2880
809 #: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163
813 #: src/insets/figinset.C:2177
814 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
815 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
817 #: src/insets/figinset.C:2178
819 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
820 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
822 #: src/insets/form_url.C:19
827 #: src/insets/form_url.C:20
831 #: src/insets/form_url.C:23
836 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
840 #: src/insets/form_url.C:27
843 msgstr "Tipo HTML|#H"
845 #: src/insets/form_url.C:28
847 msgstr "Tipo HTML|#H"
849 #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
850 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
851 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
852 #: src/mathed/math_forms.C:179
856 #: src/insets/insetbib.C:80
860 #: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95
862 msgstr "Comentario:|#R"
864 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
865 #: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113
866 #: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265
870 #: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123
871 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
873 msgstr "Etiqueta:|#L"
875 #: src/insets/insetbib.C:169
879 #: src/insets/insetbib.C:275
880 msgid "Bibliography item"
881 msgstr "Elemento de bibliografía"
883 #: src/insets/insetbib.C:290
884 msgid "BibTeX Generated References"
885 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
887 #: src/insets/insetbib.C:405
891 #: src/insets/insetbib.C:406
895 #: src/insets/insetbib.C:414
899 #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697
903 #: src/insets/inseterror.C:178
905 msgstr "Error de LaTeX"
907 #. / what appears in the minibuffer when opening
908 #: src/insets/inseterror.h:59
910 msgstr "Error de apertura"
912 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
914 msgstr "Buscar archivo|#B"
916 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
917 msgid "Don't typeset|#D"
918 msgstr "No tipografíe|#N"
920 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
924 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
925 msgid "File name:|#F"
926 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
928 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
929 msgid "Visible space|#s"
930 msgstr "Espacio visible|#s"
932 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
936 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
938 msgstr "Usar entrada|#e"
940 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
941 msgid "Use include|#U"
942 msgstr "Usar incluido|#i"
945 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542
946 #: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855
947 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
951 #. Use by default the master's path
952 #: src/insets/insetinclude.C:114
953 msgid "Select Child Document"
954 msgstr "Seleccionar documento hijo"
956 #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
960 #: src/insets/insetinclude.C:287
964 #: src/insets/insetinclude.C:289
965 msgid "Verbatim Input"
966 msgstr "Entrada literal"
968 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
972 #: src/insets/insetindex.C:104
976 #: src/insets/insetindex.C:111
981 #: src/insets/insetindex.C:139
983 msgstr "Imprimir índice alfabético"
985 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
986 #: src/insets/insetinfo.C:208
990 #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
995 #: src/insets/insetloa.h:37
996 msgid "List of Algorithms"
997 msgstr "Lista de Algoritmos"
1000 #: src/insets/insetlof.h:35
1001 msgid "List of Figures"
1002 msgstr "Lista de Figuras"
1005 #: src/insets/insetlot.h:35
1006 msgid "List of Tables"
1007 msgstr "Lista de Tablas"
1009 #: src/insets/insetparent.h:41
1013 #: src/insets/insetref.C:62
1017 #: src/insets/insetref.C:64
1022 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
1023 msgid "Table of Contents"
1024 msgstr "Índice General"
1026 #: src/insets/inseturl.C:138
1028 msgstr "Insertar URI"
1030 #: src/insets/inseturl.C:152
1034 #: src/insets/inseturl.C:154
1038 #. / what appears in the minibuffer when opening
1039 #: src/insets/lyxinset.h:94
1040 msgid "Opened inset"
1041 msgstr "Inset abierto"
1043 #: src/intl.C:299 src/intl.C:300
1048 msgid "Key Mappings"
1049 msgstr "Mapeo de teclas"
1053 msgstr " opciones: "
1055 #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268
1056 msgid "LaTeX run number "
1057 msgstr "Compilación LaTeX nº "
1059 #: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246
1060 msgid "Running MakeIndex."
1061 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
1064 msgid "Running BibTeX."
1065 msgstr "Ejecutando BibTeX."
1067 #: src/LaTeXLog.C:43
1069 msgid "Unable to show log file!"
1070 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
1072 #: src/LaTeXLog.C:46
1073 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1074 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
1076 #: src/LaTeXLog.C:53
1077 msgid "Build Program Log"
1080 #: src/LaTeXLog.C:53
1082 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1084 #: src/latexoptions.C:19
1085 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1086 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1088 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
1090 msgstr "Actualizar|#c"
1092 #: src/layout.C:1088
1093 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1094 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1096 #: src/layout.C:1089
1097 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1098 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1100 #: src/layout.C:1090
1101 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1102 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1104 #: src/layout.C:1143
1105 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1106 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1108 #: src/layout.C:1144
1109 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1110 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1112 #: src/layout.C:1145
1113 msgid "Sorry, has to exit :-("
1114 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1116 #: src/layout_forms.C:25
1120 #: src/layout_forms.C:33
1122 msgstr "Indentar|#I"
1124 #: src/layout_forms.C:37
1128 #: src/layout_forms.C:43
1132 #: src/layout_forms.C:49
1133 msgid "Pagestyle:|#P"
1134 msgstr "Estilo de página:|#P"
1136 #: src/layout_forms.C:54
1140 #: src/layout_forms.C:59
1141 msgid "Font Size:|#O"
1142 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1144 #: src/layout_forms.C:76
1145 msgid "Float Placement:|#L"
1146 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1148 #: src/layout_forms.C:80
1149 msgid "PS Driver:|#S"
1150 msgstr "Driver PS:|#S"
1152 #: src/layout_forms.C:85
1153 msgid "Encoding:|#D"
1154 msgstr "Codificación:|#D"
1156 #: src/layout_forms.C:103
1160 #: src/layout_forms.C:107
1164 #: src/layout_forms.C:113
1168 #: src/layout_forms.C:127
1172 #: src/layout_forms.C:131
1176 #: src/layout_forms.C:137
1177 msgid "Extra Options:|#X"
1178 msgstr "Opciones extra:|#X"
1180 #: src/layout_forms.C:141
1184 #: src/layout_forms.C:151
1185 msgid "Default Skip:|#u"
1186 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1188 #: src/layout_forms.C:157
1189 msgid "Section number depth"
1190 msgstr "Profundidad de sección"
1192 #: src/layout_forms.C:162
1193 msgid "Table of contents depth"
1194 msgstr "Profundidad de índice gral."
1196 #: src/layout_forms.C:167
1198 msgstr "Espaciado|#d"
1200 #: src/layout_forms.C:173
1201 msgid "Bullet Shapes|#B"
1202 msgstr "Formas de bolos|#B"
1204 #: src/layout_forms.C:178
1205 msgid "Use AMS Math|#M"
1206 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1208 #: src/layout_forms.C:211
1210 msgstr "Familia:|#F"
1212 #: src/layout_forms.C:216
1216 #: src/layout_forms.C:221
1220 #: src/layout_forms.C:226
1224 #: src/layout_forms.C:231
1228 #: src/layout_forms.C:244
1232 #: src/layout_forms.C:249
1233 msgid "Toggle on all these|#T"
1234 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1236 #: src/layout_forms.C:252
1237 msgid "These are never toggled"
1238 msgstr "Estos nunca se alternan"
1240 #: src/layout_forms.C:257
1241 msgid "These are always toggled"
1242 msgstr "Estos siempre se alternan"
1244 #: src/layout_forms.C:300
1245 msgid "Label Width:|#d"
1246 msgstr "Etiquetas|#t"
1248 #: src/layout_forms.C:304
1252 #: src/layout_forms.C:308
1254 msgstr "Por encima|#b"
1256 #: src/layout_forms.C:310
1258 msgstr "Por debajo|#E"
1260 #: src/layout_forms.C:312
1262 msgstr "Por encima|#o"
1264 #: src/layout_forms.C:314
1266 msgstr "Por debajo|#l"
1268 #: src/layout_forms.C:316
1269 msgid "No Indent|#I"
1270 msgstr "Sin indentado|#i"
1272 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1276 #: src/layout_forms.C:322
1278 msgstr "Izquierda|#I"
1280 #: src/layout_forms.C:324
1284 #: src/layout_forms.C:326
1288 #: src/layout_forms.C:336
1292 #: src/layout_forms.C:340
1296 #: src/layout_forms.C:344
1298 msgstr "Saltos página"
1300 #: src/layout_forms.C:348
1304 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1308 #: src/layout_forms.C:356
1309 msgid "Vertical Spaces"
1310 msgstr "Espacios verticales"
1312 #: src/layout_forms.C:360
1314 msgstr "Opc. extra|#O"
1316 #: src/layout_forms.C:364
1320 #: src/layout_forms.C:366
1324 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
1328 #: src/layout_forms.C:422
1332 #: src/layout_forms.C:427
1334 msgstr "Sencillas|#S"
1336 #: src/layout_forms.C:429
1340 #: src/layout_forms.C:433
1344 #: src/layout_forms.C:453
1346 msgstr "Especial:|#S"
1348 #: src/layout_forms.C:463
1352 #: src/layout_forms.C:467
1353 msgid "Foot/Head Margins"
1354 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1356 #: src/layout_forms.C:487
1358 msgstr "Orientación"
1360 #: src/layout_forms.C:493
1364 #: src/layout_forms.C:495
1365 msgid "Landscape|#L"
1366 msgstr "Apaisado|#L"
1368 #: src/layout_forms.C:499
1369 msgid "Papersize:|#P"
1372 #: src/layout_forms.C:503
1373 msgid "Custom Papersize"
1374 msgstr "Tamaño personalizado"
1376 #: src/layout_forms.C:507
1377 msgid "Use Geometry Package|#U"
1378 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1380 #: src/layout_forms.C:509
1382 msgstr "Anchura:|#W"
1384 #: src/layout_forms.C:512
1388 #: src/layout_forms.C:515
1392 #: src/layout_forms.C:518
1396 #: src/layout_forms.C:521
1400 #: src/layout_forms.C:524
1404 #: src/layout_forms.C:527
1405 msgid "Headheight:|#i"
1406 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1408 #: src/layout_forms.C:530
1410 msgstr "Separación:|#d"
1412 #: src/layout_forms.C:533
1413 msgid "Footskip:|#F"
1414 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1416 #: src/layout_forms.C:568
1420 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1424 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1428 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1432 #: src/layout_forms.C:594
1433 msgid "Special Cell"
1434 msgstr "Celda especial"
1436 #: src/layout_forms.C:598
1437 msgid "Multicolumn|#M"
1438 msgstr "Multicolumna|#M"
1440 #: src/layout_forms.C:600
1441 msgid "Append Column|#A"
1442 msgstr "Añadir columna|#A"
1444 #: src/layout_forms.C:603
1445 msgid "Delete Column|#O"
1446 msgstr "Borrar columna|#O"
1448 #: src/layout_forms.C:606
1449 msgid "Append Row|#p"
1450 msgstr "Añadir fila|#p"
1452 #: src/layout_forms.C:609
1453 msgid "Delete Row|#w"
1454 msgstr "Borrar fila|#w"
1456 #: src/layout_forms.C:612
1457 msgid "Delete Table|#D"
1458 msgstr "Borrar tabla|#D"
1460 #: src/layout_forms.C:615
1464 #: src/layout_forms.C:618
1468 #: src/layout_forms.C:621
1469 msgid "Set Borders|#S"
1470 msgstr "Fijar bordes|#S"
1472 #: src/layout_forms.C:624
1473 msgid "Unset Borders|#U"
1474 msgstr "Liberar bordes|#U"
1476 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1478 msgstr "Tabla larga"
1480 #: src/layout_forms.C:632
1481 msgid "Rotate 90°|#9"
1482 msgstr "Girar 90°|#9"
1484 #: src/layout_forms.C:634
1485 msgid "Linebreaks|#N"
1486 msgstr "Saltos linea|#N"
1488 #: src/layout_forms.C:636
1490 msgstr "Tabla espec."
1492 #: src/layout_forms.C:645
1496 #: src/layout_forms.C:647
1500 #: src/layout_forms.C:649
1504 #: src/layout_forms.C:651
1508 #: src/layout_forms.C:653
1512 #: src/layout_forms.C:655
1516 #: src/layout_forms.C:657
1518 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1520 #: src/layout_forms.C:660
1524 #: src/layout_forms.C:663
1528 #: src/layout_forms.C:666
1532 #: src/layout_forms.C:690
1533 msgid "Extra Options"
1534 msgstr "Opciones Extra"
1536 #: src/layout_forms.C:694
1540 #: src/layout_forms.C:709
1544 #: src/layout_forms.C:725
1548 #: src/layout_forms.C:737
1549 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1550 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
1552 #: src/layout_forms.C:739
1553 msgid "Start new Minipage|#S"
1554 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
1556 #: src/layout_forms.C:743
1557 msgid "Indented Paragraph|#I"
1558 msgstr "Párrafo indentado|#I"
1560 #: src/layout_forms.C:746
1562 msgstr "Minipágina|#M"
1564 #: src/layout_forms.C:749
1568 #: src/layout_forms.C:774
1569 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1572 #: src/layout_forms.C:794
1573 msgid "Special Column Alignment"
1574 msgstr "Celda especial"
1576 #: src/Literate.C:57
1578 msgid "Weaving document"
1579 msgstr "Guardando documento"
1581 #: src/Literate.C:87
1582 msgid "Building program"
1585 #: src/LyXAction.C:97
1587 msgid "Insert appendix"
1588 msgstr "Insertar etiqueta"
1590 #: src/LyXAction.C:99
1591 msgid "Describe command"
1592 msgstr "Describir comando"
1594 #: src/LyXAction.C:101
1595 msgid "Select previous char"
1596 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
1598 #: src/LyXAction.C:107
1599 msgid "Insert bibtex"
1600 msgstr "Insertar bibtex"
1602 #: src/LyXAction.C:118
1603 msgid "Build program"
1606 #: src/LyXAction.C:120
1608 msgstr "Guardado automático"
1610 #: src/LyXAction.C:122
1611 msgid "Go to beginning of document"
1612 msgstr "Ir al principio del documento"
1614 #: src/LyXAction.C:124
1615 msgid "Select to beginning of document"
1616 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
1618 #: src/LyXAction.C:130
1620 msgstr "Verificar TeX"
1622 #: src/LyXAction.C:134
1623 msgid "Go to end of document"
1624 msgstr "Ir al final del documento"
1626 #: src/LyXAction.C:136
1627 msgid "Select to end of document"
1628 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
1630 #: src/LyXAction.C:138
1633 msgstr "|Exportar%m%l"
1635 #: src/LyXAction.C:140
1639 #: src/LyXAction.C:145
1640 msgid "Import document"
1641 msgstr "Importar documento"
1643 #: src/LyXAction.C:149
1644 msgid "New document"
1645 msgstr "Nuevo documento"
1647 #: src/LyXAction.C:151
1648 msgid "New document from template"
1649 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
1651 #: src/LyXAction.C:153
1655 #: src/LyXAction.C:155
1656 msgid "Switch to previous document"
1657 msgstr "Cambiar a documento previo"
1659 #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72
1663 #: src/LyXAction.C:161
1664 msgid "Revert to saved"
1665 msgstr "Volver al documento guardado"
1667 #: src/LyXAction.C:163
1669 msgid "Toggle read-only"
1670 msgstr "Alternar negritas"
1672 #: src/LyXAction.C:165
1674 msgstr "Actualizar DVI"
1676 #: src/LyXAction.C:167
1677 msgid "Update PostScript"
1678 msgstr "Actualizar PostScript"
1680 #: src/LyXAction.C:169
1684 #: src/LyXAction.C:171
1685 msgid "View PostScript"
1686 msgstr "Ver PostScript"
1688 #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
1692 #: src/LyXAction.C:175
1694 msgstr "Guardar Como"
1696 #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
1700 #: src/LyXAction.C:179
1701 msgid "Go one char back"
1702 msgstr "Retroceder un carácter"
1704 #: src/LyXAction.C:181
1705 msgid "Go one char forward"
1706 msgstr "Avanzar un carácter"
1708 #: src/LyXAction.C:183
1709 msgid "Insert citation"
1710 msgstr "Insertar cita"
1712 #: src/LyXAction.C:187
1713 msgid "Execute command"
1714 msgstr "Ejecutar comando"
1716 #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396
1720 #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408
1724 #: src/LyXAction.C:202
1725 msgid "Decrement environment depth"
1726 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
1728 #: src/LyXAction.C:204
1729 msgid "Increment environment depth"
1730 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
1732 #: src/LyXAction.C:206
1733 msgid "Change environment depth"
1734 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
1736 #: src/LyXAction.C:208
1737 msgid "Insert ... dots"
1738 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
1740 #: src/LyXAction.C:210
1742 msgstr "Ir hacia abajo"
1744 #: src/LyXAction.C:212
1745 msgid "Select next line"
1746 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
1748 #: src/LyXAction.C:214
1749 msgid "Choose Paragraph Environment"
1750 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
1752 #: src/LyXAction.C:216
1753 msgid "Insert end of sentence period"
1754 msgstr "Insertar punto y seguido"
1756 #: src/LyXAction.C:218
1757 msgid "Go to next error"
1758 msgstr "Ir al siguiente error"
1760 #: src/LyXAction.C:220
1761 msgid "Remove all error boxes"
1762 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
1764 #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348
1765 msgid "Insert Figure"
1766 msgstr "Insertar figura"
1768 #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
1769 msgid "Find & Replace"
1770 msgstr "Buscar y Reemplazar"
1772 #: src/LyXAction.C:234
1774 msgstr "Alternar negritas"
1776 #: src/LyXAction.C:236
1777 msgid "Toggle code style"
1778 msgstr "Alternar estilo de código"
1780 #: src/LyXAction.C:238
1781 msgid "Default font style"
1782 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
1784 #: src/LyXAction.C:240
1785 msgid "Toggle emphasize"
1786 msgstr "Alternar énfasis"
1788 #: src/LyXAction.C:242
1789 msgid "Toggle user defined style"
1790 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
1792 #: src/LyXAction.C:244
1793 msgid "Toggle noun style"
1794 msgstr "Alternar estilo de nombres"
1796 #: src/LyXAction.C:246
1797 msgid "Toggle roman font style"
1798 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
1800 #: src/LyXAction.C:248
1801 msgid "Toggle sans font style"
1802 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
1804 #: src/LyXAction.C:250
1805 msgid "Set font size"
1806 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
1808 #: src/LyXAction.C:252
1809 msgid "Show font state"
1810 msgstr "Mostrar estado de tipos"
1812 #: src/LyXAction.C:254
1813 msgid "Toggle font underline"
1814 msgstr "Alternar subrayado"
1816 #: src/LyXAction.C:256
1817 msgid "Insert Footnote"
1818 msgstr "Insertar Nota a pie"
1820 #: src/LyXAction.C:258
1821 msgid "Select next char"
1822 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
1824 #: src/LyXAction.C:260
1825 msgid "Insert horizontal fill"
1826 msgstr "Insertar relleno horizontal"
1828 #: src/LyXAction.C:264
1829 msgid "Insert hyphenation point"
1830 msgstr "Insertar punto de guionado"
1832 #: src/LyXAction.C:266
1834 msgid "Insert index item"
1835 msgstr "Insertar Nota al margen"
1837 #: src/LyXAction.C:268
1839 msgid "Insert last index item"
1840 msgstr "Insertar Nota al margen"
1842 #: src/LyXAction.C:270
1844 msgid "Insert index list"
1845 msgstr "Insertar bibtex"
1847 #: src/LyXAction.C:272
1848 msgid "Turn off keymap"
1849 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
1851 #: src/LyXAction.C:274
1852 msgid "Use primary keymap"
1853 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
1855 #: src/LyXAction.C:276
1856 msgid "Use secondary keymap"
1857 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
1859 #: src/LyXAction.C:278
1860 msgid "Toggle keymap"
1861 msgstr "Alternar mapa de teclado"
1863 #: src/LyXAction.C:280
1864 msgid "Insert Label"
1865 msgstr "Insertar etiqueta"
1867 #: src/LyXAction.C:282
1869 msgid "View LaTeX log"
1870 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1872 #: src/LyXAction.C:288
1873 msgid "Copy paragraph environment type"
1874 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
1876 #: src/LyXAction.C:297
1877 msgid "Paste paragraph environment type"
1878 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
1880 #: src/LyXAction.C:306
1881 msgid "Go to beginning of line"
1882 msgstr "Ir al principio de la línea"
1884 #: src/LyXAction.C:308
1885 msgid "Select to beginning of line"
1886 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
1888 #: src/LyXAction.C:312
1889 msgid "Go to end of line"
1890 msgstr "Ir al final de la línea"
1892 #: src/LyXAction.C:314
1893 msgid "Select to end of line"
1894 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
1896 #: src/LyXAction.C:316
1898 msgid "Insert list of algorithms"
1899 msgstr "Lista de Algoritmos"
1901 #: src/LyXAction.C:318
1903 msgid "Insert list of figures"
1904 msgstr "Lista de Figuras"
1906 #: src/LyXAction.C:320
1908 msgid "Insert list of tables"
1909 msgstr "Lista de Tablas"
1911 #: src/LyXAction.C:322
1915 #: src/LyXAction.C:324
1916 msgid "Insert Margin note"
1917 msgstr "Insertar Nota al margen"
1919 #: src/LyXAction.C:336
1921 msgstr "Griego en fórmulas"
1923 #: src/LyXAction.C:340
1925 msgid "Insert math symbol"
1926 msgstr "Insertar etiqueta"
1928 #: src/LyXAction.C:350
1930 msgstr "Modo de fórmulas"
1932 #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439
1934 msgstr "Fundir con el texto"
1936 #: src/LyXAction.C:373
1937 msgid "Go one paragraph down"
1938 msgstr "Avanzar un párrafo"
1940 #: src/LyXAction.C:375
1941 msgid "Select next paragraph"
1942 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
1944 #: src/LyXAction.C:377
1945 msgid "Go one paragraph up"
1946 msgstr "Retroceder un párrafo"
1948 #: src/LyXAction.C:379
1949 msgid "Select previous paragraph"
1950 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
1952 #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417
1956 #: src/LyXAction.C:387
1957 msgid "Insert protected space"
1958 msgstr "Insertar espacio protegido"
1960 #: src/LyXAction.C:389
1961 msgid "Insert quote"
1962 msgstr "Insertar cita"
1964 #: src/LyXAction.C:391
1966 msgstr "Reconfigurar"
1968 #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106
1972 #: src/LyXAction.C:399
1973 msgid "Insert cross reference"
1974 msgstr "Insertar referencia cruzada"
1976 #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360
1977 msgid "Insert Table"
1978 msgstr "Insertar tabla"
1980 #: src/LyXAction.C:444
1981 msgid "Toggle TeX style"
1982 msgstr "Alternar estilo TeX"
1984 #: src/LyXAction.C:446
1986 msgid "Insert table of contents"
1987 msgstr "Índice General"
1989 #: src/LyXAction.C:448
1991 msgid "View table of contents"
1992 msgstr "Índice General"
1994 #: src/LyXAction.C:450
1995 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
1996 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
1998 #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086
2002 #: src/LyXAction.C:471
2003 msgid "Register document under version control"
2006 #: src/LyXAction.C:692
2007 msgid "No description available!"
2008 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
2011 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2012 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2015 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2016 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2023 msgid "Roman Font|#R"
2024 msgstr "Tipo romano|#R"
2027 msgid "Sans Serif Font|#S"
2028 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2031 msgid "Typewriter Font|#T"
2032 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2035 msgid "Font Norm|#N"
2036 msgstr "Norma del tipo|#N"
2039 msgid "Font Zoom|#Z"
2040 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2044 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2048 msgstr "Actualizar|#U"
2051 msgid "Insert Reference|#I^M"
2052 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2055 msgid "Insert Page Number|#P"
2056 msgstr "Insertar número de página|#P"
2059 msgid "Go to Reference|#G"
2060 msgstr "Ir a referencia|#G"
2063 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2064 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2067 msgid "(If not, document is not saved.)"
2068 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2070 #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543
2075 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2076 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2078 #. Cancel: Do nothing
2079 #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641
2080 #: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770
2081 #: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
2086 msgid "Same name as document already has:"
2087 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2090 msgid "Save anyway?"
2091 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2094 msgid "Another document with same name open!"
2095 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2098 msgid "Replace with current document?"
2099 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2102 msgid "Document renamed to '"
2103 msgstr "Documento renombrado como '"
2106 msgid "', but not saved..."
2107 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2110 msgid "Document already exists:"
2111 msgstr "El documento ya existe:"
2114 msgid "Replace file?"
2115 msgstr "Reemplazar archivo:"
2117 #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481
2118 msgid "One error detected"
2119 msgstr "Se detectó un error"
2121 #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482
2122 msgid "You should try to fix it."
2123 msgstr "Debería corregirlo."
2125 #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485
2126 msgid " errors detected."
2127 msgstr " errores detectados."
2129 #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486
2130 msgid "You should try to fix them."
2131 msgstr "Debería corregirlos."
2134 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2135 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2139 msgid "Wrong type of document"
2140 msgstr "Ir al final del documento"
2143 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2146 #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488
2148 msgid "There were errors during the Build process."
2149 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2153 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2154 msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
2157 msgid "No warnings found."
2158 msgstr "No se hallaron advertencias."
2161 msgid "One warning found."
2162 msgstr "Se halló una advertencia."
2165 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2166 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2169 msgid " warnings found."
2170 msgstr "Se hallaron advertencias."
2173 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2174 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2177 msgid "Chktex run successfully"
2178 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2181 msgid "It seems chktex does not work."
2182 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2184 #: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606
2185 msgid "Executing command:"
2186 msgstr "Ejecutando comando:"
2188 #: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
2189 #: src/lyxfunc.C:2585
2190 msgid "File already exists:"
2191 msgstr "Archivo ya existe:"
2193 #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924
2194 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2195 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2197 #: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925
2202 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2206 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2207 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2210 msgid "Document class must be linuxdoc."
2211 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2214 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2215 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2218 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2219 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2223 msgid "Document class must be docbook."
2224 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2228 msgid "Building DocBook SGML file `"
2229 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2233 msgid "DocBook SGML file save as"
2234 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2237 msgid "Ascii file saved as"
2238 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2241 msgid "Autosaving current document..."
2242 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2244 #: src/lyx_cb.C:1039
2245 msgid "Autosave Failed!"
2246 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2248 #: src/lyx_cb.C:1095
2249 msgid "File to Insert"
2250 msgstr "Archivo a insertar"
2252 #: src/lyx_cb.C:1105
2253 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2256 #: src/lyx_cb.C:1112
2258 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2259 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2261 #: src/lyx_cb.C:1148
2262 msgid "Table Of Contents"
2263 msgstr "Índice General"
2265 #: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049
2266 msgid "Enter new label to insert:"
2267 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2269 #: src/lyx_cb.C:1184
2270 msgid "Insert Reference"
2271 msgstr "Insertar referencia"
2273 #: src/lyx_cb.C:1218
2274 msgid "Inserting Footnote..."
2275 msgstr "Insertando nota al pie..."
2278 #: src/lyx_cb.C:1281
2279 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2280 msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
2283 #: src/lyx_cb.C:1289
2284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2285 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2288 #: src/lyx_cb.C:1296
2289 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2290 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2293 #: src/lyx_cb.C:1353
2295 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2296 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2298 #: src/lyx_cb.C:1478
2299 msgid "Character Style"
2300 msgstr "Estilo de carácter"
2302 #: src/lyx_cb.C:1686
2303 msgid "Paragraph Environment"
2304 msgstr "Entorno de párrafo"
2306 #: src/lyx_cb.C:1937
2307 msgid "Document Layout"
2308 msgstr "Formato del documento"
2310 #: src/lyx_cb.C:1975
2314 #: src/lyx_cb.C:2022
2315 msgid "LaTeX Preamble"
2316 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2318 #: src/lyx_cb.C:2038
2319 msgid "Do you want to save the current settings"
2320 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2322 #: src/lyx_cb.C:2039
2323 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2326 #: src/lyx_cb.C:2040
2327 msgid "as default for new documents?"
2328 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2330 #: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068
2331 msgid "Open/Close..."
2332 msgstr "Abrir/Cerrar..."
2334 #: src/lyx_cb.C:2091
2335 msgid "No further undo information"
2336 msgstr "No hay más información de deshacer"
2338 #: src/lyx_cb.C:2101
2339 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2342 #: src/lyx_cb.C:2111
2343 msgid "No further redo information"
2344 msgstr "No hay más información de rehacer"
2346 #: src/lyx_cb.C:2300
2350 #: src/lyx_cb.C:2304
2352 msgstr ", Profundidad: "
2354 #: src/lyx_cb.C:2332
2355 msgid "Inserting margin note..."
2356 msgstr "Insertando nota al margen..."
2358 #: src/lyx_cb.C:2373
2359 msgid "Paragraph environment type copied"
2360 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
2362 #: src/lyx_cb.C:2382
2363 msgid "Paragraph environment type set"
2364 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
2366 #: src/lyx_cb.C:2473
2367 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2368 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
2370 #: src/lyx_cb.C:2711
2371 msgid "Paragraph layout set"
2372 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2374 #: src/lyx_cb.C:2781
2375 msgid "Should I set some parameters to"
2376 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2378 #: src/lyx_cb.C:2783
2379 msgid "the defaults of this document class?"
2380 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2382 #. unable to load new style
2383 #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918
2384 msgid "Conversion Errors!"
2385 msgstr "¡Errores de conversión!"
2387 #: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919
2388 msgid "Unable to switch to new document class."
2389 msgstr "en la clase de documento elegida"
2391 #: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920
2392 msgid "Reverting to original document class."
2393 msgstr "en la clase de documento elegida"
2395 #: src/lyx_cb.C:2894
2396 msgid "Converting document to new document class..."
2397 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2399 #: src/lyx_cb.C:2906
2400 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2401 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2403 #: src/lyx_cb.C:2909
2404 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2405 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2407 #: src/lyx_cb.C:2912
2408 msgid "into chosen document class"
2409 msgstr "en la clase de documento elegida"
2411 #: src/lyx_cb.C:2998
2412 msgid "Document layout set"
2413 msgstr "Posibles formatos de documento"
2415 #: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052
2416 msgid "No more notes"
2417 msgstr "No hay más notas"
2419 #: src/lyx_cb.C:3083
2420 msgid "Quotes type set"
2421 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2423 #: src/lyx_cb.C:3147
2424 msgid "LaTeX preamble set"
2425 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2427 #: src/lyx_cb.C:3169
2428 msgid "Cannot insert table in table."
2429 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2431 #: src/lyx_cb.C:3174
2432 msgid "Inserting table..."
2433 msgstr "Insertando tabla..."
2435 #: src/lyx_cb.C:3234
2436 msgid "Table inserted"
2437 msgstr "Tabla insertada"
2439 #: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308
2441 msgid "ERROR! Unable to print!"
2442 msgstr "Imposible leer archivo!"
2444 #: src/lyx_cb.C:3291
2445 msgid "Check 'range of pages'!"
2448 #: src/lyx_cb.C:3309
2449 msgid "Check 'number of copies'!"
2452 #: src/lyx_cb.C:3420
2456 #: src/lyx_cb.C:3421
2457 msgid "Unable to print"
2458 msgstr "Imposible leer archivo!"
2460 #: src/lyx_cb.C:3422
2461 msgid "Check that your parameters are correct"
2464 #: src/lyx_cb.C:3444
2465 msgid "Inserting figure..."
2466 msgstr "Insertando figura..."
2468 #: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499
2469 msgid "Figure inserted"
2470 msgstr "Figura insertada"
2472 #: src/lyx_cb.C:3528
2473 msgid "Screen options set"
2474 msgstr "Opciones de pantalla"
2476 #: src/lyx_cb.C:3558
2477 msgid "LaTeX Options"
2478 msgstr "Opciones de LaTeX"
2480 #: src/lyx_cb.C:3567
2481 msgid "Running configure..."
2482 msgstr "Ejecutando configurar..."
2484 #: src/lyx_cb.C:3574
2485 msgid "Reloading configuration..."
2486 msgstr "Re-cargando configuración..."
2488 #: src/lyx_cb.C:3576
2489 msgid "The system has been reconfigured."
2490 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2492 #: src/lyx_cb.C:3577
2493 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2494 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
2496 #: src/lyx_cb.C:3578
2497 msgid "updated document class specifications."
2498 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
2500 #: src/lyx_cb.C:3698
2501 msgid "Couldn't find this label"
2502 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
2504 #: src/lyx_cb.C:3699
2505 msgid "in current document."
2506 msgstr "en el documento actual."
2508 #: src/lyx_cb.C:3730
2509 msgid "*** No Document ***"
2510 msgstr "*** No hay Documento ***"
2512 #: src/lyx_cb.C:3897
2513 msgid "*** No labels found in document ***"
2514 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2522 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2526 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2532 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2533 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2537 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2538 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2540 msgstr "Ignorar palabra|#g"
2572 msgstr "Muy pequeña"
2576 msgstr "Bastante pequeña"
2620 msgstr "muy pequeño"
2624 msgstr "bastante pequeño"
2672 msgstr "Desactivado"
2718 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
2727 #: src/lyxfont.C:358
2731 #: src/lyxfont.C:360
2735 #: src/lyxfont.C:362
2739 #: src/lyxfont.C:364
2743 #: src/lyxfont.C:366
2747 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2752 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2753 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2756 #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
2758 msgid "String not found!"
2759 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
2763 msgid "1 string has been replaced."
2764 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2767 msgid " strings have been replaced."
2775 #: src/lyxfunc.C:280
2776 msgid "Unknown sequence:"
2777 msgstr "Secuencia desconocida:"
2779 #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492
2780 msgid "Unknown action"
2781 msgstr "Acción desconocida"
2784 #: src/lyxfunc.C:337
2785 msgid "Document is read-only"
2786 msgstr "El documento es de sólo lectura"
2789 #: src/lyxfunc.C:342
2790 msgid "Command not allowed without any document open"
2791 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
2793 #: src/lyxfunc.C:560
2797 #: src/lyxfunc.C:811
2798 msgid "Document exported as HTML to file `"
2801 #: src/lyxfunc.C:814
2803 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2804 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
2806 #: src/lyxfunc.C:820
2807 msgid "Unknown export type: "
2808 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2810 #: src/lyxfunc.C:844
2811 msgid "Unknown import type: "
2812 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2814 #: src/lyxfunc.C:1173
2818 #: src/lyxfunc.C:1174
2820 msgstr " desconocido"
2822 #: src/lyxfunc.C:1316
2823 msgid "No cross-reference to toggle"
2824 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
2826 #: src/lyxfunc.C:1668
2827 msgid "Mark removed"
2828 msgstr "Marca borrada"
2830 #: src/lyxfunc.C:1673
2832 msgstr "Marca colocada"
2834 #: src/lyxfunc.C:1776
2836 msgstr "Marca desactivada"
2838 #: src/lyxfunc.C:1786
2840 msgstr "marca activada"
2842 #: src/lyxfunc.C:2087
2843 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
2844 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
2846 #: src/lyxfunc.C:2105
2847 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
2848 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
2850 #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
2851 msgid "Math greek mode on"
2852 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
2854 #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
2855 msgid "Math greek keyboard on"
2856 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
2858 #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
2859 msgid "Math greek keyboard off"
2860 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
2862 #: src/lyxfunc.C:2177
2863 msgid "Missing argument"
2864 msgstr "No se encuentra argumento"
2866 #. / what appears in the minibuffer when opening
2867 #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
2868 msgid "Math editor mode"
2869 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
2871 #: src/lyxfunc.C:2200
2872 msgid "This is only allowed in math mode!"
2873 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
2875 #: src/lyxfunc.C:2357
2876 msgid "Opening child document "
2877 msgstr "Abriendo archivo hijo "
2879 #: src/lyxfunc.C:2389
2880 msgid "Unknown kind of footnote"
2881 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
2883 #: src/lyxfunc.C:2451
2884 msgid "Document is read only"
2885 msgstr "El documento es de sólo lectura"
2887 #: src/lyxfunc.C:2544
2888 msgid "Enter Filename for new document"
2889 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
2891 #: src/lyxfunc.C:2545
2893 msgstr "nuevo-archivo"
2895 #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782
2897 "Do you want to close that document now?\n"
2898 "('No' will just switch to the open version)"
2900 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
2901 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
2903 #: src/lyxfunc.C:2587
2904 msgid "Do you want to open the document?"
2905 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2908 #: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652
2909 msgid "Opening document"
2910 msgstr "Abriendo documento"
2912 #: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659
2916 #: src/lyxfunc.C:2605
2917 msgid "Choose template"
2918 msgstr "Seleccionar modelo"
2920 #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856
2924 #: src/lyxfunc.C:2635
2925 msgid "Select Document to Open"
2926 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
2928 #: src/lyxfunc.C:2661
2929 msgid "Could not open document"
2930 msgstr "No se pudo abrir el documento"
2932 #: src/lyxfunc.C:2684
2933 msgid "Select ASCII file to Import"
2934 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
2936 #: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802
2937 msgid "A document by the name"
2938 msgstr "Un documento con nombre"
2940 #: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804
2941 msgid "already exists. Overwrite?"
2942 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
2944 #: src/lyxfunc.C:2730
2945 msgid "Importing ASCII file"
2946 msgstr "Importar archivo ASCII "
2948 #: src/lyxfunc.C:2734
2950 msgstr "Archivo ASCII "
2952 #: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827
2956 #: src/lyxfunc.C:2759
2957 msgid "Select Noweb file to Import"
2958 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
2960 #: src/lyxfunc.C:2762
2961 msgid "Select LaTeX file to Import"
2962 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
2964 #: src/lyxfunc.C:2812
2965 msgid "Importing LaTeX file"
2966 msgstr "Importando archivo LaTeX"
2968 #: src/lyxfunc.C:2817
2969 msgid "Importing Noweb file"
2970 msgstr "Importando archivo Noweb"
2972 #: src/lyxfunc.C:2825
2974 msgstr "Archivo Noweb "
2976 #: src/lyxfunc.C:2825
2978 msgstr "Archivo LaTeX "
2980 #: src/lyxfunc.C:2830
2981 msgid "Could not import Noweb file"
2982 msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
2984 #: src/lyxfunc.C:2831
2985 msgid "Could not import LaTeX file"
2986 msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
2988 #: src/lyxfunc.C:2858
2989 msgid "Select Document to Insert"
2990 msgstr "Selecione el documento a insertar"
2993 #: src/lyxfunc.C:2876
2994 msgid "Inserting document"
2995 msgstr "Insertando documento"
2997 #: src/lyxfunc.C:2882
3001 #: src/lyxfunc.C:2884
3002 msgid "Could not insert document"
3003 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3005 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
3006 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3008 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
3009 "Separación grande | VFill | Longitud "
3011 #: src/lyx_gui.C:410
3012 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3014 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
3016 #: src/lyx_gui.C:412
3017 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3018 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
3020 #: src/lyx_gui.C:414
3021 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3022 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
3024 #: src/lyx_gui.C:417
3026 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3027 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3029 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
3030 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
3032 #: src/lyx_gui.C:421
3033 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3035 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
3037 #: src/lyx_gui.C:423
3039 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3040 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3042 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
3043 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
3045 #: src/lyx_gui.C:434
3046 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3047 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3049 #: src/lyx_gui.C:473
3050 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3051 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3053 #: src/lyx_gui.C:485
3055 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3058 " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3061 #: src/lyx_gui.C:488
3063 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3064 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3066 " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
3067 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
3069 #: src/lyx_gui.C:534
3070 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3071 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3073 #: src/lyx_gui.C:614
3075 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3077 #: src/lyx_gui_misc.C:349
3081 #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
3082 #: src/lyx_gui_misc.C:389
3086 #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
3087 #: src/lyx_gui_misc.C:390
3091 #: src/lyx_gui_misc.C:402
3095 #: src/lyx_gui_misc.C:414
3096 msgid "Any changes will be ignored"
3097 msgstr "Los cambios serán ignorados"
3099 #: src/lyx_gui_misc.C:415
3100 msgid "The document is read-only:"
3101 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
3103 #: src/lyx_main.C:167
3104 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3105 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
3107 #: src/lyx_main.C:169
3108 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3109 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
3111 #: src/lyx_main.C:260
3113 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3114 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
3116 #: src/lyx_main.C:262
3117 msgid "System directory set to: "
3118 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
3120 #: src/lyx_main.C:270
3121 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3122 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
3124 #: src/lyx_main.C:271
3125 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3126 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
3128 #: src/lyx_main.C:272
3130 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3132 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
3134 #: src/lyx_main.C:274
3135 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3136 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
3138 #: src/lyx_main.C:276
3139 msgid "Using built-in default "
3140 msgstr "Utilizando valores por defecto"
3142 #: src/lyx_main.C:277
3143 msgid " but expect problems."
3144 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
3146 #: src/lyx_main.C:280
3147 msgid "Expect problems."
3148 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
3151 #: src/lyx_main.C:379
3152 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3153 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3155 #: src/lyx_main.C:380
3156 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3157 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
3159 #: src/lyx_main.C:381
3160 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3161 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
3163 #: src/lyx_main.C:382
3164 msgid "Running without personal LyX directory."
3165 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3167 #. Tell the user what is going on
3168 #: src/lyx_main.C:389
3169 msgid "LyX: Creating directory "
3170 msgstr "LyX: Creando directorio "
3172 #: src/lyx_main.C:390
3173 msgid " and running configure..."
3174 msgstr " y ejecutando configuración..."
3176 #: src/lyx_main.C:396
3177 msgid "Failed. Will use "
3180 #: src/lyx_main.C:397
3184 #: src/lyx_main.C:404
3188 #: src/lyx_main.C:418
3189 msgid "LyX Warning!"
3190 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3192 #: src/lyx_main.C:419
3193 msgid "Error while reading "
3194 msgstr "Error leyendo "
3196 #: src/lyx_main.C:420
3197 msgid "Using built-in defaults."
3198 msgstr "Utilizando valores por defecto."
3200 #: src/lyx_main.C:430
3201 msgid "Setting debug level to "
3202 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
3204 #: src/lyx_main.C:453
3206 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3207 "Command line switches (case sensitive):\n"
3208 "\t-help summarize LyX usage\n"
3209 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3210 "\t-width x set the width of the main window\n"
3211 "\t-height y set the height of the main window\n"
3212 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3213 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3214 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
3216 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3217 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3218 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3220 "Check the LyX man page for more options."
3223 #: src/lyx_main.C:489
3224 msgid "Missing number for -dbg switch!"
3225 msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
3227 #: src/lyx_main.C:504
3228 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3229 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
3231 #: src/lyx_sendfax.C:21
3233 msgstr "Núm. Fax:|#F"
3235 #: src/lyx_sendfax.C:23
3236 msgid "Dest. Name:|#N"
3237 msgstr "Nombre destino:|#D"
3239 #: src/lyx_sendfax.C:25
3240 msgid "Enterprise:|#E"
3241 msgstr "Empresa:|#E"
3243 #: src/lyx_sendfax.C:45
3245 msgstr "Listín telefónico"
3247 #: src/lyx_sendfax.C:49
3248 msgid "Select from|#S"
3249 msgstr "Selecionar desde|#S"
3251 #: src/lyx_sendfax.C:53
3253 msgstr "Añadir a:|#t"
3255 #: src/lyx_sendfax.C:57
3256 msgid "Delete from|#D"
3257 msgstr "Borrar de|#D"
3259 #: src/lyx_sendfax.C:61
3263 #: src/lyx_sendfax.C:65
3264 msgid "Destination:"
3265 msgstr "Destinatario:"
3267 #: src/lyx_sendfax.C:71
3269 msgstr "Commentarios:"
3271 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3273 msgstr "Archivo de Fax: "
3275 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3276 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3277 msgid "Empty Phonebook"
3278 msgstr "Listín vacío"
3280 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3281 msgid "Save (needed)"
3282 msgstr "Guardar (necesario)"
3284 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3285 msgid "Cannot open phone book: "
3286 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
3288 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3289 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3290 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
3292 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3293 msgid "Message-Window"
3294 msgstr "Ventana de mensajes"
3296 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3297 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3298 msgstr "@L@b@cListín vacío"
3300 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3302 msgstr "Listín telefónico"
3304 #: src/LyXSendto.C:38
3305 msgid "Send Document to Command"
3306 msgstr "Enviar documento a comando"
3308 #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
3309 msgid "Save document and proceed?"
3310 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3313 msgid "LyX VC: Initial description"
3314 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3318 msgid "(no initial description)"
3319 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3324 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3327 msgid "This document has NOT been registered."
3331 msgid "LyX VC: Log Message"
3332 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3335 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3336 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3338 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3339 #. we should warn the user that reverting will discard all
3340 #. changes made since the last check in.
3342 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3343 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3346 msgid "to the document since the last check in."
3347 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3350 msgid "Do you still want to do it?"
3351 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3355 msgid "No VC History!"
3356 msgstr "¡No hay historial de RCS!"
3361 msgstr "Historial de RCS"
3363 #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
3365 msgstr " (Cambiado)"
3367 #: src/LyXView.C:373
3368 msgid " (read only)"
3369 msgstr " (sólo lectura)"
3371 #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
3375 #: src/mathed/formula.C:916
3379 #: src/mathed/formula.C:919
3383 #: src/mathed/formula.C:1077
3384 msgid "math text mode"
3385 msgstr "modo fórmulas en texto"
3387 #: src/mathed/formula.C:1086
3388 msgid "Invalid action in math mode!"
3389 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3391 #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
3395 #: src/mathed/math_forms.C:19
3399 #: src/mathed/math_forms.C:22
3403 #: src/mathed/math_forms.C:28
3407 #: src/mathed/math_forms.C:32
3411 #: src/mathed/math_forms.C:36
3415 #: src/mathed/math_forms.C:40
3419 #: src/mathed/math_forms.C:44
3423 #: src/mathed/math_forms.C:48
3427 #: src/mathed/math_forms.C:129
3431 #: src/mathed/math_forms.C:142
3435 #: src/mathed/math_forms.C:149
3436 msgid "Vertical align|#V"
3437 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3439 #: src/mathed/math_forms.C:154
3440 msgid "Horizontal align|#H"
3441 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3443 #: src/mathed/math_forms.C:197
3447 #: src/mathed/math_forms.C:208
3451 #: src/mathed/math_forms.C:212
3455 #: src/mathed/math_forms.C:216
3459 #: src/mathed/math_forms.C:220
3461 msgstr "Negativo|#N"
3463 #: src/mathed/math_forms.C:224
3464 msgid "Quadratin|#Q"
3465 msgstr "Cuadradito|#Q"
3467 #: src/mathed/math_forms.C:228
3468 msgid "2Quadratin|#2"
3469 msgstr "Quadradito2|#2"
3471 #: src/mathed/math_panel.C:110
3473 msgstr "Delimitador"
3475 #: src/mathed/math_panel.C:114
3479 #: src/mathed/math_panel.C:118
3483 #: src/mathed/math_panel.C:122
3487 #: src/mathed/math_panel.C:313
3488 msgid "Top | Center | Bottom"
3489 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3491 #: src/mathed/math_panel.C:365
3493 msgstr "Panel de Fórmulas"
3495 #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3496 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
3500 #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
3504 #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
3508 #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
3512 #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3513 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
3517 #: src/menus.C:229 src/menus.C:360
3537 #: src/menus.C:299 src/menus.C:374
3545 #: src/menus.C:327 src/menus.C:388
3550 msgid "Screen Options"
3551 msgstr "Opciones de Pantalla"
3556 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3557 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3559 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
3560 "párrafos%x32|Noweb%x33"
3562 #: src/menus.C:477 src/menus.C:716
3566 #: src/menus.C:478 src/menus.C:717
3570 #: src/menus.C:479 src/menus.C:718
3574 #: src/menus.C:480 src/menus.C:719
3581 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3582 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3584 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3585 "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
3589 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3592 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3593 "texto Ascii...%x43"
3598 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3601 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3602 "texto Ascii...%x43"
3631 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3632 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3633 "program%l|Print...|Fax..."
3635 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
3636 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
3637 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
3639 #: src/menus.C:536 src/menus.C:736
3643 #: src/menus.C:537 src/menus.C:737
3647 #: src/menus.C:538 src/menus.C:738
3699 msgstr "|Importar%m"
3704 msgstr "|Exportar%m%l"
3711 #: src/menus.C:600 src/menus.C:739
3719 #: src/menus.C:602 src/menus.C:740
3725 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3726 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3728 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
3729 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
3732 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3733 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
3737 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3738 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3739 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3741 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
3742 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
3743 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
3744 "mensajes de error%x27"
3774 #: src/menus.C:841 src/menus.C:939
3779 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3780 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3783 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3784 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3791 msgid "|Line Top%B%x36"
3792 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3795 msgid "|Line Top%b%x36"
3796 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3803 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3804 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3807 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3808 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3815 msgid "|Line Left%B%x38"
3816 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3819 msgid "|Line Left%b%x38"
3820 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3827 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3828 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3831 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3832 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3839 msgid "|Align Left%R%x40"
3840 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3843 msgid "|Align Left%r%x40"
3844 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3851 msgid "|Align Right%R%x41"
3852 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3855 msgid "|Align Right%r%x41"
3856 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3863 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3864 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3867 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3868 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3876 msgid "|Append Row%x32"
3877 msgstr "|Añadir fila%x3"
3885 msgid "|Append Column%x33%l"
3886 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
3894 msgid "|Delete Row%x34"
3895 msgstr "|Borrar fila%x34"
3903 msgid "|Delete Column%x35%l"
3904 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
3912 msgid "|Delete Table%x43"
3913 msgstr "|Borrar tabla%x43"
3921 msgid "|Insert table%x31"
3922 msgstr "|Insertar tabla%x31"
3929 msgid "Version Control%t"
3930 msgstr "Control de Versiones%t"
3934 msgid "|Register%d%x51"
3935 msgstr "|Registrar%dx51"
3937 #. signifies that the file is not checked out
3940 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3941 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3945 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3946 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3948 #. signifies that the file is checked out
3951 msgid "|Check In Changes%x52"
3952 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3956 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3957 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3961 msgid "|Revert to last version%x54"
3962 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
3966 msgid "|Undo last check in%x55"
3967 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
3971 msgid "|Show History%x56"
3972 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
3976 msgid "|Register%x51"
3977 msgstr "|Registrar%x51"
3979 #. the shortcuts are not good.
4006 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4007 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4008 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4009 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4011 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4012 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4013 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4014 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4087 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4088 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4089 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4091 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4092 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4093 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4149 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4150 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4162 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4163 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4165 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4166 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4195 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4196 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4198 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4199 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4225 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4226 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4227 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4229 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4230 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4231 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
4268 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4269 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4270 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4271 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4273 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4274 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4275 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4276 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4352 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4355 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4356 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4396 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4398 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4399 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4423 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4424 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4425 "Warranty...|Credits...|Version..."
4427 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4428 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4429 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4430 "crédito...|Versión..."
4478 msgid "LyX Version "
4479 msgstr "LyX Versión "
4486 msgid "Library directory: "
4487 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4490 msgid "User directory: "
4491 msgstr "Directorio del usuario: "
4494 msgid "Opening help file"
4495 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4497 #: src/minibuffer.C:55
4499 msgstr "Ejecutando:"
4501 #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
4502 msgid "Welcome to LyX!"
4503 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4506 #: src/minibuffer.C:221
4507 msgid "* No document open *"
4508 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4510 #: src/PaperLayout.C:153
4511 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4512 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4514 #: src/PaperLayout.C:175
4515 msgid "Paper Layout"
4516 msgstr "Formato del papel"
4518 #: src/PaperLayout.C:207
4519 msgid "Paper layout set"
4520 msgstr "Formato de papel"
4522 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
4523 #: src/TableLayout.C:473
4524 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4525 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
4527 #: src/paragraph.C:1962
4528 msgid "Senseless with this layout!"
4529 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4531 #: src/ParagraphExtra.C:143
4533 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4534 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4536 #: src/ParagraphExtra.C:162
4537 msgid "ParagraphExtra Layout"
4538 msgstr "Formato párrafo (más)"
4540 #: src/ParagraphExtra.C:201
4541 msgid "ParagraphExtra layout set"
4542 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
4544 #: src/ParagraphExtra.C:307
4545 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4546 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
4548 #: src/print_form.C:21
4550 msgstr "Imprimir en"
4552 #: src/print_form.C:31
4554 msgstr "Impresora|#P"
4556 #: src/print_form.C:33
4560 #: src/print_form.C:52
4561 msgid "All Pages|#G"
4562 msgstr "Todas las páginas|#T"
4564 #: src/print_form.C:54
4565 msgid "Only Odd Pages|#O"
4566 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
4568 #: src/print_form.C:56
4569 msgid "Only Even Pages|#E"
4570 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
4572 #: src/print_form.C:62
4573 msgid "Normal Order|#N"
4574 msgstr "Orden normal|#N"
4576 #: src/print_form.C:64
4577 msgid "Reverse Order|#R"
4578 msgstr "Orden inverso|#I"
4580 #: src/print_form.C:68
4584 #: src/print_form.C:76
4589 #: src/print_form.C:81
4594 #: src/print_form.C:85
4597 msgstr "Commentarios:"
4599 #: src/print_form.C:88
4602 msgstr "Liberar bordes|#U"
4604 #: src/print_form.C:107
4606 msgstr "Tipo de Archivo"
4608 #: src/print_form.C:111
4610 msgstr "Comando:|#C"
4612 #: src/print_form.C:125
4616 #: src/print_form.C:127
4617 msgid "Postscript|#P"
4618 msgstr "PostScript|#P"
4620 #: src/print_form.C:129
4624 #: src/print_form.C:132
4628 #: src/print_form.C:134
4632 #: src/spellchecker.C:217
4633 msgid "Spellchecker Options"
4634 msgstr "Opciones de Ortografía"
4636 #: src/spellchecker.C:548
4637 msgid "Spellchecker"
4640 #: src/spellchecker.C:655
4644 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4645 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4646 "for the language of this document installed.\n"
4647 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4648 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4652 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
4653 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
4654 "para el lenguaje de este documento.\n"
4655 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
4656 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
4658 #: src/spellchecker.C:771
4659 msgid " words checked."
4660 msgstr " palabras verificadas."
4662 #: src/spellchecker.C:773
4663 msgid " word checked."
4664 msgstr " palabra verificada."
4666 #: src/spellchecker.C:775
4667 msgid "Spellchecking completed!"
4668 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
4670 #: src/spellchecker.C:779
4672 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4673 "Maybe it has been killed."
4675 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
4676 "Quizás alguien lo ha matado."
4679 msgid "Use language of document|#D"
4680 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
4683 msgid "Use alternate language:|#U"
4684 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
4687 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4688 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
4691 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4692 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
4695 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4696 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
4699 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4700 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
4704 msgstr "Diccionario"
4719 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4720 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
4723 msgid "Start spellchecking|#S"
4724 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
4727 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4728 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
4731 msgid "Ignore word|#g"
4732 msgstr "Ignorar palabra|#g"
4735 msgid "Accept word in this session|#A"
4736 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
4738 #: src/sp_form.C:101
4739 msgid "Stop spellchecking|#T"
4740 msgstr "Dejar de verificar|#D"
4742 #: src/sp_form.C:103
4743 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4744 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
4746 #: src/sp_form.C:106
4751 #: src/sp_form.C:110
4756 #: src/sp_form.C:113
4757 msgid "Replace word|#R"
4758 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
4760 #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
4761 #: src/support/filetools.C:181
4762 msgid "LyX Internal Error!"
4763 msgstr "¡Error interno en LyX!"
4765 #: src/support/filetools.C:166
4766 msgid "Could not test if directory is writeable"
4767 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
4769 #: src/support/filetools.C:175
4770 msgid "Cannot open directory test file"
4771 msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
4773 #: src/support/filetools.C:182
4774 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4775 msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
4777 #: src/support/filetools.C:349
4778 msgid "Error! Cannot open directory:"
4779 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
4781 #: src/support/filetools.C:361
4782 msgid "Error! Could not remove file:"
4783 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
4785 #: src/support/filetools.C:375
4786 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4787 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
4789 #: src/support/filetools.C:391
4790 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4791 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
4793 #: src/support/filetools.C:446
4794 msgid "Internal error!"
4795 msgstr "¡Error interno!"
4797 #: src/support/filetools.C:447
4798 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4799 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
4801 #: src/support/filetools.C:452
4802 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4803 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
4805 #: src/support/lyxlib.h:46
4807 msgstr "desconocido"
4809 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4810 msgid "Error: Could not change to directory: "
4811 msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
4813 #: src/support/path.h:37
4815 msgid "Error: Dir already popped: "
4816 msgstr "El documento ya está abierto:"
4818 #: src/TableLayout.C:232
4819 msgid "Table Extra Form"
4820 msgstr "Opciones extra para tablas"
4822 #: src/TableLayout.C:252
4823 msgid "Table Layout"
4824 msgstr "Formato de tabla"
4826 #: src/TableLayout.C:280
4827 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
4828 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
4830 #: src/TableLayout.C:335
4831 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
4832 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
4835 msgid "Opened float"
4836 msgstr "Flotante abierto"
4839 msgid "Closed float"
4840 msgstr "Flotante cerrado"
4843 msgid "Nothing to do"
4844 msgstr "Nada que hacer"
4846 #. Could only happen with user style
4849 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4852 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
4855 #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
4856 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4857 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
4858 msgid "Impossible operation"
4859 msgstr "Operación no permitida"
4861 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
4862 msgid "Don't know what to do with half floats."
4863 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
4865 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4869 #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
4870 msgid "Don't know what to do with half tables."
4871 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
4874 msgid "Can't paste float into float!"
4875 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
4878 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4879 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
4882 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4883 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
4885 #. the user inserted a space before a space. So we
4886 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4887 #. * space should be set to current font. That is why
4888 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4889 #. * blank at the end of a row we have to force
4891 #: src/text.C:2249 src/text.C:2268
4892 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4897 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4902 msgid "You can't insert a float in a float!"
4903 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
4906 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4907 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
4910 msgid "Cannot cut table."
4911 msgstr "No se puede cortar tabla."
4914 msgid "Float would include float!"
4915 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
4917 #~ msgid "Change itemize bullet settings"
4918 #~ msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas"
4920 #~ msgid "Specify paper size and margins"
4921 #~ msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes"
4924 #~ msgid "Insert menu separator"
4925 #~ msgstr "Insertar punto y seguido"
4927 #~ msgid "Reference Type"
4928 #~ msgstr "Tipo de Referencia"
4930 #~ msgid "Goto Label"
4931 #~ msgstr "Ir a Etiqueta"
4933 #~ msgid "Change Label"
4934 #~ msgstr "Cambiar Etiqueta"
4936 #~ msgid "Page Number"
4937 #~ msgstr "Número de Página"
4939 #~ msgid "Reference"
4940 #~ msgstr "Referencia"
4942 #~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
4943 #~ msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes"
4945 #~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
4947 #~ "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo."
4949 #~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
4951 #~ "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
4953 #~ msgid "Stop the spellchecker first."
4954 #~ msgstr "Dejar de verificar|#D"